1
00:00:20,479 --> 00:00:22,314
{\an8}ПРОКЛАМАЦИЯ ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ
2
00:00:31,240 --> 00:00:32,866
ЛИЙ СЕ ПРЕДАВА!
3
00:00:52,010 --> 00:00:53,720
{\an8}НАЦИЯТА В ТРАУР
4
00:00:58,267 --> 00:01:02,187
{\an8}100 000 ДОЛАРА НАГРАДА
ЗА ЗАЛАВЯНЕТО НА УБИЕЦА!
5
00:01:11,822 --> 00:01:14,283
{\an8}ПО РОМАНА НА ДЖЕЙМС СУОНСЪН
6
00:01:32,968 --> 00:01:34,720
{\an8}БЕЛИЯТ ДОМ
7
00:01:34,720 --> 00:01:35,888
{\an8}Благодаря.
8
00:01:37,848 --> 00:01:40,684
{\an8}3 ГОДИНИ ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО
9
00:01:44,605 --> 00:01:46,648
Добър вечер.
- Простете.
10
00:01:46,648 --> 00:01:49,359
Вие ли сте г-ца Кекли?
- Да.
11
00:01:49,860 --> 00:01:53,947
Аз съм Едуин Стантън.
- Президентът има високо мнение за вас.
12
00:01:53,947 --> 00:01:58,202
Благодаря ви.
- Той е горе. Уили се разболя.
13
00:01:58,202 --> 00:02:00,662
Да дойда друг път?
- Не.
14
00:02:00,662 --> 00:02:05,792
Г-н Линкълн се радва повече на гостите,
когато децата му са болни.
15
00:02:05,792 --> 00:02:09,295
Ако трябва,
ще отменя партито и ще отпратя гостите.
16
00:02:09,295 --> 00:02:11,757
Кажете ми, сериозно ли е? Трябва да знам.
17
00:02:12,925 --> 00:02:14,343
Вървете на партито.
18
00:02:35,197 --> 00:02:39,535
Слез долу.
- Добре, веднага щом заспи, нали?
19
00:02:39,535 --> 00:02:43,580
До утре ще има подобрение.
- Благодаря. Ще останете ли за танците?
20
00:02:43,580 --> 00:02:46,708
Мисля, че ще е най-добре
да отложим танците.
21
00:02:46,708 --> 00:02:48,794
Не цялото парти, само танците.
22
00:02:48,794 --> 00:02:51,672
Заради Уили или заради шума?
- Заради шума.
23
00:02:51,672 --> 00:02:54,174
Да го оставим да поспи.
- Разбира се.
24
00:02:54,174 --> 00:02:57,261
Работихте усилено по този ремонт.
Забавлявайте се.
25
00:02:57,261 --> 00:03:00,597
Все очаквам най-лошото.
Ще се моля за най-доброто.
26
00:03:05,686 --> 00:03:06,979
Изглеждаш прекрасно.
27
00:03:12,776 --> 00:03:14,278
Дни или седмици му остават?
28
00:03:16,405 --> 00:03:17,406
Дни.
29
00:03:19,741 --> 00:03:23,912
И няма начин да се излекува?
Няма цяр, който да поръчаме...
30
00:03:26,039 --> 00:03:28,876
Нищо ли не можем да сторим?
За нищо ли не се сещате?
31
00:03:38,010 --> 00:03:39,136
Облекчете страданията му.
32
00:03:40,971 --> 00:03:45,684
Извинявам се,
че не казах истината на съпругата ви.
33
00:03:45,684 --> 00:03:49,062
Но усетих, че не желае да я чуе.
34
00:03:51,481 --> 00:03:56,195
Нищо. Ще изкара още една спокойна нощ.
Благодаря, докторе.
35
00:03:58,322 --> 00:04:01,617
Каза, че Уили ще се оправи до сутринта.
- Прекрасно!
36
00:04:03,744 --> 00:04:07,080
Това ще му трябва ли?
- Ейб ще ти бъде благодарен.
37
00:04:10,459 --> 00:04:13,545
Да ви помогна ли?
- Благодаря.
38
00:04:18,926 --> 00:04:21,803
Трябва му доверен човек,
за да прокара Прокламацията.
39
00:04:22,888 --> 00:04:24,598
Всеки заслужава свобода.
40
00:04:27,976 --> 00:04:29,269
"Пип, мили друже,
41
00:04:30,812 --> 00:04:35,651
животът е съставен, така да се каже,
само от чести раздели."
42
00:04:41,698 --> 00:04:44,535
Търси ви Едуин Стантън.
- Благодаря.
43
00:04:44,535 --> 00:04:46,662
Господин президент.
- Влезте.
44
00:04:47,704 --> 00:04:48,705
Нося ви това.
45
00:04:49,748 --> 00:04:51,875
Едуин, много мило. Благодаря.
46
00:04:55,254 --> 00:05:00,425
Надявах се да стане юрист като мен.
Но сега...
47
00:05:01,301 --> 00:05:04,555
Татко? Жаден съм.
- Почакай.
48
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
Ето, вземи.
49
00:05:14,189 --> 00:05:16,441
Да. Мама скоро ще дойде.
50
00:05:18,110 --> 00:05:22,197
Нали? Почини си, поспи. И сънувай.
51
00:05:25,158 --> 00:05:26,285
Така, така.
52
00:05:27,035 --> 00:05:28,036
Ето.
53
00:05:30,038 --> 00:05:32,583
Ще повикате ли г-жа Линкълн? Благодаря.
54
00:05:33,834 --> 00:05:37,838
Значи решихте да станете
мой министър на войната, моят Марс?
55
00:05:38,547 --> 00:05:42,676
Да, г-н президент.
- Тази длъжност не е особено престижна.
56
00:05:42,676 --> 00:05:45,137
И не е сигурно, че ще ви донесе слава.
57
00:05:46,305 --> 00:05:48,849
Навремето цепех трупи,
за да издържам семейството.
58
00:05:49,933 --> 00:05:55,355
Тежък труд, но имаш време да мислиш.
Една подир друга. Замах подир замах.
59
00:05:56,481 --> 00:06:00,235
Часовете се трупат
и накрая си прокарал път.
60
00:06:02,487 --> 00:06:06,074
Сър, работата не ме плаши.
61
00:06:06,742 --> 00:06:08,285
Откъде бихте започнали?
62
00:06:09,328 --> 00:06:11,914
С поемането на контрола
върху телеграфната система.
63
00:06:13,540 --> 00:06:17,002
Ще прехвърлим централните комуникации
към Военното министерство.
64
00:06:18,545 --> 00:06:22,382
Пряка връзка с генералите на фронта
и с вестниците.
65
00:06:23,342 --> 00:06:26,553
Ще повдигаме бойния дух
с позитивни статии в пресата.
66
00:06:26,553 --> 00:06:30,432
Духът изгражда храброст,
а тя печели битките.
67
00:06:30,432 --> 00:06:35,687
С подходящата подкрепа
Грант и войските на Съюза ще победят.
68
00:06:37,773 --> 00:06:39,566
Големият ви план са телеграмите?
69
00:06:41,735 --> 00:06:45,030
Да, сър.
70
00:06:46,198 --> 00:06:47,449
За начало.
71
00:06:49,952 --> 00:06:51,745
Ще започнете ли от утре, Марс?
72
00:06:52,454 --> 00:06:53,664
Да, сър.
- Добре.
73
00:07:01,713 --> 00:07:04,049
Днес започва делото на века!
74
00:07:04,049 --> 00:07:07,594
{\an8}Заговорниците на съд!
- Купете си вестник!
75
00:07:07,594 --> 00:07:09,763
{\an8}Започва делото на века!
76
00:07:09,763 --> 00:07:12,182
Господин министър!
- Две думи.
77
00:07:12,182 --> 00:07:14,226
Господин министър!
78
00:07:14,226 --> 00:07:18,438
Има ли значимост
делото срещу заговорниците без Бут?
79
00:07:18,438 --> 00:07:23,485
Този процес ще разкрие заговор,
който е по-значим и по-важен
80
00:07:23,485 --> 00:07:25,070
от всяка отделна личност.
