1 00:00:20,479 --> 00:00:22,314 {\an8}(解放奴隸宣言) 2 00:00:31,240 --> 00:00:32,866 (李將軍投降) 3 00:00:52,010 --> 00:00:53,720 {\an8}(舉國哀悼) 4 00:00:58,267 --> 00:00:59,852 (懸紅十萬美元緝兇) 5 00:01:01,228 --> 00:01:02,187 {\an8}(總統) 6 00:01:11,822 --> 00:01:12,656 {\an8}(改編自著作) 7 00:01:16,952 --> 00:01:20,497 《刺客大追捕》 8 00:01:32,968 --> 00:01:34,720 {\an8}(白宮) 9 00:01:34,720 --> 00:01:35,888 {\an8}謝謝 10 00:01:37,848 --> 00:01:40,684 {\an8}(行刺前三年) 11 00:01:44,605 --> 00:01:46,648 - 晚上好 - 請問一句 12 00:01:46,648 --> 00:01:48,192 閣下是凱克利小姐嗎? 13 00:01:48,192 --> 00:01:49,359 正是 14 00:01:49,860 --> 00:01:51,403 我是愛德溫史丹頓 15 00:01:52,029 --> 00:01:53,947 林肯總統經常盛讚你 16 00:01:53,947 --> 00:01:55,240 過獎了 17 00:01:55,240 --> 00:01:58,202 他在樓上,小威廉病了 18 00:01:58,202 --> 00:02:00,662 - 我應該擇日再來嗎? - 不用 19 00:02:00,662 --> 00:02:03,332 其實林肯先生現在特別想有訪客 20 00:02:03,332 --> 00:02:05,792 因為他的仔女抱恙 21 00:02:05,792 --> 00:02:09,295 若有需要,我可以取消派對和請賓客離開 22 00:02:09,295 --> 00:02:11,757 話我知吧,很嚴重嗎?我一定要知 23 00:02:12,925 --> 00:02:14,343 好好享受派對吧,林肯夫人 24 00:02:35,197 --> 00:02:36,073 下來吧 25 00:02:36,073 --> 00:02:37,157 我會 26 00:02:37,157 --> 00:02:39,535 等他熟睡就會 27 00:02:39,535 --> 00:02:41,328 明天就會好轉 28 00:02:41,328 --> 00:02:43,580 謝謝,醫生,要留低跳舞嗎? 29 00:02:43,580 --> 00:02:46,708 今晚還是取消跳舞吧 30 00:02:46,708 --> 00:02:48,794 不是整場派對,只是跳舞部分 31 00:02:48,794 --> 00:02:50,128 是因為小威廉的病情 32 00:02:50,128 --> 00:02:51,672 - 還是因為嘈吵? - 因為嘈吵 33 00:02:51,672 --> 00:02:54,174 - 要讓他好好睡 - 當然 34 00:02:54,174 --> 00:02:55,968 你為這次裝修費盡心神 35 00:02:55,968 --> 00:02:57,261 去好好開心一下吧 36 00:02:57,261 --> 00:02:59,304 我太習慣作最壞打算 37 00:02:59,304 --> 00:03:00,597 我會抱最好希望 38 00:03:05,686 --> 00:03:06,979 你今晚很靚 39 00:03:12,776 --> 00:03:14,278 醫生,剩下幾天定幾週? 40 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 幾天 41 00:03:19,741 --> 00:03:21,451 真的回天乏術了嗎? 42 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 我們可否派... 43 00:03:26,039 --> 00:03:28,876 能為他做甚麼?你有想法嗎? 44 00:03:38,010 --> 00:03:39,136 你可以令他保持舒適 45 00:03:40,971 --> 00:03:45,684 很抱歉,剛才沒對尊夫人坦白 46 00:03:45,684 --> 00:03:49,062 但是我看得出她承受不了 47 00:03:51,481 --> 00:03:53,442 不緊要,有多一晚安寧 48 00:03:55,152 --> 00:03:56,195 謝謝,醫生 49 00:03:58,322 --> 00:04:00,365 醫生說小威廉明早就會好過來 50 00:04:00,365 --> 00:04:01,617 太好了 51 00:04:03,744 --> 00:04:04,912 他還需要這個嗎? 52 00:04:05,662 --> 00:04:07,080 亞伯會很感激 53 00:04:10,459 --> 00:04:11,960 我幫你拿吧 54 00:04:12,544 --> 00:04:13,545 謝謝 55 00:04:18,926 --> 00:04:21,803 總統很需要得力人才,幫手推行解放奴隸 56 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 人人都配有自由的,史丹頓先生 57 00:04:27,976 --> 00:04:29,269 “皮普,親愛的老友 58 00:04:30,812 --> 00:04:35,651 人生就是把很多分離焊接在一起” 59 00:04:41,698 --> 00:04:44,535 - 愛德溫史丹頓想見你 - 好,謝謝 60 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 - 總統先生 - 進來吧 61 00:04:47,704 --> 00:04:48,705 是送給你的 62 00:04:49,748 --> 00:04:51,875 愛德溫,你真有心,謝謝 63 00:04:55,254 --> 00:05:00,425 我還想他跟我一樣做律師,但現在... 64 00:05:01,301 --> 00:05:03,470 爸爸,我口渴 65 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 等等 66 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 飲吧 67 00:05:14,189 --> 00:05:16,441 對,媽媽很快會來 68 00:05:18,110 --> 00:05:22,197 對,好好休息,發個好夢 69 00:05:25,158 --> 00:05:26,285 好吧... 70 00:05:27,035 --> 00:05:28,036 來吧 71 00:05:30,038 --> 00:05:32,583 幫我叫林肯夫人回來吧,謝謝 72 00:05:33,834 --> 00:05:37,838 好吧,你決定做 我的戰爭部長,我的戰神? 73 00:05:38,547 --> 00:05:40,174 沒錯,總統先生 74 00:05:40,174 --> 00:05:42,676 好吧,這差事並不光鮮 75 00:05:42,676 --> 00:05:45,137 不能保證有榮譽 76 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 我以前做鐵路分隔工來養家 77 00:05:49,933 --> 00:05:51,935 很辛苦,但給我很多思考時間 78 00:05:53,020 --> 00:05:55,355 每塊枕木,每次揮鎚 79 00:05:56,481 --> 00:06:00,235 久而久之,忽然就鋪出路來 80 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 先生,我天生是實幹派 81 00:06:06,742 --> 00:06:08,285 好吧,你第一步會做甚麼? 82 00:06:09,328 --> 00:06:11,914 管制全國的電報系統 83 00:06:13,540 --> 00:06:17,002 把中央通訊傳送至美國戰事部 84 00:06:18,545 --> 00:06:22,382 直接跟前線將軍和報社溝通 85 00:06:23,342 --> 00:06:26,553 用傳媒作正面報導,提升士氣 86 00:06:26,553 --> 00:06:30,432 有士氣就有勇氣,有勇氣就會打贏仗 87 00:06:30,432 --> 00:06:35,687 有充足的支持 我相信格蘭特和合眾國將領會贏 88 00:06:37,773 --> 00:06:39,566 你的戰略大計就是搞電報? 89 00:06:41,735 --> 00:06:45,030 對,先生 90 00:06:46,198 --> 00:06:47,449 是第一步 91 00:06:49,952 --> 00:06:51,745 戰神,明天可以開工嗎? 92 00:06:52,454 --> 00:06:53,664 - 可以,先生 - 好吧 93 00:07:01,713 --> 00:07:04,049 世紀審訊今日開庭 94 00:07:04,049 --> 00:07:07,594 {\an8}- 反賊被審訊 - 號外,快買號外 95 00:07:07,594 --> 00:07:09,763 {\an8}世紀審訊今日開庭 96 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 - 部長先生 - 部長先生,講幾句吧 97 00:07:12,182 --> 00:07:14,226 - 部長先生 - 部長先生 98 00:07:14,226 --> 00:07:18,438 沒有布思,反賊的審訊有何意義? 