1 00:00:20,479 --> 00:00:22,314 {\an8}(解放奴隶宣言) 2 00:00:31,240 --> 00:00:32,866 (李投降了) 3 00:00:52,010 --> 00:00:53,720 {\an8}(举国哀悼) 4 00:00:58,267 --> 00:00:59,852 (十万美元赏金 谋杀者) 5 00:01:01,228 --> 00:01:02,187 {\an8}(总统) 6 00:01:11,822 --> 00:01:14,283 {\an8}(根据同名著作改编) 7 00:01:32,968 --> 00:01:34,720 {\an8}(白宫) 8 00:01:34,720 --> 00:01:35,888 {\an8}谢谢你 9 00:01:37,848 --> 00:01:40,684 {\an8}(刺杀前三年) 10 00:01:44,605 --> 00:01:46,648 - 晚上好 - 不好意思 11 00:01:46,648 --> 00:01:48,192 你是凯科利小姐吗? 12 00:01:48,192 --> 00:01:49,359 是的 13 00:01:49,860 --> 00:01:51,403 我是埃德温斯坦顿 14 00:01:52,029 --> 00:01:53,947 林肯总统对你赞赏有加 15 00:01:53,947 --> 00:01:55,240 谢谢 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,202 他就在楼上 威利生病了 17 00:01:58,202 --> 00:02:00,662 - 我要改天再来吗? - 不用 18 00:02:00,662 --> 00:02:03,332 其实林肯先生在他的孩子有恙时 19 00:02:03,332 --> 00:02:05,792 更希望有客来访 20 00:02:05,792 --> 00:02:09,295 如果我应该取消派对 让客人们回家 我会的 21 00:02:09,295 --> 00:02:11,757 请告诉我 他的情况严重吗?我需要知道 22 00:02:12,925 --> 00:02:14,343 林肯太太 去享受派对吧 23 00:02:35,197 --> 00:02:36,073 下去吧 24 00:02:36,073 --> 00:02:37,157 我会的 25 00:02:37,157 --> 00:02:39,535 他安睡后我就下去 26 00:02:39,535 --> 00:02:41,328 明天会好转的 27 00:02:41,328 --> 00:02:43,580 谢谢你 医生 留下来跳舞吧? 28 00:02:43,580 --> 00:02:46,708 今晚还是先不跳舞了吧 29 00:02:46,708 --> 00:02:48,794 不是取消派对 只是取消跳舞 30 00:02:48,794 --> 00:02:50,128 你这么说是因为威利的病 31 00:02:50,128 --> 00:02:51,672 - 还是因为太吵闹了? - 因为吵 32 00:02:51,672 --> 00:02:54,174 - 我们就让他好好睡吧 - 当然... 33 00:02:54,174 --> 00:02:55,968 你在装修上投入了这么多心血 34 00:02:55,968 --> 00:02:57,261 去好好放松一下吧 35 00:02:57,261 --> 00:02:59,304 我总是习惯预想最坏的情况 36 00:02:59,304 --> 00:03:00,597 我会为最好的结果祈祷 37 00:03:05,686 --> 00:03:06,979 你今晚真美 38 00:03:12,776 --> 00:03:14,278 医生 是按天还是星期计算? 39 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 天 40 00:03:19,741 --> 00:03:21,451 我们没有任何治愈他的办法了? 41 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 没有吗?我们可以找... 42 00:03:26,039 --> 00:03:28,876 为他做些什么?你能想到什么吗? 43 00:03:38,010 --> 00:03:39,136 让他舒适点吧 44 00:03:40,971 --> 00:03:45,684 抱歉刚才没有对你的妻子说实话 45 00:03:45,684 --> 00:03:49,062 但是 我能看出她无法承受 46 00:03:51,481 --> 00:03:53,442 没关系 再过一个平和的夜晚 47 00:03:55,152 --> 00:03:56,195 谢谢你 医生 48 00:03:58,322 --> 00:04:00,365 医生说威利明早会好起来的 49 00:04:00,365 --> 00:04:01,617 太好了 50 00:04:03,744 --> 00:04:04,912 他还需要这些吗? 51 00:04:05,662 --> 00:04:07,080 亚伯会很喜欢的 52 00:04:10,459 --> 00:04:11,960 我帮你吧? 53 00:04:12,544 --> 00:04:13,545 谢谢你 54 00:04:18,926 --> 00:04:21,803 总统真的需要一位副手 来帮他推动奴隶解放的实现 55 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 每个人都应该享有自由 斯坦顿先生 56 00:04:27,976 --> 00:04:29,269 “佩普 老伙计 57 00:04:30,812 --> 00:04:35,651 人生是由许许多多的告别所组成的” 58 00:04:41,698 --> 00:04:44,535 - 埃德温斯坦顿来访 - 好的 谢谢 59 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 - 总统先生 - 请进 60 00:04:47,704 --> 00:04:48,705 我为你带了这个 61 00:04:49,748 --> 00:04:51,875 埃德温 你这么做真贴心 谢谢 62 00:04:55,254 --> 00:05:00,425 我本希望他会像我一样 从事法律 但是现在... 63 00:05:01,301 --> 00:05:03,470 爸 我好渴 64 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 稍等 65 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 给... 66 00:05:14,189 --> 00:05:16,441 是 妈妈马上就来 67 00:05:18,110 --> 00:05:22,197 好吗?对 你好好休息...休息、做个好梦 68 00:05:25,158 --> 00:05:26,285 好了... 69 00:05:27,035 --> 00:05:28,036 来 70 00:05:30,038 --> 00:05:32,583 你能去找林肯太太 让她回来吗?谢谢 71 00:05:33,834 --> 00:05:37,838 战神 你做好决定 要当我的战争部长了? 72 00:05:38,547 --> 00:05:40,174 是的 总统先生 73 00:05:40,174 --> 00:05:42,676 好的 这份工作可不光鲜 74 00:05:42,676 --> 00:05:45,137 而且未必能获得荣耀 75 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 过去 我为了养家当栅栏工 76 00:05:49,933 --> 00:05:51,935 虽然艰苦 但有很多时间思考 77 00:05:53,020 --> 00:05:55,355 一个轨枕接着一个轨枕 一步一个脚印 78 00:05:56,481 --> 00:06:00,235 几个小时的苦活 突然你就铺好了一条路 79 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 先生 我生来就是做苦活的 80 00:06:06,742 --> 00:06:08,285 好的 你会想从哪里开始着手? 81 00:06:09,328 --> 00:06:11,914 先控制国家的电报系统 82 00:06:13,540 --> 00:06:17,002 把中央通讯传给战争部 83 00:06:18,545 --> 00:06:22,382 接通前线将军、报社的直接线路 84 00:06:23,342 --> 00:06:26,553 用媒体的正面报道来鼓舞士气 85 00:06:26,553 --> 00:06:30,432 士气助长勇气、勇气赢得战争 86 00:06:30,432 --> 00:06:35,687 我认为格兰特和我们的合众国士兵 有了合适的支持 就能取得胜利 87 00:06:37,773 --> 00:06:39,566 所以你的宏图大计是电报? 88 00:06:41,735 --> 00:06:45,030 没错 先生 89 00:06:46,198 --> 00:06:47,449 从这里开始 90 00:06:49,952 --> 00:06:51,745 战神 你能明天开始工作吗? 91 00:06:52,454 --> 00:06:53,664 - 是 先生 - 好的 92 00:07:01,713 --> 00:07:04,049 世纪大审判今天开始 93 00:07:04,049 --> 00:07:07,594 {\an8}- 阴谋者受审了 - 报纸 来买报纸 94 00:07:07,594 --> 00:07:09,763 {\an8}世纪大审判今天开始 95 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 - 部长先生 - 部长 说句话吧 96 00:07:12,182 --> 00:07:14,226 - 部长先生 - 部长先生 97 00:07:14,226 --> 00:07:18,438 没有布斯 阴谋者的审讯有任何意义吗? 