81
00:07:25,904 --> 00:07:31,660
Казвам ви: искрено се надявам,
щом бъде въздадена справедливост,
82
00:07:31,660 --> 00:07:35,372
да се обединим като нация,
за да завършим делото,
83
00:07:35,372 --> 00:07:40,377
започнато от президента Ейбрахам Линкълн,
преди да бъде безмилостно покосен.
84
00:07:41,837 --> 00:07:45,924
{\an8}С намерението
да подкопаят устоите на Конституцията
85
00:07:46,842 --> 00:07:48,844
и да свалят правителството на САЩ
86
00:07:49,803 --> 00:07:53,473
чрез убийството на президента
Ейбрахам Линкълн
87
00:07:54,766 --> 00:08:00,480
и опита за убийство на вицепрезидента
Джонсън и държавния секретар Сюард...
88
00:08:02,733 --> 00:08:06,987
обвиняваме д-р Самуел Мъд,
89
00:08:07,905 --> 00:08:13,702
Луис Пауъл, Едуард Спанглър,
Джордж Ацерод,
90
00:08:13,702 --> 00:08:16,955
Мери Сурат и Дейвид Херолд
91
00:08:17,956 --> 00:08:20,876
за обединяване в заговор
срещу Съединените щати
92
00:08:20,876 --> 00:08:23,003
заедно с Джон Уилкс Бут.
93
00:08:23,003 --> 00:08:28,258
Заговор, целящ да обезглави
нашето правителство,
94
00:08:29,051 --> 00:08:33,764
като премахне главнокомандващите -
президента, вицепрезидента
95
00:08:33,764 --> 00:08:35,224
и държавния секретар,
96
00:08:37,017 --> 00:08:42,272
подкопавайки Конституцията и законите
на Съединените американски щати.
97
00:08:43,690 --> 00:08:47,444
Обвиняваме и назоваваме в този заговор
98
00:08:48,904 --> 00:08:54,368
Джон Сурат младши, Джордж Н. Сандърс...
99
00:08:58,622 --> 00:08:59,665
и Джеферсън Дейвис.
100
00:09:03,961 --> 00:09:05,671
Ще продължим утре.
101
00:09:05,671 --> 00:09:07,631
{\an8}Поръчали сте убийството на приятеля ми.
102
00:09:07,631 --> 00:09:08,757
{\an8}КИЛИЯТА НА ДЕЙВИС
103
00:09:10,342 --> 00:09:11,885
Не съм се разкаял.
104
00:09:13,303 --> 00:09:18,976
Отново бих ръководил президентството си
по същия начин.
105
00:09:20,018 --> 00:09:25,607
Господин министър, заблуждавате се,
че този процес ще докаже нещо.
106
00:09:26,733 --> 00:09:28,735
Че Конфедерацията е мъртва.
107
00:09:30,279 --> 00:09:32,239
Ще спечелим Белия дом
108
00:09:32,948 --> 00:09:35,033
и ще развеем американското знаме.
109
00:09:35,993 --> 00:09:39,580
И това знаме
ще представлява Конфедерацията.
110
00:09:40,330 --> 00:09:42,416
Вярвам, че народът ни има повече разум.
111
00:09:43,417 --> 00:09:48,922
Моята кауза е жива и ще живее вечно.
112
00:09:50,257 --> 00:09:53,760
Нямаме време.
Агентът ти събра ли улики за Дейвис?
113
00:09:53,760 --> 00:09:56,889
Коновър е в града, но са го разкрили.
114
00:09:56,889 --> 00:10:00,184
Сандърс и Тайните служби в Монреал
знаят, че работи за мен.
115
00:10:00,184 --> 00:10:06,064
Добрата новина е, че Коновър ни е мамил.
Шпионирал е за Конфедерацията.
116
00:10:06,064 --> 00:10:10,152
И защо тази новина да е добра?
По-скоро е от лоша по-лоша.
117
00:10:10,152 --> 00:10:12,946
Добра е, защото сега
Коновър иска да ни каже онова,
118
00:10:12,946 --> 00:10:14,656
което не можеше да каже преди.
119
00:10:14,656 --> 00:10:18,911
Значи човекът, който на теория
е можел да спре заговорниците,
120
00:10:18,911 --> 00:10:23,332
е най-добрият ни шанс да ги осъдим?
- Щяхме ли да го послушаме?
121
00:10:24,583 --> 00:10:31,381
С какво твърди, че разполага?
- Бил е в Монреал и е подслушал разговор
122
00:10:31,381 --> 00:10:35,302
за събитията, довели до 14 април.
123
00:10:35,302 --> 00:10:38,013
Освен това твърди, че притежава документ,
124
00:10:38,013 --> 00:10:42,809
който Тайните служби наричат
"писмото за домашния любимец".
125
00:10:43,393 --> 00:10:47,231
Домашен любимец? Какво имат предвид?
126
00:10:47,898 --> 00:10:49,900
Псевдонимът на Дейвис за Бут.
127
00:10:49,900 --> 00:10:53,153
Дейвис е наричал Джон Бут
свой домашен любимец?
128
00:10:53,153 --> 00:10:55,364
Точно така.
129
00:10:56,615 --> 00:11:00,953
Коновър е нашият ключов свидетел.
Доведете го тук.
130
00:11:02,204 --> 00:11:05,290
Свободна сте, г-це Симс.
Благодаря ви и т.н.
131
00:11:05,290 --> 00:11:10,629
Но после защитата ще направи всичко,
за да си осигури предимство.
132
00:11:10,629 --> 00:11:14,842
Ще твърди, че сте глупачка,
лъжкиня или и двете.
133
00:11:14,842 --> 00:11:17,636
Щом преживях камшика,
ще преживея и обидите.
134
00:11:18,512 --> 00:11:19,930
Какво образование имате?
135
00:11:22,057 --> 00:11:26,520
Мога да чета.
Макар че не съм ходила на училище.
136
00:11:29,565 --> 00:11:34,069
Не сте ходили на училище?
Как очаквате да повярваме,
137
00:11:35,070 --> 00:11:39,700
че разбирате разликата
между реалност и измислица,
138
00:11:39,700 --> 00:11:42,119
щом нямате никакво образование?
139
00:11:44,663 --> 00:11:48,125
Г-не, нямах възможност да...
- Нямам повече въпроси.
140
00:11:51,712 --> 00:11:55,507
Дано успея да кажа нещо повече.
- Може да не ви оставят.
141
00:12:00,554 --> 00:12:03,432
Пауъл носеше кафява шапка,
килната настрани...
142
00:12:06,101 --> 00:12:07,644
Точно както ме гледа сега.
143
00:12:09,438 --> 00:12:14,234
На колко години сте?
- Между 29 и 30-годишен.
144
00:12:14,818 --> 00:12:16,904
Не знаете ли точната си възраст?
145
00:12:16,904 --> 00:12:22,409
На родените в робство като мен
не се даваше рождена дата.
146
00:12:23,660 --> 00:12:27,247
Но знам, че опитът за убийство
на моя работодател е бил планиран.
147
00:12:28,165 --> 00:12:30,876
Пауъл ме измами,
носеше аптекарска кутия.
148
00:12:30,876 --> 00:12:33,795
Слава богу, секретарят Сюард оцеля.
149
00:12:34,379 --> 00:12:37,382
Но съм сигурен,
че Пауъл искаше да го убие.
150
00:12:43,680 --> 00:12:48,977
Г-н Спанглър заръча да наглеждам коня.
Да е готов отвън до театъра.
151
00:12:51,355 --> 00:12:55,901
Казах, че трябва да си продавам стоката.
Той отвърна, че нямам избор.
152
00:12:55,901 --> 00:12:58,195
Човек винаги има избор, г-н Бъроус.
153
00:13:02,574 --> 00:13:06,787
Аз пък знам,
че когато някои хора ти кажат "трябва"...
154
00:13:06,787 --> 00:13:08,163
Било е заплаха.
155
00:13:09,248 --> 00:13:12,876
Твърдите, че г-н Спанглър
е пазел коня на Бут
156
00:13:13,961 --> 00:13:16,171
и му е отворил вратата?
157
00:13:16,839 --> 00:13:20,342
Кълна се в Библията, че е истина.
158
00:13:21,593 --> 00:13:26,139
Аз съм заместник-министър на войната
и телеграфен експерт.
159
00:13:26,139 --> 00:13:32,312
Бихте ли ни обяснили
предназначението на този инструмент?