99 00:07:18,438 --> 00:07:23,485 審訊會揭穿更重大的陰謀 100 00:07:23,485 --> 00:07:25,070 重要性遠超任何人 101 00:07:25,904 --> 00:07:31,660 講大家知,我衷心希望彰顯公義後 102 00:07:31,660 --> 00:07:35,372 美國上下可以團結完成 103 00:07:35,372 --> 00:07:40,377 亞伯拉罕林肯總統被殘殺前的大業 104 00:07:41,837 --> 00:07:43,172 {\an8}他們意圖... 105 00:07:43,172 --> 00:07:44,548 {\an8}(美國戰事部軍事法庭) 106 00:07:44,548 --> 00:07:45,924 {\an8}顛覆憲法 107 00:07:46,842 --> 00:07:48,844 推翻美利堅合眾國政府 108 00:07:49,803 --> 00:07:53,473 因而謀殺亞伯拉罕林肯總統 109 00:07:54,766 --> 00:07:56,852 並企圖謀殺副總統安德魯莊遜 110 00:07:56,852 --> 00:08:00,480 和國務卿威廉史華德 111 00:08:02,733 --> 00:08:06,987 我們控告森繆穆特醫生 112 00:08:07,905 --> 00:08:13,702 劉易斯鮑威爾 愛德華史潘格拿、佐治阿澤羅特 113 00:08:13,702 --> 00:08:16,955 瑪麗薩拉特和大衛向羅特 114 00:08:17,956 --> 00:08:20,876 串謀對抗美利堅合眾國 115 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 同謀還有莊韋克斯布思 116 00:08:23,003 --> 00:08:28,258 他們密謀分裂我們的政府 117 00:08:29,051 --> 00:08:33,764 謀害政府首長級官員:總統、副總統 118 00:08:33,764 --> 00:08:35,224 和國務卿 119 00:08:37,017 --> 00:08:38,936 從而顛覆憲法 120 00:08:39,645 --> 00:08:42,272 和美利堅合眾國法律 121 00:08:43,690 --> 00:08:47,444 就這宗陰謀,我們亦點名控告 122 00:08:48,904 --> 00:08:54,368 小莊薩拉特、佐治N.桑德斯 123 00:08:58,622 --> 00:08:59,665 和傑佛遜戴維斯 124 00:09:03,961 --> 00:09:05,671 明天續審 125 00:09:05,671 --> 00:09:07,631 {\an8}我知你指使殺害我好友,認吧 126 00:09:07,631 --> 00:09:08,757 {\an8}(傑佛遜戴維斯監倉) 127 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 我無後悔過 128 00:09:13,303 --> 00:09:18,976 我還是會以同樣方式當上總統 129 00:09:20,018 --> 00:09:25,607 部長,你以為這場審訊會證明些甚麼 130 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 證明邦聯已死 131 00:09:30,279 --> 00:09:32,239 我們還是會贏白宮 132 00:09:32,948 --> 00:09:35,033 高舉美利堅國旗幟 133 00:09:35,993 --> 00:09:39,580 但那會是邦聯的旗幟 134 00:09:40,330 --> 00:09:42,416 我相信這國家更進步 135 00:09:43,417 --> 00:09:48,922 我的主張會活下去,永遠長存 136 00:09:50,257 --> 00:09:51,508 時間無多 137 00:09:51,508 --> 00:09:53,760 你的特工有無搜集到證據指證戴維斯? 138 00:09:53,760 --> 00:09:56,889 康諾佛在城中,但他的身份曝光了 139 00:09:56,889 --> 00:10:00,184 桑德斯和蒙特利爾邦聯特工 揭發了他是我的人 140 00:10:00,184 --> 00:10:03,562 好消息是,康諾佛一直是兩頭蛇 141 00:10:03,562 --> 00:10:06,064 為邦聯特工提供情報 142 00:10:06,064 --> 00:10:10,152 好消息?點會是好消息?絕對是雪上加霜 143 00:10:10,152 --> 00:10:12,946 是好消息,因為康諾佛現在想講我們知 144 00:10:12,946 --> 00:10:14,656 以前不能講出來的事 145 00:10:14,656 --> 00:10:16,074 你的意思是這個人 146 00:10:16,074 --> 00:10:18,911 原本應該可以制止反賊 147 00:10:18,911 --> 00:10:21,455 變成了把他們定罪的籌碼? 148 00:10:21,455 --> 00:10:23,332 我們以前會信他嗎? 149 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 他聲稱有甚麼在手? 150 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 他聲稱去過蒙特利爾,並偷聽到 151 00:10:31,381 --> 00:10:35,302 4月14日前發生的連串事件 152 00:10:35,302 --> 00:10:38,013 他還聲稱有文函在手 153 00:10:38,013 --> 00:10:42,809 邦聯特工稱之為“寵物”信 154 00:10:43,393 --> 00:10:44,311 寵物? 155 00:10:46,104 --> 00:10:47,231 甚麼意思? 156 00:10:47,898 --> 00:10:49,900 戴維斯是這樣叫布思的 157 00:10:49,900 --> 00:10:53,153 傑佛遜戴維斯 說莊韋克斯布思是他的寵物? 158 00:10:53,153 --> 00:10:55,364 正是 159 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 康諾佛是重要證人 160 00:10:59,868 --> 00:11:00,953 帶他進來吧 161 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 可以下來了,西姆斯小姐 162 00:11:03,872 --> 00:11:05,290 非常感謝,諸如此類 163 00:11:05,290 --> 00:11:10,629 但現在辯方會不擇手段爭取優勢 164 00:11:10,629 --> 00:11:14,842 說你智力不足或是大話精 或者兩樣都是 165 00:11:14,842 --> 00:11:17,636 我捱得過鞭打,就捱得過言語詆毁 166 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 你的教育程度如何? 167 00:11:22,057 --> 00:11:26,520 我識字,雖然我未曾返學 168 00:11:29,565 --> 00:11:31,024 你從未返過學? 169 00:11:31,650 --> 00:11:34,069 那麼我們點信你 170 00:11:35,070 --> 00:11:39,700 識分真與假? 171 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 你從未正式讀過書 172 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 - 先生,我不能返... - 無其他問題了,法官大人 173 00:11:51,712 --> 00:11:53,213 我希望可以講更多 174 00:11:54,506 --> 00:11:55,507 他們可能不會讓你講 175 00:12:00,554 --> 00:12:03,432 鮑威爾當時戴啡帽,拉低掩蓋一眼 176 00:12:06,101 --> 00:12:07,644 跟現在望我的神情一樣 177 00:12:09,438 --> 00:12:10,606 你幾歲? 178 00:12:11,315 --> 00:12:14,234 應該是29、30歲 179 00:12:14,818 --> 00:12:16,904 你不知自己的確實年齡? 180 00:12:16,904 --> 00:12:22,409 我這種一生出來就做奴隸的人是無生日的 181 00:12:23,660 --> 00:12:27,247 但我知道有人密謀刺殺我的僱主 182 00:12:28,165 --> 00:12:30,876 鮑威爾謊稱是送藥盒來 183 00:12:30,876 --> 00:12:33,795 幸好史華德國務卿大難不死 184 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 但我肯定鮑威爾一心想殺他 185 00:12:43,680 --> 00:12:45,807 史潘格拿先生叫我看馬 186 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 預先帶牠到劇院外 187 00:12:51,355 --> 00:12:53,190 我說要去賣東西 188 00:12:54,566 --> 00:12:55,901 他說我無得揀 189 00:12:55,901 --> 00:12:58,195 博路斯先生,你不是幾時都有得揀嗎? 