98 00:07:18,438 --> 00:07:23,485 这场审讯将揭发的阴谋要比任何个人 99 00:07:23,485 --> 00:07:25,070 都更重大、更重要 100 00:07:25,904 --> 00:07:31,660 我想说:我真心希望在取得公正后 101 00:07:31,660 --> 00:07:35,372 我们作为一个国家能够联合起来 去完成亚伯拉罕林肯总统 102 00:07:35,372 --> 00:07:40,377 在被残酷地杀害之前已经开始的工作 103 00:07:41,837 --> 00:07:43,172 {\an8}意图... 104 00:07:43,172 --> 00:07:44,548 {\an8}(战争部军事法庭) 105 00:07:44,548 --> 00:07:45,924 {\an8}颠覆美国宪法 106 00:07:46,842 --> 00:07:48,844 和推翻美国政府 107 00:07:49,803 --> 00:07:53,473 就谋杀亚伯拉罕林肯总统 108 00:07:54,766 --> 00:07:56,852 及谋杀安德鲁约翰逊副总统 109 00:07:56,852 --> 00:08:00,480 和国务卿威廉苏厄德未遂 110 00:08:02,733 --> 00:08:06,987 我们指控塞缪尔莫德医生 111 00:08:07,905 --> 00:08:13,702 路易斯鲍威尔、爱德华斯班格勒 乔治阿泽罗德 112 00:08:13,702 --> 00:08:16,955 玛丽苏拉特和大卫赫罗德 113 00:08:17,956 --> 00:08:20,876 连同约翰威尔克斯布斯 114 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 串通共谋针对美国的阴谋 115 00:08:23,003 --> 00:08:28,258 这一阴谋旨在分裂政府 116 00:08:29,051 --> 00:08:33,764 和其主要官员、总统、副总统 117 00:08:33,764 --> 00:08:35,224 国务卿 118 00:08:37,017 --> 00:08:38,936 从而颠覆美利坚合众国的宪法 119 00:08:39,645 --> 00:08:42,272 和法律 120 00:08:43,690 --> 00:08:47,444 在这一阴谋中 我们也指控和指认 121 00:08:48,904 --> 00:08:54,368 小约翰苏拉特、乔治N.桑德斯 122 00:08:58,622 --> 00:08:59,665 和杰弗森戴维斯 123 00:09:03,961 --> 00:09:05,671 休庭直至明天 124 00:09:05,671 --> 00:09:07,631 {\an8}我知道你策划了我朋友的谋杀 承认吧 125 00:09:07,631 --> 00:09:08,757 {\an8}(杰弗森戴维斯的牢房) 126 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 我并无忏悔 127 00:09:13,303 --> 00:09:18,976 我会以同样的方式 再履行一次我的总统职务 128 00:09:20,018 --> 00:09:25,607 部长 你认为这个审判能证明什么 真是错觉 129 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 你以为联盟国已亡 130 00:09:30,279 --> 00:09:32,239 我们将赢得白宫 131 00:09:32,948 --> 00:09:35,033 扬起美国国旗 132 00:09:35,993 --> 00:09:39,580 那面旗帜将代表联盟国 133 00:09:40,330 --> 00:09:42,416 我相信这个国家比那个更好 134 00:09:43,417 --> 00:09:48,922 我的使命仍未消失 且将一直存在 135 00:09:50,257 --> 00:09:51,508 我们没时间了 136 00:09:51,508 --> 00:09:53,760 你的特工收集到戴维斯的证据了吗? 137 00:09:53,760 --> 00:09:56,889 康诺瓦在城里 但他被发现了 138 00:09:56,889 --> 00:10:00,184 桑德斯和蒙特利尔联盟国特勤局 知道他是我的人 139 00:10:00,184 --> 00:10:03,562 好消息是康诺瓦一直是双面间谍 140 00:10:03,562 --> 00:10:06,064 为联盟国特勤局做情报工作 141 00:10:06,064 --> 00:10:10,152 好消息?这怎么算好消息? 应该是火上添油 142 00:10:10,152 --> 00:10:12,946 这是好消息 因为现在康诺瓦想告诉我们 143 00:10:12,946 --> 00:10:14,656 他之前不能告诉我们的信息 144 00:10:14,656 --> 00:10:16,074 你是说 145 00:10:16,074 --> 00:10:18,911 这个理论上本可阻止阴谋者的人 146 00:10:18,911 --> 00:10:21,455 现在成了我们给他们定罪的 最有可能的办法 147 00:10:21,455 --> 00:10:23,332 当时我们可能会听他的话吗? 148 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 他说他有什么证据? 149 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 他声称他曾在蒙特利尔偷听到了 150 00:10:31,381 --> 00:10:35,302 关于4月14日计划的谈话 151 00:10:35,302 --> 00:10:38,013 他也声称他有一份文件 152 00:10:38,013 --> 00:10:42,809 联盟国特勤局称之为“宠物信” 153 00:10:43,393 --> 00:10:44,311 宠物? 154 00:10:46,104 --> 00:10:47,231 什么意思? 155 00:10:47,898 --> 00:10:49,900 戴维斯给布斯起的绰号 156 00:10:49,900 --> 00:10:53,153 杰弗森戴维斯把 约翰威尔克斯布斯称为他的宠物? 157 00:10:53,153 --> 00:10:55,364 他的宠物 158 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 康诺瓦是我们的明星证人 159 00:10:59,868 --> 00:11:00,953 让他过来 160 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 你可以下来了 希姆斯小姐 161 00:11:03,872 --> 00:11:05,290 谢谢 等等 162 00:11:05,290 --> 00:11:10,629 但现在辩方会用尽方法找优势 163 00:11:10,629 --> 00:11:14,842 他们会暗示你愚蠢或是骗子 或两者都是 164 00:11:14,842 --> 00:11:17,636 挨了那么多鞭子 我也没趴下 几句话是打不倒我的 165 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 你的教育水平是什么? 166 00:11:22,057 --> 00:11:26,520 我会阅读 不过我没上过学 167 00:11:29,565 --> 00:11:31,024 你从没上过学? 168 00:11:31,650 --> 00:11:34,069 你要我们如何相信 169 00:11:35,070 --> 00:11:39,700 你理解事实和编造的区别? 170 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 毕竟你从没接受过正式教育 171 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 - 先生 我没能读书... - 没有其他问题了 法官大人 172 00:11:51,712 --> 00:11:53,213 要是我能再多说一点就好了 173 00:11:54,506 --> 00:11:55,507 他们未必会让你说 174 00:12:00,554 --> 00:12:03,432 鲍威尔当时戴着那顶棕色的帽子 遮了一边的眼睛 175 00:12:06,101 --> 00:12:07,644 和他现在看我的样子一样 176 00:12:09,438 --> 00:12:10,606 你多少岁? 177 00:12:11,315 --> 00:12:14,234 我应该是29、30岁左右 178 00:12:14,818 --> 00:12:16,904 你不知道自己的确切年龄? 179 00:12:16,904 --> 00:12:22,409 我们这样生来当奴隶的人 并没有自己的生日 180 00:12:23,660 --> 00:12:27,247 但我知道针对我雇主的 刺杀行动是有预谋的 181 00:12:28,165 --> 00:12:30,876 鲍威尔带了药箱 所以骗过了我 182 00:12:30,876 --> 00:12:33,795 感谢老天 国务卿苏厄德活下来了 183 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 但我很肯定鲍威尔的意图是杀害他 184 00:12:43,680 --> 00:12:45,807 斯班格勒先生让我看管马 185 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 在剧院旁边带着马等他 186 00:12:51,355 --> 00:12:53,190 我说我还要卖货 187 00:12:54,566 --> 00:12:55,901 他说我没得选 188 00:12:55,901 --> 00:12:58,195 伯罗斯 你应该总有选择吧? 