160
00:13:32,312 --> 00:13:37,276
Веществено доказателство номер 59,
господа съдии.
161
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
Това е дешифратор. Разчита шифри.
162
00:13:43,574 --> 00:13:48,453
Къде намерихте този дешифратор?
- В кабинета на г-н Бенджамин.
163
00:13:49,872 --> 00:13:53,750
Държавен секретар на Конфедерацията
в Ричмънд.
164
00:13:54,334 --> 00:13:55,335
Благодаря ви.
165
00:13:56,420 --> 00:13:59,047
А сега ви представям
166
00:13:59,673 --> 00:14:02,467
улика номер седем,
откъс от шифровано съобщение,
167
00:14:03,594 --> 00:14:06,680
намерено в хотелската стая
на Джон Уилкс Бут.
168
00:14:08,348 --> 00:14:11,894
Сравнете го с другия шифър, ако обичате.
169
00:14:12,895 --> 00:14:14,313
Еднакви са.
170
00:14:15,397 --> 00:14:19,234
Огледах ги и ги сравних.
- Не се съмнявате, че са еднакви?
171
00:14:19,776 --> 00:14:21,320
Аз съм националният експерт.
172
00:14:22,112 --> 00:14:27,701
Защо в хотелската стая на Бут
ще има шифър на Конфедерацията?
173
00:14:29,369 --> 00:14:33,332
Само обвиненият може да каже.
- Нямам повече въпроси.
174
00:14:38,212 --> 00:14:40,297
Знаем, че Бут е актьор.
175
00:14:40,297 --> 00:14:43,383
Възможно ли е улика седем
да е реквизит от пиеса?
176
00:14:44,635 --> 00:14:46,512
Пистолетът му не беше реквизит.
177
00:14:49,640 --> 00:14:50,766
Тишина!
178
00:14:50,766 --> 00:14:52,935
Казвам се Джеремая Дайър.
179
00:14:54,102 --> 00:14:56,188
Пастор съм в Брайънтаун.
180
00:14:56,188 --> 00:14:59,858
Със Сам Мъд се познаваме от младежи.
181
00:14:59,858 --> 00:15:05,572
С каква репутация се ползва?
- Бих казал с безупречна.
182
00:15:05,572 --> 00:15:11,453
Разкажете как д-р Мъд се отнася
със своите прислужници или роби.
183
00:15:11,453 --> 00:15:13,330
Не работеха прекомерно.
184
00:15:14,039 --> 00:15:17,918
Значи са били мързеливи?
- Така се говореше.
185
00:15:18,961 --> 00:15:23,382
Когато бяхте орач във фермата на д-р Мъд,
как се отнасяше към вас?
186
00:15:24,049 --> 00:15:25,634
Безупречно.
187
00:15:25,634 --> 00:15:29,721
А откога познавате Мери Симс?
- Още от малка.
188
00:15:30,430 --> 00:15:31,765
Бяхме добри приятели.
189
00:15:33,016 --> 00:15:35,435
Но когато порасна,
190
00:15:35,435 --> 00:15:38,188
всички слуги наоколо
престанаха да й вярват.
191
00:15:39,314 --> 00:15:41,775
Тя лъже, и то много често.
192
00:15:42,985 --> 00:15:49,074
Д-р Мъд, от друга страна,
изражда бебета и спасява хора.
193
00:15:49,074 --> 00:15:51,743
Както бели, така и цветнокожи.
194
00:15:52,870 --> 00:15:53,954
Добър човек е.
195
00:16:00,961 --> 00:16:04,173
Дали ще съм ви достатъчна?
- Мери, чуй ме.
196
00:16:05,048 --> 00:16:08,719
Знаехме, че няма да е лесно,
но ще получиш възможност.
197
00:16:09,678 --> 00:16:10,929
Дали?
- Да.
198
00:16:11,597 --> 00:16:12,931
Не губи кураж.
199
00:16:18,270 --> 00:16:21,899
Ще свидетелстваш ли?
Сама съм срещу много мъже.
200
00:16:22,566 --> 00:16:27,654
Всички твърдят, че Мъд има добро сърце.
Наричат ме лъжкиня.
201
00:16:27,654 --> 00:16:33,327
Искаш да свидетелствам срещу бял
във федерален процес?
202
00:16:34,661 --> 00:16:36,788
И за по-малко бесят негри.
203
00:16:36,788 --> 00:16:39,917
Не искаш ли да разберат
за злочинствата му?
204
00:16:39,917 --> 00:16:44,129
Разкажи им как постъпи Мъд с мен.
- Майло, сам трябва да разкажеш.
205
00:16:44,963 --> 00:16:50,302
Какво те тревожи?
- Наричат я мързелива. И лъжкиня.
206
00:16:53,222 --> 00:16:57,476
Аз съм само един сакат слуга,
как мислите, че ще ме нарекат?
207
00:16:58,060 --> 00:17:00,604
Ако разкажеш какво ти е причинил Мъд,
208
00:17:01,563 --> 00:17:06,108
ще покажем на всички
истинската му същност.
209
00:17:07,653 --> 00:17:11,240
Но никой няма да разбере за нея,
ако не разкажеш.
210
00:17:13,492 --> 00:17:17,954
Това е твоят шанс.
Оставям те да си помислиш малко.
211
00:17:26,088 --> 00:17:28,715
Благодаря ви, че ми осигурихте имунитет.
212
00:17:28,715 --> 00:17:33,303
Обещавам да кажа цялата истина
за семейство Сурат, за Бут
213
00:17:33,303 --> 00:17:35,889
и за всички останали в пансиона.
214
00:17:35,889 --> 00:17:38,267
Чудесно. Е, ще се видим в съда.
215
00:17:39,017 --> 00:17:41,061
Ако не свидетелстваш, ще загубим.
216
00:17:43,355 --> 00:17:44,356
Моля те.
217
00:17:52,364 --> 00:17:54,783
Майло се съгласи да говори.
- Радвам се.
218
00:17:55,742 --> 00:17:59,872
Да разчитам ли на твоите показания?
- Да, ще дойда.
219
00:18:00,622 --> 00:18:04,418
Да се упражняваме ли още?
- Не искам да стане прекалено заучено.
220
00:18:04,418 --> 00:18:05,544
Ще се справите.
221
00:18:07,129 --> 00:18:10,465
Ще се видим в съда.
- Довиждане, сър.
222
00:18:16,930 --> 00:18:20,434
Господин министър.
- Седни.
223
00:18:21,435 --> 00:18:23,770
Бейкър ми каза,
че съм ви нужен за процеса.
224
00:18:25,397 --> 00:18:26,523
С какво да помогна?
225
00:18:28,233 --> 00:18:29,568
Господин Уайкман?
226
00:18:31,862 --> 00:18:36,325
Мисля, че знам защо мълчахте
на репетициите. Може ли да поговорим?
227
00:18:37,242 --> 00:18:42,623
Мисля, че знаете повече за убийците
на президента, отколкото твърдите.
228
00:18:47,211 --> 00:18:48,587
Защо смяташ така?
229
00:18:49,922 --> 00:18:54,426
Защото д-р Мъд каза,
че сте прекарали доста време със Сурат.
230
00:18:56,011 --> 00:19:00,390
Той се е виждал с Бут и Сурат
след срещата във Вашингтон през януари.
231
00:19:01,642 --> 00:19:04,102
Мъд, Бут и Сурат
са се познавали преди 14-и.
232
00:19:05,771 --> 00:19:10,317
И ми се струва, че премълчавате нещо.
233
00:19:13,737 --> 00:19:18,575
Ако аз кажа, че са се познавали отпреди,
в съда няма да ми повярват.
234
00:19:20,869 --> 00:19:23,705
И аз ще кажа същото.
- Не само...
235
00:19:24,957 --> 00:19:26,667
Не само това.
236
00:19:26,667 --> 00:19:29,586
Ако нещата се обърнат срещу мен,
моля ви...
237
00:19:30,796 --> 00:19:32,798
кажете в съда защо ми вярвате.
238
00:19:35,092 --> 00:19:36,343
Кажи за писмото.
239
00:19:37,761 --> 00:19:40,347
Имате основание за
"противодържавен заговор".