190 00:13:02,574 --> 00:13:03,617 根據經驗 191 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 當某些人那樣說“你一定要”時 192 00:13:06,787 --> 00:13:08,163 是一種威脅 193 00:13:09,248 --> 00:13:12,876 你的意思是史潘格拿先生看管布思的馬 194 00:13:13,961 --> 00:13:16,171 並替他開門? 195 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 我對聖經發誓 196 00:13:19,049 --> 00:13:20,342 我所言屬實 197 00:13:21,593 --> 00:13:26,139 我是助理戰爭部長和電報專家 198 00:13:26,139 --> 00:13:32,312 可以講這儀器的用途嗎? 199 00:13:32,312 --> 00:13:37,276 法官大人,是第59號證物 200 00:13:39,570 --> 00:13:42,447 是密匙,用來破解密碼的 201 00:13:43,574 --> 00:13:45,868 這個密匙從何而來? 202 00:13:46,743 --> 00:13:48,453 班傑明先生的辦公室 203 00:13:49,872 --> 00:13:53,750 他是列治文邦聯的國務卿 204 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 謝謝 205 00:13:56,420 --> 00:13:59,047 好吧,大家留意 206 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 第7號證物,密匙碎片 207 00:14:03,594 --> 00:14:06,680 據稱是在莊韋克斯布思的酒店房找到的 208 00:14:08,348 --> 00:14:11,894 請與另一個密匙做比較 209 00:14:12,895 --> 00:14:14,313 它們是一樣的 210 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 我已檢查和比對過 211 00:14:17,107 --> 00:14:19,234 你肯定它們是一樣? 212 00:14:19,776 --> 00:14:21,320 我是國家級專家 213 00:14:22,112 --> 00:14:27,701 布思酒店房裏的物件怎會是邦聯密碼? 214 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 只得被告才能解答 215 00:14:32,331 --> 00:14:33,332 無其他問題了 216 00:14:38,212 --> 00:14:40,297 我們都知布思是演員 217 00:14:40,297 --> 00:14:43,383 第7號證物不可能是戲劇道具嗎? 218 00:14:44,635 --> 00:14:46,512 我們知道他的手槍不是道具 219 00:14:49,640 --> 00:14:50,766 肅靜 220 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 我叫傑林米戴亞 221 00:14:54,102 --> 00:14:56,188 是拜仁鎮的牧師 222 00:14:56,188 --> 00:14:59,858 自少認識森穆特 223 00:14:59,858 --> 00:15:01,610 你知他的聲望如何嗎? 224 00:15:02,402 --> 00:15:05,572 我覺得穆特的聲望超好 225 00:15:05,572 --> 00:15:11,453 請向法院陳述穆特醫生 點樣對待家眷,即是僕人或奴隸 226 00:15:11,453 --> 00:15:13,330 他們工作不多 227 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 - 僕人被指好食懶做? - 據聞是如此 228 00:15:18,961 --> 00:15:23,382 你曾做農夫,在穆特醫生的農田耕種 他對你的待遇如何? 229 00:15:24,049 --> 00:15:25,634 一級待遇 230 00:15:25,634 --> 00:15:28,262 你認識瑪麗西姆斯多久? 231 00:15:28,262 --> 00:15:29,721 從她是細路女就相識 232 00:15:30,430 --> 00:15:31,765 我們曾是好友 233 00:15:33,016 --> 00:15:35,435 但她長大後 234 00:15:35,435 --> 00:15:38,188 區內所有僕人都知她不可信 235 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 她是大話精,經常講大話 236 00:15:42,985 --> 00:15:49,074 相反,穆特醫生努力接生和拯救生命 237 00:15:49,074 --> 00:15:51,743 白人和有色人種都是 238 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 他是好人 239 00:16:00,961 --> 00:16:02,462 我不知自己是否做得來,先生 240 00:16:02,462 --> 00:16:04,173 瑪麗,聽我講 241 00:16:05,048 --> 00:16:08,719 本身就是不易,但你有機會做到的 242 00:16:09,678 --> 00:16:10,929 - 真的嗎? - 沒錯 243 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 保持鎮定 244 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 你會出庭作供嗎? 245 00:16:20,147 --> 00:16:21,899 我要面對很多男人 246 00:16:22,566 --> 00:16:25,986 他們都說穆特是善心人 247 00:16:25,986 --> 00:16:27,654 說我是大話精 248 00:16:27,654 --> 00:16:33,327 你叫我在聯邦審訊指證一個白人男子? 249 00:16:34,661 --> 00:16:36,788 更小的事情都足以被人私刑吊死 250 00:16:36,788 --> 00:16:39,917 你不想讓他們知道他做得出甚麼嗎? 251 00:16:39,917 --> 00:16:42,169 你可以講穆特對我做甚麼 252 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 邁路,那件事不由得我去講 253 00:16:44,963 --> 00:16:46,340 你顧慮甚麼? 254 00:16:47,132 --> 00:16:50,302 他們說她是懶人、大話精 255 00:16:53,222 --> 00:16:57,476 我只是殘廢僕人 你覺得他們會點詆毀我? 256 00:16:58,060 --> 00:17:00,604 你要講出穆特對你做過甚麼 257 00:17:01,563 --> 00:17:06,108 那件事會揭穿他的真面目 258 00:17:07,653 --> 00:17:11,240 但除非你講出來,否則無人會知 259 00:17:13,492 --> 00:17:14,952 這是你的機會 260 00:17:15,993 --> 00:17:17,954 我給你幾分鐘去考慮 261 00:17:26,088 --> 00:17:28,715 多謝你赦免我的罪 262 00:17:28,715 --> 00:17:33,303 我一定會如實指證薩拉特母子和布思 263 00:17:33,303 --> 00:17:35,889 還有旅館上下 264 00:17:35,889 --> 00:17:38,267 好,我們法庭見 265 00:17:39,017 --> 00:17:41,061 你不發聲,我們就會輸 266 00:17:43,355 --> 00:17:44,356 求求你吧 267 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 先生,邁路說他會出庭 268 00:17:53,699 --> 00:17:54,783 好極 269 00:17:55,742 --> 00:17:57,369 我可以旨意你的供詞嗎? 270 00:17:58,871 --> 00:17:59,872 我會到的 271 00:18:00,622 --> 00:18:01,790 可以繼續練習嗎? 272 00:18:01,790 --> 00:18:04,418 我不想你綵排得太多 273 00:18:04,418 --> 00:18:05,544 你應付得來的 274 00:18:07,129 --> 00:18:08,630 我們法庭見 275 00:18:09,464 --> 00:18:10,465 先生 276 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 部長 277 00:18:19,433 --> 00:18:20,434 請坐 278 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 出庭的事,碧克叫我向你匯報 279 00:18:25,397 --> 00:18:26,523 我可以點幫手? 