1 00:00:20,479 --> 00:00:22,314 {\an8}ПРОКЛАМАЦИЯ ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ 2 00:00:31,240 --> 00:00:32,866 ЛИЙ СЕ ПРЕДАВА! 3 00:00:52,010 --> 00:00:53,720 {\an8}НАЦИЯТА В ТРАУР 4 00:00:58,267 --> 00:01:02,187 {\an8}100 000 ДОЛАРА НАГРАДА ЗА ЗАЛАВЯНЕТО НА УБИЕЦА! 5 00:01:11,822 --> 00:01:14,283 {\an8}ПО РОМАНА НА ДЖЕЙМС СУОНСЪН 6 00:01:32,968 --> 00:01:34,720 {\an8}БЕЛИЯТ ДОМ 7 00:01:34,720 --> 00:01:35,888 {\an8}Благодаря. 8 00:01:37,848 --> 00:01:40,684 {\an8}3 ГОДИНИ ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО 9 00:01:44,605 --> 00:01:46,648 Добър вечер. - Простете. 10 00:01:46,648 --> 00:01:49,359 Вие ли сте г-ца Кекли? - Да. 11 00:01:49,860 --> 00:01:53,947 Аз съм Едуин Стантън. - Президентът има високо мнение за вас. 12 00:01:53,947 --> 00:01:58,202 Благодаря ви. - Той е горе. Уили се разболя. 13 00:01:58,202 --> 00:02:00,662 Да дойда друг път? - Не. 14 00:02:00,662 --> 00:02:05,792 Г-н Линкълн се радва повече на гостите, когато децата му са болни. 15 00:02:05,792 --> 00:02:09,295 Ако трябва, ще отменя партито и ще отпратя гостите. 16 00:02:09,295 --> 00:02:11,757 Кажете ми, сериозно ли е? Трябва да знам. 17 00:02:12,925 --> 00:02:14,343 Вървете на партито. 18 00:02:35,197 --> 00:02:39,535 Слез долу. - Добре, веднага щом заспи, нали? 19 00:02:39,535 --> 00:02:43,580 До утре ще има подобрение. - Благодаря. Ще останете ли за танците? 20 00:02:43,580 --> 00:02:46,708 Мисля, че ще е най-добре да отложим танците. 21 00:02:46,708 --> 00:02:48,794 Не цялото парти, само танците. 22 00:02:48,794 --> 00:02:51,672 Заради Уили или заради шума? - Заради шума. 23 00:02:51,672 --> 00:02:54,174 Да го оставим да поспи. - Разбира се. 24 00:02:54,174 --> 00:02:57,261 Работихте усилено по този ремонт. Забавлявайте се. 25 00:02:57,261 --> 00:03:00,597 Все очаквам най-лошото. Ще се моля за най-доброто. 26 00:03:05,686 --> 00:03:06,979 Изглеждаш прекрасно. 27 00:03:12,776 --> 00:03:14,278 Дни или седмици му остават? 28 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 Дни. 29 00:03:19,741 --> 00:03:23,912 И няма начин да се излекува? Няма цяр, който да поръчаме... 30 00:03:26,039 --> 00:03:28,876 Нищо ли не можем да сторим? За нищо ли не се сещате? 31 00:03:38,010 --> 00:03:39,136 Облекчете страданията му. 32 00:03:40,971 --> 00:03:45,684 Извинявам се, че не казах истината на съпругата ви. 33 00:03:45,684 --> 00:03:49,062 Но усетих, че не желае да я чуе. 34 00:03:51,481 --> 00:03:56,195 Нищо. Ще изкара още една спокойна нощ. Благодаря, докторе. 35 00:03:58,322 --> 00:04:01,617 Каза, че Уили ще се оправи до сутринта. - Прекрасно! 36 00:04:03,744 --> 00:04:07,080 Това ще му трябва ли? - Ейб ще ти бъде благодарен. 37 00:04:10,459 --> 00:04:13,545 Да ви помогна ли? - Благодаря. 38 00:04:18,926 --> 00:04:21,803 Трябва му доверен човек, за да прокара Прокламацията. 39 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 Всеки заслужава свобода. 40 00:04:27,976 --> 00:04:29,269 "Пип, мили друже, 41 00:04:30,812 --> 00:04:35,651 животът е съставен, така да се каже, само от чести раздели." 42 00:04:41,698 --> 00:04:44,535 Търси ви Едуин Стантън. - Благодаря. 43 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 Господин президент. - Влезте. 44 00:04:47,704 --> 00:04:48,705 Нося ви това. 45 00:04:49,748 --> 00:04:51,875 Едуин, много мило. Благодаря. 46 00:04:55,254 --> 00:05:00,425 Надявах се да стане юрист като мен. Но сега... 47 00:05:01,301 --> 00:05:04,555 Татко? Жаден съм. - Почакай. 48 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 Ето, вземи. 49 00:05:14,189 --> 00:05:16,441 Да. Мама скоро ще дойде. 50 00:05:18,110 --> 00:05:22,197 Нали? Почини си, поспи. И сънувай. 51 00:05:25,158 --> 00:05:26,285 Така, така. 52 00:05:27,035 --> 00:05:28,036 Ето. 53 00:05:30,038 --> 00:05:32,583 Ще повикате ли г-жа Линкълн? Благодаря. 54 00:05:33,834 --> 00:05:37,838 Значи решихте да станете мой министър на войната, моят Марс? 55 00:05:38,547 --> 00:05:42,676 Да, г-н президент. - Тази длъжност не е особено престижна. 56 00:05:42,676 --> 00:05:45,137 И не е сигурно, че ще ви донесе слава. 57 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 Навремето цепех трупи, за да издържам семейството. 58 00:05:49,933 --> 00:05:55,355 Тежък труд, но имаш време да мислиш. Една подир друга. Замах подир замах. 59 00:05:56,481 --> 00:06:00,235 Часовете се трупат и накрая си прокарал път. 60 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 Сър, работата не ме плаши. 61 00:06:06,742 --> 00:06:08,285 Откъде бихте започнали? 62 00:06:09,328 --> 00:06:11,914 С поемането на контрола върху телеграфната система. 63 00:06:13,540 --> 00:06:17,002 Ще прехвърлим централните комуникации към Военното министерство. 64 00:06:18,545 --> 00:06:22,382 Пряка връзка с генералите на фронта и с вестниците. 65 00:06:23,342 --> 00:06:26,553 Ще повдигаме бойния дух с позитивни статии в пресата. 66 00:06:26,553 --> 00:06:30,432 Духът изгражда храброст, а тя печели битките. 67 00:06:30,432 --> 00:06:35,687 С подходящата подкрепа Грант и войските на Съюза ще победят. 68 00:06:37,773 --> 00:06:39,566 Големият ви план са телеграмите? 69 00:06:41,735 --> 00:06:45,030 Да, сър. 70 00:06:46,198 --> 00:06:47,449 За начало. 71 00:06:49,952 --> 00:06:51,745 Ще започнете ли от утре, Марс? 72 00:06:52,454 --> 00:06:53,664 Да, сър. - Добре. 73 00:07:01,713 --> 00:07:04,049 Днес започва делото на века! 74 00:07:04,049 --> 00:07:07,594 {\an8}Заговорниците на съд! - Купете си вестник! 75 00:07:07,594 --> 00:07:09,763 {\an8}Започва делото на века! 76 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 Господин министър! - Две думи. 77 00:07:12,182 --> 00:07:14,226 Господин министър! 78 00:07:14,226 --> 00:07:18,438 Има ли значимост делото срещу заговорниците без Бут? 79 00:07:18,438 --> 00:07:23,485 Този процес ще разкрие заговор, който е по-значим и по-важен 80 00:07:23,485 --> 00:07:25,070 от всяка отделна личност. 