240
00:19:49,106 --> 00:19:51,066
Г-н Симс, кажете на съда
241
00:19:51,066 --> 00:19:55,696
дали сте били роб
на обвиняемия д-р Самуел Мъд?
242
00:19:56,321 --> 00:19:59,825
Да, господине. Бях негов дърводелец.
- Как осакатяхте?
243
00:20:03,161 --> 00:20:06,164
Д-р Мъд ме простреля в крака.
- Не е вярно!
244
00:20:06,164 --> 00:20:09,209
Сдържайте обвиняемия или ще го отстраня.
245
00:20:09,209 --> 00:20:12,171
Седнете!
Мълчете, докторе, или ще ви отстранят.
246
00:20:12,171 --> 00:20:13,755
Той лъже!
247
00:20:15,549 --> 00:20:17,467
Защо ви простреля д-р Мъд?
248
00:20:19,845 --> 00:20:20,888
Предполагам, че...
249
00:20:23,390 --> 00:20:25,225
д-р Мъд не хареса държанието ми.
250
00:20:26,560 --> 00:20:30,480
Простреля ме в бедрото без причина.
Ей така, сякаш на шега.
251
00:20:32,107 --> 00:20:33,483
Благодаря ви, г-н Симс.
252
00:20:45,913 --> 00:20:48,707
Обвинението призовава
сестрата на Майло, Мери Симс.
253
00:21:03,972 --> 00:21:05,182
Г-це Симс...
254
00:21:08,227 --> 00:21:12,981
кажете на съда дали и вие сте били робиня
255
00:21:12,981 --> 00:21:15,400
на обвиняемия д-р Самуел Мъд?
256
00:21:16,527 --> 00:21:18,278
Да, г-не. Поддържах къщата.
257
00:21:18,862 --> 00:21:23,408
Вярно ли е, че сте дочули разговор
между ваш съсед и д-р Мъд
258
00:21:23,408 --> 00:21:25,661
за президента Ейбрахам Линкълн?
259
00:21:26,495 --> 00:21:28,497
Да, съседът каза на д-р Мъд:
260
00:21:28,497 --> 00:21:33,502
"Тоя дърт негодник Ейб Линкълн
отдавна трябваше да пукне."
261
00:21:34,336 --> 00:21:38,799
А д-р Мъд отвърна:
"Мисля за това. Щяхме да го убием."
262
00:21:38,799 --> 00:21:39,883
Разбирам.
263
00:21:40,551 --> 00:21:44,930
Кажете на съда дали в дома на д-р Мъд
264
00:21:44,930 --> 00:21:47,099
са отсядали посетители.
265
00:21:48,141 --> 00:21:50,811
Да, г-не, конфедерати.
Бяха облечени в сиво.
266
00:21:50,811 --> 00:21:56,441
Мъд ми заръча да им занеса провизии.
Точните му думи бяха: "Погрижи се за тях."
267
00:21:56,441 --> 00:21:59,820
И последно - имало ли е човек,
който често е посещавал д-р Мъд
268
00:21:59,820 --> 00:22:01,822
в дома му миналото лято?
269
00:22:02,739 --> 00:22:04,032
Да, г-не. Джон Сурат.
270
00:22:04,867 --> 00:22:07,870
Най-често оставаше
от събота до понеделник.
271
00:22:07,870 --> 00:22:11,832
Пътуваше между Ричмънд и Монреал.
272
00:22:11,832 --> 00:22:13,000
Благодаря ви.
273
00:22:15,627 --> 00:22:19,173
Ако не сте искали да им помагате,
защо не напуснахте?
274
00:22:19,173 --> 00:22:23,093
Опитах се, г-не.
Но д-р Мъд ме преби с камшик.
275
00:22:26,388 --> 00:22:30,976
Ще приемем, че има белези
и няма да я молим да ги покаже.
276
00:22:34,229 --> 00:22:38,775
Значи искате да повярваме, че добрият
д-р Мъд е агент на Конфедерацията?
277
00:22:38,775 --> 00:22:41,570
Че домът му е спирка по Тайната линия?
278
00:22:41,570 --> 00:22:46,950
Да, господине. И че Мъд, Сурат и Бут
бяха приятели още преди покушението.
279
00:22:48,327 --> 00:22:51,747
Простете, но ходили ли сте на училище?
280
00:22:53,582 --> 00:22:56,043
Кой ще повярва на измислиците й?
281
00:22:58,420 --> 00:23:00,506
Щом не ми вярвате, питайте г-н Уайкман.
282
00:23:06,595 --> 00:23:09,014
Назовете името и адреса си.
283
00:23:09,806 --> 00:23:10,891
Луис Уайкман.
284
00:23:12,059 --> 00:23:15,145
Живея в пансион във Вашингтон,
285
00:23:15,145 --> 00:23:17,773
собственост на г-жа Мери Сурат.
286
00:23:18,732 --> 00:23:21,485
Майката на Джон Сурат,
обвиняемата ето там.
287
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
Виждали ли сте г-жа Сурат
с другите обвиняеми?
288
00:23:27,115 --> 00:23:28,575
Да, с всички тях.
289
00:23:29,701 --> 00:23:31,995
А откъде познавате вдовицата Сурат?
290
00:23:32,829 --> 00:23:37,000
Отседнах в нейния пансион,
когато постъпих във Военното министерство.
291
00:23:37,876 --> 00:23:41,296
Не осъзнавах, че хората,
с които съжителствах в пансиона,
292
00:23:41,296 --> 00:23:43,090
замислят покушение.
293
00:23:44,925 --> 00:23:46,552
Иначе щях да докладвам.
294
00:23:47,594 --> 00:23:50,556
Кога за последно видяхте Джон Сурат?
295
00:23:52,975 --> 00:23:56,103
Той замина няколко дни преди 14-и април.
296
00:23:57,229 --> 00:24:02,276
Каза, че ще си търси работа в Монреал
и че скоро ще ми прати вест.
297
00:24:02,985 --> 00:24:06,822
Възможно ли е г-н Сурат
да е идвал без ваше знание?
298
00:24:06,822 --> 00:24:08,490
Не, би било невъзможно.
299
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
Били сте приятели от училище?
300
00:24:14,663 --> 00:24:17,624
Да, много близки приятели.
- Колко точно?
301
00:24:20,586 --> 00:24:25,340
В пансиона на майка му
се хранехме на една маса,
302
00:24:26,884 --> 00:24:30,679
споделяхме стаята, леглото и...
303
00:24:32,556 --> 00:24:33,557
спяхме заедно.
304
00:24:36,518 --> 00:24:37,561
Тишина!
305
00:24:40,439 --> 00:24:45,360
И не сте чували разговори
между Сурат и другите обвиняеми?
306
00:24:45,360 --> 00:24:47,905
Единственият път, когато чух разговор,
307
00:24:47,905 --> 00:24:53,619
беше, когато Сурат ме заведе
в хотела на Бут през януари.
308
00:24:55,204 --> 00:24:56,496
Д-р Мъд беше там.
309
00:24:57,289 --> 00:25:00,375
Бут се интересуваше
дали може да купи фермата на Мъд.
310
00:25:01,001 --> 00:25:03,837
Имахте ли основание да се усъмните в тях?
311
00:25:03,837 --> 00:25:07,758
Не, нямах представа
защо Джон носи злато със себе си,
312
00:25:07,758 --> 00:25:11,970
когато се връщаше от пътувания
до Монреал, Ричмънд или...
313
00:25:13,805 --> 00:25:17,226
Но не ми е споделял,
че е работел за Конфедерацията.
314
00:25:18,393 --> 00:25:19,394
Благодаря ви.
315
00:25:20,437 --> 00:25:23,774
Г-н съдия, имам личен интерес
да защитавам Джон Сурат.
316
00:25:25,609 --> 00:25:26,610
Но...
317
00:25:28,195 --> 00:25:31,782
Всичко, което г-ца Симс каза за него,
вече ми изясни нещата.
318
00:25:34,743 --> 00:25:35,744
Аз й вярвам.
319
00:25:39,665 --> 00:25:41,124
Бива ви, г-це Симс.
320
00:25:42,334 --> 00:25:43,585
Благодаря.
321
00:25:46,088 --> 00:25:48,799
Аз съм кореспондент на "Ню Йорк Трибюн".