280 00:18:28,233 --> 00:18:29,568 韋文警官 281 00:18:31,862 --> 00:18:36,325 我應該知道你點解 一直默不作聲,可以談談嗎? 282 00:18:37,242 --> 00:18:41,163 你應該更熟悉殺害總統的人 283 00:18:41,163 --> 00:18:42,623 但你沒講出來 284 00:18:47,211 --> 00:18:48,587 何以見得? 285 00:18:49,922 --> 00:18:51,381 因為穆特醫生說 286 00:18:52,216 --> 00:18:54,426 他說你以前經常跟薩拉特一齊 287 00:18:56,011 --> 00:19:00,390 1月時去完華盛頓後 他見過布思和薩拉特 288 00:19:01,642 --> 00:19:04,102 穆特、布思和薩拉特在14日前早就相識 289 00:19:05,771 --> 00:19:10,317 我覺得你有些事避而不談 290 00:19:13,737 --> 00:19:17,282 聽住,若由我講他們 在4月14日前早就相識 291 00:19:17,282 --> 00:19:18,575 無人會信我的 292 00:19:20,869 --> 00:19:22,621 我會講同一番說話 293 00:19:22,621 --> 00:19:23,705 不只是... 294 00:19:24,957 --> 00:19:26,667 不只是那一點 295 00:19:26,667 --> 00:19:29,586 但若對方開始佔上風 296 00:19:30,796 --> 00:19:32,798 請講出你點解信我 297 00:19:35,092 --> 00:19:36,343 講那封信的事我知 298 00:19:37,761 --> 00:19:40,347 我相信你所講的驚天大陰謀 299 00:19:49,106 --> 00:19:51,066 西姆斯先生,請向法庭陳述 300 00:19:51,066 --> 00:19:55,696 你以前是否森繆穆特醫生的奴隸? 301 00:19:56,321 --> 00:19:58,198 對,先生,我是他的木匠 302 00:19:58,198 --> 00:19:59,825 你點會殘廢? 303 00:20:03,161 --> 00:20:04,872 穆特醫生向我的腳開槍 304 00:20:04,872 --> 00:20:06,164 我從沒對他開槍 305 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 管好你的當事人,否則他要離開 306 00:20:09,209 --> 00:20:12,171 坐低,穆特醫生 請保持安靜,否則就離開 307 00:20:12,171 --> 00:20:13,755 他講大話 308 00:20:15,549 --> 00:20:17,467 穆特醫生點解開槍? 309 00:20:19,845 --> 00:20:20,888 某天,他可能... 310 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 穆特醫生可能不滿我的態度 311 00:20:26,560 --> 00:20:30,480 無端端開槍射我大腿,當作是兒嬉 312 00:20:32,107 --> 00:20:33,483 謝謝,西姆斯先生,可以了 313 00:20:45,913 --> 00:20:48,707 控方傳召邁路西姆斯的姐妹瑪麗西姆斯 314 00:21:03,972 --> 00:21:05,182 西姆斯小姐 315 00:21:08,227 --> 00:21:12,981 請向法庭陳述,你也曾否是 316 00:21:12,981 --> 00:21:15,400 犯人森繆穆特醫生的奴隸 317 00:21:16,527 --> 00:21:18,278 對,先生,我替他做家務 318 00:21:18,862 --> 00:21:23,408 請向法庭陳述,你有否聽過 鄰居和穆特醫生談論 319 00:21:23,408 --> 00:21:25,661 亞伯拉罕林肯總統 320 00:21:26,495 --> 00:21:28,497 先生,鄰居跟穆特醫生說 321 00:21:28,497 --> 00:21:31,500 他說:“亞伯林肯,可惡的老而不 322 00:21:31,500 --> 00:21:33,502 他早就應該死了” 323 00:21:34,336 --> 00:21:38,799 穆特醫生說:“同意,我們早應殺死他” 324 00:21:38,799 --> 00:21:39,883 明白了 325 00:21:40,551 --> 00:21:44,930 請向法庭陳述,穆特醫生曾否有訪客 326 00:21:44,930 --> 00:21:47,099 在他家留宿 327 00:21:48,141 --> 00:21:50,811 有,先生,是邦聯的人,他們身穿灰色衫 328 00:21:50,811 --> 00:21:52,938 穆特要我為他們準備供給品 329 00:21:52,938 --> 00:21:56,441 他是這樣說的,他叫我:“好好照顧他們” 330 00:21:56,441 --> 00:21:59,820 最後,有無一個人在去年夏天經常 331 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 來訪穆特醫生的家? 332 00:22:02,739 --> 00:22:04,032 有,先生,是莊薩拉特 333 00:22:04,867 --> 00:22:07,870 通常週六留到週一 334 00:22:07,870 --> 00:22:11,832 他往返列治文和蒙特利爾 335 00:22:11,832 --> 00:22:13,000 謝謝,西姆斯小姐 336 00:22:15,627 --> 00:22:17,754 若你不想幫助他們行事 337 00:22:17,754 --> 00:22:19,173 點解不走? 338 00:22:19,173 --> 00:22:20,716 我試過走的,先生 339 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 穆特醫生鞭打我 340 00:22:26,388 --> 00:22:30,976 我們相信她有傷疤,而不要求她當眾展示 341 00:22:34,229 --> 00:22:38,775 你要我們相信 穆特醫生這君子是邦聯特工? 342 00:22:38,775 --> 00:22:41,570 他的家是密線的其中一站? 343 00:22:41,570 --> 00:22:42,738 是啊,先生 344 00:22:43,447 --> 00:22:44,781 還有穆特、薩拉特和布思 345 00:22:44,781 --> 00:22:46,950 他們在行刺前已是朋友 346 00:22:48,327 --> 00:22:51,747 恕我直言,你返過學嗎? 347 00:22:53,582 --> 00:22:56,043 誰會相信她的大話? 348 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 若你不信我,問韋文警官吧 349 00:23:06,595 --> 00:23:09,014 請報上姓名和住址 350 00:23:09,806 --> 00:23:10,891 路易斯韋文 351 00:23:12,059 --> 00:23:15,145 我住在一間特區旅館 352 00:23:15,145 --> 00:23:17,773 東主是瑪麗薩拉特 353 00:23:18,732 --> 00:23:21,485 莊薩拉特的母親,那個犯人 354 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 你見過薩拉特太太跟眾被告一齊嗎? 355 00:23:27,115 --> 00:23:28,575 全部都有 356 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 你點識薩拉特氏寡婦? 357 00:23:32,829 --> 00:23:37,000 我獲美國戰事部聘用後 就住在她的旅館 358 00:23:37,876 --> 00:23:41,296 但不知在旅舍的朋友們 359 00:23:41,296 --> 00:23:43,090 計劃行刺 360 00:23:44,925 --> 00:23:46,552 否則我早就會舉報 361 00:23:47,594 --> 00:23:50,556 你最後一次見莊薩拉特是幾時? 362 00:23:52,975 --> 00:23:56,103 他在4月14日前幾天離開 363 00:23:57,229 --> 00:23:59,940 說要去蒙特利爾搵工 364 00:23:59,940 --> 00:24:02,276 並說他會聯絡我 365 00:24:02,985 --> 00:24:06,822 薩拉特先生的行蹤 有可能是你不知情嗎? 366 00:24:06,822 --> 00:24:08,490 不可能的 367 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 你們自讀書開始關係密切? 