81 00:07:25,904 --> 00:07:31,660 Казвам ви: искрено се надявам, щом бъде въздадена справедливост, 82 00:07:31,660 --> 00:07:35,372 да се обединим като нация, за да завършим делото, 83 00:07:35,372 --> 00:07:40,377 започнато от президента Ейбрахам Линкълн, преди да бъде безмилостно покосен. 84 00:07:41,837 --> 00:07:45,924 {\an8}С намерението да подкопаят устоите на Конституцията 85 00:07:46,842 --> 00:07:48,844 и да свалят правителството на САЩ 86 00:07:49,803 --> 00:07:53,473 чрез убийството на президента Ейбрахам Линкълн 87 00:07:54,766 --> 00:08:00,480 и опита за убийство на вицепрезидента Джонсън и държавния секретар Сюард... 88 00:08:02,733 --> 00:08:06,987 обвиняваме д-р Самуел Мъд, 89 00:08:07,905 --> 00:08:13,702 Луис Пауъл, Едуард Спанглър, Джордж Ацерод, 90 00:08:13,702 --> 00:08:16,955 Мери Сурат и Дейвид Херолд 91 00:08:17,956 --> 00:08:20,876 за обединяване в заговор срещу Съединените щати 92 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 заедно с Джон Уилкс Бут. 93 00:08:23,003 --> 00:08:28,258 Заговор, целящ да обезглави нашето правителство, 94 00:08:29,051 --> 00:08:33,764 като премахне главнокомандващите - президента, вицепрезидента 95 00:08:33,764 --> 00:08:35,224 и държавния секретар, 96 00:08:37,017 --> 00:08:42,272 подкопавайки Конституцията и законите на Съединените американски щати. 97 00:08:43,690 --> 00:08:47,444 Обвиняваме и назоваваме в този заговор 98 00:08:48,904 --> 00:08:54,368 Джон Сурат младши, Джордж Н. Сандърс... 99 00:08:58,622 --> 00:08:59,665 и Джеферсън Дейвис. 100 00:09:03,961 --> 00:09:05,671 Ще продължим утре. 101 00:09:05,671 --> 00:09:07,631 {\an8}Поръчали сте убийството на приятеля ми. 102 00:09:07,631 --> 00:09:08,757 {\an8}КИЛИЯТА НА ДЕЙВИС 103 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 Не съм се разкаял. 104 00:09:13,303 --> 00:09:18,976 Отново бих ръководил президентството си по същия начин. 105 00:09:20,018 --> 00:09:25,607 Господин министър, заблуждавате се, че този процес ще докаже нещо. 106 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 Че Конфедерацията е мъртва. 107 00:09:30,279 --> 00:09:32,239 Ще спечелим Белия дом 108 00:09:32,948 --> 00:09:35,033 и ще развеем американското знаме. 109 00:09:35,993 --> 00:09:39,580 И това знаме ще представлява Конфедерацията. 110 00:09:40,330 --> 00:09:42,416 Вярвам, че народът ни има повече разум. 111 00:09:43,417 --> 00:09:48,922 Моята кауза е жива и ще живее вечно. 112 00:09:50,257 --> 00:09:53,760 Нямаме време. Агентът ти събра ли улики за Дейвис? 113 00:09:53,760 --> 00:09:56,889 Коновър е в града, но са го разкрили. 114 00:09:56,889 --> 00:10:00,184 Сандърс и Тайните служби в Монреал знаят, че работи за мен. 115 00:10:00,184 --> 00:10:06,064 Добрата новина е, че Коновър ни е мамил. Шпионирал е за Конфедерацията. 116 00:10:06,064 --> 00:10:10,152 И защо тази новина да е добра? По-скоро е от лоша по-лоша. 117 00:10:10,152 --> 00:10:12,946 Добра е, защото сега Коновър иска да ни каже онова, 118 00:10:12,946 --> 00:10:14,656 което не можеше да каже преди. 119 00:10:14,656 --> 00:10:18,911 Значи човекът, който на теория е можел да спре заговорниците, 120 00:10:18,911 --> 00:10:23,332 е най-добрият ни шанс да ги осъдим? - Щяхме ли да го послушаме? 121 00:10:24,583 --> 00:10:31,381 С какво твърди, че разполага? - Бил е в Монреал и е подслушал разговор 122 00:10:31,381 --> 00:10:35,302 за събитията, довели до 14 април. 123 00:10:35,302 --> 00:10:38,013 Освен това твърди, че притежава документ, 124 00:10:38,013 --> 00:10:42,809 който Тайните служби наричат "писмото за домашния любимец". 125 00:10:43,393 --> 00:10:47,231 Домашен любимец? Какво имат предвид? 126 00:10:47,898 --> 00:10:49,900 Псевдонимът на Дейвис за Бут. 127 00:10:49,900 --> 00:10:53,153 Дейвис е наричал Джон Бут свой домашен любимец? 128 00:10:53,153 --> 00:10:55,364 Точно така. 129 00:10:56,615 --> 00:11:00,953 Коновър е нашият ключов свидетел. Доведете го тук. 130 00:11:02,204 --> 00:11:05,290 Свободна сте, г-це Симс. Благодаря ви и т.н. 131 00:11:05,290 --> 00:11:10,629 Но после защитата ще направи всичко, за да си осигури предимство. 132 00:11:10,629 --> 00:11:14,842 Ще твърди, че сте глупачка, лъжкиня или и двете. 133 00:11:14,842 --> 00:11:17,636 Щом преживях камшика, ще преживея и обидите. 134 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 Какво образование имате? 135 00:11:22,057 --> 00:11:26,520 Мога да чета. Макар че не съм ходила на училище. 136 00:11:29,565 --> 00:11:34,069 Не сте ходили на училище? Как очаквате да повярваме, 137 00:11:35,070 --> 00:11:39,700 че разбирате разликата между реалност и измислица, 138 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 щом нямате никакво образование? 139 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 Г-не, нямах възможност да... - Нямам повече въпроси. 140 00:11:51,712 --> 00:11:55,507 Дано успея да кажа нещо повече. - Може да не ви оставят. 141 00:12:00,554 --> 00:12:03,432 Пауъл носеше кафява шапка, килната настрани... 142 00:12:06,101 --> 00:12:07,644 Точно както ме гледа сега. 143 00:12:09,438 --> 00:12:14,234 На колко години сте? - Между 29 и 30-годишен. 144 00:12:14,818 --> 00:12:16,904 Не знаете ли точната си възраст? 145 00:12:16,904 --> 00:12:22,409 На родените в робство като мен не се даваше рождена дата. 146 00:12:23,660 --> 00:12:27,247 Но знам, че опитът за убийство на моя работодател е бил планиран. 147 00:12:28,165 --> 00:12:30,876 Пауъл ме измами, носеше аптекарска кутия. 148 00:12:30,876 --> 00:12:33,795 Слава богу, секретарят Сюард оцеля. 149 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 Но съм сигурен, че Пауъл искаше да го убие. 150 00:12:43,680 --> 00:12:48,977 Г-н Спанглър заръча да наглеждам коня. Да е готов отвън до театъра. 151 00:12:51,355 --> 00:12:55,901 Казах, че трябва да си продавам стоката. Той отвърна, че нямам избор. 152 00:12:55,901 --> 00:12:58,195 Човек винаги има избор, г-н Бъроус. 153 00:13:02,574 --> 00:13:06,787 Аз пък знам, че когато някои хора ти кажат "трябва"... 154 00:13:06,787 --> 00:13:08,163 Било е заплаха. 155 00:13:09,248 --> 00:13:12,876 Твърдите, че г-н Спанглър е пазел коня на Бут 156 00:13:13,961 --> 00:13:16,171 и му е отворил вратата? 