1 00:00:20,479 --> 00:00:22,314 {\an8}"إعلان تحرير العبيد" 2 00:00:31,240 --> 00:00:32,866 "(لي) يستسلم!" 3 00:00:52,010 --> 00:00:53,720 {\an8}"الأمة في حزن." 4 00:00:58,267 --> 00:00:59,852 "جائزة 100 ألف دولار - القاتل" 5 00:01:01,228 --> 00:01:02,187 {\an8}"الرئيس" 6 00:01:11,822 --> 00:01:13,907 {\an8}"مقتبس من الكتاب" 7 00:01:32,968 --> 00:01:34,720 {\an8}"(البيت الأبيض)" 8 00:01:34,720 --> 00:01:35,888 {\an8}شكراً. 9 00:01:37,848 --> 00:01:40,684 {\an8}"3 أعوام قبل الاغتيال" 10 00:01:44,605 --> 00:01:46,648 - مساء الخير. - معذرة. 11 00:01:46,648 --> 00:01:48,192 هل أنت الآنسة "كيكلي"؟ 12 00:01:48,192 --> 00:01:49,359 أجل. 13 00:01:49,860 --> 00:01:51,403 أنا "إدوين ستانتون". 14 00:01:52,029 --> 00:01:53,947 الرئيس "لينكولن" يثني عليك كثيراً. 15 00:01:53,947 --> 00:01:55,240 شكراً لك. 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,202 هو في الأعلى. "ويلي" مريض. 17 00:01:58,202 --> 00:02:00,662 - هل أعود في وقت آخر؟ - لا. 18 00:02:00,662 --> 00:02:03,332 في الواقع، السيد "لينكولن" يقدّر الزوار أكثر 19 00:02:03,332 --> 00:02:05,792 عندما يمرض أولاده. 20 00:02:05,792 --> 00:02:09,295 إن كان عليّ إلغاء الحفل وطلب رحيل الضيوف، فسأفعلها. 21 00:02:09,295 --> 00:02:11,757 أرجوك أخبرني، هل حالته خطيرة؟ يجب أن أعرف. 22 00:02:12,925 --> 00:02:14,343 استمتعي بحفلك يا سيدة "لينكولن". 23 00:02:35,197 --> 00:02:36,073 تعال. 24 00:02:36,073 --> 00:02:37,157 سأفعل. 25 00:02:37,157 --> 00:02:39,535 حالما يغط في النوم. 26 00:02:39,535 --> 00:02:41,328 ستكون حالته أفضل غداً. 27 00:02:41,328 --> 00:02:43,580 شكراً يا دكتور. هلا تمكث للرقص. 28 00:02:43,580 --> 00:02:46,708 أظن أنه يجب علينا تأجيل الرقص الليلة. 29 00:02:46,708 --> 00:02:48,794 ليس الحفل كله، بل الرقص فقط. 30 00:02:48,794 --> 00:02:50,128 هل تقول هذا بسبب حالة "ويلي" 31 00:02:50,128 --> 00:02:51,672 - أم بسبب الإزعاج؟ - بسبب الإزعاج. 32 00:02:51,672 --> 00:02:54,174 - يجب أن ندعه ينام. - بالطبع. 33 00:02:54,174 --> 00:02:55,968 لقد بذلت مجهوداً كبيراً على التطوير. 34 00:02:55,968 --> 00:02:57,261 اذهبي واستمتعي بوقتك. 35 00:02:57,261 --> 00:02:59,304 اعتدت فقط توقّع الأسوأ. 36 00:02:59,304 --> 00:03:00,597 سأدعو لتتحسن الأوضاع. 37 00:03:05,686 --> 00:03:06,979 تبدين جميلة جداً. 38 00:03:12,776 --> 00:03:14,278 هل سيعيش لأيام أم أسابيع يا دكتور؟ 39 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 أيام. 40 00:03:19,741 --> 00:03:21,451 ولا يُوجد ما يمكننا فعله لمعالجته؟ 41 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 لا شيء يمكننا طلبه... 42 00:03:26,039 --> 00:03:28,876 هل نفعل شيئاً له؟ هل يُوجد أي حل يمكنك التفكير فيه؟ 43 00:03:38,010 --> 00:03:39,136 أبقه مرتاحاً. 44 00:03:40,971 --> 00:03:45,684 أنا أعتذر للكذب على زوجتك الآن. 45 00:03:45,684 --> 00:03:49,062 لكن رأيت أنها عاجزة عن تصديق ذلك. 46 00:03:51,481 --> 00:03:53,442 لا بأس. ليلة أخرى من السلام. 47 00:03:55,152 --> 00:03:56,195 شكراً يا دكتور. 48 00:03:58,322 --> 00:04:00,365 قال الطبيب إن "ويلي" سيكون بخير بحلول الصباح. 49 00:04:00,365 --> 00:04:01,617 هذا رائع. 50 00:04:03,744 --> 00:04:04,912 أما زال بحاجة إلى هذه؟ 51 00:04:05,662 --> 00:04:07,080 "آيب" سيقدّر ذلك. 52 00:04:10,459 --> 00:04:11,960 هلا أساعدك على حملها. 