368 00:24:14,663 --> 00:24:16,540 的確很密切 369 00:24:16,540 --> 00:24:17,624 有幾密切? 370 00:24:20,586 --> 00:24:25,340 在他媽媽的旅館,我們同檯食飯 371 00:24:26,884 --> 00:24:30,679 同房休息,同床睡覺,而且... 372 00:24:32,556 --> 00:24:33,557 有性行為 373 00:24:36,518 --> 00:24:37,561 肅靜 374 00:24:40,439 --> 00:24:45,360 你從沒聽過薩拉特和其他被告的對話? 375 00:24:45,360 --> 00:24:47,905 只得一次無意聽到 376 00:24:47,905 --> 00:24:53,619 是當薩拉特在1月帶我去布思的酒店房 377 00:24:55,204 --> 00:24:56,496 穆特醫生亦在場 378 00:24:57,289 --> 00:25:00,375 布思聲稱有興趣買穆特的農場 379 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 你當時有理由懷疑他們嗎? 380 00:25:03,837 --> 00:25:07,758 沒有,我從不知莊怎會身上有黃金 381 00:25:07,758 --> 00:25:11,970 當他從蒙特利爾或列治文回來後,或者... 382 00:25:13,805 --> 00:25:17,226 但他從沒講過參與邦聯活動 383 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 謝謝 384 00:25:20,437 --> 00:25:23,774 法官大人,我有理由為莊薩拉特辯護 385 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 不過... 386 00:25:28,195 --> 00:25:31,782 西姆斯小姐所講的事,我聽了都覺得合理 387 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 我相信她 388 00:25:39,665 --> 00:25:41,124 你做得很好,西姆斯小姐 389 00:25:42,334 --> 00:25:43,585 過獎了,先生 390 00:25:46,088 --> 00:25:48,799 我是《紐約論壇報》的特派記者 391 00:25:50,926 --> 00:25:52,886 兩年前向碧克匯報 392 00:25:52,886 --> 00:25:57,432 我有線人是蒙特利爾邦聯秘密特工 393 00:25:59,059 --> 00:26:00,936 他不知那線人就是我 394 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 為了在戰爭期間有穩定收入 395 00:26:05,482 --> 00:26:10,445 我向美國戰事部和邦聯特工雙方收集情報 396 00:26:11,780 --> 00:26:16,702 李投降時,大家都在特區街頭慶祝 397 00:26:16,702 --> 00:26:19,788 蒙特利爾一伙人就在等列治文批准 398 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 莊薩拉特下令叫“寵物”行動 399 00:26:26,420 --> 00:26:27,254 寵物? 400 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 莊韋克斯布思 401 00:26:30,340 --> 00:26:33,302 誰說莊韋克斯布思是“寵物”? 402 00:26:35,262 --> 00:26:36,805 邦聯特工的圈子裏 403 00:26:36,805 --> 00:26:41,226 眾所周知,傑佛遜戴維斯 叫布思做他的寵物 404 00:26:43,687 --> 00:26:45,898 請保持安靜,肅靜 405 00:26:48,400 --> 00:26:49,484 我知道他們有計劃 406 00:26:51,069 --> 00:26:53,155 桑德斯是這樣解釋我知的 407 00:26:54,948 --> 00:26:58,202 他們會殺總統和副總統 408 00:26:58,952 --> 00:27:00,245 還有國務卿 409 00:27:01,246 --> 00:27:06,376 因為憲法無規定選新總統的方法 410 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 到時一定會有亂局 411 00:27:09,004 --> 00:27:13,342 若他們打輸仗,那就是他們的最後一著 412 00:27:14,301 --> 00:27:15,719 桑德斯說他相信 413 00:27:15,719 --> 00:27:17,930 布思的計劃不會成功 414 00:27:19,264 --> 00:27:22,434 我表示找到一封無人領取的信 415 00:27:23,101 --> 00:27:27,272 是寫給誰的信? 416 00:27:28,190 --> 00:27:30,317 佐治桑德斯,他正在倫敦 417 00:27:31,109 --> 00:27:34,279 佐治桑德斯,請向法庭讀出信函內容 418 00:27:41,036 --> 00:27:42,913 “寵物做得很好 419 00:27:44,248 --> 00:27:45,290 他安全了 420 00:27:46,458 --> 00:27:47,793 老亞伯落地獄了” 421 00:27:53,298 --> 00:27:57,135 你最後一次 在蒙特利爾見莊薩拉特是幾時? 422 00:27:57,135 --> 00:27:59,179 行刺前四日 423 00:27:59,179 --> 00:28:01,473 在聖羅倫斯酒店的吸煙房 424 00:28:02,432 --> 00:28:03,892 他手上有列治文的公文 425 00:28:03,892 --> 00:28:06,687 - 標題是甚麼? - 我沒看 426 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 但桑德斯對我說:“有了這個就成事” 427 00:28:12,442 --> 00:28:14,027 你認為是甚麼意思? 428 00:28:16,154 --> 00:28:18,574 傑佛遜戴維斯批准布思行動 429 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 謝謝,康諾佛先生 430 00:28:25,873 --> 00:28:28,667 你叫桑福康諾佛? 431 00:28:29,418 --> 00:28:31,128 我還有其他名字 432 00:28:33,755 --> 00:28:38,010 我們調查後發現你以經紀人身份作掩飾 433 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 占士華禮士? 434 00:28:40,304 --> 00:28:41,305 也是我 435 00:28:44,266 --> 00:28:47,978 誰是查理A.登咸?是偽造品專家 436 00:28:47,978 --> 00:28:49,813 也是我,先生 437 00:28:49,813 --> 00:28:53,817 你是雙重間諜,但有三個名? 438 00:28:53,817 --> 00:28:56,695 先生,哪個才是真名? 439 00:28:57,237 --> 00:28:59,031 睇情況至講吧 440 00:28:59,823 --> 00:29:02,201 包括偽造證物嗎? 441 00:29:03,202 --> 00:29:04,661 不,先生 442 00:29:04,661 --> 00:29:11,084 你在蒙特利爾第一次見 布思、薩拉特和桑德斯是幾時? 443 00:29:13,795 --> 00:29:14,963 我問多次 444 00:29:15,547 --> 00:29:19,426 你在蒙特利爾第一次見 布思、薩拉特和桑德斯是幾時? 445 00:29:20,093 --> 00:29:22,346 10月17日,大選前 446 00:29:23,347 --> 00:29:27,017 是我第一次在蒙特利爾 見布思、重薩拉特和桑德斯 447 00:29:27,017 --> 00:29:28,727 你肯定是那天? 448 00:29:30,521 --> 00:29:31,522 我肯定 449 00:29:32,231 --> 00:29:35,692 我手上有你因非法侵入而入獄的記錄 450 00:29:35,692 --> 00:29:38,070 刑期是整個10月 451 00:29:38,070 --> 00:29:42,366 - 我只是被拉一陣,但沒有... - 是登咸、康諾佛還是華禮士? 452 00:29:42,366 --> 00:29:43,700 你是騙子嗎? 453 00:29:43,700 --> 00:29:46,995 坐監時點會身在蒙特利爾的酒店? 454 00:29:46,995 --> 00:29:49,748 我講錯了,搞錯了月份 455 00:29:50,999 --> 00:29:51,834 法官大人 456 00:29:52,960 --> 00:29:54,336 雖然我搞錯 457 00:29:55,128 --> 00:29:58,382 但我肯定傑佛遜戴維斯知道 458 00:29:58,382 --> 00:30:00,676 刺殺林肯總統的計劃 459 00:30:01,844 --> 00:30:05,722 我相信他不只是知情,而且是他下令 460 00:30:08,183 --> 00:30:11,937 身為記者、間諜和偽造專家 461 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 你的想像力真豐富 462 00:30:16,483 --> 00:30:19,736 你是否在這個法庭上故意作偽證嗎? 