157 00:13:16,839 --> 00:13:20,342 Кълна се в Библията, че е истина. 158 00:13:21,593 --> 00:13:26,139 Аз съм заместник-министър на войната и телеграфен експерт. 159 00:13:26,139 --> 00:13:32,312 Бихте ли ни обяснили предназначението на този инструмент? 160 00:13:32,312 --> 00:13:37,276 Веществено доказателство номер 59, господа съдии. 161 00:13:39,570 --> 00:13:42,447 Това е дешифратор. Разчита шифри. 162 00:13:43,574 --> 00:13:48,453 Къде намерихте този дешифратор? - В кабинета на г-н Бенджамин. 163 00:13:49,872 --> 00:13:53,750 Държавен секретар на Конфедерацията в Ричмънд. 164 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 Благодаря ви. 165 00:13:56,420 --> 00:13:59,047 А сега ви представям 166 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 улика номер седем, откъс от шифровано съобщение, 167 00:14:03,594 --> 00:14:06,680 намерено в хотелската стая на Джон Уилкс Бут. 168 00:14:08,348 --> 00:14:11,894 Сравнете го с другия шифър, ако обичате. 169 00:14:12,895 --> 00:14:14,313 Еднакви са. 170 00:14:15,397 --> 00:14:19,234 Огледах ги и ги сравних. - Не се съмнявате, че са еднакви? 171 00:14:19,776 --> 00:14:21,320 Аз съм националният експерт. 172 00:14:22,112 --> 00:14:27,701 Защо в хотелската стая на Бут ще има шифър на Конфедерацията? 173 00:14:29,369 --> 00:14:33,332 Само обвиненият може да каже. - Нямам повече въпроси. 174 00:14:38,212 --> 00:14:40,297 Знаем, че Бут е актьор. 175 00:14:40,297 --> 00:14:43,383 Възможно ли е улика седем да е реквизит от пиеса? 176 00:14:44,635 --> 00:14:46,512 Пистолетът му не беше реквизит. 177 00:14:49,640 --> 00:14:50,766 Тишина! 178 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Казвам се Джеремая Дайър. 179 00:14:54,102 --> 00:14:56,188 Пастор съм в Брайънтаун. 180 00:14:56,188 --> 00:14:59,858 Със Сам Мъд се познаваме от младежи. 181 00:14:59,858 --> 00:15:05,572 С каква репутация се ползва? - Бих казал с безупречна. 182 00:15:05,572 --> 00:15:11,453 Разкажете как д-р Мъд се отнася със своите прислужници или роби. 183 00:15:11,453 --> 00:15:13,330 Не работеха прекомерно. 184 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 Значи са били мързеливи? - Така се говореше. 185 00:15:18,961 --> 00:15:23,382 Когато бяхте орач във фермата на д-р Мъд, как се отнасяше към вас? 186 00:15:24,049 --> 00:15:25,634 Безупречно. 187 00:15:25,634 --> 00:15:29,721 А откога познавате Мери Симс? - Още от малка. 188 00:15:30,430 --> 00:15:31,765 Бяхме добри приятели. 189 00:15:33,016 --> 00:15:35,435 Но когато порасна, 190 00:15:35,435 --> 00:15:38,188 всички слуги наоколо престанаха да й вярват. 191 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 Тя лъже, и то много често. 192 00:15:42,985 --> 00:15:49,074 Д-р Мъд, от друга страна, изражда бебета и спасява хора. 193 00:15:49,074 --> 00:15:51,743 Както бели, така и цветнокожи. 194 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 Добър човек е. 195 00:16:00,961 --> 00:16:04,173 Дали ще съм ви достатъчна? - Мери, чуй ме. 196 00:16:05,048 --> 00:16:08,719 Знаехме, че няма да е лесно, но ще получиш възможност. 197 00:16:09,678 --> 00:16:10,929 Дали? - Да. 198 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 Не губи кураж. 199 00:16:18,270 --> 00:16:21,899 Ще свидетелстваш ли? Сама съм срещу много мъже. 200 00:16:22,566 --> 00:16:27,654 Всички твърдят, че Мъд има добро сърце. Наричат ме лъжкиня. 201 00:16:27,654 --> 00:16:33,327 Искаш да свидетелствам срещу бял във федерален процес? 202 00:16:34,661 --> 00:16:36,788 И за по-малко бесят негри. 203 00:16:36,788 --> 00:16:39,917 Не искаш ли да разберат за злочинствата му? 204 00:16:39,917 --> 00:16:44,129 Разкажи им как постъпи Мъд с мен. - Майло, сам трябва да разкажеш. 205 00:16:44,963 --> 00:16:50,302 Какво те тревожи? - Наричат я мързелива. И лъжкиня. 206 00:16:53,222 --> 00:16:57,476 Аз съм само един сакат слуга, как мислите, че ще ме нарекат? 207 00:16:58,060 --> 00:17:00,604 Ако разкажеш какво ти е причинил Мъд, 208 00:17:01,563 --> 00:17:06,108 ще покажем на всички истинската му същност. 209 00:17:07,653 --> 00:17:11,240 Но никой няма да разбере за нея, ако не разкажеш. 210 00:17:13,492 --> 00:17:17,954 Това е твоят шанс. Оставям те да си помислиш малко. 211 00:17:26,088 --> 00:17:28,715 Благодаря ви, че ми осигурихте имунитет. 212 00:17:28,715 --> 00:17:33,303 Обещавам да кажа цялата истина за семейство Сурат, за Бут 213 00:17:33,303 --> 00:17:35,889 и за всички останали в пансиона. 214 00:17:35,889 --> 00:17:38,267 Чудесно. Е, ще се видим в съда. 215 00:17:39,017 --> 00:17:41,061 Ако не свидетелстваш, ще загубим. 216 00:17:43,355 --> 00:17:44,356 Моля те. 217 00:17:52,364 --> 00:17:54,783 Майло се съгласи да говори. - Радвам се. 218 00:17:55,742 --> 00:17:59,872 Да разчитам ли на твоите показания? - Да, ще дойда. 219 00:18:00,622 --> 00:18:04,418 Да се упражняваме ли още? - Не искам да стане прекалено заучено. 220 00:18:04,418 --> 00:18:05,544 Ще се справите. 221 00:18:07,129 --> 00:18:10,465 Ще се видим в съда. - Довиждане, сър. 222 00:18:16,930 --> 00:18:20,434 Господин министър. - Седни. 223 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 Бейкър ми каза, че съм ви нужен за процеса. 224 00:18:25,397 --> 00:18:26,523 С какво да помогна? 225 00:18:28,233 --> 00:18:29,568 Господин Уайкман? 226 00:18:31,862 --> 00:18:36,325 Мисля, че знам защо мълчахте на репетициите. Може ли да поговорим? 227 00:18:37,242 --> 00:18:42,623 Мисля, че знаете повече за убийците на президента, отколкото твърдите. 228 00:18:47,211 --> 00:18:48,587 Защо смяташ така? 229 00:18:49,922 --> 00:18:54,426 Защото д-р Мъд каза, че сте прекарали доста време със Сурат. 230 00:18:56,011 --> 00:19:00,390 Той се е виждал с Бут и Сурат след срещата във Вашингтон през януари. 231 00:19:01,642 --> 00:19:04,102 Мъд, Бут и Сурат са се познавали преди 14-и. 232 00:19:05,771 --> 00:19:10,317 И ми се струва, че премълчавате нещо. 233 00:19:13,737 --> 00:19:18,575 Ако аз кажа, че са се познавали отпреди, в съда няма да ми повярват. 