189 00:13:02,574 --> 00:13:03,617 根据我的经验 190 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 当有些人以那种方式说“你必须”时 191 00:13:06,787 --> 00:13:08,163 那就是在威胁 192 00:13:09,248 --> 00:13:12,876 你是说斯班格勒先生保护了布斯的马 193 00:13:13,961 --> 00:13:16,171 并为他开门? 194 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 我以《圣经》发誓 195 00:13:19,049 --> 00:13:20,342 这是真的 196 00:13:21,593 --> 00:13:26,139 我是助理战争部长和电报专家 197 00:13:26,139 --> 00:13:32,312 你能告诉我们这个工具的作用吗? 198 00:13:32,312 --> 00:13:37,276 法官大人们 这是证物59号 199 00:13:39,570 --> 00:13:42,447 这是暗号密匙 能解码 200 00:13:43,574 --> 00:13:45,868 你是在哪取得这个暗号密匙的? 201 00:13:46,743 --> 00:13:48,453 本杰明先生的办公室 202 00:13:49,872 --> 00:13:53,750 他是里士满的联盟国国务卿 203 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 谢谢 204 00:13:56,420 --> 00:13:59,047 现在 请允许我展示 205 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 暗号片段 证物7号 206 00:14:03,594 --> 00:14:06,680 据说是在约翰威尔克斯布斯的 旅馆房间发现的 207 00:14:08,348 --> 00:14:11,894 请将它与其他暗号比较 208 00:14:12,895 --> 00:14:14,313 是一样的 209 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 我已经检查并比较过了 210 00:14:17,107 --> 00:14:19,234 你对它们是相同的这一点没有怀疑? 211 00:14:19,776 --> 00:14:21,320 我是国家级的专家 212 00:14:22,112 --> 00:14:27,701 为什么布斯旅馆房间的一个物品 会是联盟国的暗号? 213 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 只有被告能回答这个问题 214 00:14:32,331 --> 00:14:33,332 没有其他问题了 215 00:14:38,212 --> 00:14:40,297 我们知道布斯是演员 216 00:14:40,297 --> 00:14:43,383 证物7号也许是某个剧的道具呢? 217 00:14:44,635 --> 00:14:46,512 我们知道他的手枪不是道具 218 00:14:49,640 --> 00:14:50,766 肃静 219 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 我叫杰瑞迈亚戴耶 220 00:14:54,102 --> 00:14:56,188 我是布莱恩镇的牧师 221 00:14:56,188 --> 00:14:59,858 我和山姆莫德在青年早期时就认识了 222 00:14:59,858 --> 00:15:01,610 你知道他的名声如何吗? 223 00:15:02,402 --> 00:15:05,572 莫德的名声极佳 224 00:15:05,572 --> 00:15:11,453 请在法庭上说明莫德医生 待他家的仆人如何 仆从或奴隶 225 00:15:11,453 --> 00:15:13,330 他们的工作量不是特别大 226 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 - 他的仆从被认为懒惰? - 据说是这样 227 00:15:18,961 --> 00:15:23,382 你在莫德医生的农场 当犁农时 他待你如何? 228 00:15:24,049 --> 00:15:25,634 非常好 229 00:15:25,634 --> 00:15:28,262 你认识玛丽希姆斯多久了? 230 00:15:28,262 --> 00:15:29,721 从她小时候就认识了 231 00:15:30,430 --> 00:15:31,765 我们曾是好友 232 00:15:33,016 --> 00:15:35,435 但她长大后 233 00:15:35,435 --> 00:15:38,188 邻里的所有仆从渐渐都不再信任她 234 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 她撒谎 经常撒谎 235 00:15:42,985 --> 00:15:49,074 另一边 莫德医生为人接生、拯救性命 236 00:15:49,074 --> 00:15:51,743 无论是白人还是有色人种 237 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 他是个好人 238 00:16:00,961 --> 00:16:02,462 我不知道我的话有没有分量 先生 239 00:16:02,462 --> 00:16:04,173 玛丽 听我说 240 00:16:05,048 --> 00:16:08,719 这一切本就不可能容易 但你会拥有你的机会 241 00:16:09,678 --> 00:16:10,929 - 会吗? - 会的 242 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 保持冷静 243 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 你愿意上庭作证吗? 244 00:16:20,147 --> 00:16:21,899 我要站在很多人的反面 245 00:16:22,566 --> 00:16:25,986 他们都说什么莫德好心肠的话 246 00:16:25,986 --> 00:16:27,654 他们说我是骗子 247 00:16:27,654 --> 00:16:33,327 你让我在联邦庭审中发言针对一个白人? 248 00:16:34,661 --> 00:16:36,788 有人做的事没这么严重 都会被人吊在树上 249 00:16:36,788 --> 00:16:39,917 你不希望他们知道 他都能干些什么坏事吗? 250 00:16:39,917 --> 00:16:42,169 你可以告诉他们莫德对我做的事 251 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 麦洛 这轮不到我来说 252 00:16:44,963 --> 00:16:46,340 你担心什么? 253 00:16:47,132 --> 00:16:50,302 他们说她懒惰、撒谎 254 00:16:53,222 --> 00:16:57,476 我不过是个瘸腿的仆人 你觉得他们会怎么说我? 255 00:16:58,060 --> 00:17:00,604 你说的莫德对你所做的事 256 00:17:01,563 --> 00:17:06,108 那个故事能让我们知道他的真面目 257 00:17:07,653 --> 00:17:11,240 但除非你说出来 否则谁都不会知道 258 00:17:13,492 --> 00:17:14,952 这是你的机会 259 00:17:15,993 --> 00:17:17,954 我给你几分钟考虑考虑吧 260 00:17:26,088 --> 00:17:28,715 谢谢你给我豁免权 261 00:17:28,715 --> 00:17:33,303 我保证就苏拉特一家和布斯 262 00:17:33,303 --> 00:17:35,889 和寄宿所的所有人说的都是真相 263 00:17:35,889 --> 00:17:38,267 好的 我们法庭上见 264 00:17:39,017 --> 00:17:41,061 如果你不开口 我们可能会败诉 265 00:17:43,355 --> 00:17:44,356 拜托你了 266 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 先生 麦洛说他会上庭 267 00:17:53,699 --> 00:17:54,783 很好 268 00:17:55,742 --> 00:17:57,369 我能指望你上庭作证吗? 269 00:17:58,871 --> 00:17:59,872 我会去的 270 00:18:00,622 --> 00:18:01,790 我们能继续练习吗? 271 00:18:01,790 --> 00:18:04,418 不 我不希望你们练得过度了 272 00:18:04,418 --> 00:18:05,544 你们会表现得很好的 273 00:18:07,129 --> 00:18:08,630 两位 明天法院见 274 00:18:09,464 --> 00:18:10,465 先生 275 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 部长 276 00:18:19,433 --> 00:18:20,434 请坐 277 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 关于庭审 贝克让我向你报告 278 00:18:25,397 --> 00:18:26,523 我能帮上什么忙? 