463 00:30:19,736 --> 00:30:21,154 抑或你講大話當食生菜? 464 00:30:21,154 --> 00:30:23,740 月份有甚麼重要? 465 00:30:25,242 --> 00:30:26,493 辯方無其他問題了 466 00:30:42,050 --> 00:30:42,885 有甚麼消息? 467 00:30:44,052 --> 00:30:46,972 沒有新消息 468 00:30:46,972 --> 00:30:48,348 還未有 469 00:30:49,141 --> 00:30:52,186 無論結果如何,你都對得住亞伯 470 00:30:53,187 --> 00:30:56,064 對戴維斯和邦聯的控告會留在歷史 471 00:30:56,857 --> 00:30:58,567 他們知道我們知道他們的所為 472 00:30:59,776 --> 00:31:01,778 無論判決如何,我都睡得著 473 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 彰顯了公義,我才睡得著 474 00:31:06,867 --> 00:31:09,411 別誤會,我都希望如此 475 00:31:19,588 --> 00:31:21,256 法官有裁決了 476 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 有無提示? 477 00:31:35,521 --> 00:31:36,522 無提示 478 00:31:48,575 --> 00:31:50,035 全體起立 479 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 請坐 480 00:32:17,187 --> 00:32:19,690 無論其他人的判決如何 481 00:32:20,315 --> 00:32:22,109 我自己的判決是 482 00:32:22,109 --> 00:32:26,864 傑佛遜戴維斯的串謀罪顯然成立 483 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 他利用莊韋克斯布思 484 00:32:29,157 --> 00:32:32,953 借刀殺人,謀害林肯 485 00:32:35,747 --> 00:32:41,211 但法官團已確定驚天大陰謀的罪名 486 00:32:41,211 --> 00:32:43,088 不能定論 487 00:32:43,839 --> 00:32:49,428 委員會相信列治文和蒙特利爾的串謀犯 488 00:32:49,428 --> 00:32:55,309 利用莊韋克斯布思去殺害 489 00:32:55,309 --> 00:32:58,854 奪去共和國首長的性命 490 00:33:00,439 --> 00:33:04,151 謀反者令全國各地 491 00:33:04,151 --> 00:33:07,029 瀰漫著怪而深沉的悲痛 492 00:33:10,574 --> 00:33:14,494 但由於證據和技術細節 493 00:33:14,494 --> 00:33:18,540 本小組未能作出公平的裁決 494 00:33:18,540 --> 00:33:22,669 裁定行刺背後是否有驚天大陰謀 495 00:33:22,669 --> 00:33:27,132 只能交由未來的查證和歷史去證明 496 00:33:30,010 --> 00:33:33,096 但我們對本庭內的被告已有裁決 497 00:33:33,764 --> 00:33:35,891 由戰事部長宣讀裁決 498 00:33:37,142 --> 00:33:38,143 謝謝 499 00:34:13,679 --> 00:34:16,014 瑪麗E.薩拉特 500 00:34:18,684 --> 00:34:19,726 罪名成立 501 00:34:22,312 --> 00:34:24,731 劉易斯鮑威爾,罪名成立 502 00:34:28,443 --> 00:34:31,321 佐治阿澤羅特,罪名成立 503 00:34:33,699 --> 00:34:35,576 大衛E.向羅特 504 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 罪名成立 505 00:34:45,543 --> 00:34:48,255 全部明天行環首之刑 506 00:34:56,763 --> 00:34:58,849 愛德華史潘格拿,罪名成立 507 00:35:00,058 --> 00:35:02,436 判處入獄6年 508 00:35:06,273 --> 00:35:07,274 穆特呢? 509 00:35:08,150 --> 00:35:09,151 快宣讀了 510 00:35:11,278 --> 00:35:14,698 最後,森繆A.穆特醫生 511 00:35:18,493 --> 00:35:19,494 罪名成立 512 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 判處終身監禁和苦役 513 00:35:29,755 --> 00:35:31,465 肅靜,請安靜 514 00:35:55,072 --> 00:35:56,448 我講了真話 515 00:35:56,448 --> 00:35:59,618 周圍都是謊言,講真話有何意義? 516 00:35:59,618 --> 00:36:02,162 碧克,你很清楚我的真面目 517 00:36:02,162 --> 00:36:03,247 碧克 518 00:36:05,082 --> 00:36:06,917 有人給你更好價錢嗎? 519 00:36:06,917 --> 00:36:10,420 我今早收到倫敦寄來的可疑包裹 520 00:36:12,172 --> 00:36:14,424 再需要我時,你知在哪裏找到我吧 521 00:36:16,009 --> 00:36:17,344 桑德斯擺佈他 522 00:36:19,221 --> 00:36:21,098 - 部長 - 部長,請發言 523 00:36:21,098 --> 00:36:23,100 - 部長,請發言 - 部長先生 524 00:36:23,100 --> 00:36:26,270 - 各位 - 控告戴維斯和邦聯 525 00:36:26,270 --> 00:36:28,313 有驚天大陰謀是太有野心嗎? 526 00:36:28,313 --> 00:36:29,606 絕對不是 527 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 傑佛遜戴維斯的判決是不能定論 528 00:36:32,693 --> 00:36:35,070 但我們不用質疑 529 00:36:35,070 --> 00:36:37,865 今晚本庭沒有為邦聯脫罪 530 00:36:38,490 --> 00:36:39,867 但你有辜負林肯嗎? 531 00:36:41,618 --> 00:36:43,120 我們不能問他,對吧? 532 00:36:44,997 --> 00:36:46,832 先生,可否談談重建? 533 00:37:22,951 --> 00:37:26,246 報社想你批准刊登行刑相 534 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 批准 535 00:37:30,375 --> 00:37:31,877 還有... 536 00:37:32,669 --> 00:37:35,756 國家檔案局收集了證物台的物件 537 00:37:35,756 --> 00:37:37,132 - 他們... - 很好 538 00:37:38,550 --> 00:37:41,553 他們想知布思的日記點解缺少了18頁 539 00:37:44,389 --> 00:37:45,807 他們可以立案查詢 540 00:37:48,936 --> 00:37:50,437 最後在碧克手上 541 00:37:52,856 --> 00:37:54,066 碧克說是你 542 00:37:54,900 --> 00:37:57,694 他們應該問碧克 543 00:38:01,698 --> 00:38:05,619 還有,早前我留意到你的壁爐需要清潔 544 00:38:08,288 --> 00:38:09,706 我搞掂了 545 00:38:19,258 --> 00:38:20,092 {\an8}(《幕後:) 546 00:38:20,092 --> 00:38:22,010 {\an8}(或為奴三十年和白宮四年》) 547 00:38:22,010 --> 00:38:23,804 (走私救濟協會,接受現金或支票) 548 00:38:25,055 --> 00:38:27,724 ...