234 00:19:20,869 --> 00:19:23,705 И аз ще кажа същото. - Не само... 235 00:19:24,957 --> 00:19:26,667 Не само това. 236 00:19:26,667 --> 00:19:29,586 Ако нещата се обърнат срещу мен, моля ви... 237 00:19:30,796 --> 00:19:32,798 кажете в съда защо ми вярвате. 238 00:19:35,092 --> 00:19:36,343 Кажи за писмото. 239 00:19:37,761 --> 00:19:40,347 Имате основание за "противодържавен заговор". 240 00:19:49,106 --> 00:19:51,066 Г-н Симс, кажете на съда 241 00:19:51,066 --> 00:19:55,696 дали сте били роб на обвиняемия д-р Самуел Мъд? 242 00:19:56,321 --> 00:19:59,825 Да, господине. Бях негов дърводелец. - Как осакатяхте? 243 00:20:03,161 --> 00:20:06,164 Д-р Мъд ме простреля в крака. - Не е вярно! 244 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 Сдържайте обвиняемия или ще го отстраня. 245 00:20:09,209 --> 00:20:12,171 Седнете! Мълчете, докторе, или ще ви отстранят. 246 00:20:12,171 --> 00:20:13,755 Той лъже! 247 00:20:15,549 --> 00:20:17,467 Защо ви простреля д-р Мъд? 248 00:20:19,845 --> 00:20:20,888 Предполагам, че... 249 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 д-р Мъд не хареса държанието ми. 250 00:20:26,560 --> 00:20:30,480 Простреля ме в бедрото без причина. Ей така, сякаш на шега. 251 00:20:32,107 --> 00:20:33,483 Благодаря ви, г-н Симс. 252 00:20:45,913 --> 00:20:48,707 Обвинението призовава сестрата на Майло, Мери Симс. 253 00:21:03,972 --> 00:21:05,182 Г-це Симс... 254 00:21:08,227 --> 00:21:12,981 кажете на съда дали и вие сте били робиня 255 00:21:12,981 --> 00:21:15,400 на обвиняемия д-р Самуел Мъд? 256 00:21:16,527 --> 00:21:18,278 Да, г-не. Поддържах къщата. 257 00:21:18,862 --> 00:21:23,408 Вярно ли е, че сте дочули разговор между ваш съсед и д-р Мъд 258 00:21:23,408 --> 00:21:25,661 за президента Ейбрахам Линкълн? 259 00:21:26,495 --> 00:21:28,497 Да, съседът каза на д-р Мъд: 260 00:21:28,497 --> 00:21:33,502 "Тоя дърт негодник Ейб Линкълн отдавна трябваше да пукне." 261 00:21:34,336 --> 00:21:38,799 А д-р Мъд отвърна: "Мисля за това. Щяхме да го убием." 262 00:21:38,799 --> 00:21:39,883 Разбирам. 263 00:21:40,551 --> 00:21:44,930 Кажете на съда дали в дома на д-р Мъд 264 00:21:44,930 --> 00:21:47,099 са отсядали посетители. 265 00:21:48,141 --> 00:21:50,811 Да, г-не, конфедерати. Бяха облечени в сиво. 266 00:21:50,811 --> 00:21:56,441 Мъд ми заръча да им занеса провизии. Точните му думи бяха: "Погрижи се за тях." 267 00:21:56,441 --> 00:21:59,820 И последно - имало ли е човек, който често е посещавал д-р Мъд 268 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 в дома му миналото лято? 269 00:22:02,739 --> 00:22:04,032 Да, г-не. Джон Сурат. 270 00:22:04,867 --> 00:22:07,870 Най-често оставаше от събота до понеделник. 271 00:22:07,870 --> 00:22:11,832 Пътуваше между Ричмънд и Монреал. 272 00:22:11,832 --> 00:22:13,000 Благодаря ви. 273 00:22:15,627 --> 00:22:19,173 Ако не сте искали да им помагате, защо не напуснахте? 274 00:22:19,173 --> 00:22:23,093 Опитах се, г-не. Но д-р Мъд ме преби с камшик. 275 00:22:26,388 --> 00:22:30,976 Ще приемем, че има белези и няма да я молим да ги покаже. 276 00:22:34,229 --> 00:22:38,775 Значи искате да повярваме, че добрият д-р Мъд е агент на Конфедерацията? 277 00:22:38,775 --> 00:22:41,570 Че домът му е спирка по Тайната линия? 278 00:22:41,570 --> 00:22:46,950 Да, господине. И че Мъд, Сурат и Бут бяха приятели още преди покушението. 279 00:22:48,327 --> 00:22:51,747 Простете, но ходили ли сте на училище? 280 00:22:53,582 --> 00:22:56,043 Кой ще повярва на измислиците й? 281 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 Щом не ми вярвате, питайте г-н Уайкман. 282 00:23:06,595 --> 00:23:09,014 Назовете името и адреса си. 283 00:23:09,806 --> 00:23:10,891 Луис Уайкман. 284 00:23:12,059 --> 00:23:15,145 Живея в пансион във Вашингтон, 285 00:23:15,145 --> 00:23:17,773 собственост на г-жа Мери Сурат. 286 00:23:18,732 --> 00:23:21,485 Майката на Джон Сурат, обвиняемата ето там. 287 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 Виждали ли сте г-жа Сурат с другите обвиняеми? 288 00:23:27,115 --> 00:23:28,575 Да, с всички тях. 289 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 А откъде познавате вдовицата Сурат? 290 00:23:32,829 --> 00:23:37,000 Отседнах в нейния пансион, когато постъпих във Военното министерство. 291 00:23:37,876 --> 00:23:41,296 Не осъзнавах, че хората, с които съжителствах в пансиона, 292 00:23:41,296 --> 00:23:43,090 замислят покушение. 293 00:23:44,925 --> 00:23:46,552 Иначе щях да докладвам. 294 00:23:47,594 --> 00:23:50,556 Кога за последно видяхте Джон Сурат? 295 00:23:52,975 --> 00:23:56,103 Той замина няколко дни преди 14-и април. 296 00:23:57,229 --> 00:24:02,276 Каза, че ще си търси работа в Монреал и че скоро ще ми прати вест. 297 00:24:02,985 --> 00:24:06,822 Възможно ли е г-н Сурат да е идвал без ваше знание? 298 00:24:06,822 --> 00:24:08,490 Не, би било невъзможно. 299 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 Били сте приятели от училище? 300 00:24:14,663 --> 00:24:17,624 Да, много близки приятели. - Колко точно? 301 00:24:20,586 --> 00:24:25,340 В пансиона на майка му се хранехме на една маса, 302 00:24:26,884 --> 00:24:30,679 споделяхме стаята, леглото и... 303 00:24:32,556 --> 00:24:33,557 спяхме заедно. 304 00:24:36,518 --> 00:24:37,561 Тишина! 305 00:24:40,439 --> 00:24:45,360 И не сте чували разговори между Сурат и другите обвиняеми? 306 00:24:45,360 --> 00:24:47,905 Единственият път, когато чух разговор, 307 00:24:47,905 --> 00:24:53,619 беше, когато Сурат ме заведе в хотела на Бут през януари. 308 00:24:55,204 --> 00:24:56,496 Д-р Мъд беше там. 309 00:24:57,289 --> 00:25:00,375 Бут се интересуваше дали може да купи фермата на Мъд. 310 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 Имахте ли основание да се усъмните в тях? 311 00:25:03,837 --> 00:25:07,758 Не, нямах представа защо Джон носи злато със себе си, 312 00:25:07,758 --> 00:25:11,970 когато се връщаше от пътувания до Монреал, Ричмънд или... 313 00:25:13,805 --> 00:25:17,226 Но не ми е споделял, че е работел за Конфедерацията. 