279 00:18:28,233 --> 00:18:29,568 威克曼长官? 280 00:18:31,862 --> 00:18:36,325 我想我知道你在练习时 为什么沉默了 能和你聊聊吗? 281 00:18:37,242 --> 00:18:41,163 我觉得你对于杀害总统的那些人的了解 282 00:18:41,163 --> 00:18:42,623 比你说出来的更多 283 00:18:47,211 --> 00:18:48,587 为什么你这么认为? 284 00:18:49,922 --> 00:18:51,381 因为莫德医生说... 285 00:18:52,216 --> 00:18:54,426 他说你常常和苏拉特在一起 286 00:18:56,011 --> 00:19:00,390 1月从特区回来后 他曾见布斯和苏拉特 287 00:19:01,642 --> 00:19:04,102 莫德、布斯和苏拉特 在14号之前彼此都已经认识了 288 00:19:05,771 --> 00:19:10,317 我总觉得有些事你没说出来 289 00:19:13,737 --> 00:19:17,282 听着 如果我说他们在14号前已经认识 290 00:19:17,282 --> 00:19:18,575 他们不会相信我的 291 00:19:20,869 --> 00:19:22,621 我也会这么说 292 00:19:22,621 --> 00:19:23,705 不只是... 293 00:19:24,957 --> 00:19:26,667 不只是这点 294 00:19:26,667 --> 00:19:29,586 如果他们占了上风 拜托你... 295 00:19:30,796 --> 00:19:32,798 拜托你告诉他们为什么相信我 296 00:19:35,092 --> 00:19:36,343 和我说说这封信吧 297 00:19:37,761 --> 00:19:40,347 我相信你的大阴谋定罪是能成立的 298 00:19:49,106 --> 00:19:51,066 希姆斯先生 请在在法庭上说明 299 00:19:51,066 --> 00:19:55,696 你是不是被告塞缪尔莫德医生的奴隶? 300 00:19:56,321 --> 00:19:58,198 是的 先生 我曾是他家的木匠 301 00:19:58,198 --> 00:19:59,825 你是怎么变成残疾的? 302 00:20:03,161 --> 00:20:04,872 莫德医生用枪打伤我的腿 303 00:20:04,872 --> 00:20:06,164 我从没对那男孩开过枪 304 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 控制你的被告 否则我会请他离开 305 00:20:09,209 --> 00:20:12,171 坐下 请保持安静 莫德医生 否则你必须离开 306 00:20:12,171 --> 00:20:13,755 他是个骗子 307 00:20:15,549 --> 00:20:17,467 莫德医生为什么向你开枪? 308 00:20:19,845 --> 00:20:20,888 我想 有一天... 309 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 我猜莫德医生不喜欢我的态度 310 00:20:26,560 --> 00:20:30,480 无缘无故开枪打伤我的大腿 就像随口开了句玩笑一样 311 00:20:32,107 --> 00:20:33,483 谢谢你 希姆斯先生 就这么多 312 00:20:45,913 --> 00:20:48,707 检方传唤麦洛希姆斯的姐姐 玛丽希姆斯 313 00:21:03,972 --> 00:21:05,182 希姆斯小姐 314 00:21:08,227 --> 00:21:12,981 请在法庭上说明 你是否也是 315 00:21:12,981 --> 00:21:15,400 囚犯塞缪尔莫德医生的奴隶? 316 00:21:16,527 --> 00:21:18,278 是的 先生 我是他的管家 317 00:21:18,862 --> 00:21:23,408 请在法庭上说明 你是否曾听到 一名邻居和莫德医生谈论 318 00:21:23,408 --> 00:21:25,661 亚伯拉罕林肯总统的事 319 00:21:26,495 --> 00:21:28,497 先生 邻居告诉莫德医生 320 00:21:28,497 --> 00:21:31,500 他说:“亚伯林肯 该死的老混蛋 321 00:21:31,500 --> 00:21:33,502 他早就该死了” 322 00:21:34,336 --> 00:21:38,799 莫德医生说:“我一直在想这件事 我们就该杀了他” 323 00:21:38,799 --> 00:21:39,883 明白了 324 00:21:40,551 --> 00:21:44,930 请在法庭上说明 莫德医生是否有客人 325 00:21:44,930 --> 00:21:47,099 在他的房子里留宿 326 00:21:48,141 --> 00:21:50,811 是的 先生 联盟国的人 他们穿着灰衣 327 00:21:50,811 --> 00:21:52,938 莫德让我给他们拿食物和日用品 328 00:21:52,938 --> 00:21:56,441 他的原话是 他告诉我“照顾好他们” 329 00:21:56,441 --> 00:21:59,820 最后 上一个夏天 是不是有一个人 330 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 最常造访莫德医生的家? 331 00:22:02,739 --> 00:22:04,032 是的 先生 约翰苏拉特 332 00:22:04,867 --> 00:22:07,870 他大部分周六至周一都留宿 333 00:22:07,870 --> 00:22:11,832 他来往于里士满和蒙特利尔之间 334 00:22:11,832 --> 00:22:13,000 谢谢你 希姆斯小姐 335 00:22:15,627 --> 00:22:17,754 如果你不想协助他们的行动 336 00:22:17,754 --> 00:22:19,173 你为什么不离开? 337 00:22:19,173 --> 00:22:20,716 我试过离开 先生 338 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 莫德先生会鞭打我 339 00:22:26,388 --> 00:22:30,976 我们谨此表明她身上有伤疤 我们将不会要求她展示伤疤 340 00:22:34,229 --> 00:22:38,775 你希望我们相信 好人莫德医生是联盟国特工? 341 00:22:38,775 --> 00:22:41,570 他的家是秘线上的一站? 342 00:22:41,570 --> 00:22:42,738 是的 先生 343 00:22:43,447 --> 00:22:44,781 莫德、苏拉特和布斯 344 00:22:44,781 --> 00:22:46,950 他们在刺杀前就是朋友 345 00:22:48,327 --> 00:22:51,747 不好意思 但你上过学吗? 346 00:22:53,582 --> 00:22:56,043 谁会相信她编造的天方夜谭? 347 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 如果你不相信我 那去问威克曼长官 348 00:23:06,595 --> 00:23:09,014 说出你的名字和住址 349 00:23:09,806 --> 00:23:10,891 路易斯威克曼 350 00:23:12,059 --> 00:23:15,145 我住在特区寄宿所 351 00:23:15,145 --> 00:23:17,773 寄宿所老板是玛丽苏拉特太太 352 00:23:18,732 --> 00:23:21,485 那边的囚犯约翰苏拉特的母亲 353 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 你曾见过苏拉特太太 和几位被告们一起吗? 354 00:23:27,115 --> 00:23:28,575 是 所有人都在 355 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 你是怎么认识寡妇苏拉特的? 356 00:23:32,829 --> 00:23:37,000 我在战争部雇佣我时开始住在她的寄宿所 357 00:23:37,876 --> 00:23:41,296 没意识到寄宿所的同伴们 358 00:23:41,296 --> 00:23:43,090 正在谋划刺杀 359 00:23:44,925 --> 00:23:46,552 否则我会告发他们 360 00:23:47,594 --> 00:23:50,556 你最后一次见到约翰苏拉特是什么时候? 361 00:23:52,975 --> 00:23:56,103 他在4月14日前几天离开了 362 00:23:57,229 --> 00:23:59,940 说要在蒙特利尔找工作 363 00:23:59,940 --> 00:24:02,276 说会联系我 364 00:24:02,985 --> 00:24:06,822 苏拉特先生 有可能在你不知情的情况下来去吗? 365 00:24:06,822 --> 00:24:08,490 不会的 不可能 366 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 你们从上学起就关系密切? 