322
00:25:50,926 --> 00:25:52,886
Преди две години съобщих на Бейкър,
323
00:25:52,886 --> 00:25:57,432
че имам източник в Тайните служби
на Конфедерацията в Монреал.
324
00:25:59,059 --> 00:26:00,936
Той не знаеше, че източникът съм аз.
325
00:26:01,979 --> 00:26:04,398
За да подсигуря доходите си през войната,
326
00:26:05,482 --> 00:26:10,445
събирах информация и за Военното
министерство, и за Тайните служби.
327
00:26:11,780 --> 00:26:16,702
Когато Лий се предаде,
хората празнуваха по улиците на Вашингтон.
328
00:26:16,702 --> 00:26:19,788
В Монреал очакваха
разрешение за действие от Ричмънд.
329
00:26:21,290 --> 00:26:24,877
Джон Сурат го занесе,
за да задейства "домашния любимец".
330
00:26:26,420 --> 00:26:29,298
Домашен любимец?
- Джон Уилкс Бут.
331
00:26:30,340 --> 00:26:33,302
Кой е наричал Джон Уилкс Бут
"домашен любимец"?
332
00:26:35,262 --> 00:26:36,805
В кръговете на Тайните служби
333
00:26:36,805 --> 00:26:41,226
се знае, че Джеферсън Дейвис
нарича Бут свой домашен любимец.
334
00:26:43,687 --> 00:26:45,898
Тишина, моля! Тишина!
335
00:26:48,400 --> 00:26:49,484
Знаех, че имат план.
336
00:26:51,069 --> 00:26:53,155
Ето как ми го обясни Сандърс.
337
00:26:54,948 --> 00:26:58,202
Щяха да убият президента, вицепрезидента
338
00:26:58,952 --> 00:27:00,245
и държавния секретар.
339
00:27:01,246 --> 00:27:06,376
Тъй като в Конституцията не е посочено
как да се избере нов президент,
340
00:27:07,377 --> 00:27:08,378
щеше да настъпи хаос.
341
00:27:09,004 --> 00:27:13,342
Това бе последният им отчаян план
за победа, ако загубеха на бойното поле.
342
00:27:14,301 --> 00:27:17,930
Сандърс ми каза,
че според него Бут ще провали плана.
343
00:27:19,264 --> 00:27:22,434
Донесох съобщение,
което бе доставено, но не беше взето.
344
00:27:23,101 --> 00:27:27,272
До кого бе адресирано това писмо?
345
00:27:28,190 --> 00:27:30,317
До Джордж Сандърс, който сега е в Лондон.
346
00:27:31,109 --> 00:27:34,279
Джордж Сандърс.
Прочетете съобщението пред съда.
347
00:27:41,036 --> 00:27:42,913
"Любимецът се представи добре.
348
00:27:44,248 --> 00:27:47,793
Вече е в безопасност,
а старият Ейб е в Ада."
349
00:27:53,298 --> 00:27:57,135
Кога видяхте за последно
Джон Сурат в Монреал?
350
00:27:57,135 --> 00:28:01,473
Четири дни преди покушението,
в пушалнята на хотел "Сейнт Лорънс".
351
00:28:02,432 --> 00:28:03,892
Носеше депеша от Ричмънд.
352
00:28:03,892 --> 00:28:06,687
На каква тема?
- Не видях.
353
00:28:08,021 --> 00:28:12,442
Но Сандърс се обърна към мен и ми каза:
"Това решава проблема."
354
00:28:12,442 --> 00:28:14,027
Какво е имал предвид?
355
00:28:16,154 --> 00:28:18,574
Че Бут е получил разрешение
от Джеферсън Дейвис.
356
00:28:19,867 --> 00:28:20,951
Благодаря, г-н Коновър.
357
00:28:25,873 --> 00:28:28,667
Името ви е Санфорд Коновър, нали?
358
00:28:29,418 --> 00:28:31,128
Имам и други имена.
359
00:28:33,755 --> 00:28:38,010
Нашето проучване показа,
че като брокер ползвате псевдоним.
360
00:28:38,010 --> 00:28:41,305
Джеймс Уолъс.
- Това също съм аз.
361
00:28:44,266 --> 00:28:47,978
А кой е Чарлс А. Дънам?
Експерт по фалшификати.
362
00:28:47,978 --> 00:28:49,813
И това съм аз, господине.
363
00:28:49,813 --> 00:28:53,817
Значи сте двоен агент
и имате три различни имена?
364
00:28:53,817 --> 00:28:56,695
Кое от тях е истинското ви име, г-не?
365
00:28:57,237 --> 00:29:02,201
Отивам, където ме отведе историята.
- А подправяте ли доказателства?
366
00:29:03,202 --> 00:29:04,661
Не, не подправям.
367
00:29:04,661 --> 00:29:11,084
Кога точно видяхте Бут,
Сурат и Сандърс в Монреал за първи път?
368
00:29:13,795 --> 00:29:14,963
Ще повторя въпроса.
369
00:29:15,547 --> 00:29:19,426
Кога видяхте за първи път
Бут, Сурат и Сандърс в Монреал?
370
00:29:20,093 --> 00:29:22,346
На 17-и октомври, преди изборите.
371
00:29:23,347 --> 00:29:27,017
Тогава за първи път видях Бут в Монреал
със Сурат и Сандърс.
372
00:29:27,017 --> 00:29:28,727
Сигурен ли сте за датата?
373
00:29:30,521 --> 00:29:31,522
Сигурен съм.
374
00:29:32,231 --> 00:29:35,692
Имам документ,
че през целия месец октомври
375
00:29:35,692 --> 00:29:38,070
сте били в затвора за влизане с взлом.
376
00:29:38,070 --> 00:29:42,366
Бях арестуван, но не и...
- Г-н Дънам, Коновър... или пък Уолъс?
377
00:29:42,366 --> 00:29:43,700
Не сте ли измамник?
378
00:29:43,700 --> 00:29:46,995
Как може да сте били в Монреал,
след като сте били в затвора?
379
00:29:46,995 --> 00:29:49,748
Сгреших. Сбърках месеца.
380
00:29:50,999 --> 00:29:51,834
Г-н съдия.
381
00:29:52,960 --> 00:29:58,382
Въпреки объркването ми съм сигурен,
че Джеферсън Дейвис е знаел за плана
382
00:29:58,382 --> 00:30:00,676
за убийството на президента Линкълн.
383
00:30:01,844 --> 00:30:05,722
И не само е знаел,
а е наредил то да бъде извършено.
384
00:30:08,183 --> 00:30:11,937
Вие сте репортер, шпионин и фалшификатор.
385
00:30:13,438 --> 00:30:15,482
Явно имате развито въображение.
386
00:30:16,483 --> 00:30:19,736
Умишлено ли лъжесвидетелствахте
в тази съдебна зала?
387
00:30:19,736 --> 00:30:23,740
Или лъжете за удоволствие?
- Какво значение има кой месец е било?
388
00:30:25,242 --> 00:30:26,493
Нямам други въпроси.
389
00:30:42,050 --> 00:30:42,885
Новини?
390
00:30:44,052 --> 00:30:46,972
Не, засега няма новини.
391
00:30:46,972 --> 00:30:48,348
Още не.
392
00:30:49,141 --> 00:30:52,186
Каквото и да отсъдят,
ти действа, както би искал Ейб.
393
00:30:53,187 --> 00:30:56,064
Обвиненията срещу Дейвис
и Конфедерацията ще бъдат записани.
394
00:30:56,857 --> 00:31:01,778
Знаят, че знаем какво са сторили.
Ще мога да спя спокойно.
395
00:31:03,488 --> 00:31:06,033
Аз ще спя,
когато справедливостта възтържествува.
396
00:31:06,867 --> 00:31:09,411
Не ме разбирай погрешно. И аз го искам.
397
00:31:19,588 --> 00:31:21,256
Готови са с присъдите.
398
00:31:33,810 --> 00:31:36,522
Нещо подсказва ли какви ще са?
- Нищо.
399
00:31:48,575 --> 00:31:50,035
Всички да станат!
400
00:32:05,425 --> 00:32:06,426
Седнете.