314 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Благодаря ви. 315 00:25:20,437 --> 00:25:23,774 Г-н съдия, имам личен интерес да защитавам Джон Сурат. 316 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 Но... 317 00:25:28,195 --> 00:25:31,782 Всичко, което г-ца Симс каза за него, вече ми изясни нещата. 318 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 Аз й вярвам. 319 00:25:39,665 --> 00:25:41,124 Бива ви, г-це Симс. 320 00:25:42,334 --> 00:25:43,585 Благодаря. 321 00:25:46,088 --> 00:25:48,799 Аз съм кореспондент на "Ню Йорк Трибюн". 322 00:25:50,926 --> 00:25:52,886 Преди две години съобщих на Бейкър, 323 00:25:52,886 --> 00:25:57,432 че имам източник в Тайните служби на Конфедерацията в Монреал. 324 00:25:59,059 --> 00:26:00,936 Той не знаеше, че източникът съм аз. 325 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 За да подсигуря доходите си през войната, 326 00:26:05,482 --> 00:26:10,445 събирах информация и за Военното министерство, и за Тайните служби. 327 00:26:11,780 --> 00:26:16,702 Когато Лий се предаде, хората празнуваха по улиците на Вашингтон. 328 00:26:16,702 --> 00:26:19,788 В Монреал очакваха разрешение за действие от Ричмънд. 329 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 Джон Сурат го занесе, за да задейства "домашния любимец". 330 00:26:26,420 --> 00:26:29,298 Домашен любимец? - Джон Уилкс Бут. 331 00:26:30,340 --> 00:26:33,302 Кой е наричал Джон Уилкс Бут "домашен любимец"? 332 00:26:35,262 --> 00:26:36,805 В кръговете на Тайните служби 333 00:26:36,805 --> 00:26:41,226 се знае, че Джеферсън Дейвис нарича Бут свой домашен любимец. 334 00:26:43,687 --> 00:26:45,898 Тишина, моля! Тишина! 335 00:26:48,400 --> 00:26:49,484 Знаех, че имат план. 336 00:26:51,069 --> 00:26:53,155 Ето как ми го обясни Сандърс. 337 00:26:54,948 --> 00:26:58,202 Щяха да убият президента, вицепрезидента 338 00:26:58,952 --> 00:27:00,245 и държавния секретар. 339 00:27:01,246 --> 00:27:06,376 Тъй като в Конституцията не е посочено как да се избере нов президент, 340 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 щеше да настъпи хаос. 341 00:27:09,004 --> 00:27:13,342 Това бе последният им отчаян план за победа, ако загубеха на бойното поле. 342 00:27:14,301 --> 00:27:17,930 Сандърс ми каза, че според него Бут ще провали плана. 343 00:27:19,264 --> 00:27:22,434 Донесох съобщение, което бе доставено, но не беше взето. 344 00:27:23,101 --> 00:27:27,272 До кого бе адресирано това писмо? 345 00:27:28,190 --> 00:27:30,317 До Джордж Сандърс, който сега е в Лондон. 346 00:27:31,109 --> 00:27:34,279 Джордж Сандърс. Прочетете съобщението пред съда. 347 00:27:41,036 --> 00:27:42,913 "Любимецът се представи добре. 348 00:27:44,248 --> 00:27:47,793 Вече е в безопасност, а старият Ейб е в Ада." 349 00:27:53,298 --> 00:27:57,135 Кога видяхте за последно Джон Сурат в Монреал? 350 00:27:57,135 --> 00:28:01,473 Четири дни преди покушението, в пушалнята на хотел "Сейнт Лорънс". 351 00:28:02,432 --> 00:28:03,892 Носеше депеша от Ричмънд. 352 00:28:03,892 --> 00:28:06,687 На каква тема? - Не видях. 353 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 Но Сандърс се обърна към мен и ми каза: "Това решава проблема." 354 00:28:12,442 --> 00:28:14,027 Какво е имал предвид? 355 00:28:16,154 --> 00:28:18,574 Че Бут е получил разрешение от Джеферсън Дейвис. 356 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 Благодаря, г-н Коновър. 357 00:28:25,873 --> 00:28:28,667 Името ви е Санфорд Коновър, нали? 358 00:28:29,418 --> 00:28:31,128 Имам и други имена. 359 00:28:33,755 --> 00:28:38,010 Нашето проучване показа, че като брокер ползвате псевдоним. 360 00:28:38,010 --> 00:28:41,305 Джеймс Уолъс. - Това също съм аз. 361 00:28:44,266 --> 00:28:47,978 А кой е Чарлс А. Дънам? Експерт по фалшификати. 362 00:28:47,978 --> 00:28:49,813 И това съм аз, господине. 363 00:28:49,813 --> 00:28:53,817 Значи сте двоен агент и имате три различни имена? 364 00:28:53,817 --> 00:28:56,695 Кое от тях е истинското ви име, г-не? 365 00:28:57,237 --> 00:29:02,201 Отивам, където ме отведе историята. - А подправяте ли доказателства? 366 00:29:03,202 --> 00:29:04,661 Не, не подправям. 367 00:29:04,661 --> 00:29:11,084 Кога точно видяхте Бут, Сурат и Сандърс в Монреал за първи път? 368 00:29:13,795 --> 00:29:14,963 Ще повторя въпроса. 369 00:29:15,547 --> 00:29:19,426 Кога видяхте за първи път Бут, Сурат и Сандърс в Монреал? 370 00:29:20,093 --> 00:29:22,346 На 17-и октомври, преди изборите. 371 00:29:23,347 --> 00:29:27,017 Тогава за първи път видях Бут в Монреал със Сурат и Сандърс. 372 00:29:27,017 --> 00:29:28,727 Сигурен ли сте за датата? 373 00:29:30,521 --> 00:29:31,522 Сигурен съм. 374 00:29:32,231 --> 00:29:35,692 Имам документ, че през целия месец октомври 375 00:29:35,692 --> 00:29:38,070 сте били в затвора за влизане с взлом. 376 00:29:38,070 --> 00:29:42,366 Бях арестуван, но не и... - Г-н Дънам, Коновър... или пък Уолъс? 377 00:29:42,366 --> 00:29:43,700 Не сте ли измамник? 378 00:29:43,700 --> 00:29:46,995 Как може да сте били в Монреал, след като сте били в затвора? 379 00:29:46,995 --> 00:29:49,748 Сгреших. Сбърках месеца. 380 00:29:50,999 --> 00:29:51,834 Г-н съдия. 381 00:29:52,960 --> 00:29:58,382 Въпреки объркването ми съм сигурен, че Джеферсън Дейвис е знаел за плана 382 00:29:58,382 --> 00:30:00,676 за убийството на президента Линкълн. 383 00:30:01,844 --> 00:30:05,722 И не само е знаел, а е наредил то да бъде извършено. 384 00:30:08,183 --> 00:30:11,937 Вие сте репортер, шпионин и фалшификатор. 385 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 Явно имате развито въображение. 386 00:30:16,483 --> 00:30:19,736 Умишлено ли лъжесвидетелствахте в тази съдебна зала? 387 00:30:19,736 --> 00:30:23,740 Или лъжете за удоволствие? - Какво значение има кой месец е било? 388 00:30:25,242 --> 00:30:26,493 Нямам други въпроси. 389 00:30:42,050 --> 00:30:42,885 Новини? 390 00:30:44,052 --> 00:30:46,972 Не, засега няма новини. 