367 00:24:14,663 --> 00:24:16,540 事实上 非常密切 368 00:24:16,540 --> 00:24:17,624 多密切? 369 00:24:20,586 --> 00:24:25,340 在他母亲的寄宿所 我们同桌 370 00:24:26,884 --> 00:24:30,679 是室友、共用一张床且... 371 00:24:32,556 --> 00:24:33,557 我们会同床 372 00:24:36,518 --> 00:24:37,561 肃静 373 00:24:40,439 --> 00:24:45,360 你从没听过苏拉特和其他被告的讨论? 374 00:24:45,360 --> 00:24:47,905 我唯一一次偷听到一些内容 375 00:24:47,905 --> 00:24:53,619 是当苏拉特在1月时 带我去布斯的旅馆房间 376 00:24:55,204 --> 00:24:56,496 莫德医生也在 377 00:24:57,289 --> 00:25:00,375 布斯说他有兴趣买下莫德的农场 378 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 你有理由怀疑他们吗? 379 00:25:03,837 --> 00:25:07,758 不 我从不知道 为什么约翰从蒙特利尔或里士满回来时 380 00:25:07,758 --> 00:25:11,970 身上会带着黄金或... 381 00:25:13,805 --> 00:25:17,226 但他从没说自己参与了联盟国活动 382 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 谢谢你 383 00:25:20,437 --> 00:25:23,774 法官大人 我完全有理由 为约翰苏拉特辩护 384 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 但是 385 00:25:28,195 --> 00:25:31,782 希姆斯小姐所说关于他的一切 现在都说得通了 386 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 我相信她 387 00:25:39,665 --> 00:25:41,124 你的表现很好 希姆斯小姐 388 00:25:42,334 --> 00:25:43,585 谢谢你 先生 389 00:25:46,088 --> 00:25:48,799 我是《纽约论坛报》的记者 390 00:25:50,926 --> 00:25:52,886 两年前 我向贝克报告 391 00:25:52,886 --> 00:25:57,432 说我在蒙特利尔的联盟国特勤局 内部有个线人 392 00:25:59,059 --> 00:26:00,936 他没意识到线人就是我 393 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 为了保证我在战争期间的收入 394 00:26:05,482 --> 00:26:10,445 我收集战争部和联盟国特勤局双方的情报 395 00:26:11,780 --> 00:26:16,702 李投降时 人们在特区街上庆祝 396 00:26:16,702 --> 00:26:19,788 在蒙特利尔 人们在等待 里士满那边的通行命令 397 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 约翰苏拉特送来了消息 从而让“宠物”开始行动 398 00:26:26,420 --> 00:26:27,254 宠物? 399 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 约翰威尔克斯布斯 400 00:26:30,340 --> 00:26:33,302 谁叫约翰威尔克斯布斯彩“宠物”? 401 00:26:35,262 --> 00:26:36,805 在联盟国特勤局的圈子里 402 00:26:36,805 --> 00:26:41,226 人们都知道杰弗森戴维斯 把布斯称为他的宠物 403 00:26:43,687 --> 00:26:45,898 请肃静... 404 00:26:48,400 --> 00:26:49,484 我知道他们有个计划 405 00:26:51,069 --> 00:26:53,155 桑德斯是这样解释给我听的 406 00:26:54,948 --> 00:26:58,202 他们会杀了总统、副总统 407 00:26:58,952 --> 00:27:00,245 和国务卿 408 00:27:01,246 --> 00:27:06,376 因为宪法没有规定如何选择新总统 409 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 到时候会出现混乱 410 00:27:09,004 --> 00:27:13,342 这是他们在战败的情况下 取得胜利的釜底抽薪计划 411 00:27:14,301 --> 00:27:15,719 桑德斯告诉我说他相信 412 00:27:15,719 --> 00:27:17,930 布斯不会成功完成任务 413 00:27:19,264 --> 00:27:22,434 我寄了一封信 我发现 它被送到了 但并没被收到 414 00:27:23,101 --> 00:27:27,272 这封信是寄给谁的? 415 00:27:28,190 --> 00:27:30,317 乔治桑德斯 他现在在伦敦 416 00:27:31,109 --> 00:27:34,279 乔治桑德斯 你能给法庭读这封信吗? 417 00:27:41,036 --> 00:27:42,913 “宠物出色地完成了任务 418 00:27:44,248 --> 00:27:45,290 他平安无事 419 00:27:46,458 --> 00:27:47,793 老亚伯下地狱了” 420 00:27:53,298 --> 00:27:57,135 你最后一次在蒙特利尔 见到约翰苏拉特是什么时候? 421 00:27:57,135 --> 00:27:59,179 刺杀前四天 422 00:27:59,179 --> 00:28:01,473 在圣劳伦斯旅馆的吸烟室 423 00:28:02,432 --> 00:28:03,892 还有一封来自里士满的通信 424 00:28:03,892 --> 00:28:06,687 - 写了什么事? - 我没看到 425 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 但桑德斯转向我 说道 “这让整件事可以了” 426 00:28:12,442 --> 00:28:14,027 你觉得这是什么意思? 427 00:28:16,154 --> 00:28:18,574 布斯得到了杰弗森戴维斯的许可 428 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 谢谢你 康诺瓦先生 429 00:28:25,873 --> 00:28:28,667 你的名字是桑福德康诺瓦吗? 430 00:28:29,418 --> 00:28:31,128 这不是我唯一的名字 431 00:28:33,755 --> 00:28:38,010 我们的研究发现 你作为交易商时有一个别名 432 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 詹姆斯华莱士? 433 00:28:40,304 --> 00:28:41,305 那也是我的名字 434 00:28:44,266 --> 00:28:47,978 那么 谁是查尔斯A.邓纳姆? 435 00:28:47,978 --> 00:28:49,813 也是我 先生 436 00:28:49,813 --> 00:28:53,817 所以你是双面间谍 你还有三个不同的名字? 437 00:28:53,817 --> 00:28:56,695 先生 哪个名字是你的真名? 438 00:28:57,237 --> 00:28:59,031 看情况而定 439 00:28:59,823 --> 00:29:02,201 这包括伪造证据的情况吗? 440 00:29:03,202 --> 00:29:04,661 不 先生 不包括 441 00:29:04,661 --> 00:29:11,084 你第一次在蒙特利尔见到布斯 苏拉特和桑德斯的确切时间是? 442 00:29:13,795 --> 00:29:14,963 我重复一下问题 443 00:29:15,547 --> 00:29:19,426 你第一次在蒙特利尔见到 布斯、苏拉特和桑德斯是什么时候? 444 00:29:20,093 --> 00:29:22,346 10月17日 选举之前 445 00:29:23,347 --> 00:29:27,017 这是我第一次在蒙特利尔 见到布斯、苏拉特和桑德斯 446 00:29:27,017 --> 00:29:28,727 你确定是这个日期? 447 00:29:30,521 --> 00:29:31,522 我确定 448 00:29:32,231 --> 00:29:35,692 我有记录显示你曾因为非法侵入 449 00:29:35,692 --> 00:29:38,070 在整个10月入狱 450 00:29:38,070 --> 00:29:42,366 - 我曾被短暂地逮捕 但我没有... - 邓纳姆先生、康诺瓦还是华莱士? 451 00:29:42,366 --> 00:29:43,700 你是个江湖骗子吗? 452 00:29:43,700 --> 00:29:46,995 你坐牢期间怎么会 身处蒙特利尔的一家旅馆? 453 00:29:46,995 --> 00:29:49,748 我说错了 我弄混了月份 454 00:29:50,999 --> 00:29:51,834 法官大人 455 00:29:52,960 --> 00:29:54,336 虽然我混淆了 456 00:29:55,128 --> 00:29:58,382 但我确定杰弗森戴维斯知道 457 00:29:58,382 --> 00:30:00,676 刺杀林肯总统的计划 458 00:30:01,844 --> 00:30:05,722 我认为他不仅知道 而且是他下令的 459 00:30:08,183 --> 00:30:11,937 作为记者、间谍和伪造者 460 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 你一定拥有很好的想象力 461 00:30:16,483 --> 00:30:19,736 你是否蓄意在本法庭上作伪证? 