1 00:00:20,479 --> 00:00:22,314 {\an8}(解放奴隸宣言) 2 00:00:31,240 --> 00:00:32,866 (李投降了) 3 00:00:52,010 --> 00:00:53,720 {\an8}(舉國哀悼) 4 00:00:58,267 --> 00:00:59,852 (懸賞十萬美元,殺人犯) 5 00:01:01,228 --> 00:01:02,187 {\an8}(總統) 6 00:01:11,822 --> 00:01:14,283 {\an8}(改編自書籍作品) 7 00:01:16,952 --> 00:01:20,497 《刺客追捕令》 8 00:01:32,968 --> 00:01:34,720 {\an8}(白宮) 9 00:01:34,720 --> 00:01:35,888 {\an8}謝謝你 10 00:01:37,848 --> 00:01:40,684 {\an8}(遇刺前三年) 11 00:01:44,605 --> 00:01:46,648 - 晚安 - 不好意思 12 00:01:46,648 --> 00:01:48,192 妳是凱克利小姐嗎? 13 00:01:48,192 --> 00:01:49,359 我是 14 00:01:49,860 --> 00:01:51,403 我是愛德溫史坦頓 15 00:01:52,029 --> 00:01:53,947 林肯總統對你讚不絕口 16 00:01:53,947 --> 00:01:55,240 謝謝 17 00:01:55,240 --> 00:01:58,202 他在樓上,威利生病了 18 00:01:58,202 --> 00:02:00,662 - 我應該下次再來嗎? - 不用 19 00:02:00,662 --> 00:02:03,332 其實,林肯先生更希望有訪客 20 00:02:03,332 --> 00:02:05,792 在他的孩子們生病時 21 00:02:05,792 --> 00:02:09,295 若要我取消派對,叫賓客們回家,我願意 22 00:02:09,295 --> 00:02:11,757 請告訴我,他的病情嚴重嗎?我需要知道 23 00:02:12,925 --> 00:02:14,343 林肯夫人,去享受派對吧 24 00:02:35,197 --> 00:02:36,073 下來吧 25 00:02:36,073 --> 00:02:37,157 我會的 26 00:02:37,157 --> 00:02:39,535 他一熟睡我就下去 27 00:02:39,535 --> 00:02:41,328 他應該明天就會好轉了 28 00:02:41,328 --> 00:02:43,580 醫生,謝謝,你要留下來跳舞嗎? 29 00:02:43,580 --> 00:02:46,708 我認為今晚最好先別跳舞 30 00:02:46,708 --> 00:02:48,794 派對照常進行,但不要跳舞 31 00:02:48,794 --> 00:02:50,128 你這麼說,是因為威利的病情 32 00:02:50,128 --> 00:02:51,672 - 或因為很吵? - 因為很吵 33 00:02:51,672 --> 00:02:54,174 - 我們讓他好好睡吧 - 當然好... 34 00:02:54,174 --> 00:02:55,968 妳花了很多心思整修官邸 35 00:02:55,968 --> 00:02:57,261 去好好享受吧 36 00:02:57,261 --> 00:02:59,304 我太習慣預期最糟糕的狀況了 37 00:02:59,304 --> 00:03:00,597 我會祈禱萬事美好 38 00:03:05,686 --> 00:03:06,979 妳看起來美極了 39 00:03:12,776 --> 00:03:14,278 醫生,他還剩幾天或幾週? 40 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 幾天 41 00:03:19,741 --> 00:03:21,451 無論我們怎麼做都治不好他嗎? 42 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 我們不能找... 43 00:03:26,039 --> 00:03:28,876 你能幫幫他嗎?你能想出任何方法嗎? 44 00:03:38,010 --> 00:03:39,136 那讓他舒服就好 45 00:03:40,971 --> 00:03:45,684 我很抱歉剛才沒有對尊夫人吐實 46 00:03:45,684 --> 00:03:49,062 但是我覺得她會無法接受現實 47 00:03:51,481 --> 00:03:53,442 沒關係,讓她再安穩一個晚上 48 00:03:55,152 --> 00:03:56,195 醫生,謝謝你 49 00:03:58,322 --> 00:04:00,365 醫生說威利明早就會好轉 50 00:04:00,365 --> 00:04:01,617 太好了 51 00:04:03,744 --> 00:04:04,912 他還需要這些嗎? 52 00:04:05,662 --> 00:04:07,080 亞伯會很感恩 53 00:04:10,459 --> 00:04:11,960 要我幫妳拿那些嗎? 54 00:04:12,544 --> 00:04:13,545 謝謝 55 00:04:18,926 --> 00:04:21,803 總統真的需要一個得力助手 才能廢除蓄奴制度 56 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 史坦頓先生,每一個人都值得擁有自由 57 00:04:27,976 --> 00:04:29,269 “皮普,親愛的老傢伙 58 00:04:30,812 --> 00:04:35,651 生活是由無數個零件焊接在一起構成的” 59 00:04:41,698 --> 00:04:44,535 - 愛德溫史坦頓要找你 - 好的,謝謝 60 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 - 總統先生 - 進來 61 00:04:47,704 --> 00:04:48,705 這些給你 62 00:04:49,748 --> 00:04:51,875 愛德溫,你人真好,謝謝 63 00:04:55,254 --> 00:05:00,425 我原本希望他能跟我一樣讀法律 但現在... 64 00:05:01,301 --> 00:05:03,470 爸爸,我好渴 65 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 等一下 66 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 喝吧... 67 00:05:14,189 --> 00:05:16,441 好,媽媽很快就會來 68 00:05:18,110 --> 00:05:22,197 對,你休息吧...做個好夢 69 00:05:25,158 --> 00:05:26,285 好的... 70 00:05:27,035 --> 00:05:28,036 來這裡 71 00:05:30,038 --> 00:05:32,583 替我找林肯夫人過來,好嗎?謝謝 72 00:05:33,834 --> 00:05:37,838 所以,我的戰神 你決定當我的戰爭部長了嗎? 73 00:05:38,547 --> 00:05:40,174 我決定了,總統先生 74 00:05:40,174 --> 00:05:42,676 好的,這份工作並不光鮮亮麗 75 00:05:42,676 --> 00:05:45,137 也不保證能光宗耀祖 76 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 我曾經靠劈柴養家活口 77 00:05:49,933 --> 00:05:51,935 是粗活,但給了我很多時間思考 78 00:05:53,020 --> 00:05:55,355 一個個軌枕,一條條懸吊 79 00:05:56,481 --> 00:06:00,235 累積幾小時之後,突然你就鋪了一條路 80 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 先生,我是工作狂 81 00:06:06,742 --> 00:06:08,285 好,你要從哪方面著手? 82 00:06:09,328 --> 00:06:11,914 先控制全國的電報系統 83 00:06:13,540 --> 00:06:17,002 將中央通訊轉移至戰爭部 84 00:06:18,545 --> 00:06:22,382 與前線的將軍直接聯絡,還有報社 85 00:06:23,342 --> 00:06:26,553 利用媒體刊登的勵志故事提高士氣 86 00:06:26,553 --> 00:06:30,432 士氣造就勇氣,勇氣能打贏戰爭 87 00:06:30,432 --> 00:06:35,687 我相信格蘭特與我方的聯邦人士 若得到正確的支持就能勝出 88 00:06:37,773 --> 00:06:39,566 所以你遠大的計畫就是利用電報? 89 00:06:41,735 --> 00:06:45,030 是的,長官 90 00:06:46,198 --> 00:06:47,449 起初是這樣 91 00:06:49,952 --> 00:06:51,745 戰神,你明天能上任嗎? 92 00:06:52,454 --> 00:06:53,664 - 可以,長官 - 好的 93 00:07:01,713 --> 00:07:04,049 世紀大審今天登場 94 00:07:04,049 --> 00:07:07,594 {\an8}- 共犯受審 - 報紙,來買報紙 95 00:07:07,594 --> 00:07:09,763 {\an8}世紀大審今天登場 96 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 - 部長先生 - 部長,請說句話 97 00:07:12,182 --> 00:07:14,226 - 部長先生 - 部長先生 98 00:07:14,226 --> 00:07:18,438 少了布斯,審判那些共犯有任何意義嗎? 