391 00:30:46,972 --> 00:30:48,348 Още не. 392 00:30:49,141 --> 00:30:52,186 Каквото и да отсъдят, ти действа, както би искал Ейб. 393 00:30:53,187 --> 00:30:56,064 Обвиненията срещу Дейвис и Конфедерацията ще бъдат записани. 394 00:30:56,857 --> 00:31:01,778 Знаят, че знаем какво са сторили. Ще мога да спя спокойно. 395 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 Аз ще спя, когато справедливостта възтържествува. 396 00:31:06,867 --> 00:31:09,411 Не ме разбирай погрешно. И аз го искам. 397 00:31:19,588 --> 00:31:21,256 Готови са с присъдите. 398 00:31:33,810 --> 00:31:36,522 Нещо подсказва ли какви ще са? - Нищо. 399 00:31:48,575 --> 00:31:50,035 Всички да станат! 400 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 Седнете. 401 00:32:17,187 --> 00:32:22,109 Каквото и да смятат другите, според мен безспорно бе доказано, 402 00:32:22,109 --> 00:32:26,864 че вината на Джеферсън Дейвис за този заговор е не по-малка 403 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 от тази на Джон Уилкс Бут, 404 00:32:29,157 --> 00:32:32,953 чрез чиято десница Дейвис нанесе смъртоносната рана на Линкълн. 405 00:32:35,747 --> 00:32:41,211 Съдийският състав обаче намира обвиненията в противодържавен заговор 406 00:32:41,211 --> 00:32:43,088 за недостатъчно убедителни. 407 00:32:43,839 --> 00:32:49,428 Комисията счита, че посредством десницата на Джон Уилкс Бут 408 00:32:49,428 --> 00:32:55,309 заговорниците в Ричмънд и Монреал са нанесли смъртоносна рана, 409 00:32:55,309 --> 00:32:58,854 лишила републиката от главния й защитник. 410 00:33:00,439 --> 00:33:04,151 Заради заговорниците цялата страна 411 00:33:04,151 --> 00:33:07,029 се изпълни със странна и огромна скръб. 412 00:33:10,574 --> 00:33:14,494 Но поради манипулирани улики и процедурни формалности 413 00:33:14,494 --> 00:33:18,540 нашият състав не може да издаде справедлива присъда 414 00:33:18,540 --> 00:33:22,669 за противодържавния заговор, стоящ зад покушението. 415 00:33:22,669 --> 00:33:27,132 Бъдещите разследвания и историята може и да го докажат. 416 00:33:30,010 --> 00:33:33,096 И все пак издадохме присъда срещу обвиняемите. 417 00:33:33,764 --> 00:33:35,891 Тя ще бъде прочетена от военния министър. 418 00:33:37,142 --> 00:33:38,143 Благодаря ви. 419 00:34:13,679 --> 00:34:16,014 Мери E. Сурат... 420 00:34:18,684 --> 00:34:19,726 Виновна. 421 00:34:22,312 --> 00:34:24,731 Луис Пауъл - виновен. 422 00:34:28,443 --> 00:34:31,321 Джордж Ацерод - виновен. 423 00:34:33,699 --> 00:34:35,576 Дейвид Е. Херолд... 424 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 Виновен. 425 00:34:45,543 --> 00:34:48,255 Всички ще бъдат обесени утре. 426 00:34:56,763 --> 00:34:58,849 Едуард Спанглър, виновен. 427 00:35:00,058 --> 00:35:02,436 Осъден на шест години затвор. 428 00:35:06,273 --> 00:35:07,274 А Мъд? 429 00:35:08,150 --> 00:35:09,151 Сега ще каже. 430 00:35:11,278 --> 00:35:14,698 И накрая д-р Самуел A. Мъд. 431 00:35:18,493 --> 00:35:19,494 Виновен. 432 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 Осъжда се на доживотен затвор и каторжен труд. 433 00:35:29,755 --> 00:35:31,465 Тишина в залата! 434 00:35:55,072 --> 00:35:56,448 Аз казах истината. 435 00:35:56,448 --> 00:35:59,618 Каква полза, щом истината е завоалирана в толкова лъжи? 436 00:35:59,618 --> 00:36:02,162 Бейкър, вие знаехте кой съм. 437 00:36:02,162 --> 00:36:03,247 Бейкър. 438 00:36:05,082 --> 00:36:06,917 Някой ти предложи по-добра цена ли? 439 00:36:06,917 --> 00:36:10,420 Тази сутрин получих подозрителен пакет от Лондон. 440 00:36:12,172 --> 00:36:17,344 Ако пак ви потрябвам, знаете къде съм. - Сандърс го е сплашил. 441 00:36:19,221 --> 00:36:21,098 Г-н министър! 442 00:36:21,098 --> 00:36:23,100 Две думи. - Моля ви! 443 00:36:23,100 --> 00:36:26,270 Господа. - Не беше ли прекалено амбициозно 444 00:36:26,270 --> 00:36:29,606 да ги обвините в противодържавен заговор? - Никак даже. 445 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 Присъдата на Дейвис не бе каквато се надявахме, 446 00:36:32,693 --> 00:36:37,865 но бъдете сигурни, че този съд не оневини Конфедерацията. 447 00:36:38,490 --> 00:36:39,867 Разочаровахте ли Линкълн? 448 00:36:41,618 --> 00:36:43,120 Няма как да го попитаме. 449 00:36:44,997 --> 00:36:46,832 Коментар за Реконструкцията? 450 00:37:22,951 --> 00:37:26,246 Вестниците искат разрешение да публикуват снимката. 451 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Разрешавам. 452 00:37:30,375 --> 00:37:31,877 Освен това... 453 00:37:32,669 --> 00:37:35,756 Националният архив прибра веществените доказателства. 454 00:37:35,756 --> 00:37:37,132 Питат... - Хубаво. 455 00:37:38,550 --> 00:37:41,553 Питат защо липсват 18 страници от дневника на Бут. 456 00:37:44,389 --> 00:37:45,807 Може да има разследване. 457 00:37:48,936 --> 00:37:50,437 Последно дневникът бе у Бейкър. 458 00:37:52,856 --> 00:37:57,694 Бейкър твърди, че е бил у вас. - Ами да говорят с Бейкър. 459 00:38:01,698 --> 00:38:05,619 Освен това забелязах, че огнището ви се нуждае от почистване. 460 00:38:08,288 --> 00:38:09,706 Погрижих се за това. 461 00:38:19,258 --> 00:38:22,010 {\an8}ЗАД КУЛИСИТЕ - 30 ГОДИНИ В РОБСТВО И ЧЕТИРИ В БЕЛИЯ ДОМ 462 00:38:22,010 --> 00:38:23,804 ПОМОЩИ ЗА ОСВОБОДЕНИТЕ 463 00:38:25,055 --> 00:38:27,724 ...погрижете се молбата ви да стигне до мен. 464 00:38:27,724 --> 00:38:29,226 Молба за какво? 465 00:38:29,226 --> 00:38:33,355 Г-н Хауърд откри университет за цветнокожи студенти. 466 00:38:33,355 --> 00:38:36,859 Колеж по изкуства, литература и занаяти. 467 00:38:38,485 --> 00:38:41,113 Веднага щом се класирам, ще подам молба, г-не. 468 00:38:46,994 --> 00:38:47,953 Едуин. 469 00:38:48,453 --> 00:38:49,454 Оливър. 470 00:38:50,372 --> 00:38:53,375 Джонсън ми каза, че съкращава служителите наполовина. 471 00:38:53,375 --> 00:38:54,543 Подчерта, че знае, 472 00:38:54,543 --> 00:38:57,880 че сме помагали на освободените под егидата на военното министерство. 473 00:38:58,714 --> 00:39:00,924 Боя се, че е намислил нещо. Не знам какво. 474 00:39:02,759 --> 00:39:04,136 Добре. Благодаря. 