462 00:30:19,736 --> 00:30:21,154 还是你习惯了满口谎言? 463 00:30:21,154 --> 00:30:23,740 是哪个月份有什么区别呢? 464 00:30:25,242 --> 00:30:26,493 辩方答辩完毕 465 00:30:42,050 --> 00:30:42,885 有什么消息? 466 00:30:44,052 --> 00:30:46,972 没有 没消息 467 00:30:46,972 --> 00:30:48,348 暂时没有 468 00:30:49,141 --> 00:30:52,186 无论结果是什么 你没有辜负亚伯 469 00:30:53,187 --> 00:30:56,064 对戴维斯和联盟国 提出指控会留下正式记录 470 00:30:56,857 --> 00:30:58,567 他们知道我们知道他们做了什么 471 00:30:59,776 --> 00:31:01,778 所以无论判决是什么 我能安睡了 472 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 等正义得到伸张时我会睡的 473 00:31:06,867 --> 00:31:09,411 别误会 我也希望这样 474 00:31:19,588 --> 00:31:21,256 法官团已经达成判决 475 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 有提示是什么判决? 476 00:31:35,521 --> 00:31:36,522 完全没有 477 00:31:48,575 --> 00:31:50,035 全体起立 478 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 请坐 479 00:32:17,187 --> 00:32:19,690 无论其他人相信什么 480 00:32:20,315 --> 00:32:22,109 我本人认为 481 00:32:22,109 --> 00:32:26,864 杰弗森戴维斯被证明是这次阴谋的真凶 482 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 与约翰威尔克斯布斯一样 483 00:32:29,157 --> 00:32:32,953 戴维斯通过后者之手伤害了林肯 484 00:32:35,747 --> 00:32:41,211 然而 法官团裁定大阴谋的指控 485 00:32:41,211 --> 00:32:43,088 无法确定 486 00:32:43,839 --> 00:32:49,428 法官团认为通过约翰威尔克斯布斯 487 00:32:49,428 --> 00:32:55,309 里士满和蒙特利尔的阴谋者们 造成了致命的伤害 488 00:32:55,309 --> 00:32:58,854 导致合众国失去了其总守卫者 489 00:33:00,439 --> 00:33:04,151 阴谋者们让举国上下 490 00:33:04,151 --> 00:33:07,029 充满奇怪而巨大的哀伤 491 00:33:10,574 --> 00:33:14,494 但由于证据和细节遭到篡改 492 00:33:14,494 --> 00:33:18,540 法官团无法对于刺杀背后的大阴谋 493 00:33:18,540 --> 00:33:22,669 作出公平的判决 494 00:33:22,669 --> 00:33:27,132 日后的质询和记录必须取得该证明 495 00:33:30,010 --> 00:33:33,096 但我们已就本庭的被告们达成判决 496 00:33:33,764 --> 00:33:35,891 我们的判决将由战争部长宣读 497 00:33:37,142 --> 00:33:38,143 谢谢 498 00:34:13,679 --> 00:34:16,014 玛丽E.苏拉特 499 00:34:18,684 --> 00:34:19,726 有罪 500 00:34:22,312 --> 00:34:24,731 路易斯鲍威尔 有罪 501 00:34:28,443 --> 00:34:31,321 乔治阿泽罗德 有罪 502 00:34:33,699 --> 00:34:35,576 大卫E.赫罗德 503 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 有罪 504 00:34:45,543 --> 00:34:48,255 所有人将于明天接受绞刑 505 00:34:56,763 --> 00:34:58,849 爱德华斯班格勒 有罪 506 00:35:00,058 --> 00:35:02,436 判处六年监禁 507 00:35:06,273 --> 00:35:07,274 莫德呢? 508 00:35:08,150 --> 00:35:09,151 马上就说到了 509 00:35:11,278 --> 00:35:14,698 最后 塞缪尔A.莫德医生 510 00:35:18,493 --> 00:35:19,494 有罪 511 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 判处终身监禁和苦役 512 00:35:29,755 --> 00:35:31,465 肃静... 513 00:35:55,072 --> 00:35:56,448 我说的是真相 514 00:35:56,448 --> 00:35:59,618 如果其他人说的都是谎言 说出真相有什么意义? 515 00:35:59,618 --> 00:36:02,162 贝克 你很清楚我是谁 516 00:36:02,162 --> 00:36:03,247 贝克 517 00:36:05,082 --> 00:36:06,917 有人给你更高的价格了? 518 00:36:06,917 --> 00:36:10,420 今早我收到来自伦敦的一个可疑包裹 519 00:36:12,172 --> 00:36:14,424 你知道有需要时上哪找我 520 00:36:16,009 --> 00:36:17,344 桑德斯说服了他 521 00:36:19,221 --> 00:36:21,098 - 部长 - 部长 评论一下吧 522 00:36:21,098 --> 00:36:23,100 - 部长 说点什么吧 - 部长先生 523 00:36:23,100 --> 00:36:26,270 - 先生们 - 指控戴维斯和联盟国 524 00:36:26,270 --> 00:36:28,313 犯下大阴谋罪是否太过有野心了? 525 00:36:28,313 --> 00:36:29,606 当然不是 526 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 杰弗森戴维斯的判决无法确定 527 00:36:32,693 --> 00:36:35,070 但是毫无疑问 528 00:36:35,070 --> 00:36:37,865 今晚这个法庭没有为联盟国开脱罪责 529 00:36:38,490 --> 00:36:39,867 但你是否辜负了林肯? 530 00:36:41,618 --> 00:36:43,120 这我们也无法问他了 对吧? 531 00:36:44,997 --> 00:36:46,832 先生 能说说重建计划吗? 532 00:37:22,951 --> 00:37:26,246 报纸希望你允许使用处决的画面 533 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 许可 534 00:37:30,375 --> 00:37:31,877 还有 535 00:37:32,669 --> 00:37:35,756 国家档案馆收走了证据台的物品 536 00:37:35,756 --> 00:37:37,132 - 他们... - 好 537 00:37:38,550 --> 00:37:41,553 他们想知道为什么布斯日记中 有18页不见了 538 00:37:44,389 --> 00:37:45,807 他们可能会启动质询 539 00:37:48,936 --> 00:37:50,437 日记最后是在贝克那里 540 00:37:52,856 --> 00:37:54,066 贝克说是在你那 541 00:37:54,900 --> 00:37:57,694 他们应该和贝克聊 542 00:38:01,698 --> 00:38:05,619 还有 早前我注意到 你的壁炉需要打扫一下 543 00:38:08,288 --> 00:38:09,706 我已经处理好了 544 00:38:19,258 --> 00:38:20,092 {\an8}(幕后) 545 00:38:20,092 --> 00:38:22,010 {\an8}(为奴30年 白宫四年) 546 00:38:22,010 --> 00:38:23,804 (私货救济协会 收现金或支票 谢谢) 547 00:38:25,055 --> 00:38:27,724 ...