親眼見到你的申請在我檯頭 549 00:38:27,724 --> 00:38:29,226 先生,甚麼申請? 550 00:38:29,226 --> 00:38:33,355 孝活先生剛成立大學,專收有色人種學生 551 00:38:33,355 --> 00:38:36,859 教授藝術、文學和專業技能的學院 552 00:38:38,485 --> 00:38:41,113 先生,我一夠資格 就會把申請表放在你檯前 553 00:38:46,994 --> 00:38:47,953 愛德溫 554 00:38:48,453 --> 00:38:49,454 奧利華 555 00:38:50,372 --> 00:38:53,375 一個鐘前,莊遜跟我說要把部門裁減一半 556 00:38:53,375 --> 00:38:54,543 他重點提到 557 00:38:54,543 --> 00:38:57,880 他知道我們利用戰事部庇護幫助自由民 558 00:38:58,714 --> 00:39:00,924 我擔心他有所謀算,但不知是甚麼 559 00:39:02,759 --> 00:39:04,136 好吧,謝謝 560 00:39:04,678 --> 00:39:06,471 是時候了,來吧 561 00:39:06,471 --> 00:39:07,556 好啊 562 00:39:08,682 --> 00:39:09,683 所以... 563 00:39:10,559 --> 00:39:13,645 各位先生女士,歡迎大家 564 00:39:13,645 --> 00:39:16,732 多謝大家出席 565 00:39:17,816 --> 00:39:20,110 我們今晚齊集這裏 566 00:39:20,110 --> 00:39:23,530 慶祝凱克利小姐的驕人著作 567 00:39:23,530 --> 00:39:28,118 並為走私救濟協會籌款 568 00:39:28,118 --> 00:39:29,703 也是伊莉莎伯創立的 569 00:39:30,829 --> 00:39:36,960 現在自由民局由英勇的奧利華孝活主理 570 00:39:38,170 --> 00:39:42,799 其實跟凱克利的貢獻一樣 571 00:39:42,799 --> 00:39:47,054 自由民局一日得不到總統支持 572 00:39:47,054 --> 00:39:51,600 我們會繼續依賴凱克利小姐的基金 去提供支援和資源 573 00:39:51,600 --> 00:39:58,106 讓最近獲解放的人 告別奴隸生涯,踏入社會 574 00:39:58,857 --> 00:40:02,569 所以請慷慨解囊 575 00:40:02,569 --> 00:40:05,614 我很欣賞她的付出,還有... 576 00:40:06,532 --> 00:40:11,245 老實講,我很欣賞她,所以... 577 00:40:11,245 --> 00:40:12,162 伊莉莎伯 578 00:40:15,123 --> 00:40:16,917 非常感謝,部長 579 00:40:16,917 --> 00:40:20,546 大家的捐款都會用來 為有需要人士提供必需品 580 00:40:22,047 --> 00:40:24,675 因為有太多兄弟姐妹北上 581 00:40:24,675 --> 00:40:26,510 未有為新生活作好準備 582 00:40:27,427 --> 00:40:30,180 若不是林肯夫人的慷慨 583 00:40:30,889 --> 00:40:32,891 還有亞伯拉罕林肯先生 584 00:40:33,684 --> 00:40:34,685 願他安息 585 00:40:35,477 --> 00:40:40,774 他們接濟很多人,所以我把他們加入著作 586 00:40:40,774 --> 00:40:43,735 《為奴三十年和白宮四年》 587 00:40:44,945 --> 00:40:49,074 我講完了,好吧,今日所有收益都會捐出 588 00:40:49,074 --> 00:40:51,493 再次感謝各位出席,祝賓至如歸 589 00:40:57,666 --> 00:40:58,667 反應不俗 590 00:40:59,668 --> 00:41:01,170 你邀請了羅倫蘇湯馬士? 591 00:41:03,589 --> 00:41:06,008 就是你送去阿肯色州的湯馬士? 592 00:41:06,008 --> 00:41:07,092 僥倖上位? 593 00:41:09,261 --> 00:41:10,429 他點會來? 594 00:41:16,643 --> 00:41:18,645 我覺得莊遜想換走我 595 00:41:21,732 --> 00:41:22,733 幫我拿住 596 00:41:27,362 --> 00:41:28,447 總統先生 597 00:41:29,907 --> 00:41:31,158 感謝賞面 598 00:41:32,117 --> 00:41:33,702 - 羅倫蘇 - 愛德溫 599 00:41:34,703 --> 00:41:35,829 我們有事要談 600 00:41:35,829 --> 00:41:36,914 請去 601 00:41:40,959 --> 00:41:45,380 你試過掃我興,現在我也要掃你興 602 00:41:46,298 --> 00:41:49,218 愛德溫,我打算把你的手足撤出南部 603 00:41:49,843 --> 00:41:52,012 我知你不會服從我的決定 604 00:41:52,012 --> 00:41:55,349 因為會阻止你繼續執行重建 605 00:41:55,349 --> 00:41:56,433 沒所謂 606 00:41:58,268 --> 00:42:01,230 我委任了湯馬士來取代你 607 00:42:01,813 --> 00:42:03,565 他明天就會下令 608 00:42:03,565 --> 00:42:07,486 美國人未準備好迎接你的計劃 609 00:42:09,363 --> 00:42:10,948 太多動盪了 610 00:42:13,575 --> 00:42:14,785 我本來可以起訴你 611 00:42:16,286 --> 00:42:17,287 但你沒有 612 00:42:21,041 --> 00:42:22,751 你這樣革我職 613 00:42:22,751 --> 00:42:25,003 國會必會調查 614 00:42:25,712 --> 00:42:26,713 然後彈劾你 615 00:42:27,506 --> 00:42:30,008 歡迎他們放馬過來 616 00:42:32,553 --> 00:42:35,222 來吧,我帶你參觀一下 617 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 總統先生 618 00:43:05,919 --> 00:43:09,047 {\an8}(美利堅合眾國重建與統一) 619 00:43:11,300 --> 00:43:12,634 請交出鎖匙 620 00:43:13,844 --> 00:43:14,970 沒問題 621 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 我放了在... 622 00:43:19,016 --> 00:43:19,975 放了在某處 623 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 我找找 624 00:43:29,610 --> 00:43:30,777 {\an8}戰神,進來 625 00:43:30,777 --> 00:43:32,029 {\an8}(行刺前一天) 626 00:43:32,029 --> 00:43:33,238 {\an8}要更多時間嗎? 627 00:43:33,238 --> 00:43:34,364 {\an8}不 628 00:43:35,532 --> 00:43:36,742 我有一個鐘了 629 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 小威廉和我以禱傾訴 630 00:43:39,703 --> 00:43:43,290 他跟平時一樣是可愛的無賴 我讀了一章給他聽 631 00:43:43,290 --> 00:43:44,750 是他最愛的小說 632 00:43:45,751 --> 00:43:51,465 每週編排的哀悼時刻療癒我的心靈 讓我抑制住情緒 633 00:43:51,465 --> 00:43:54,384 若我未多謝你教我這儀式 我現在多謝你吧 634 00:43:56,887 --> 00:43:58,472 講吧,有甚麼緊要事 635 00:43:58,472 --> 00:44:01,141 不能等我稍後返辦公室才傾? 636 00:44:01,141 --> 00:44:02,976 李再次投降? 