401
00:32:17,187 --> 00:32:22,109
Каквото и да смятат другите,
според мен безспорно бе доказано,
402
00:32:22,109 --> 00:32:26,864
че вината на Джеферсън Дейвис
за този заговор е не по-малка
403
00:32:26,864 --> 00:32:29,157
от тази на Джон Уилкс Бут,
404
00:32:29,157 --> 00:32:32,953
чрез чиято десница Дейвис
нанесе смъртоносната рана на Линкълн.
405
00:32:35,747 --> 00:32:41,211
Съдийският състав обаче намира
обвиненията в противодържавен заговор
406
00:32:41,211 --> 00:32:43,088
за недостатъчно убедителни.
407
00:32:43,839 --> 00:32:49,428
Комисията счита, че посредством
десницата на Джон Уилкс Бут
408
00:32:49,428 --> 00:32:55,309
заговорниците в Ричмънд и Монреал
са нанесли смъртоносна рана,
409
00:32:55,309 --> 00:32:58,854
лишила републиката от главния й защитник.
410
00:33:00,439 --> 00:33:04,151
Заради заговорниците цялата страна
411
00:33:04,151 --> 00:33:07,029
се изпълни със странна и огромна скръб.
412
00:33:10,574 --> 00:33:14,494
Но поради манипулирани улики
и процедурни формалности
413
00:33:14,494 --> 00:33:18,540
нашият състав
не може да издаде справедлива присъда
414
00:33:18,540 --> 00:33:22,669
за противодържавния заговор,
стоящ зад покушението.
415
00:33:22,669 --> 00:33:27,132
Бъдещите разследвания и историята
може и да го докажат.
416
00:33:30,010 --> 00:33:33,096
И все пак издадохме присъда
срещу обвиняемите.
417
00:33:33,764 --> 00:33:35,891
Тя ще бъде прочетена от военния министър.
418
00:33:37,142 --> 00:33:38,143
Благодаря ви.
419
00:34:13,679 --> 00:34:16,014
Мери E. Сурат...
420
00:34:18,684 --> 00:34:19,726
Виновна.
421
00:34:22,312 --> 00:34:24,731
Луис Пауъл - виновен.
422
00:34:28,443 --> 00:34:31,321
Джордж Ацерод - виновен.
423
00:34:33,699 --> 00:34:35,576
Дейвид Е. Херолд...
424
00:34:40,289 --> 00:34:41,290
Виновен.
425
00:34:45,543 --> 00:34:48,255
Всички ще бъдат обесени утре.
426
00:34:56,763 --> 00:34:58,849
Едуард Спанглър, виновен.
427
00:35:00,058 --> 00:35:02,436
Осъден на шест години затвор.
428
00:35:06,273 --> 00:35:07,274
А Мъд?
429
00:35:08,150 --> 00:35:09,151
Сега ще каже.
430
00:35:11,278 --> 00:35:14,698
И накрая д-р Самуел A. Мъд.
431
00:35:18,493 --> 00:35:19,494
Виновен.
432
00:35:20,204 --> 00:35:23,749
Осъжда се на доживотен затвор
и каторжен труд.
433
00:35:29,755 --> 00:35:31,465
Тишина в залата!
434
00:35:55,072 --> 00:35:56,448
Аз казах истината.
435
00:35:56,448 --> 00:35:59,618
Каква полза, щом истината
е завоалирана в толкова лъжи?
436
00:35:59,618 --> 00:36:02,162
Бейкър, вие знаехте кой съм.
437
00:36:02,162 --> 00:36:03,247
Бейкър.
438
00:36:05,082 --> 00:36:06,917
Някой ти предложи по-добра цена ли?
439
00:36:06,917 --> 00:36:10,420
Тази сутрин получих
подозрителен пакет от Лондон.
440
00:36:12,172 --> 00:36:17,344
Ако пак ви потрябвам, знаете къде съм.
- Сандърс го е сплашил.
441
00:36:19,221 --> 00:36:21,098
Г-н министър!
442
00:36:21,098 --> 00:36:23,100
Две думи.
- Моля ви!
443
00:36:23,100 --> 00:36:26,270
Господа.
- Не беше ли прекалено амбициозно
444
00:36:26,270 --> 00:36:29,606
да ги обвините в противодържавен заговор?
- Никак даже.
445
00:36:29,606 --> 00:36:32,693
Присъдата на Дейвис
не бе каквато се надявахме,
446
00:36:32,693 --> 00:36:37,865
но бъдете сигурни,
че този съд не оневини Конфедерацията.
447
00:36:38,490 --> 00:36:39,867
Разочаровахте ли Линкълн?
448
00:36:41,618 --> 00:36:43,120
Няма как да го попитаме.
449
00:36:44,997 --> 00:36:46,832
Коментар за Реконструкцията?
450
00:37:22,951 --> 00:37:26,246
Вестниците искат разрешение
да публикуват снимката.
451
00:37:27,289 --> 00:37:28,290
Разрешавам.
452
00:37:30,375 --> 00:37:31,877
Освен това...
453
00:37:32,669 --> 00:37:35,756
Националният архив
прибра веществените доказателства.
454
00:37:35,756 --> 00:37:37,132
Питат...
- Хубаво.
455
00:37:38,550 --> 00:37:41,553
Питат защо липсват
18 страници от дневника на Бут.
456
00:37:44,389 --> 00:37:45,807
Може да има разследване.
457
00:37:48,936 --> 00:37:50,437
Последно дневникът бе у Бейкър.
458
00:37:52,856 --> 00:37:57,694
Бейкър твърди, че е бил у вас.
- Ами да говорят с Бейкър.
459
00:38:01,698 --> 00:38:05,619
Освен това забелязах,
че огнището ви се нуждае от почистване.
460
00:38:08,288 --> 00:38:09,706
Погрижих се за това.
461
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
{\an8}ЗАД КУЛИСИТЕ - 30 ГОДИНИ В РОБСТВО
И ЧЕТИРИ В БЕЛИЯ ДОМ
462
00:38:22,010 --> 00:38:23,804
ПОМОЩИ ЗА ОСВОБОДЕНИТЕ
463
00:38:25,055 --> 00:38:27,724
...погрижете се молбата ви
да стигне до мен.
464
00:38:27,724 --> 00:38:29,226
Молба за какво?
465
00:38:29,226 --> 00:38:33,355
Г-н Хауърд откри
университет за цветнокожи студенти.
466
00:38:33,355 --> 00:38:36,859
Колеж по изкуства, литература и занаяти.
467
00:38:38,485 --> 00:38:41,113
Веднага щом се класирам,
ще подам молба, г-не.
468
00:38:46,994 --> 00:38:47,953
Едуин.
469
00:38:48,453 --> 00:38:49,454
Оливър.
470
00:38:50,372 --> 00:38:53,375
Джонсън ми каза,
че съкращава служителите наполовина.
471
00:38:53,375 --> 00:38:54,543
Подчерта, че знае,
472
00:38:54,543 --> 00:38:57,880
че сме помагали на освободените
под егидата на военното министерство.
473
00:38:58,714 --> 00:39:00,924
Боя се, че е намислил нещо. Не знам какво.
474
00:39:02,759 --> 00:39:04,136
Добре. Благодаря.
475
00:39:04,678 --> 00:39:07,556
Мисля, че е време да започваме.
- Разбира се.
476
00:39:08,682 --> 00:39:09,683
И така...
477
00:39:10,559 --> 00:39:13,645
Дами и господа, добре дошли.
478
00:39:13,645 --> 00:39:16,732
Благодаря ви, че дойдохте.
479
00:39:17,816 --> 00:39:20,110
Събрали сме се тук тази вечер,
480
00:39:20,110 --> 00:39:23,530
за да отпразнуваме издаването
на забележителната книга на г-ца Кекли
481
00:39:23,530 --> 00:39:28,118
и да наберем средства за Асоциацията
за подпомагане на освободените,
482
00:39:28,118 --> 00:39:29,703
основана от Елизабет.
483
00:39:30,829 --> 00:39:36,960
Бюрото по освобождаване,
оглавявано от доблестния Оливър Хауърд,
484
00:39:38,170 --> 00:39:42,799
по същество върши същото,
на което се е посветила г-ца Кекли.
485
00:39:42,799 --> 00:39:47,054
Но тъй като дейността на Бюрото
не се подкрепя от президента,
486
00:39:47,054 --> 00:39:51,600
продължаваме да разчитаме,
че средствата на г-ца Кекли ще помагат
487
00:39:51,600 --> 00:39:58,106
на наскоро освободените в прехода им
от роби към членове на обществото ни.