475 00:39:04,678 --> 00:39:07,556 Мисля, че е време да започваме. - Разбира се. 476 00:39:08,682 --> 00:39:09,683 И така... 477 00:39:10,559 --> 00:39:13,645 Дами и господа, добре дошли. 478 00:39:13,645 --> 00:39:16,732 Благодаря ви, че дойдохте. 479 00:39:17,816 --> 00:39:20,110 Събрали сме се тук тази вечер, 480 00:39:20,110 --> 00:39:23,530 за да отпразнуваме издаването на забележителната книга на г-ца Кекли 481 00:39:23,530 --> 00:39:28,118 и да наберем средства за Асоциацията за подпомагане на освободените, 482 00:39:28,118 --> 00:39:29,703 основана от Елизабет. 483 00:39:30,829 --> 00:39:36,960 Бюрото по освобождаване, оглавявано от доблестния Оливър Хауърд, 484 00:39:38,170 --> 00:39:42,799 по същество върши същото, на което се е посветила г-ца Кекли. 485 00:39:42,799 --> 00:39:47,054 Но тъй като дейността на Бюрото не се подкрепя от президента, 486 00:39:47,054 --> 00:39:51,600 продължаваме да разчитаме, че средствата на г-ца Кекли ще помагат 487 00:39:51,600 --> 00:39:58,106 на наскоро освободените в прехода им от роби към членове на обществото ни. 488 00:39:58,857 --> 00:40:02,569 Така че ви моля да бъдете възможно най-щедри. 489 00:40:02,569 --> 00:40:05,614 Искрено се възхищавам на нейното начинание. 490 00:40:06,532 --> 00:40:11,245 Ще бъда откровен, възхищавам се и на самата нея. 491 00:40:11,245 --> 00:40:12,162 Елизабет. 492 00:40:15,123 --> 00:40:16,917 Благодаря ви, г-н министър. 493 00:40:16,917 --> 00:40:20,546 Всяко ваше дарение осигурява важни помощи за нуждаещите се. 494 00:40:22,047 --> 00:40:24,675 Голяма част от братята и сестрите ми, идващи в Севера, 495 00:40:24,675 --> 00:40:26,510 не са подготвени за новия си живот. 496 00:40:27,427 --> 00:40:32,891 Добре че беше щедростта на г-жа Линкълн и на г-н Ейбрахам Линкълн. 497 00:40:33,684 --> 00:40:34,685 Мир на праха му. 498 00:40:35,477 --> 00:40:40,774 Те многократно са ни помагали, затова ги включих в книгата си 499 00:40:40,774 --> 00:40:43,735 "30 години в робство и четири години в Белия дом". 500 00:40:44,945 --> 00:40:49,074 Няма какво повече да кажа. Ще даря всички приходи от днес. 501 00:40:49,074 --> 00:40:51,493 Благодаря ви, че дойдохте. Заповядайте. 502 00:40:57,666 --> 00:40:58,667 Има доста хора. 503 00:40:59,668 --> 00:41:01,170 Поканили сте Лоренцо Томас? 504 00:41:03,589 --> 00:41:07,092 Същият, когото изпрати в Арканзас? И се издигна въпреки провалите? 505 00:41:09,261 --> 00:41:10,429 Защо ли е дошъл? 506 00:41:16,643 --> 00:41:18,645 Изглежда Джонсън ще ме смени. 507 00:41:21,732 --> 00:41:22,733 Подръж това. 508 00:41:27,362 --> 00:41:28,447 Г-н президент. 509 00:41:29,907 --> 00:41:31,158 Благодаря, че дойдохте. 510 00:41:32,117 --> 00:41:33,702 Лоренцо. - Едуин. 511 00:41:34,703 --> 00:41:36,914 Трябва да поговорим. - Заповядайте. 512 00:41:40,959 --> 00:41:45,380 Опита се да ми провалиш партито, сега ти го връщам. 513 00:41:46,298 --> 00:41:49,218 Едуин, възнамерявам да изтегля хората ти от Юга. 514 00:41:49,843 --> 00:41:52,012 Знам, че няма да ми се подчиниш, 515 00:41:52,012 --> 00:41:55,349 защото няма да можеш да наложиш Реконструкцията. 516 00:41:55,349 --> 00:41:56,433 Но няма значение. 517 00:41:58,268 --> 00:42:03,565 Назначих Томас на твоето място. Утре той ще издаде заповедта. 518 00:42:03,565 --> 00:42:07,486 Американците не са готови за плановете, които подготвяш. 519 00:42:09,363 --> 00:42:10,948 Има големи брожения. 520 00:42:13,575 --> 00:42:14,785 Можех да те обвиня. 521 00:42:16,286 --> 00:42:17,287 Но не го направи. 522 00:42:21,041 --> 00:42:22,751 Ако ме отстраниш така, 523 00:42:22,751 --> 00:42:26,713 Конгресът ще започне разследване и ще те импийчнат. 524 00:42:27,506 --> 00:42:30,008 Нека опитат, ако искат. 525 00:42:32,553 --> 00:42:35,222 Ела, ще те разведа. 526 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 Г-н президент. 527 00:43:05,919 --> 00:43:09,047 {\an8}РЕКОНСТРУКЦИЯ И ОБЕДИНЕНИЕ НА СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ 528 00:43:11,300 --> 00:43:12,634 Дай ми ключовете. 529 00:43:13,844 --> 00:43:14,970 Разбира се. 530 00:43:16,763 --> 00:43:19,975 Сложил съм ги... Оставил съм ги някъде. 531 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 Ще ги потърся. 532 00:43:29,610 --> 00:43:30,777 {\an8}Марс. Влизай. 533 00:43:30,777 --> 00:43:32,029 {\an8}ДЕНЯТ ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО 534 00:43:32,029 --> 00:43:34,364 {\an8}Още време ли ти трябва? - Не, не. 535 00:43:35,532 --> 00:43:36,742 Имах цял час. 536 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 Поговорихме си с Уили. 537 00:43:39,703 --> 00:43:44,750 Чаровен пакостник както винаги. Прочетох му глава от любимия му роман. 538 00:43:45,751 --> 00:43:51,465 Насроченият седмичен час за скръб лекува сърцето ми, сдържа го. 539 00:43:51,465 --> 00:43:54,384 Благодаря ти, че ме научи на този ритуал. 540 00:43:56,887 --> 00:44:01,141 Какво е толкова важно, че не можа да изчака да намина по-късно? 541 00:44:01,141 --> 00:44:05,604 Лий да не се е предал отново? - Не. 542 00:44:05,604 --> 00:44:09,399 Сетих се. Джеферсън Дейвис е запял друга песен 543 00:44:09,399 --> 00:44:12,861 и е решил да влезе в правителството. 544 00:44:16,740 --> 00:44:17,741 Не. 545 00:44:20,786 --> 00:44:22,496 Ейб, както знаеш... 546 00:44:25,832 --> 00:44:31,213 Когато влязох в правителството, с Елън оплаквахме сина си, Джеймс. 547 00:44:32,172 --> 00:44:36,134 Тя ме подкрепи безусловно да приема предложението ти. 548 00:44:38,303 --> 00:44:41,807 Изминаха дълги години, много вечери оставахме до късно. 549 00:44:43,642 --> 00:44:47,938 И сега, след като най-накрая победихме, с Божията помощ... 550 00:44:51,692 --> 00:44:54,319 Тя иска да се върна у дома. 551 00:44:55,237 --> 00:44:57,030 Опитваш се да подадеш оставка? 552 00:44:59,449 --> 00:45:00,450 Да. 553 00:45:03,453 --> 00:45:09,209 Елън знае, че работата ни не свършва само защото Лий се е предал. 554 00:45:09,209 --> 00:45:10,294 Да, знае. 555 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 Сега трябва да поставя семейството на първо място, 556 00:45:16,717 --> 00:45:21,096 но ще съм на разположение на онзи, когото посочиш за мой заместник. 