亲自看到你的申请书送到我的桌上 548 00:38:27,724 --> 00:38:29,226 先生 申请什么? 549 00:38:29,226 --> 00:38:33,355 霍华德先生创办了一所 给有色学生开的大学 550 00:38:33,355 --> 00:38:36,859 文理、语言和商业学院 551 00:38:38,485 --> 00:38:41,113 我达到资格后就会向你提交申请的 先生 552 00:38:46,994 --> 00:38:47,953 埃德温 553 00:38:48,453 --> 00:38:49,454 奥利弗 554 00:38:50,372 --> 00:38:53,375 一小时前 约翰逊告诉我说 他要裁掉局里一半的人员 555 00:38:53,375 --> 00:38:54,543 他想表明 556 00:38:54,543 --> 00:38:57,880 他知道我们在战争部的支持下 帮助了自由人 557 00:38:58,714 --> 00:39:00,924 我担心他要有所行动 我不知道具体是什么 558 00:39:02,759 --> 00:39:04,136 好的 谢谢你 559 00:39:04,678 --> 00:39:06,471 我觉得是时候了 开始吧? 560 00:39:06,471 --> 00:39:07,556 当然 561 00:39:08,682 --> 00:39:09,683 那么 562 00:39:10,559 --> 00:39:13,645 女士们、先生们 欢迎各位 563 00:39:13,645 --> 00:39:16,732 谢谢你们前来 564 00:39:17,816 --> 00:39:20,110 我们今晚聚在这里 565 00:39:20,110 --> 00:39:23,530 庆祝凯科利小姐出版了出色的著作 566 00:39:23,530 --> 00:39:28,118 并为私货救济协会筹款 567 00:39:28,118 --> 00:39:29,703 该协会是由伊丽莎白创办的 568 00:39:30,829 --> 00:39:36,960 由勇敢的奥利弗霍华德领导的 自由人事务局 569 00:39:38,170 --> 00:39:42,799 本质上与凯科利小姐 所做的至关重要的工作是一样的 570 00:39:42,799 --> 00:39:47,054 在总统不支持事务局的工作的情况下 571 00:39:47,054 --> 00:39:51,600 我们会继续依靠凯科利小姐的筹款 为近期获得自由的人们 572 00:39:51,600 --> 00:39:58,106 从奴隶生活重返社会而提供支持和资源 573 00:39:58,857 --> 00:40:02,569 所以请尽你们所能慷慨解囊 574 00:40:02,569 --> 00:40:05,614 我非常钦佩她的承诺 以及 575 00:40:06,532 --> 00:40:11,245 说句实话 我非常钦佩她本人 所以... 576 00:40:11,245 --> 00:40:12,162 伊丽莎白 577 00:40:15,123 --> 00:40:16,917 非常感谢你 部长 578 00:40:16,917 --> 00:40:20,546 你们所作的每一分捐赠 都会为有需要的人士提供必需品 579 00:40:22,047 --> 00:40:24,675 因为我有太多来到北方的兄弟姐妹 580 00:40:24,675 --> 00:40:26,510 没有条件开始新生活 581 00:40:27,427 --> 00:40:30,180 要不是林肯太太 582 00:40:30,889 --> 00:40:32,891 和亚伯拉罕林肯先生的慷慨... 583 00:40:33,684 --> 00:40:34,685 愿他安息 584 00:40:35,477 --> 00:40:40,774 他们曾多次提供救济 所以我在书中也加入了他们二位 585 00:40:40,774 --> 00:40:43,735 (为奴30年 白宫四年) 586 00:40:44,945 --> 00:40:49,074 我就说这么多 好了 今天的所有收入都会被捐赠 587 00:40:49,074 --> 00:40:51,493 再次感谢各位的到来 请尽兴 588 00:40:57,666 --> 00:40:58,667 出席的人很多 589 00:40:59,668 --> 00:41:01,170 你邀请了洛伦佐汤马斯? 590 00:41:03,589 --> 00:41:06,008 是你派到阿堪萨斯的那个汤马斯? 591 00:41:06,008 --> 00:41:07,092 晋升失败的那个? 592 00:41:09,261 --> 00:41:10,429 他为什么会来? 593 00:41:16,643 --> 00:41:18,645 我觉得约翰逊可能要换掉我了 594 00:41:21,732 --> 00:41:22,733 你拿着 595 00:41:27,362 --> 00:41:28,447 总统先生 596 00:41:29,907 --> 00:41:31,158 谢谢你前来 597 00:41:32,117 --> 00:41:33,702 - 洛伦佐 - 埃德温 598 00:41:34,703 --> 00:41:35,829 我们得聊聊 599 00:41:35,829 --> 00:41:36,914 请 600 00:41:40,959 --> 00:41:45,380 你曾试图毁了我的派对 所以我现在要毁了你的 601 00:41:46,298 --> 00:41:49,218 埃德温 我打算让你的人撤出南方 602 00:41:49,843 --> 00:41:52,012 我知道你不会遵从我的决定 603 00:41:52,012 --> 00:41:55,349 因为那会阻止你执行重建计划 604 00:41:55,349 --> 00:41:56,433 没事 605 00:41:58,268 --> 00:42:01,230 我委任了汤马斯 他将代替你 606 00:42:01,813 --> 00:42:03,565 他明天会发出命令 607 00:42:03,565 --> 00:42:07,486 美国还没做好准备 来接受你所做的这些计划 608 00:42:09,363 --> 00:42:10,948 社会太不安定了 609 00:42:13,575 --> 00:42:14,785 我本可指控你 610 00:42:16,286 --> 00:42:17,287 但你没有 611 00:42:21,041 --> 00:42:22,751 如果你这样罢免我 612 00:42:22,751 --> 00:42:25,003 这将触发国会的调查 613 00:42:25,712 --> 00:42:26,713 他们会弹劾你的 614 00:42:27,506 --> 00:42:30,008 欢迎国会来对抗我 615 00:42:32,553 --> 00:42:35,222 来吧 我带你参观一下 616 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 总统先生 617 00:43:05,919 --> 00:43:09,047 {\an8}(美利坚合众国重建及联合计划) 618 00:43:11,300 --> 00:43:12,634 我需要你的钥匙 619 00:43:13,844 --> 00:43:14,970 没问题 620 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 我把钥匙放在... 621 00:43:19,016 --> 00:43:19,975 放在某个地方了 622 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 我看看 623 00:43:29,610 --> 00:43:30,777 {\an8}战神 进来吧 624 00:43:30,777 --> 00:43:32,029 {\an8}(刺杀前一天) 625 00:43:32,029 --> 00:43:33,238 {\an8}要再等一下吗? 626 00:43:33,238 --> 00:43:34,364 {\an8}不... 627 00:43:35,532 --> 00:43:36,742 我的一小时已经到了 628 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 威利和我通过祷告交谈了 629 00:43:39,703 --> 00:43:43,290 这个混小子仍然那么有魅力 我给他读了 630 00:43:43,290 --> 00:43:44,750 他最爱的小说里的一章 631 00:43:45,751 --> 00:43:51,465 每周定下的这哀悼一小时 让我的心愈合、安定 632 00:43:51,465 --> 00:43:54,384 如果我还没有感谢你 教会我这个仪式 我要现在谢谢你 633 00:43:56,887 --> 00:43:58,472 那么 有什么事那么重要 634 00:43:58,472 --> 00:44:01,141 不能等我之后去办公室讲? 635 00:44:01,141 --> 00:44:02,976 李又投降了一次吗? 