488
00:39:58,857 --> 00:40:02,569
Така че ви моля
да бъдете възможно най-щедри.
489
00:40:02,569 --> 00:40:05,614
Искрено се възхищавам
на нейното начинание.
490
00:40:06,532 --> 00:40:11,245
Ще бъда откровен,
възхищавам се и на самата нея.
491
00:40:11,245 --> 00:40:12,162
Елизабет.
492
00:40:15,123 --> 00:40:16,917
Благодаря ви, г-н министър.
493
00:40:16,917 --> 00:40:20,546
Всяко ваше дарение
осигурява важни помощи за нуждаещите се.
494
00:40:22,047 --> 00:40:24,675
Голяма част от братята и сестрите ми,
идващи в Севера,
495
00:40:24,675 --> 00:40:26,510
не са подготвени за новия си живот.
496
00:40:27,427 --> 00:40:32,891
Добре че беше щедростта на г-жа Линкълн
и на г-н Ейбрахам Линкълн.
497
00:40:33,684 --> 00:40:34,685
Мир на праха му.
498
00:40:35,477 --> 00:40:40,774
Те многократно са ни помагали,
затова ги включих в книгата си
499
00:40:40,774 --> 00:40:43,735
"30 години в робство
и четири години в Белия дом".
500
00:40:44,945 --> 00:40:49,074
Няма какво повече да кажа.
Ще даря всички приходи от днес.
501
00:40:49,074 --> 00:40:51,493
Благодаря ви, че дойдохте. Заповядайте.
502
00:40:57,666 --> 00:40:58,667
Има доста хора.
503
00:40:59,668 --> 00:41:01,170
Поканили сте Лоренцо Томас?
504
00:41:03,589 --> 00:41:07,092
Същият, когото изпрати в Арканзас?
И се издигна въпреки провалите?
505
00:41:09,261 --> 00:41:10,429
Защо ли е дошъл?
506
00:41:16,643 --> 00:41:18,645
Изглежда Джонсън ще ме смени.
507
00:41:21,732 --> 00:41:22,733
Подръж това.
508
00:41:27,362 --> 00:41:28,447
Г-н президент.
509
00:41:29,907 --> 00:41:31,158
Благодаря, че дойдохте.
510
00:41:32,117 --> 00:41:33,702
Лоренцо.
- Едуин.
511
00:41:34,703 --> 00:41:36,914
Трябва да поговорим.
- Заповядайте.
512
00:41:40,959 --> 00:41:45,380
Опита се да ми провалиш партито,
сега ти го връщам.
513
00:41:46,298 --> 00:41:49,218
Едуин, възнамерявам
да изтегля хората ти от Юга.
514
00:41:49,843 --> 00:41:52,012
Знам, че няма да ми се подчиниш,
515
00:41:52,012 --> 00:41:55,349
защото няма да можеш
да наложиш Реконструкцията.
516
00:41:55,349 --> 00:41:56,433
Но няма значение.
517
00:41:58,268 --> 00:42:03,565
Назначих Томас на твоето място.
Утре той ще издаде заповедта.
518
00:42:03,565 --> 00:42:07,486
Американците не са готови
за плановете, които подготвяш.
519
00:42:09,363 --> 00:42:10,948
Има големи брожения.
520
00:42:13,575 --> 00:42:14,785
Можех да те обвиня.
521
00:42:16,286 --> 00:42:17,287
Но не го направи.
522
00:42:21,041 --> 00:42:22,751
Ако ме отстраниш така,
523
00:42:22,751 --> 00:42:26,713
Конгресът ще започне разследване
и ще те импийчнат.
524
00:42:27,506 --> 00:42:30,008
Нека опитат, ако искат.
525
00:42:32,553 --> 00:42:35,222
Ела, ще те разведа.
526
00:42:37,140 --> 00:42:38,141
Г-н президент.
527
00:43:05,919 --> 00:43:09,047
{\an8}РЕКОНСТРУКЦИЯ И ОБЕДИНЕНИЕ
НА СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ
528
00:43:11,300 --> 00:43:12,634
Дай ми ключовете.
529
00:43:13,844 --> 00:43:14,970
Разбира се.
530
00:43:16,763 --> 00:43:19,975
Сложил съм ги... Оставил съм ги някъде.
531
00:43:22,561 --> 00:43:23,562
Ще ги потърся.
532
00:43:29,610 --> 00:43:30,777
{\an8}Марс. Влизай.
533
00:43:30,777 --> 00:43:32,029
{\an8}ДЕНЯТ ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО
534
00:43:32,029 --> 00:43:34,364
{\an8}Още време ли ти трябва?
- Не, не.
535
00:43:35,532 --> 00:43:36,742
Имах цял час.
536
00:43:37,326 --> 00:43:39,703
Поговорихме си с Уили.
537
00:43:39,703 --> 00:43:44,750
Чаровен пакостник както винаги.
Прочетох му глава от любимия му роман.
538
00:43:45,751 --> 00:43:51,465
Насроченият седмичен час за скръб
лекува сърцето ми, сдържа го.
539
00:43:51,465 --> 00:43:54,384
Благодаря ти, че ме научи на този ритуал.
540
00:43:56,887 --> 00:44:01,141
Какво е толкова важно,
че не можа да изчака да намина по-късно?
541
00:44:01,141 --> 00:44:05,604
Лий да не се е предал отново?
- Не.
542
00:44:05,604 --> 00:44:09,399
Сетих се.
Джеферсън Дейвис е запял друга песен
543
00:44:09,399 --> 00:44:12,861
и е решил да влезе в правителството.
544
00:44:16,740 --> 00:44:17,741
Не.
545
00:44:20,786 --> 00:44:22,496
Ейб, както знаеш...
546
00:44:25,832 --> 00:44:31,213
Когато влязох в правителството,
с Елън оплаквахме сина си, Джеймс.
547
00:44:32,172 --> 00:44:36,134
Тя ме подкрепи безусловно
да приема предложението ти.
548
00:44:38,303 --> 00:44:41,807
Изминаха дълги години,
много вечери оставахме до късно.
549
00:44:43,642 --> 00:44:47,938
И сега, след като най-накрая победихме,
с Божията помощ...
550
00:44:51,692 --> 00:44:54,319
Тя иска да се върна у дома.
551
00:44:55,237 --> 00:44:57,030
Опитваш се да подадеш оставка?
552
00:44:59,449 --> 00:45:00,450
Да.
553
00:45:03,453 --> 00:45:09,209
Елън знае, че работата ни не свършва
само защото Лий се е предал.
554
00:45:09,209 --> 00:45:10,294
Да, знае.
555
00:45:13,172 --> 00:45:16,717
Сега трябва да поставя семейството
на първо място,
556
00:45:16,717 --> 00:45:21,096
но ще съм на разположение на онзи,
когото посочиш за мой заместник.
557
00:45:24,850 --> 00:45:27,060
Марс, не мога да приема оставката ти.
558
00:45:28,437 --> 00:45:30,272
И не вярвам, че я желаеш.
559
00:45:31,899 --> 00:45:35,319
Реконструкцията винаги те е интересувала
повече от победата.
560
00:45:35,319 --> 00:45:36,904
Трябваш ми повече от всякога.
561
00:45:39,615 --> 00:45:43,744
Може да си вземеш отпуск.
562
00:45:43,744 --> 00:45:46,580
Смятаме най-сетне да отидем в Калифорния.
563
00:45:48,457 --> 00:45:50,751
Да ходим на плаж.
564
00:45:51,877 --> 00:45:53,003
Елате с нас.
565
00:45:54,171 --> 00:45:56,965
След като прокараме поправките.
Може би идното лято.
566
00:45:56,965 --> 00:46:01,345
Кажи на Елън, че тази година
няма да работиш на Коледа.
567
00:46:02,221 --> 00:46:04,097
Ще си бъдеш вкъщи за празниците.
568
00:46:05,891 --> 00:46:07,100
Ейб, сега е април.
569
00:46:10,020 --> 00:46:14,650
Ейб, посветих на теб
и на министерството цели три години.
570
00:46:14,650 --> 00:46:17,486
Уверен съм,
че плановете, които съм задействал...