99 00:07:18,438 --> 00:07:23,485 這場審判會揭發一場 更有意義也更重要的陰謀 100 00:07:23,485 --> 00:07:25,070 遠勝於任何一個人 101 00:07:25,904 --> 00:07:31,660 記住我的話 我衷心希望正義獲得伸張之後 102 00:07:31,660 --> 00:07:35,372 全國就能統一,完成亞伯拉罕林肯總統 103 00:07:35,372 --> 00:07:40,377 被冷血刺殺之後未竟的志業 104 00:07:41,837 --> 00:07:43,172 {\an8}意圖為 105 00:07:43,172 --> 00:07:44,548 {\an8}(戰爭部軍事法庭) 106 00:07:44,548 --> 00:07:45,924 {\an8}顛覆憲法 107 00:07:46,842 --> 00:07:48,844 並推翻合眾國政府 108 00:07:49,803 --> 00:07:53,473 謀殺亞伯拉罕林肯總統 109 00:07:54,766 --> 00:07:56,852 並試圖謀殺副總統安德魯詹森 110 00:07:56,852 --> 00:08:00,480 與國務卿威廉希瓦德 111 00:08:02,733 --> 00:08:06,987 我們指控山謬莫德醫生 112 00:08:07,905 --> 00:08:13,702 路易斯鮑爾、愛德華史班格勒 喬治阿澤爾特 113 00:08:13,702 --> 00:08:16,955 瑪麗薩拉特與大衛哈洛 114 00:08:17,956 --> 00:08:20,876 共謀推翻合眾國 115 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 連同約翰威爾克斯布斯 116 00:08:23,003 --> 00:08:28,258 這場陰謀的目的是瓦解我國政府 117 00:08:29,051 --> 00:08:33,764 內閣高官、總統、副總統 118 00:08:33,764 --> 00:08:35,224 國務卿 119 00:08:37,017 --> 00:08:38,936 進而顛覆憲法 120 00:08:39,645 --> 00:08:42,272 與美利堅合眾國的法律 121 00:08:43,690 --> 00:08:47,444 我們也指控以下人士參與此陰謀 122 00:08:48,904 --> 00:08:54,368 小約翰薩拉特、喬治N.山德斯 123 00:08:58,622 --> 00:08:59,665 與傑佛遜戴維斯 124 00:09:03,961 --> 00:09:05,671 明天再審理 125 00:09:05,671 --> 00:09:07,631 {\an8}我知道是你下令殺死我的朋友,承認吧 126 00:09:07,631 --> 00:09:08,757 {\an8}(傑佛遜戴維斯的牢房) 127 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 我完全不後悔 128 00:09:13,303 --> 00:09:18,976 若能重新來過 我會以同樣的方式行使總統職權 129 00:09:20,018 --> 00:09:25,607 部長,這場審判無法證明任何事 130 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 邦聯不死 131 00:09:30,279 --> 00:09:32,239 我們會贏得白宮 132 00:09:32,948 --> 00:09:35,033 並揮舞美利堅國旗 133 00:09:35,993 --> 00:09:39,580 而且那面國旗會代表邦聯 134 00:09:40,330 --> 00:09:42,416 我相信這個國家不會走回頭路 135 00:09:43,417 --> 00:09:48,922 我的使命會流傳千秋萬世,直到永遠 136 00:09:50,257 --> 00:09:51,508 我們的時間不多了 137 00:09:51,508 --> 00:09:53,760 你的探員有蒐集到戴維斯的資料嗎? 138 00:09:53,760 --> 00:09:56,889 康納佛在城裡,但他的身分曝光了 139 00:09:56,889 --> 00:10:00,184 山德斯與蒙特婁邦聯特勤局 知道他替我工作 140 00:10:00,184 --> 00:10:03,562 好消息是康納佛一直對我們玩兩面手法 141 00:10:03,562 --> 00:10:06,064 他也替邦聯特勤局蒐集情報 142 00:10:06,064 --> 00:10:10,152 好消息?那為何是好消息? 根本是雪上加霜 143 00:10:10,152 --> 00:10:12,946 這是好消息,因為現在康納佛要告訴我們 144 00:10:12,946 --> 00:10:14,656 他之前不肯說的事 145 00:10:14,656 --> 00:10:16,074 你是說這個人 146 00:10:16,074 --> 00:10:18,911 理論上大可以阻止這些共犯 147 00:10:18,911 --> 00:10:21,455 現在卻成了我們將他們定罪的關鍵 148 00:10:21,455 --> 00:10:23,332 否則我們會聽他的話嗎? 149 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 他說掌握到什麼消息? 150 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 他宣稱去過蒙特婁,而且偷聽到有人討論 151 00:10:31,381 --> 00:10:35,302 4月14日之前的事件 152 00:10:35,302 --> 00:10:38,013 他也宣稱持有一份文件 153 00:10:38,013 --> 00:10:42,809 邦聯特勤局稱之為“寵物信件” 154 00:10:43,393 --> 00:10:44,311 寵物? 155 00:10:46,104 --> 00:10:47,231 什麼意思? 156 00:10:47,898 --> 00:10:49,900 戴維斯替布斯取的暱稱 157 00:10:49,900 --> 00:10:53,153 傑佛遜戴維斯 說約翰威爾克斯布斯是他的寵物? 158 00:10:53,153 --> 00:10:55,364 他的寵物 159 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 康納佛是我們的明星證人 160 00:10:59,868 --> 00:11:00,953 帶他過來 161 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 西姆斯小姐,妳可以下去了 162 00:11:03,872 --> 00:11:05,290 很感謝妳...等等 163 00:11:05,290 --> 00:11:10,629 但現在辯方會不擇手段佔上風 164 00:11:10,629 --> 00:11:14,842 會說妳很愚蠢或是騙子,或是愚蠢的騙子 165 00:11:14,842 --> 00:11:17,636 若鞭子打不死我,言語就傷不了我 166 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 妳的教育程度如何? 167 00:11:22,057 --> 00:11:26,520 我識字,但我沒有上學 168 00:11:29,565 --> 00:11:31,024 妳從沒上學過嗎? 169 00:11:31,650 --> 00:11:34,069 那我們如何能相信 170 00:11:35,070 --> 00:11:39,700 妳瞭解事實與虛構之間的差異 171 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 當妳從沒受過正式教育? 172 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 - 先生,我無法去... - 庭上,我沒有別的問題了 173 00:11:51,712 --> 00:11:53,213 我希望能說更多話 174 00:11:54,506 --> 00:11:55,507 他們或許不會給妳機會 175 00:12:00,554 --> 00:12:03,432 鮑爾當時就戴那頂棕色帽子 遮住一隻眼睛 176 00:12:06,101 --> 00:12:07,644 就像他現在看我的樣子 177 00:12:09,438 --> 00:12:10,606 你幾歲? 178 00:12:11,315 --> 00:12:14,234 我猜介於29跟30歲之間 179 00:12:14,818 --> 00:12:16,904 你不知道自己究竟幾歲? 