636 00:44:04,269 --> 00:44:05,604 他没有 637 00:44:05,604 --> 00:44:06,730 我知道 638 00:44:06,730 --> 00:44:09,399 杰弗森戴维斯改变主意了 639 00:44:09,399 --> 00:44:12,861 他决定加入内阁 640 00:44:16,740 --> 00:44:17,741 不 641 00:44:20,786 --> 00:44:22,496 亚伯 你知道的 642 00:44:25,832 --> 00:44:31,213 我加入内阁的时候 爱伦和我正哀悼我们儿子詹姆斯的去世 643 00:44:32,172 --> 00:44:36,134 她全心全意地支持我接受你的邀请 644 00:44:38,303 --> 00:44:41,807 年复一年 彻夜工作 645 00:44:43,642 --> 00:44:47,938 现在 感谢上帝 我们终于胜利了 646 00:44:51,692 --> 00:44:54,319 她希望我回家 647 00:44:55,237 --> 00:44:57,030 你想辞任? 648 00:44:59,449 --> 00:45:00,450 是的 649 00:45:03,453 --> 00:45:06,582 爱伦该明白 李挥洗碗巾投降 650 00:45:06,582 --> 00:45:09,209 不意味着工作就完成了 651 00:45:09,209 --> 00:45:10,294 她明白的 652 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 我应该把重心转到家人身上了 653 00:45:16,717 --> 00:45:21,096 我当然会为你选的任何继任人提供协助 654 00:45:24,850 --> 00:45:27,060 战神 我无法接受你的辞任 655 00:45:28,437 --> 00:45:30,272 我也不认为你是真心想要这样 656 00:45:31,899 --> 00:45:33,901 你一直都更在意重建计划 657 00:45:33,901 --> 00:45:35,319 更甚于战争胜利 658 00:45:35,319 --> 00:45:36,904 我比任何时候都更需要你 659 00:45:39,615 --> 00:45:43,744 你可以考虑休假 660 00:45:43,744 --> 00:45:46,580 我们终于打算去加州了 661 00:45:48,457 --> 00:45:50,751 我们可以去海滩 662 00:45:51,877 --> 00:45:53,003 跟我们一起去吧 663 00:45:54,171 --> 00:45:56,965 是 通过修正案后再说 也许明年夏天 664 00:45:56,965 --> 00:46:01,345 你可以告诉爱伦说 你今年圣诞不会再工作了 665 00:46:02,221 --> 00:46:04,097 假日你会回家了 666 00:46:05,891 --> 00:46:07,100 亚伯 现在是4月 667 00:46:10,020 --> 00:46:14,650 亚伯 我把三年的时间给了你和这份工作 668 00:46:14,650 --> 00:46:17,486 我坚信我安排的计划... 669 00:46:17,486 --> 00:46:20,906 重建计划比战争的毁灭更艰难 670 00:46:20,906 --> 00:46:22,658 你一直是我们的主心骨 671 00:46:23,408 --> 00:46:25,827 你比任何人都理解国内局势 672 00:46:28,205 --> 00:46:29,248 我不想想象 673 00:46:29,248 --> 00:46:33,794 我希望、国家也需要你留任 674 00:46:35,337 --> 00:46:36,338 你不能离开 675 00:46:37,756 --> 00:46:39,675 你必须走到终局 676 00:46:47,057 --> 00:46:50,394 听说你喜欢苏格兰威士忌? 677 00:46:51,311 --> 00:46:54,606 如果你有兴趣 我存了一瓶30年的 678 00:46:54,606 --> 00:46:56,984 在那边的大厅茶水间里 679 00:46:59,611 --> 00:47:01,280 我确实喜欢年份高的苏格兰威士忌 680 00:47:04,116 --> 00:47:05,117 我们去打开它吧 681 00:47:12,916 --> 00:47:14,543 就在右手边 682 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 - 不会错过的 - 好的 683 00:47:50,120 --> 00:47:51,830 你想扼杀重建计划? 684 00:47:53,123 --> 00:47:54,625 有我在就别想 685 00:47:57,669 --> 00:48:00,464 埃德温 开门 埃德温 686 00:48:01,673 --> 00:48:02,674 埃德温? 687 00:48:05,552 --> 00:48:11,183 埃德温 我是战争部长 我可以让军队立即来这里 688 00:48:33,121 --> 00:48:37,084 {\an8}(斯坦顿把自己关在战争部三个月) 689 00:48:39,002 --> 00:48:41,547 {\an8}(斯坦顿坚持继续担任战争部长的同时) 690 00:48:41,547 --> 00:48:44,007 {\an8}(约翰逊成了第一位被弹劾的美国总统) 691 00:48:46,134 --> 00:48:48,136 “亲爱的格兰特将军” 692 00:48:50,931 --> 00:48:52,558 (不要遵从汤马斯) 693 00:48:52,558 --> 00:48:54,226 (留在原位) 694 00:48:54,226 --> 00:48:55,894 (保护选票) 695 00:48:59,731 --> 00:49:02,943 {\an8}(因为一票之差 约翰逊没有被罢免) 696 00:49:04,736 --> 00:49:06,572 {\an8}(但他输了第二个任期) 697 00:49:08,156 --> 00:49:11,285 {\an8}(小约翰苏拉特被引渡到美国) 698 00:49:11,285 --> 00:49:13,829 {\an8}(但他未被定罪) 699 00:49:13,829 --> 00:49:15,163 {\an8}(抗议游行 J.苏拉特 J.威尔克斯布斯 反叛) 700 00:49:15,163 --> 00:49:17,708 {\an8}(他在美国各地举行抗议游行) 701 00:49:17,708 --> 00:49:21,086 {\an8}(吹嘘自己与布斯的关系) 702 00:49:24,464 --> 00:49:27,301 {\an8}(玛丽希姆斯是勇敢指征莫德医生的) 703 00:49:27,301 --> 00:49:29,803 {\an8}(十位黑人证人之一) 704 00:49:31,972 --> 00:49:35,559 {\an8}(她的证词被记录在庭审笔录中) 705 00:49:38,478 --> 00:49:41,523 {\an8}(庭审后五个月 第13号修正案获得批准) 706 00:49:41,523 --> 00:49:44,985 {\an8}(废除了美国的奴隶制度) 707 00:49:48,530 --> 00:49:51,825 (创始人图书馆 霍华德大学) 708 00:49:53,869 --> 00:49:56,914 {\an8}(六个月后 第14号修正案通过) 709 00:49:56,914 --> 00:49:59,499 {\an8}(向美国黑人提供公民身份) 710 00:49:59,499 --> 00:50:01,043 {\an8}(和平等保护) 711 00:50:01,043 --> 00:50:02,252 好嘞 712 00:50:03,462 --> 00:50:06,298 - 别紧张 - 非常紧张 713 00:50:08,342 --> 00:50:11,220 {\an8}(圣诞夜 刺杀四年后) 714 00:50:13,847 --> 00:50:16,183 - 你感觉如何? - 很好 715 00:50:16,183 --> 00:50:19,102 你下楼吃早餐吗?还是我送碟子上来? 716 00:50:19,102 --> 00:50:21,688 不...我下楼 717 00:50:29,112 --> 00:50:30,322 怎么了? 718 00:50:31,490 --> 00:50:34,451 法院的消息 719 00:50:36,870 --> 00:50:38,956 你的提名被确认了 720 00:50:50,884 --> 00:50:51,885 给我看看 721 00:51:08,277 --> 00:51:11,738 你知道 我真不喜欢看你这样 牺牲自己的健康 722 00:51:12,990 --> 00:51:14,199 来阻碍约翰逊 723 00:51:16,785 --> 00:51:17,703 但我现在懂了 724 00:51:19,663 --> 00:51:20,497 这是值得的 725 00:51:23,083 --> 00:51:26,420 在法庭上 你的决定将 完成你和林肯的大业 726 00:51:29,590 --> 00:51:30,799 父亲 你做到了 727 00:51:33,760 --> 00:51:34,845 家里人知道了吗? 728 00:51:36,597 --> 00:51:38,015 下楼去告诉他们吧 729 00:51:38,015 --> 00:51:40,767 爷爷是最高法院的法官 730 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 我会... 731 00:51:44,771 --> 00:51:47,524 我马上就下来 你先去 732 00:51:55,949 --> 00:51:56,783 艾迪 733 00:51:59,119 --> 00:52:00,120 谢谢 734 00:52:18,388 --> 00:52:19,890 我们完成了大业 735 00:52:22,059 --> 00:52:23,060 我们必须完成 736 00:52:53,215 --> 00:52:56,802 我父亲死于哮喘引发的器官衰竭 737 00:52:56,802 --> 00:52:59,471 他没有机会在最高法院任职 738 00:53:06,979 --> 00:53:09,773 斯坦顿部长离世后两个月 739 00:53:09,773 --> 00:53:13,151 美国宪法的第15号修正案获得批准 740 00:53:13,819 --> 00:53:15,821 它保证美国公民 741 00:53:15,821 --> 00:53:19,783 无论先前是否为奴隶 无论种族是什么 都享有投票权 742 00:53:21,618 --> 00:53:25,706 (这是林肯三项重建修正案的最后一项) 743 00:53:27,916 --> 00:53:30,919 我们完成了大业 我们必须完成 744 00:54:31,980 --> 00:54:33,982 字幕翻译:易晗