571
00:46:17,486 --> 00:46:20,906
Реконструкцията не касае само
разрухата след войната.
572
00:46:20,906 --> 00:46:22,658
Разчитахме главно на теб.
573
00:46:23,408 --> 00:46:25,827
Разбираш ситуацията в държавата
по-добре от всекиго.
574
00:46:28,205 --> 00:46:33,794
Не мога да... Желанието ми е да останеш.
Страната има нужда от теб.
575
00:46:35,337 --> 00:46:39,675
Не си тръгвай.
Трябва да ни преведеш до финала.
576
00:46:47,057 --> 00:46:50,394
Чух, че обичаш хубавия скоч?
577
00:46:51,311 --> 00:46:54,606
Ако те интересува,
пазя една 30-годишна бутилка.
578
00:46:54,606 --> 00:46:56,984
В онзи килер в коридора е.
579
00:46:59,611 --> 00:47:01,280
Наистина обичам добре отлежал скоч.
580
00:47:04,116 --> 00:47:05,117
Да го отворим.
581
00:47:12,916 --> 00:47:14,543
Надясно е.
582
00:47:16,712 --> 00:47:18,589
Веднага ще го видиш.
- Добре.
583
00:47:50,120 --> 00:47:54,625
Искаш да провалиш Реконструкцията?
Само през трупа ми.
584
00:47:57,669 --> 00:48:00,464
Едуин. Отвори вратата, Едуин!
585
00:48:01,673 --> 00:48:02,674
Едуин?
586
00:48:05,552 --> 00:48:11,183
Едуин, аз съм военният министър.
Вдругиден ще докарам армията!
587
00:48:33,121 --> 00:48:37,084
{\an8}СТАНТЪН СЕ БАРИКАДИРА В МИНИСТЕРСТВОТО
В ПРОДЪЛЖЕНИЕ НА ТРИ МЕСЕЦА.
588
00:48:39,002 --> 00:48:41,547
{\an8}СТАНТЪН ЗАПАЗВА ПОСТА
МИНИСТЪР НА ВОЙНАТА,
589
00:48:41,547 --> 00:48:44,007
{\an8}А ДЖОНСЪН СТАВА
ПЪРВИЯТ ИМПИЙЧНАТ ПРЕЗИДЕНТ.
590
00:48:46,134 --> 00:48:48,136
"Уважаеми генерал Грант."
591
00:48:50,931 --> 00:48:54,226
НЕ СЕ ПОДЧИНЯВАЙТЕ НА ТОМАС.
ОСТАНЕТЕ НА ПОЗИЦИЯ.
592
00:48:54,226 --> 00:48:55,894
ЗАЩИТАВАЙТЕ ИЗБОРИТЕ!
593
00:48:59,731 --> 00:49:02,943
{\an8}ЗАРАДИ САМО ЕДИН ГЛАС
ДЖОНСЪН НЕ Е ОТСТРАНЕН.
594
00:49:04,736 --> 00:49:06,572
{\an8}НО НЕ Е И ПРЕИЗБРАН.
595
00:49:08,156 --> 00:49:11,285
{\an8}ДЖОН СУРАТ МЛАДШИ
Е ЕКСТРАДИРАН В САЩ,
596
00:49:11,285 --> 00:49:13,829
{\an8}НО НЕ Е ОСЪДЕН.
597
00:49:15,247 --> 00:49:21,086
{\an8}ТОЙ ПРОВЕЖДА МИТИНГИ В ЦЯЛА АМЕРИКА,
КАТО СЕ ХВАЛИ СЪС СВОИТЕ ВРЪЗКИ С БУТ.
598
00:49:24,464 --> 00:49:27,301
{\an8}МЕРИ СИМС Е ЕДИН
ОТ ДЕСЕТИМАТА ЧЕРНИ СВИДЕТЕЛИ,
599
00:49:27,301 --> 00:49:29,803
{\an8}КОИТО СМЕЛО СВИДЕТЕЛСТВАТ СРЕЩУ Д-Р МЪД.
600
00:49:31,972 --> 00:49:35,559
{\an8}ПОКАЗАНИЯТА Й СА ЗАПИСАНИ
В СЪДЕБНИЯ ПРОТОКОЛ.
601
00:49:38,478 --> 00:49:41,523
{\an8}ПЕТ МЕСЕЦА СЛЕД ПРОЦЕСА
13-АТА ПОПРАВКА Е РАТИФИЦИРАНА
602
00:49:41,523 --> 00:49:44,985
{\an8}И РОБСТВОТО В САЩ Е ПРЕМАХНАТО.
603
00:49:48,530 --> 00:49:51,825
БИБЛИОТЕКА НА ОСНОВАТЕЛИТЕ
УНИВЕРСИТЕТ "ХАУЪРД"
604
00:49:53,869 --> 00:49:56,914
{\an8}ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
Е ПРИЕТА 14-АТА ПОПРАВКА,
605
00:49:56,914 --> 00:50:01,043
{\an8}КОЯТО ПРЕДОСТАВЯ ГРАЖДАНСТВО
И РАВНИ ПРАВА НА ЧЕРНИТЕ АМЕРИКАНЦИ.
606
00:50:01,043 --> 00:50:02,252
Хайде.
607
00:50:03,462 --> 00:50:06,298
Не се притеснявайте.
- Притеснявам се.
608
00:50:08,342 --> 00:50:11,220
{\an8}БЪДНИ ВЕЧЕР,
4 ГОДИНИ СЛЕД ПОКУШЕНИЕТО
609
00:50:13,847 --> 00:50:16,183
Как си?
- Добре.
610
00:50:16,183 --> 00:50:19,102
Ще слезеш ли за закуска,
или да ти кача подноса?
611
00:50:19,102 --> 00:50:21,688
Не, не. Ще сляза.
612
00:50:29,112 --> 00:50:30,322
Какво има?
613
00:50:31,490 --> 00:50:34,451
Новини от съда.
614
00:50:36,870 --> 00:50:38,956
Потвърдили са номинацията ти.
615
00:50:50,884 --> 00:50:51,885
Дай да видя.
616
00:51:08,277 --> 00:51:11,738
Ужасно беше,
че жертва здравето си до такава степен,
617
00:51:12,990 --> 00:51:14,199
за да възпреш Джонсън.
618
00:51:16,785 --> 00:51:20,497
Но сега разбирам, че си е струвало.
619
00:51:23,083 --> 00:51:26,420
Твоите решения в съда
ще довършат делото ви с Линкълн.
620
00:51:29,590 --> 00:51:30,799
Татко, ти успя.
621
00:51:33,760 --> 00:51:34,845
Семейството знае ли?
622
00:51:36,597 --> 00:51:40,767
Слез и им кажи лично.
"Дядо вече е съдия във Върховния съд."
623
00:51:44,771 --> 00:51:47,524
Ей сега ще сляза. Ти върви.
624
00:51:55,949 --> 00:51:56,783
Еди.
625
00:51:59,119 --> 00:52:00,120
Благодаря ти.
626
00:52:18,388 --> 00:52:19,890
Сега ще довършим започнатото.
627
00:52:22,059 --> 00:52:23,060
Длъжни сме.
628
00:52:53,215 --> 00:52:56,802
Баща ми почина от органна недостатъчност
вследствие на астмата.
629
00:52:56,802 --> 00:52:59,471
Така и не успя да постъпи
във Върховния съд.
630
00:53:06,979 --> 00:53:09,773
Два месеца
след кончината на министър Стантън
631
00:53:09,773 --> 00:53:13,151
беше ратифицирана 15-ата поправка
в Конституцията на САЩ.
632
00:53:13,819 --> 00:53:15,821
Тя гарантира на гражданите на САЩ
633
00:53:15,821 --> 00:53:19,783
правото на глас, без значение
дали са били роби и от коя раса са.
634
00:53:21,618 --> 00:53:25,706
ТОВА Е ПОСЛЕДНАТА ОТ ТРИТЕ ПОПРАВКИ
НА ЛИНКЪЛН ЗА РЕКОНСТРУКЦИЯТА.
635
00:53:27,916 --> 00:53:30,919
Сега ще довършим започнатото. Длъжни сме.
636
00:54:31,980 --> 00:54:33,982
Превод на субтитрите
Живко Тодоров