180 00:12:16,904 --> 00:12:22,409 我這種生而為奴的人不知道生日 181 00:12:23,660 --> 00:12:27,247 但我知道刺殺我的雇主是預謀行動 182 00:12:28,165 --> 00:12:30,876 鮑爾拿著醫藥箱,騙倒了我 183 00:12:30,876 --> 00:12:33,795 幸好希瓦德國務卿活了下來 184 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 但我確定鮑爾鐵了心想謀殺他 185 00:12:43,680 --> 00:12:45,807 史班格勒先生叫我照顧馬 186 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 準備好就在劇院外面等著 187 00:12:51,355 --> 00:12:53,190 我跟他說我必須販售商品 188 00:12:54,566 --> 00:12:55,901 他說我別無選擇 189 00:12:55,901 --> 00:12:58,195 貝羅斯先生,你永遠都有選擇,不是嗎? 190 00:13:02,574 --> 00:13:03,617 依據我的經驗 191 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 當某些人用那種語氣說:“你非做不可” 192 00:13:06,787 --> 00:13:08,163 那是威脅 193 00:13:09,248 --> 00:13:12,876 你是說史班格勒先生保護布斯的馬 194 00:13:13,961 --> 00:13:16,171 還替他開門? 195 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 我以《聖經》發誓 196 00:13:19,049 --> 00:13:20,342 句句屬實 197 00:13:21,593 --> 00:13:26,139 我是戰爭部助理部長,也是電報專家 198 00:13:26,139 --> 00:13:32,312 你能告訴我們這個儀器的目的嗎? 199 00:13:32,312 --> 00:13:37,276 即59號證物,庭上 200 00:13:39,570 --> 00:13:42,447 這是解碼鑰,用來破解密碼 201 00:13:43,574 --> 00:13:45,868 你從哪裡拿到這個解碼鑰? 202 00:13:46,743 --> 00:13:48,453 班傑明先生的辦公室 203 00:13:49,872 --> 00:13:53,750 他是在里奇蒙的邦聯國務卿 204 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 謝謝 205 00:13:56,420 --> 00:13:59,047 現在,煩勞你 206 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 這是七號證物,密碼的一部分 207 00:14:03,594 --> 00:14:06,680 據說這是在約翰威爾克斯布斯的 旅館房間裡被發現 208 00:14:08,348 --> 00:14:11,894 請你將它跟另一張密碼比對 209 00:14:12,895 --> 00:14:14,313 兩者相同 210 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 我檢查並比較過了 211 00:14:17,107 --> 00:14:19,234 你確定兩張一樣? 212 00:14:19,776 --> 00:14:21,320 我是國內的專家 213 00:14:22,112 --> 00:14:27,701 布斯旅館房間內的一件物品 為何是邦聯密碼? 214 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 這只有被告能回答 215 00:14:32,331 --> 00:14:33,332 我沒有別的問題了 216 00:14:38,212 --> 00:14:40,297 我們知道布斯是演員 217 00:14:40,297 --> 00:14:43,383 七號證物可能是一場舞台劇中的道具嗎? 218 00:14:44,635 --> 00:14:46,512 我們知道他的手槍不是道具 219 00:14:49,640 --> 00:14:50,766 肅靜 220 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 我是傑瑞邁亞戴爾 221 00:14:54,102 --> 00:14:56,188 我在布萊恩鎮擔任牧師 222 00:14:56,188 --> 00:14:59,858 我跟山姆莫德在很年輕時就認識 223 00:14:59,858 --> 00:15:01,610 你知道他的名聲嗎? 224 00:15:02,402 --> 00:15:05,572 我認為莫德聲譽卓著 225 00:15:05,572 --> 00:15:11,453 請告訴本庭 莫德醫生如何對待他家中的僕役或奴隸 226 00:15:11,453 --> 00:15:13,330 他們不常工作 227 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 - 聽說他的僕役都很懶惰? - 是有此一說 228 00:15:18,961 --> 00:15:23,382 當你在莫德醫生的農場上 擔任把犁人,他對你好嗎? 229 00:15:24,049 --> 00:15:25,634 非常好 230 00:15:25,634 --> 00:15:28,262 你認識瑪麗西姆斯多久? 231 00:15:28,262 --> 00:15:29,721 她年幼時我就認識她 232 00:15:30,430 --> 00:15:31,765 我們曾經是好朋友 233 00:15:33,016 --> 00:15:35,435 但她長大之後 234 00:15:35,435 --> 00:15:38,188 社區內的所有僕役都知道不能信任她 235 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 她會騙人,常常說謊 236 00:15:42,985 --> 00:15:49,074 另一方面,莫德醫生接生小孩,拯救生命 237 00:15:49,074 --> 00:15:51,743 不分白人或有色人種 238 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 他是一個好人 239 00:16:00,961 --> 00:16:02,462 先生,我不知道我的證詞是否足夠 240 00:16:02,462 --> 00:16:04,173 瑪麗,聽我說 241 00:16:05,048 --> 00:16:08,719 情況會很棘手,但妳遲早會得到機會 242 00:16:09,678 --> 00:16:10,929 - 會嗎? - 妳會 243 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 保持冷靜 244 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 你願意作證嗎? 245 00:16:20,147 --> 00:16:21,899 我單獨對抗很多個男人 246 00:16:22,566 --> 00:16:25,986 他們說莫德很仁慈 247 00:16:25,986 --> 00:16:27,654 還說我是騙子 248 00:16:27,654 --> 00:16:33,327 妳要我在一場聯邦審判 作證指控一個白人? 249 00:16:34,661 --> 00:16:36,788 我可能被吊死在樹上 250 00:16:36,788 --> 00:16:39,917 你不想讓他們知道他的為人嗎? 251 00:16:39,917 --> 00:16:42,169 妳能告訴他們莫德對我做了什麼事 252 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 麥洛,我沒資格代你說 253 00:16:44,963 --> 00:16:46,340 你擔心什麼? 254 00:16:47,132 --> 00:16:50,302 他們說她懶惰,又說謊 255 00:16:53,222 --> 00:16:57,476 我只是一個跛腳的僕役 你覺得他們會怎麼說我? 256 00:16:58,060 --> 00:17:00,604 你描述莫德對你做的事 257 00:17:01,563 --> 00:17:06,108 那個故事能讓我們看見他的本性 258 00:17:07,653 --> 00:17:11,240 但除非你說出口,否則沒人會知道 259 00:17:13,492 --> 00:17:14,952 你的機會來了 260 00:17:15,993 --> 00:17:17,954 我會給你幾分鐘思考 261 00:17:26,088 --> 00:17:28,715 謝謝你給我豁免權 262 00:17:28,715 --> 00:17:33,303 我保證會說出 關於薩拉特與布斯所有的真相 263 00:17:33,303 --> 00:17:35,889 以及在旅館的所有人 264 00:17:35,889 --> 00:17:38,267 很好,那我們法庭見 265 00:17:39,017 --> 00:17:41,061 若你不出庭作證,我們可能會輸 266 00:17:43,355 --> 00:17:44,356 拜託你 267 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 先生,麥洛說他願意作證 268 00:17:53,699 --> 00:17:54,783 很好 269 00:17:55,742 --> 00:17:57,369 我能倚賴你的證詞嗎? 270 00:17:58,871 --> 00:17:59,872 我會出席 271 00:18:00,622 --> 00:18:01,790 我們可以繼續練習嗎? 272 00:18:01,790 --> 00:18:04,418 不,我不要妳過度演練 273 00:18:04,418 --> 00:18:05,544 妳會表現得很好 274 00:18:07,129 --> 00:18:08,630 我們法院見 275 00:18:09,464 --> 00:18:10,465 先生 276 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 部長 277 00:18:19,433 --> 00:18:20,434 請坐 278 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 貝克要我來跟你談審判的事 279 00:18:25,397 --> 00:18:26,523 我如何能效勞? 