557 00:45:24,850 --> 00:45:27,060 Марс, не мога да приема оставката ти. 558 00:45:28,437 --> 00:45:30,272 И не вярвам, че я желаеш. 559 00:45:31,899 --> 00:45:35,319 Реконструкцията винаги те е интересувала повече от победата. 560 00:45:35,319 --> 00:45:36,904 Трябваш ми повече от всякога. 561 00:45:39,615 --> 00:45:43,744 Може да си вземеш отпуск. 562 00:45:43,744 --> 00:45:46,580 Смятаме най-сетне да отидем в Калифорния. 563 00:45:48,457 --> 00:45:50,751 Да ходим на плаж. 564 00:45:51,877 --> 00:45:53,003 Елате с нас. 565 00:45:54,171 --> 00:45:56,965 След като прокараме поправките. Може би идното лято. 566 00:45:56,965 --> 00:46:01,345 Кажи на Елън, че тази година няма да работиш на Коледа. 567 00:46:02,221 --> 00:46:04,097 Ще си бъдеш вкъщи за празниците. 568 00:46:05,891 --> 00:46:07,100 Ейб, сега е април. 569 00:46:10,020 --> 00:46:14,650 Ейб, посветих на теб и на министерството цели три години. 570 00:46:14,650 --> 00:46:17,486 Уверен съм, че плановете, които съм задействал... 571 00:46:17,486 --> 00:46:20,906 Реконструкцията не касае само разрухата след войната. 572 00:46:20,906 --> 00:46:22,658 Разчитахме главно на теб. 573 00:46:23,408 --> 00:46:25,827 Разбираш ситуацията в държавата по-добре от всекиго. 574 00:46:28,205 --> 00:46:33,794 Не мога да... Желанието ми е да останеш. Страната има нужда от теб. 575 00:46:35,337 --> 00:46:39,675 Не си тръгвай. Трябва да ни преведеш до финала. 576 00:46:47,057 --> 00:46:50,394 Чух, че обичаш хубавия скоч? 577 00:46:51,311 --> 00:46:54,606 Ако те интересува, пазя една 30-годишна бутилка. 578 00:46:54,606 --> 00:46:56,984 В онзи килер в коридора е. 579 00:46:59,611 --> 00:47:01,280 Наистина обичам добре отлежал скоч. 580 00:47:04,116 --> 00:47:05,117 Да го отворим. 581 00:47:12,916 --> 00:47:14,543 Надясно е. 582 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 Веднага ще го видиш. - Добре. 583 00:47:50,120 --> 00:47:54,625 Искаш да провалиш Реконструкцията? Само през трупа ми. 584 00:47:57,669 --> 00:48:00,464 Едуин. Отвори вратата, Едуин! 585 00:48:01,673 --> 00:48:02,674 Едуин? 586 00:48:05,552 --> 00:48:11,183 Едуин, аз съм военният министър. Вдругиден ще докарам армията! 587 00:48:33,121 --> 00:48:37,084 {\an8}СТАНТЪН СЕ БАРИКАДИРА В МИНИСТЕРСТВОТО В ПРОДЪЛЖЕНИЕ НА ТРИ МЕСЕЦА. 588 00:48:39,002 --> 00:48:41,547 {\an8}СТАНТЪН ЗАПАЗВА ПОСТА МИНИСТЪР НА ВОЙНАТА, 589 00:48:41,547 --> 00:48:44,007 {\an8}А ДЖОНСЪН СТАВА ПЪРВИЯТ ИМПИЙЧНАТ ПРЕЗИДЕНТ. 590 00:48:46,134 --> 00:48:48,136 "Уважаеми генерал Грант." 591 00:48:50,931 --> 00:48:54,226 НЕ СЕ ПОДЧИНЯВАЙТЕ НА ТОМАС. ОСТАНЕТЕ НА ПОЗИЦИЯ. 592 00:48:54,226 --> 00:48:55,894 ЗАЩИТАВАЙТЕ ИЗБОРИТЕ! 593 00:48:59,731 --> 00:49:02,943 {\an8}ЗАРАДИ САМО ЕДИН ГЛАС ДЖОНСЪН НЕ Е ОТСТРАНЕН. 594 00:49:04,736 --> 00:49:06,572 {\an8}НО НЕ Е И ПРЕИЗБРАН. 595 00:49:08,156 --> 00:49:11,285 {\an8}ДЖОН СУРАТ МЛАДШИ Е ЕКСТРАДИРАН В САЩ, 596 00:49:11,285 --> 00:49:13,829 {\an8}НО НЕ Е ОСЪДЕН. 597 00:49:15,247 --> 00:49:21,086 {\an8}ТОЙ ПРОВЕЖДА МИТИНГИ В ЦЯЛА АМЕРИКА, КАТО СЕ ХВАЛИ СЪС СВОИТЕ ВРЪЗКИ С БУТ. 598 00:49:24,464 --> 00:49:27,301 {\an8}МЕРИ СИМС Е ЕДИН ОТ ДЕСЕТИМАТА ЧЕРНИ СВИДЕТЕЛИ, 599 00:49:27,301 --> 00:49:29,803 {\an8}КОИТО СМЕЛО СВИДЕТЕЛСТВАТ СРЕЩУ Д-Р МЪД. 600 00:49:31,972 --> 00:49:35,559 {\an8}ПОКАЗАНИЯТА Й СА ЗАПИСАНИ В СЪДЕБНИЯ ПРОТОКОЛ. 601 00:49:38,478 --> 00:49:41,523 {\an8}ПЕТ МЕСЕЦА СЛЕД ПРОЦЕСА 13-АТА ПОПРАВКА Е РАТИФИЦИРАНА 602 00:49:41,523 --> 00:49:44,985 {\an8}И РОБСТВОТО В САЩ Е ПРЕМАХНАТО. 603 00:49:48,530 --> 00:49:51,825 БИБЛИОТЕКА НА ОСНОВАТЕЛИТЕ УНИВЕРСИТЕТ "ХАУЪРД" 604 00:49:53,869 --> 00:49:56,914 {\an8}ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО Е ПРИЕТА 14-АТА ПОПРАВКА, 605 00:49:56,914 --> 00:50:01,043 {\an8}КОЯТО ПРЕДОСТАВЯ ГРАЖДАНСТВО И РАВНИ ПРАВА НА ЧЕРНИТЕ АМЕРИКАНЦИ. 606 00:50:01,043 --> 00:50:02,252 Хайде. 607 00:50:03,462 --> 00:50:06,298 Не се притеснявайте. - Притеснявам се. 608 00:50:08,342 --> 00:50:11,220 {\an8}БЪДНИ ВЕЧЕР, 4 ГОДИНИ СЛЕД ПОКУШЕНИЕТО 609 00:50:13,847 --> 00:50:16,183 Как си? - Добре. 610 00:50:16,183 --> 00:50:19,102 Ще слезеш ли за закуска, или да ти кача подноса? 611 00:50:19,102 --> 00:50:21,688 Не, не. Ще сляза. 612 00:50:29,112 --> 00:50:30,322 Какво има? 613 00:50:31,490 --> 00:50:34,451 Новини от съда. 614 00:50:36,870 --> 00:50:38,956 Потвърдили са номинацията ти. 615 00:50:50,884 --> 00:50:51,885 Дай да видя. 616 00:51:08,277 --> 00:51:11,738 Ужасно беше, че жертва здравето си до такава степен, 617 00:51:12,990 --> 00:51:14,199 за да възпреш Джонсън. 618 00:51:16,785 --> 00:51:20,497 Но сега разбирам, че си е струвало. 619 00:51:23,083 --> 00:51:26,420 Твоите решения в съда ще довършат делото ви с Линкълн. 620 00:51:29,590 --> 00:51:30,799 Татко, ти успя. 621 00:51:33,760 --> 00:51:34,845 Семейството знае ли? 622 00:51:36,597 --> 00:51:40,767 Слез и им кажи лично. "Дядо вече е съдия във Върховния съд." 623 00:51:44,771 --> 00:51:47,524 Ей сега ще сляза. Ти върви. 624 00:51:55,949 --> 00:51:56,783 Еди. 625 00:51:59,119 --> 00:52:00,120 Благодаря ти. 626 00:52:18,388 --> 00:52:19,890 Сега ще довършим започнатото. 627 00:52:22,059 --> 00:52:23,060 Длъжни сме. 628 00:52:53,215 --> 00:52:56,802 Баща ми почина от органна недостатъчност вследствие на астмата. 629 00:52:56,802 --> 00:52:59,471 Така и не успя да постъпи във Върховния съд. 630 00:53:06,979 --> 00:53:09,773 Два месеца след кончината на министър Стантън 631 00:53:09,773 --> 00:53:13,151 беше ратифицирана 15-ата поправка в Конституцията на САЩ. 632 00:53:13,819 --> 00:53:15,821 Тя гарантира на гражданите на САЩ 633 00:53:15,821 --> 00:53:19,783 правото на глас, без значение дали са били роби и от коя раса са. 634 00:53:21,618 --> 00:53:25,706 ТОВА Е ПОСЛЕДНАТА ОТ ТРИТЕ ПОПРАВКИ НА ЛИНКЪЛН ЗА РЕКОНСТРУКЦИЯТА. 635 00:53:27,916 --> 00:53:30,919 Сега ще довършим започнатото. Длъжни сме. 636 00:54:31,980 --> 00:54:33,982 Превод на субтитрите Живко Тодоров