637 00:44:04,269 --> 00:44:05,604 未啊 638 00:44:05,604 --> 00:44:06,730 我知了 639 00:44:06,730 --> 00:44:09,399 傑佛遜戴維斯轉軚 640 00:44:09,399 --> 00:44:12,861 決定加入內閣 641 00:44:16,740 --> 00:44:17,741 不是 642 00:44:20,786 --> 00:44:22,496 亞伯,你都知... 643 00:44:25,832 --> 00:44:31,213 我加入內閣時 艾倫和我還在為亡兒占士而悲傷 644 00:44:32,172 --> 00:44:36,134 她全心全意支持我扶助你 645 00:44:38,303 --> 00:44:41,807 多年來日以繼夜 646 00:44:43,642 --> 00:44:47,938 現在上帝保佑,我們終於取勝 647 00:44:51,692 --> 00:44:54,319 其實她想我回家 648 00:44:55,237 --> 00:44:57,030 你想辭職? 649 00:44:59,449 --> 00:45:00,450 沒錯 650 00:45:03,453 --> 00:45:06,582 艾倫知道大業未成 651 00:45:06,582 --> 00:45:09,209 不會因為李舉洗碗布投降而結束 652 00:45:09,209 --> 00:45:10,294 她知道 653 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 我要重新以家庭為先 654 00:45:16,717 --> 00:45:21,096 但當然會盡力幫你揀的繼任人 655 00:45:24,850 --> 00:45:27,060 戰神,我不能批准你辭職 656 00:45:28,437 --> 00:45:30,272 也不信是你的意願 657 00:45:31,899 --> 00:45:33,901 你一心想推行重建 658 00:45:33,901 --> 00:45:35,319 而不是求勝 659 00:45:35,319 --> 00:45:36,904 現在是我最需要你的時候 660 00:45:39,615 --> 00:45:43,744 你可以放假 661 00:45:43,744 --> 00:45:46,580 我們終於打算去加州 662 00:45:48,457 --> 00:45:50,751 我們可以去沙灘 663 00:45:51,877 --> 00:45:53,003 跟我們一齊去吧 664 00:45:54,171 --> 00:45:56,965 好吧,等修正案通過先,或者明年夏天吧 665 00:45:56,965 --> 00:46:01,345 你可以講給艾倫知 你今年聖誕節不會工作 666 00:46:02,221 --> 00:46:04,097 會回家跟她共度佳節 667 00:46:05,891 --> 00:46:07,100 亞伯,現在才4月 668 00:46:10,020 --> 00:46:14,650 亞伯,我給你和這辦公室三年光陰了 669 00:46:14,650 --> 00:46:17,486 我有信心,我鋪墊的計劃... 670 00:46:17,486 --> 00:46:20,906 重建比戰爭的摧殘更難 671 00:46:20,906 --> 00:46:22,658 你一直是我們的主要支柱 672 00:46:23,408 --> 00:46:25,827 比任何人都熟悉國情 673 00:46:28,205 --> 00:46:29,248 我不敢想像 674 00:46:29,248 --> 00:46:33,794 我很希望你留低,國家亦有此需要 675 00:46:35,337 --> 00:46:36,338 你不能走 676 00:46:37,756 --> 00:46:39,675 你一定要見證我們走到尾 677 00:46:47,057 --> 00:46:50,394 我聽聞你鍾意威士忌 678 00:46:51,311 --> 00:46:54,606 若你賞面,我有支30歲珍藏 679 00:46:54,606 --> 00:46:56,984 就在大廳茶水間 680 00:46:59,611 --> 00:47:01,280 我確實鍾意陳年威士忌 681 00:47:04,116 --> 00:47:05,117 我們開來飲吧 682 00:47:12,916 --> 00:47:14,543 轉右就到 683 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 - 一定會找到 - 好吧 684 00:47:50,120 --> 00:47:51,830 你想扼殺重建? 685 00:47:53,123 --> 00:47:54,625 過我這關至講 686 00:47:57,669 --> 00:48:00,464 開門啊,愛德溫... 687 00:48:01,673 --> 00:48:02,674 愛德溫 688 00:48:05,552 --> 00:48:11,183 愛德溫,我是戰爭部長 今日之內就有軍隊 689 00:48:33,121 --> 00:48:37,084 {\an8}(史丹頓設防守住美國戰事部3個月) 690 00:48:39,002 --> 00:48:41,547 {\an8}(史丹頓拒絕卸任戰爭部長之際) 691 00:48:41,547 --> 00:48:44,007 {\an8}(莊遜成為首位被彈劾的美國總統) 692 00:48:46,134 --> 00:48:48,136 “致親愛的格蘭特將軍” 693 00:48:50,931 --> 00:48:52,558 (別聽命於湯馬士) 694 00:48:52,558 --> 00:48:54,226 (堅守原位) 695 00:48:54,226 --> 00:48:55,894 (捍衛投票權) 696 00:48:59,731 --> 00:49:02,943 {\an8}(莊遜因一票之差得以留任) 697 00:49:04,736 --> 00:49:06,572 {\an8}(但競逐連任失敗) 698 00:49:08,156 --> 00:49:11,285 {\an8}(小莊薩拉特被引渡到美國) 699 00:49:11,285 --> 00:49:13,829 {\an8}(但沒被定罪) 700 00:49:13,829 --> 00:49:15,163 {\an8}(大集會:J.薩拉特 J.布思韋克斯,叛亂) 701 00:49:15,163 --> 00:49:17,708 {\an8}(他在美國各地舉行集會) 702 00:49:17,708 --> 00:49:21,086 {\an8}(炫耀跟布思的關係) 703 00:49:24,464 --> 00:49:27,301 {\an8}(瑪麗西姆斯是十個黑人證人之一) 704 00:49:27,301 --> 00:49:29,803 {\an8}(勇敢出庭指證穆特醫生) 705 00:49:31,972 --> 00:49:35,559 {\an8}(審訊謄本記錄了她的供詞) 706 00:49:38,478 --> 00:49:41,523 {\an8}(審訊後5個月,第13項修正案獲通過) 707 00:49:41,523 --> 00:49:44,985 {\an8}(廢奴美國奴隸制度) 708 00:49:48,530 --> 00:49:51,825 (孝活大學,創辦人圖書館) 709 00:49:53,869 --> 00:49:56,914 {\an8}(6個月後,第14項修正案獲通過) 710 00:49:56,914 --> 00:49:59,499 {\an8}(頒授公民資格和平等保障) 711 00:49:59,499 --> 00:50:01,043 {\an8}(給美國黑人) 712 00:50:01,043 --> 00:50:02,252 好吧 713 00:50:03,462 --> 00:50:06,298 - 別緊張 - 很緊張 714 00:50:08,342 --> 00:50:11,220 {\an8}(行刺後四年,平安夜) 715 00:50:13,847 --> 00:50:16,183 - 感覺如何? - 很好 716 00:50:16,183 --> 00:50:19,102 想落樓食早餐,抑或我送上來? 717 00:50:19,102 --> 00:50:21,688 不用,我轉頭下來 718 00:50:29,112 --> 00:50:30,322 甚麼事? 719 00:50:31,490 --> 00:50:34,451 法庭消息 720 00:50:36,870 --> 00:50:38,956 你的提名獲確認 721 00:50:50,884 --> 00:50:51,885 給我看 722 00:51:08,277 --> 00:51:11,738 你知我討厭見到你犧牲健康 723 00:51:12,990 --> 00:51:14,199 去阻止莊遜 724 00:51:16,785 --> 00:51:17,703 但我現在明白了 725 00:51:19,663 --> 00:51:20,497 是值得的 726 00:51:23,083 --> 00:51:26,420 在法庭上,你的決定會完成跟林肯的大業 727 00:51:29,590 --> 00:51:30,799 爸爸,你做到了 728 00:51:33,760 --> 00:51:34,845 我們家人知道未? 729 00:51:36,597 --> 00:51:38,015 下來講他們知吧 730 00:51:38,015 --> 00:51:40,767 爺爺當上最高法院法官 731 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 我... 732 00:51:44,771 --> 00:51:47,524 我轉頭下來,你先落去 733 00:51:55,949 --> 00:51:56,783 艾迪 734 00:51:59,119 --> 00:52:00,120 謝謝 735 00:52:18,388 --> 00:52:19,890 我們要完成大業 736 00:52:22,059 --> 00:52:23,060 一定要 737 00:52:53,215 --> 00:52:56,802 我爸因哮喘誘發的器官衰竭而病逝 738 00:52:56,802 --> 00:52:59,471 最終未能加入最高法院 739 00:53:06,979 --> 00:53:09,773 史丹頓部長逝世兩個月後 740 00:53:09,773 --> 00:53:13,151 美國憲法第15修正案獲通過 741 00:53:13,819 --> 00:53:15,821 保障美國公民 742 00:53:15,821 --> 00:53:19,783 不論曾否是奴隸或種族為何,都有投票權 743 00:53:21,618 --> 00:53:25,706 (這是林肯三項重建修正案的最後一項) 744 00:53:27,916 --> 00:53:30,919 我們要完成大業,一定要 745 00:54:31,980 --> 00:54:33,982 字幕翻譯:尹寶燕