280 00:18:28,233 --> 00:18:29,568 威克曼軍官 281 00:18:31,862 --> 00:18:36,325 我想我知道你在練習時為何默不作聲 我能跟你談談嗎? 282 00:18:37,242 --> 00:18:41,163 我認為你更瞭解那個刺殺總統的人 283 00:18:41,163 --> 00:18:42,623 而你沒有全盤托出 284 00:18:47,211 --> 00:18:48,587 妳為何有這種想法? 285 00:18:49,922 --> 00:18:51,381 因為莫德醫生說... 286 00:18:52,216 --> 00:18:54,426 他說你經常跟薩拉特在一起 287 00:18:56,011 --> 00:19:00,390 而且他跟布斯與薩拉特會面過 就在1月離開華府之後 288 00:19:01,642 --> 00:19:04,102 莫德、布斯與薩拉特 在14號之前就彼此認識了 289 00:19:05,771 --> 00:19:10,317 我覺得你在隱瞞一些事 290 00:19:13,737 --> 00:19:17,282 聽著,若我說他們在14號之前就彼此認識 291 00:19:17,282 --> 00:19:18,575 沒人會相信我 292 00:19:20,869 --> 00:19:22,621 我會說同樣的話 293 00:19:22,621 --> 00:19:23,705 不僅... 294 00:19:24,957 --> 00:19:26,667 不僅如此 295 00:19:26,667 --> 00:19:29,586 但如果情況對我不利,請你... 296 00:19:30,796 --> 00:19:32,798 請你告訴他們你為何相信我 297 00:19:35,092 --> 00:19:36,343 跟我談談這封信 298 00:19:37,761 --> 00:19:40,347 我相信你的大陰謀官司會勝利 299 00:19:49,106 --> 00:19:51,066 西姆斯先生,請你告訴本庭 300 00:19:51,066 --> 00:19:55,696 你是不是被告山謬莫德醫生的奴隸? 301 00:19:56,321 --> 00:19:58,198 是的,先生,我曾擔任他的木工 302 00:19:58,198 --> 00:19:59,825 你為何跛腳? 303 00:20:03,161 --> 00:20:04,872 莫德醫生開槍射我的腿 304 00:20:04,872 --> 00:20:06,164 我從沒對那個男孩開槍 305 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 管好你的被告,否則我就請他離開 306 00:20:09,209 --> 00:20:12,171 坐下,保持安靜,莫德醫生 否則你就得離開 307 00:20:12,171 --> 00:20:13,755 他說謊 308 00:20:15,549 --> 00:20:17,467 莫德醫生為何對你開槍? 309 00:20:19,845 --> 00:20:20,888 我猜那天... 310 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 我猜莫德醫生不喜歡我的態度 311 00:20:26,560 --> 00:20:30,480 就莫名其妙朝我的大腿開槍 還覺得很好笑 312 00:20:32,107 --> 00:20:33,483 西姆斯先生,謝謝,我沒有別的問題了 313 00:20:45,913 --> 00:20:48,707 檢方傳喚麥洛西姆斯的姊姊,瑪麗西姆斯 314 00:21:03,972 --> 00:21:05,182 西姆斯小姐 315 00:21:08,227 --> 00:21:12,981 能否請妳告訴本庭,妳是否也曾是 316 00:21:12,981 --> 00:21:15,400 囚犯山謬莫德醫生的奴隸? 317 00:21:16,527 --> 00:21:18,278 是的,先生,我替他打理家務 318 00:21:18,862 --> 00:21:23,408 也請妳告訴本庭 妳是否聽見一位鄰居與莫德醫生 319 00:21:23,408 --> 00:21:25,661 談論亞伯拉罕林肯總統 320 00:21:26,495 --> 00:21:28,497 先生,鄰居告訴莫德醫生 321 00:21:28,497 --> 00:21:31,500 他說:“亞伯林肯,可惡的老王八蛋 322 00:21:31,500 --> 00:21:33,502 他早該死了” 323 00:21:34,336 --> 00:21:38,799 莫德醫生說:“英雄所見略同 我們早該殺了他” 324 00:21:38,799 --> 00:21:39,883 我知道了 325 00:21:40,551 --> 00:21:44,930 也請妳告訴本庭,莫德醫生是否有訪客 326 00:21:44,930 --> 00:21:47,099 待在他的家裡 327 00:21:48,141 --> 00:21:50,811 對,先生,是邦聯的人,他們穿灰色 328 00:21:50,811 --> 00:21:52,938 而且莫德逼我把物資拿給他們 329 00:21:52,938 --> 00:21:56,441 他跟我說:“照顧他們” 330 00:21:56,441 --> 00:21:59,820 最後一個問題 是否有某個特定人士在去年夏天 331 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 最常去莫德醫生家拜訪他? 332 00:22:02,739 --> 00:22:04,032 有,先生,約翰薩拉特 333 00:22:04,867 --> 00:22:07,870 他最常從週六待到週一 334 00:22:07,870 --> 00:22:11,832 他都在里奇蒙與蒙特婁之間往返 335 00:22:11,832 --> 00:22:13,000 西姆斯小姐,謝謝妳 336 00:22:15,627 --> 00:22:17,754 若妳不想協助他們的活動 337 00:22:17,754 --> 00:22:19,173 為何不離開? 338 00:22:19,173 --> 00:22:20,716 先生,我試著離開 339 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 莫德醫生就鞭打我 340 00:22:26,388 --> 00:22:30,976 我們會記錄她有傷疤,不會要求她露出來 341 00:22:34,229 --> 00:22:38,775 妳要我們相信 善良的莫德醫生是邦聯探員? 342 00:22:38,775 --> 00:22:41,570 他家是祕密線上的一個據點? 343 00:22:41,570 --> 00:22:42,738 是的,先生 344 00:22:43,447 --> 00:22:44,781 而且莫德、薩拉特與布斯 345 00:22:44,781 --> 00:22:46,950 早在刺殺案之前就是朋友了 346 00:22:48,327 --> 00:22:51,747 不好意思,但妳受過教育嗎? 347 00:22:53,582 --> 00:22:56,043 誰會相信她捏造的鬼話? 348 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 若你不相信我,就問威克曼軍官 349 00:23:06,595 --> 00:23:09,014 說出你的姓名與居住地 350 00:23:09,806 --> 00:23:10,891 路易斯威克曼 351 00:23:12,059 --> 00:23:15,145 我住在華府的旅館 352 00:23:15,145 --> 00:23:17,773 由瑪麗薩拉特經營 353 00:23:18,732 --> 00:23:21,485 約翰薩拉特的母親,就是那位囚犯 354 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 你看過薩拉特太太跟被告們在一起嗎? 355 00:23:27,115 --> 00:23:28,575 有,他們全都聚在一起 356 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 你怎麼認識寡婦薩拉特? 357 00:23:32,829 --> 00:23:37,000 戰爭部雇用我時,我就開始住在她的旅館 358 00:23:37,876 --> 00:23:41,296 當時我不知道同住在旅館的人 359 00:23:41,296 --> 00:23:43,090 計畫刺殺總統 360 00:23:44,925 --> 00:23:46,552 否則我一定會舉報 361 00:23:47,594 --> 00:23:50,556 你最後一次看見約翰薩拉特是何時? 362 00:23:52,975 --> 00:23:56,103 他比4月14日早幾天離開 363 00:23:57,229 --> 00:23:59,940 說要去蒙特婁找工作 364 00:23:59,940 --> 00:24:02,276 還說他會捎來消息 365 00:24:02,985 --> 00:24:06,822 薩拉特先生可能在你 沒發現的情況下來去嗎? 366 00:24:06,822 --> 00:24:08,490 不,這是不可能的事 367 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 你們打從學生時期就很親密嗎? 368 00:24:14,663 --> 00:24:16,540 沒錯,非常親密 369 00:24:16,540 --> 00:24:17,624 多親密? 370 00:24:20,586 --> 00:24:25,340 在他母親的旅館,我們共用一張桌子 371 00:24:26,884 --> 00:24:30,679 我們共用一個房間、一張床,而且... 372 00:24:32,556 --> 00:24:33,557 我們一起睡 373 00:24:36,518 --> 00:24:37,561 肅靜 374 00:24:40,439 --> 00:24:45,360 你從沒聽過 薩拉特與其他被告討論事情嗎? 375 00:24:45,360 --> 00:24:47,905 我唯一偷聽到的一次 376 00:24:47,905 --> 00:24:53,619 是薩拉特在1月帶我去布斯的飯店房間時 377 00:24:55,204 --> 00:24:56,496 莫德醫生也在 378 00:24:57,289 --> 00:25:00,375 布斯說他有興趣買下莫德的農場 379 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 你有懷疑他的理由嗎? 380 00:25:03,837 --> 00:25:07,758 沒有,我從來不知道 約翰為何隨身攜帶黃金 381 00:25:07,758 --> 00:25:11,970 當他從蒙特婁或里奇蒙回來... 382 00:25:13,805 --> 00:25:17,226 但他從沒說過他參與邦聯活動 383 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 謝謝 384 00:25:20,437 --> 00:25:23,774 庭上,我有替約翰薩拉特辯護的各種理由 385 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 但是... 386 00:25:28,195 --> 00:25:31,782 西姆斯小姐所說關於他的一切 現在我都覺得有道理了 387 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 而且我相信她 388 00:25:39,665 --> 00:25:41,124 西姆斯小姐,妳表現得很棒 389 00:25:42,334 --> 00:25:43,585 先生,謝謝你 390 00:25:46,088 --> 00:25:48,799 我是《紐約論壇報》的特派員 391 00:25:50,926 --> 00:25:52,886 兩年前,我告知貝克 392 00:25:52,886 --> 00:25:57,432 我在蒙特婁的邦聯特勤局中有一個眼線 393 00:25:59,059 --> 00:26:00,936 當時他沒發現那個眼線就是我 394 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 我為了在戰爭時間有穩定的收入 395 00:26:05,482 --> 00:26:10,445 我同時蒐集戰爭部與邦聯特勤局的情報 396 00:26:11,780 --> 00:26:16,702 李投降時,人們在華府的街頭慶祝 397 00:26:16,702 --> 00:26:19,788 在蒙特婁,他們等待來自里奇蒙的核准 398 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 然後約翰薩拉特下令啟動“寵物” 399 00:26:26,420 --> 00:26:27,254 寵物? 400 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 約翰威爾克斯布斯 401 00:26:30,340 --> 00:26:33,302 誰叫約翰威爾克斯布斯“寵物”? 402 00:26:35,262 --> 00:26:36,805 在邦聯特勤局的小圈子裡 403 00:26:36,805 --> 00:26:41,226 人盡皆知傑佛遜戴維斯 把布斯當成他的寵物 404 00:26:43,687 --> 00:26:45,898 請安靜,肅靜 405 00:26:48,400 --> 00:26:49,484 我知道他們有一個計畫 406 00:26:51,069 --> 00:26:53,155 山德斯是這樣跟我解釋的 407 00:26:54,948 --> 00:26:58,202 他們要殺了總統、副總統 408 00:26:58,952 --> 00:27:00,245 然後是國務卿 409 00:27:01,246 --> 00:27:06,376 既然憲法沒有明訂如何選出新總統 410 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 就會天下大亂 411 00:27:09,004 --> 00:27:13,342 若他們在戰場上失敗 這就是他們的殺手鐗 412 00:27:14,301 --> 00:27:15,719 而且山德斯跟我說他相信 413 00:27:15,719 --> 00:27:17,930 布斯無法成功完成計畫 414 00:27:19,264 --> 00:27:22,434 我提供了一封已經寄出,但沒人去收的信 415 00:27:23,101 --> 00:27:27,272 這封信是寄給誰的? 416 00:27:28,190 --> 00:27:30,317 喬治山德斯,他目前在倫敦 417 00:27:31,109 --> 00:27:34,279 喬治山德斯,你能當庭唸出這封信嗎? 418 00:27:41,036 --> 00:27:42,913 “寵物大功告成 419 00:27:44,248 --> 00:27:45,290 他很安全 420 00:27:46,458 --> 00:27:47,793 老亞伯下地獄了” 421 00:27:53,298 --> 00:27:57,135 你最後一次在蒙特婁 看見約翰薩拉特是何時? 422 00:27:57,135 --> 00:27:59,179 刺殺前四天 423 00:27:59,179 --> 00:28:01,473 在聖羅倫斯飯店的抽菸室 424 00:28:02,432 --> 00:28:03,892 還有一封來自里奇蒙的電報 425 00:28:03,892 --> 00:28:06,687 - 主旨是什麼? - 我沒看 426 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 但山德斯轉頭跟我說:“這樣就行了” 427 00:28:12,442 --> 00:28:14,027 你覺得這是什麼意思? 428 00:28:16,154 --> 00:28:18,574 布斯得到傑佛遜戴維斯的核准 429 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 康納佛先生,謝謝你 430 00:28:25,873 --> 00:28:28,667 你的名字是史丹佛康納佛嗎? 431 00:28:29,418 --> 00:28:31,128 我還有其他的名字 432 00:28:33,755 --> 00:28:38,010 我們的研究指出你還化名一個掮客 433 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 詹姆士瓦勒斯? 434 00:28:40,304 --> 00:28:41,305 這也是我 435 00:28:44,266 --> 00:28:47,978 那誰是查爾斯A.鄧漢?一位偽造專家 436 00:28:47,978 --> 00:28:49,813 先生,那也是我 437 00:28:49,813 --> 00:28:53,817 所以,你是雙面諜,還有三個名字? 438 00:28:53,817 --> 00:28:56,695 先生,究竟哪一個才是你的本名? 439 00:28:57,237 --> 00:28:59,031 我都隨著情境改名 440 00:28:59,823 --> 00:29:02,201 那包括偽造證據嗎? 441 00:29:03,202 --> 00:29:04,661 不,先生,並不包括 442 00:29:04,661 --> 00:29:11,084 你究竟是何時在蒙特婁 初次看見布斯、薩拉特與山德斯? 443 00:29:13,795 --> 00:29:14,963 我重複問題 444 00:29:15,547 --> 00:29:19,426 你何時在蒙特婁 初次看見布斯、薩拉特與山德斯? 445 00:29:20,093 --> 00:29:22,346 10月17日,選舉之前 446 00:29:23,347 --> 00:29:27,017 那是我初次在蒙特婁看見布斯 跟薩拉特與山德斯一起 447 00:29:27,017 --> 00:29:28,727 你確定是那個日期嗎? 448 00:29:30,521 --> 00:29:31,522 我確定 449 00:29:32,231 --> 00:29:35,692 我有一份紀錄顯示你整個10月 450 00:29:35,692 --> 00:29:38,070 都因非法入侵坐牢 451 00:29:38,070 --> 00:29:42,366 - 我被短暫拘捕,但我沒有... - 是鄧漢、康納佛或瓦勒斯先生? 452 00:29:42,366 --> 00:29:43,700 你是騙徒嗎? 453 00:29:43,700 --> 00:29:46,995 你在坐牢時 怎麼可能跑去蒙特婁的飯店? 454 00:29:46,995 --> 00:29:49,748 我說錯了,我記錯月份了 455 00:29:50,999 --> 00:29:51,834 庭上 456 00:29:52,960 --> 00:29:54,336 儘管我搞糊塗了 457 00:29:55,128 --> 00:29:58,382 我很確定傑佛遜戴維斯知道 458 00:29:58,382 --> 00:30:00,676 刺殺林肯總統的計畫 459 00:30:01,844 --> 00:30:05,722 我相信他不僅知情,還下令刺殺行動 460 00:30:08,183 --> 00:30:11,937 身為記者、間諜與偽造者 461 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 你的想像力想必很豐富 462 00:30:16,483 --> 00:30:19,736 你故意在這個法庭做偽證嗎? 463 00:30:19,736 --> 00:30:21,154 或你覺得說謊很好玩? 464 00:30:21,154 --> 00:30:23,740 是哪一個月份有差嗎? 465 00:30:25,242 --> 00:30:26,493 辯方沒有問題了 466 00:30:42,050 --> 00:30:42,885 有消息嗎? 467 00:30:44,052 --> 00:30:46,972 不...沒有消息 468 00:30:46,972 --> 00:30:48,348 還沒有 469 00:30:49,141 --> 00:30:52,186 無論結果如何,你都沒有辜負亞伯 470 00:30:53,187 --> 00:30:56,064 起訴戴維斯與邦聯是殺雞儆猴 471 00:30:56,857 --> 00:30:58,567 他們知道我們知道他們做了什麼事 472 00:30:59,776 --> 00:31:01,778 無論怎麼判,我都能睡得安穩 473 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 當正義獲得伸張,我就能睡得安穩 474 00:31:06,867 --> 00:31:09,411 別誤會我,我也希望正義獲得伸張 475 00:31:19,588 --> 00:31:21,256 法官們做出判決了 476 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 有任何風聲嗎? 477 00:31:35,521 --> 00:31:36,522 完全沒有跡象 478 00:31:48,575 --> 00:31:50,035 全體起立 479 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 請坐 480 00:32:17,187 --> 00:32:19,690 無論別人做何感想 481 00:32:20,315 --> 00:32:22,109 我個人深信 482 00:32:22,109 --> 00:32:26,864 在這場陰謀中,傑佛遜戴維斯顯然有罪 483 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 如同約翰威爾克斯布斯 484 00:32:29,157 --> 00:32:32,953 戴維斯透過他的雙手殺死林肯 485 00:32:35,747 --> 00:32:41,211 然而,法官們決定大陰謀的罪名 486 00:32:41,211 --> 00:32:43,088 無法鑑判 487 00:32:43,839 --> 00:32:49,428 本席相信利用約翰威爾克斯布斯下手刺殺 488 00:32:49,428 --> 00:32:55,309 並有共犯在里奇蒙與蒙特婁接應 此事造成致命傷 489 00:32:55,309 --> 00:32:58,854 奪走了共和國主要捍衛者的性命 490 00:33:00,439 --> 00:33:04,151 共犯讓全國上下與海內外 491 00:33:04,151 --> 00:33:07,029 都瀰漫著詭譎而強烈的悲傷 492 00:33:10,574 --> 00:33:14,494 但基於有瑕疵的證據與技術問題 493 00:33:14,494 --> 00:33:18,540 我們無法做出一個公正的判決 494 00:33:18,540 --> 00:33:22,669 針對刺殺案背後的大陰謀 495 00:33:22,669 --> 00:33:27,132 未來的調查與歷史必須找出那份證據 496 00:33:30,010 --> 00:33:33,096 然而對於法庭上的被告 我們已經做出判決 497 00:33:33,764 --> 00:33:35,891 我們的判決將由戰爭部長宣讀判決 498 00:33:37,142 --> 00:33:38,143 謝謝 499 00:34:13,679 --> 00:34:16,014 瑪麗E.薩拉特 500 00:34:18,684 --> 00:34:19,726 有罪 501 00:34:22,312 --> 00:34:24,731 路易斯鮑爾,有罪 502 00:34:28,443 --> 00:34:31,321 喬治阿澤爾特,有罪 503 00:34:33,699 --> 00:34:35,576 大衛E.哈洛 504 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 有罪 505 00:34:45,543 --> 00:34:48,255 明天全部處以絞刑 506 00:34:56,763 --> 00:34:58,849 愛德華史班格勒,有罪 507 00:35:00,058 --> 00:35:02,436 判處六年徒刑 508 00:35:06,273 --> 00:35:07,274 莫德呢? 509 00:35:08,150 --> 00:35:09,151 他要唸了 510 00:35:11,278 --> 00:35:14,698 最後,山謬A.莫德醫生 511 00:35:18,493 --> 00:35:19,494 有罪 512 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 判處終身監禁與服苦役 513 00:35:29,755 --> 00:35:31,465 肅靜,安靜 514 00:35:55,072 --> 00:35:56,448 我說了實話 515 00:35:56,448 --> 00:35:59,618 若實話被謊言所包圍 說了又有什麼意義呢? 516 00:35:59,618 --> 00:36:02,162 貝克,你很清楚我是誰 517 00:36:02,162 --> 00:36:03,247 貝克 518 00:36:05,082 --> 00:36:06,917 有人開給你更高的價碼嗎? 519 00:36:06,917 --> 00:36:10,420 今天早上我收到一個來自倫敦的可疑包裹 520 00:36:12,172 --> 00:36:14,424 當你再次需要我,你知道去哪裡找我 521 00:36:16,009 --> 00:36:17,344 山德斯操控了他 522 00:36:19,221 --> 00:36:21,098 - 部長 - 部長,請說句話 523 00:36:21,098 --> 00:36:23,100 - 部長,請說句話 - 部長先生 524 00:36:23,100 --> 00:36:26,270 - 先生們 - 指控戴維斯與邦聯 525 00:36:26,270 --> 00:36:28,313 大陰謀罪名,是否野心太大? 526 00:36:28,313 --> 00:36:29,606 當然不是 527 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 傑佛遜戴維斯無法鑑判 528 00:36:32,693 --> 00:36:35,070 但請搞清楚 529 00:36:35,070 --> 00:36:37,865 今晚的法庭並未讓邦聯脫罪 530 00:36:38,490 --> 00:36:39,867 但你讓林肯失望了嗎? 531 00:36:41,618 --> 00:36:43,120 我們無法問他,對吧? 532 00:36:44,997 --> 00:36:46,832 先生,你能談談重建時期嗎? 533 00:37:22,951 --> 00:37:26,246 報紙要你同意刊登處決的畫面 534 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 我同意 535 00:37:30,375 --> 00:37:31,877 還有那個... 536 00:37:32,669 --> 00:37:35,756 國家檔案局拿走了證據桌上的物件 537 00:37:35,756 --> 00:37:37,132 - 他們... - 很好 538 00:37:38,550 --> 00:37:41,553 他們想知道布斯的日記為何有18頁不見了 539 00:37:44,389 --> 00:37:45,807 他們可以展開調查 540 00:37:48,936 --> 00:37:50,437 貝克是最後看到日記的人 541 00:37:52,856 --> 00:37:54,066 貝克說是你 542 00:37:54,900 --> 00:37:57,694 他們應該去問貝克 543 00:38:01,698 --> 00:38:05,619 而且,之前我注意到你的壁爐該清潔了 544 00:38:08,288 --> 00:38:09,706 我已經處理好了 545 00:38:19,258 --> 00:38:20,092 {\an8}(幕後故事) 546 00:38:20,092 --> 00:38:22,010 {\an8}(或為奴的30年與白宮的四年) 547 00:38:22,010 --> 00:38:23,804 (逃奴救助協會,請捐贈現金或支票) 548 00:38:25,055 --> 00:38:27,724 我會親自確保妳的申請書送到我的桌上 549 00:38:27,724 --> 00:38:29,226 先生,申請什麼? 550 00:38:29,226 --> 00:38:33,355 霍華德先生替黑人學生創辦了一所大學 551 00:38:33,355 --> 00:38:36,859 學習藝術、文學與貿易的大學 552 00:38:38,485 --> 00:38:41,113 先生,我一旦符合資格 就會把申請書交給你 553 00:38:46,994 --> 00:38:47,953 愛德溫 554 00:38:48,453 --> 00:38:49,454 奧利佛 555 00:38:50,372 --> 00:38:53,375 一小時前 詹森跟我說他要將本局的編制減半 556 00:38:53,375 --> 00:38:54,543 他意有所指地說 557 00:38:54,543 --> 00:38:57,880 他知道我們透過戰爭部,幫助自由人 558 00:38:58,714 --> 00:39:00,924 我擔心他在耍花樣,我不知道內情 559 00:39:02,759 --> 00:39:04,136 好的,謝謝 560 00:39:04,678 --> 00:39:06,471 時候到了,要開始了嗎? 561 00:39:06,471 --> 00:39:07,556 好的 562 00:39:08,682 --> 00:39:09,683 那麼... 563 00:39:10,559 --> 00:39:13,645 女士們與先生們,歡迎 564 00:39:13,645 --> 00:39:16,732 謝謝你們蒞臨 565 00:39:17,816 --> 00:39:20,110 我們今晚齊聚一堂 566 00:39:20,110 --> 00:39:23,530 慶祝凱克利小姐出版這本好書 567 00:39:23,530 --> 00:39:28,118 並替逃奴救助協會募款 568 00:39:28,118 --> 00:39:29,703 由伊莉莎白成立 569 00:39:30,829 --> 00:39:36,960 現在自由人局處 由英勇的奧利佛霍華德領導 570 00:39:38,170 --> 00:39:42,799 基本上,重要性不下於凱克利小姐的貢獻 571 00:39:42,799 --> 00:39:47,054 只要政府不支持該局的努力 572 00:39:47,054 --> 00:39:51,600 我們就得繼續倚賴凱克利小姐的資金 用來支持與提供資源 573 00:39:51,600 --> 00:39:58,106 給那些最近獲得自由的人 協助他們從奴隸身分進入社會 574 00:39:58,857 --> 00:40:02,569 所以請儘量慷慨捐獻 575 00:40:02,569 --> 00:40:05,614 我非常讚賞她的努力,以及... 576 00:40:06,532 --> 00:40:11,245 老實說,我也非常景仰她,因此... 577 00:40:11,245 --> 00:40:12,162 伊莉莎白 578 00:40:15,123 --> 00:40:16,917 部長,非常感謝你 579 00:40:16,917 --> 00:40:20,546 你們的每一份捐獻 都能提供日常物資給那些需要的人 580 00:40:22,047 --> 00:40:24,675 因為有太多來北方的黑人同胞 581 00:40:24,675 --> 00:40:26,510 並沒有準備好過新生活 582 00:40:27,427 --> 00:40:30,180 若沒有林肯夫人的慷慨情操 583 00:40:30,889 --> 00:40:32,891 與亞伯拉罕林肯先生... 584 00:40:33,684 --> 00:40:34,685 願他安息 585 00:40:35,477 --> 00:40:40,774 他們提供救濟無數次 所以我將他們寫進我的書裡 586 00:40:40,774 --> 00:40:43,735 《為奴的30年與白宮的四年》 587 00:40:44,945 --> 00:40:49,074 我言盡於此,好的 那麼,今天所有的收益都會被捐出 588 00:40:49,074 --> 00:40:51,493 再次感謝大家蒞臨,請享受 589 00:40:57,666 --> 00:40:58,667 出席人數很踴躍 590 00:40:59,668 --> 00:41:01,170 你邀請了羅倫佐湯瑪斯? 591 00:41:03,589 --> 00:41:06,008 是你應該送去阿肯色州的那個湯瑪斯嗎? 592 00:41:06,008 --> 00:41:07,092 他失利了嗎? 593 00:41:09,261 --> 00:41:10,429 他為何出席這個場合? 594 00:41:16,643 --> 00:41:18,645 我認為詹森或許想換掉我 595 00:41:21,732 --> 00:41:22,733 拿著 596 00:41:27,362 --> 00:41:28,447 總統先生 597 00:41:29,907 --> 00:41:31,158 謝謝你來 598 00:41:32,117 --> 00:41:33,702 - 羅倫佐 - 愛德溫 599 00:41:34,703 --> 00:41:35,829 我們需要談談 600 00:41:35,829 --> 00:41:36,914 這邊請 601 00:41:40,959 --> 00:41:45,380 你曾想毀掉我的派對 現在我也要毀掉你的 602 00:41:46,298 --> 00:41:49,218 愛德溫,我打算撤回你在南方的人馬 603 00:41:49,843 --> 00:41:52,012 我知道你不會遵守我的決定 604 00:41:52,012 --> 00:41:55,349 因為這會結束你手中的重建時期 605 00:41:55,349 --> 00:41:56,433 沒關係 606 00:41:58,268 --> 00:42:01,230 我已經指派湯瑪斯取代你 607 00:42:01,813 --> 00:42:03,565 他明天就會發布命令 608 00:42:03,565 --> 00:42:07,486 美國人還沒準備好面對你擬定的這些計畫 609 00:42:09,363 --> 00:42:10,948 有太多動亂 610 00:42:13,575 --> 00:42:14,785 我大可以指控你 611 00:42:16,286 --> 00:42:17,287 但你沒有 612 00:42:21,041 --> 00:42:22,751 若你像這樣拔掉我 613 00:42:22,751 --> 00:42:25,003 就會引起國會調查 614 00:42:25,712 --> 00:42:26,713 他們會彈劾你 615 00:42:27,506 --> 00:42:30,008 我歡迎國會放馬過來 616 00:42:32,553 --> 00:42:35,222 來吧,我帶你四處參觀 617 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 總統先生 618 00:43:05,919 --> 00:43:09,047 {\an8}(美利堅合眾國的重建與統一) 619 00:43:11,300 --> 00:43:12,634 我會需要你的鑰匙 620 00:43:13,844 --> 00:43:14,970 沒問題 621 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 我把它們放在... 622 00:43:19,016 --> 00:43:19,975 留在某處了 623 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 我找找看 624 00:43:29,610 --> 00:43:30,777 {\an8}戰神,進來 625 00:43:30,777 --> 00:43:32,029 {\an8}(遇刺前一天) 626 00:43:32,029 --> 00:43:33,238 {\an8}你需要更多時間嗎? 627 00:43:33,238 --> 00:43:34,364 {\an8}不用... 628 00:43:35,532 --> 00:43:36,742 一小時就夠了 629 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 威利跟我透過禱告聊了一下 630 00:43:39,703 --> 00:43:43,290 他一如往常迷人又頑皮,我還唸了他 631 00:43:43,290 --> 00:43:44,750 最喜歡的小說裡的一章 632 00:43:45,751 --> 00:43:51,465 像這樣每週挪出一小時哀悼 能撫平我的心情,療癒我 633 00:43:51,465 --> 00:43:54,384 若我從沒謝過你教我這個儀式 現在我要謝你 634 00:43:56,887 --> 00:43:58,472 所以,什麼事這麼重要 635 00:43:58,472 --> 00:44:01,141 你不能等到我待會進辦公室再說? 636 00:44:01,141 --> 00:44:02,976 李二次投降了嗎? 637 00:44:04,269 --> 00:44:05,604 不,並沒有 638 00:44:05,604 --> 00:44:06,730 我知道 639 00:44:06,730 --> 00:44:09,399 傑佛遜戴維斯改變心意 640 00:44:09,399 --> 00:44:12,861 決定加入內閣 641 00:44:16,740 --> 00:44:17,741 不 642 00:44:20,786 --> 00:44:22,496 亞伯,你知道... 643 00:44:25,832 --> 00:44:31,213 當時艾倫與我在哀悼我們的兒子詹姆士 在我加入內閣時 644 00:44:32,172 --> 00:44:36,134 她全心全意支持我接下你提供的職位 645 00:44:38,303 --> 00:44:41,807 我努力工作了很多年,挑燈夜戰 646 00:44:43,642 --> 00:44:47,938 現在,感謝上蒼,我們終於勝出 647 00:44:51,692 --> 00:44:54,319 她希望我回家 648 00:44:55,237 --> 00:44:57,030 你要辭職嗎? 649 00:44:59,449 --> 00:45:00,450 對 650 00:45:03,453 --> 00:45:06,582 艾倫知道就算李投降了 651 00:45:06,582 --> 00:45:09,209 我們的工作依舊沒完成 652 00:45:09,209 --> 00:45:10,294 她知道 653 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 我需要重新把家庭放在第一位 654 00:45:16,717 --> 00:45:21,096 我當然會全力支持你指派的繼任者 655 00:45:24,850 --> 00:45:27,060 戰神,我不能接受你辭職 656 00:45:28,437 --> 00:45:30,272 我也不相信你真的想辭職 657 00:45:31,899 --> 00:45:33,901 你向來更想完成重建 658 00:45:33,901 --> 00:45:35,319 而非打贏戰爭 659 00:45:35,319 --> 00:45:36,904 現在我比以往更需要你 660 00:45:39,615 --> 00:45:43,744 你可以要求放假 661 00:45:43,744 --> 00:45:46,580 我們終於打算去加州 662 00:45:48,457 --> 00:45:50,751 我們可以去海灘 663 00:45:51,877 --> 00:45:53,003 跟我們一起去吧 664 00:45:54,171 --> 00:45:56,965 是啊,在我們通過修正案之後 或許明年夏天 665 00:45:56,965 --> 00:46:01,345 你能告訴艾倫,今年你不必在耶誕節工作 666 00:46:02,221 --> 00:46:04,097 你可以回去陪她過節 667 00:46:05,891 --> 00:46:07,100 亞伯,是4月 668 00:46:10,020 --> 00:46:14,650 亞伯 我已經為了你與這個職位奉獻了三年 669 00:46:14,650 --> 00:46:17,486 我有信心我安排的計畫... 670 00:46:17,486 --> 00:46:20,906 重建比戰爭帶來的破壞更難 671 00:46:20,906 --> 00:46:22,658 你一直是我們主要的靠山 672 00:46:23,408 --> 00:46:25,827 你比任何人更瞭解國情 673 00:46:28,205 --> 00:46:29,248 我不要想像你辭職 674 00:46:29,248 --> 00:46:33,794 我希望你留下,國家也需要你留下 675 00:46:35,337 --> 00:46:36,338 你不能離開 676 00:46:37,756 --> 00:46:39,675 你必須看完最後一幕 677 00:46:47,057 --> 00:46:50,394 我聽說你愛喝蘇格蘭威士忌? 678 00:46:51,311 --> 00:46:54,606 若你有興趣,我保留了一瓶30年的 679 00:46:54,606 --> 00:46:56,984 就在那邊的櫥櫃裡 680 00:46:59,611 --> 00:47:01,280 我的確喜歡陳年威士忌 681 00:47:04,116 --> 00:47:05,117 打開它吧 682 00:47:12,916 --> 00:47:14,543 就在右邊 683 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 - 你一定找得到 - 好的 684 00:47:50,120 --> 00:47:51,830 你想結束重建時期嗎? 685 00:47:53,123 --> 00:47:54,625 得先過我這一關 686 00:47:57,669 --> 00:48:00,464 愛德溫...開門 687 00:48:01,673 --> 00:48:02,674 愛德溫 688 00:48:05,552 --> 00:48:11,183 愛德溫,我是戰爭部長 我一天內就能派軍隊過來 689 00:48:33,121 --> 00:48:37,084 {\an8}(史坦頓將自己關在戰爭部長達三個月) 690 00:48:39,002 --> 00:48:41,547 {\an8}(史坦頓堅守戰爭部長職位時) 691 00:48:41,547 --> 00:48:44,007 {\an8}(詹森成為第一個被彈劾的美國總統) 692 00:48:46,134 --> 00:48:48,136 “親愛的格蘭特將軍” 693 00:48:50,931 --> 00:48:52,558 (不要服從湯瑪斯) 694 00:48:52,558 --> 00:48:54,226 (堅守崗位) 695 00:48:54,226 --> 00:48:55,894 (確保投票過關) 696 00:48:59,731 --> 00:49:02,943 {\an8}(詹森以一票之差保住總統寶座) 697 00:49:04,736 --> 00:49:06,572 {\an8}(但輸掉連任) 698 00:49:08,156 --> 00:49:11,285 {\an8}(小約翰薩拉特被引渡至美國) 699 00:49:11,285 --> 00:49:13,829 {\an8}(但他沒有被定罪) 700 00:49:13,829 --> 00:49:15,163 {\an8}(集會 J.薩拉特,J.威爾克斯布斯,叛軍) 701 00:49:15,163 --> 00:49:17,708 {\an8}(他在全美舉辦集會) 702 00:49:17,708 --> 00:49:21,086 {\an8}(吹噓他與布斯的關係) 703 00:49:24,464 --> 00:49:27,301 {\an8}(瑪麗西姆斯是十名黑人證人之一) 704 00:49:27,301 --> 00:49:29,803 {\an8}(勇敢地指證莫德醫生) 705 00:49:31,972 --> 00:49:35,559 {\an8}(她的證詞被記錄在審判筆錄中) 706 00:49:38,478 --> 00:49:41,523 {\an8}(審判過後的五個月 憲法第13修正案被批准) 707 00:49:41,523 --> 00:49:44,985 {\an8}(廢除美國奴隸制) 708 00:49:48,530 --> 00:49:51,825 (創辦者圖書館,霍華德大學) 709 00:49:53,869 --> 00:49:56,914 {\an8}(六個月後,通過憲法第14修正案) 710 00:49:56,914 --> 00:49:59,499 {\an8}(賦予公民身分與平等的保護) 711 00:49:59,499 --> 00:50:01,043 {\an8}(給美國黑人) 712 00:50:01,043 --> 00:50:02,252 好的 713 00:50:03,462 --> 00:50:06,298 - 別緊張 - 我非常緊張 714 00:50:08,342 --> 00:50:11,220 {\an8}(刺殺案四年後的平安夜) 715 00:50:13,847 --> 00:50:16,183 - 你感覺如何? - 很好 716 00:50:16,183 --> 00:50:19,102 你要下樓吃早餐嗎?或要我拿上來? 717 00:50:19,102 --> 00:50:21,688 不...我會下去 718 00:50:29,112 --> 00:50:30,322 什麼事? 719 00:50:31,490 --> 00:50:34,451 法庭的消息 720 00:50:36,870 --> 00:50:38,956 你的任命通過了 721 00:50:50,884 --> 00:50:51,885 給我看 722 00:51:08,277 --> 00:51:11,738 我很不願意看見你為國犧牲健康 723 00:51:12,990 --> 00:51:14,199 只為了牽制詹森 724 00:51:16,785 --> 00:51:17,703 但我現在懂了 725 00:51:19,663 --> 00:51:20,497 這是值得的 726 00:51:23,083 --> 00:51:26,420 在法庭上 你的決定將完成你與林肯的志業 727 00:51:29,590 --> 00:51:30,799 父親,你辦到了 728 00:51:33,760 --> 00:51:34,845 家人知道嗎? 729 00:51:36,597 --> 00:51:38,015 下去告訴他們吧 730 00:51:38,015 --> 00:51:40,767 爺爺是最高法院的法官了 731 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 我會... 732 00:51:44,771 --> 00:51:47,524 我待會就下去,你先去吧 733 00:51:55,949 --> 00:51:56,783 愛迪 734 00:51:59,119 --> 00:52:00,120 謝謝你 735 00:52:18,388 --> 00:52:19,890 我們現在要完成工作 736 00:52:22,059 --> 00:52:23,060 非得完成 737 00:52:53,215 --> 00:52:56,802 家父死於氣喘相關的器官衰竭 738 00:52:56,802 --> 00:52:59,471 他無緣就職最高法院 739 00:53:06,979 --> 00:53:09,773 史坦頓部長去世的兩個月後 740 00:53:09,773 --> 00:53:13,151 美國憲法第15修正案被批准 741 00:53:13,819 --> 00:53:15,821 賦予美國公民 742 00:53:15,821 --> 00:53:19,783 投票的權利,無論之前是否為奴 也不分種族 743 00:53:21,618 --> 00:53:25,706 (這是林肯重建時期 三條修正案的最後一條) 744 00:53:27,916 --> 00:53:30,919 我們現在要完成工作,非得完成 745 00:54:31,980 --> 00:54:33,982 字幕翻譯:邱瑤仙