53 00:04:12,544 --> 00:04:13,545 شكراً لك. 54 00:04:18,926 --> 00:04:21,803 يحتاج الرئيس إلى معاون قوي للدفع بقانون إلغاء العبودية. 55 00:04:22,888 --> 00:04:24,598 الكل يستحقون الحرية يا سيد "ستانتون". 56 00:04:27,976 --> 00:04:29,269 "يا صديقي العزيز (بيب)، 57 00:04:30,812 --> 00:04:35,651 الحياة مكوّنة من لحظات الفراق مجتمعة معاً." 58 00:04:41,698 --> 00:04:44,535 - "إدوين ستانتون" من أجلك. - حسناً. شكراً لك. 59 00:04:44,535 --> 00:04:46,662 - سيدي الرئيس. - ادخل. 60 00:04:47,704 --> 00:04:48,705 أحضرت هذه لك. 61 00:04:49,748 --> 00:04:51,875 "إدوين"، هذا لطف بالغ منك. شكراً. 62 00:04:55,254 --> 00:05:00,425 آملت أن يتبع خطاي في القانون، لكن الآن... 63 00:05:01,301 --> 00:05:03,470 أبي؟ أنا عطش. 64 00:05:03,470 --> 00:05:04,555 مهلاً. 65 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 خذ. 66 00:05:14,189 --> 00:05:16,441 أجل. ستأتي أمك قريباً. 67 00:05:18,110 --> 00:05:22,197 أجل. ارتح الآن. ارتح واحلم. 68 00:05:25,158 --> 00:05:26,285 حسناً. 69 00:05:27,035 --> 00:05:28,036 هيا. 70 00:05:30,038 --> 00:05:32,583 هلا تحضر السيدة "لينكولن" من أجلي. شكراً لك. 71 00:05:33,834 --> 00:05:37,838 إذاً، هل قررت أن تكون وزير حربيتي يا "مارس"؟ 72 00:05:38,547 --> 00:05:40,174 أجل يا سيدي الرئيس. 73 00:05:40,174 --> 00:05:42,676 حسناً. هذا العمل ليس براقاً. 74 00:05:42,676 --> 00:05:45,137 والمجد ليس مضموناً. 75 00:05:46,305 --> 00:05:48,849 اعتدت قطع الأخشاب لأدعم عائلتي. 76 00:05:49,933 --> 00:05:51,935 عمل قاس، لكنه منحني الكثير من الوقت للتفكير. 77 00:05:53,020 --> 00:05:55,355 عارضة تلو الأخرى. ضربة تلو الأخرى. 78 00:05:56,481 --> 00:06:00,235 تتراكم الساعات، وفجأة تجد نفسك مهدت سكة. 79 00:06:02,487 --> 00:06:06,074 سيدي، أنا مستعد للعمل. 80 00:06:06,742 --> 00:06:08,285 حسناً، من أين سنبدأ؟ 81 00:06:09,328 --> 00:06:11,914 بالسيطرة على نظام البرقيات في البلاد. 82 00:06:13,540 --> 00:06:17,002 بنقل الاتصالات المركزية إلى وزارة الحربية. 83 00:06:18,545 --> 00:06:22,382 خطوط مباشرة إلى القادة على الجبهة والصحف. 84 00:06:23,342 --> 00:06:26,553 تحسين المعنويات بأخبار إيجابية في الإعلام. 85 00:06:26,553 --> 00:06:30,432 الروح المعنوية تزيد الشجاعة، والشجاعة تفوز بالمعارك. 86 00:06:30,432 --> 00:06:35,687 أظن أن "غرانت" ورجال الاتحاد يمكنهم الانتصار بالدعم الصحيح. 87 00:06:37,773 --> 00:06:39,566 إذاً، خطتك الكبرى هي البرقيات؟ 88 00:06:41,735 --> 00:06:45,030 أجل يا سيدي. 89 00:06:46,198 --> 00:06:47,449 كبداية. 90 00:06:49,952 --> 00:06:51,745 هل يمكنك بدء العمل غداً يا "مارس"؟ 91 00:06:52,454 --> 00:06:53,664 - أجل يا سيدي. - حسناً. 92 00:07:01,713 --> 00:07:04,049 محاكمة القرن ستبدأ اليوم! 93 00:07:04,049 --> 00:07:07,594 {\an8}- المتآمرون يُحاكمون! - الصحف! اشتروا الصحف. 94 00:07:07,594 --> 00:07:09,763 {\an8}محاكمة القرن ستبدأ اليوم! 95 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 - سيدي الوزير! - تعليقك أيها الوزير. 96 00:07:12,182 --> 00:07:14,226 - سيدي الوزير! - سيدي الوزير! 97 00:07:14,226 --> 00:07:18,438 هل ستكون هناك أهمية لمحاكمة المتآمرين من دون "بوث"؟ 98 00:07:18,438 --> 00:07:23,485 هذه المحاكمة ستكشف مؤامرة أهم وأكبر 99 00:07:23,485 --> 00:07:25,070 من عمل فرد واحد. 100 00:07:25,904 --> 00:07:31,660 أقول لكم هذا، آمل من أعماق قلبي بعد أن تأخذ العدالة مجراها، 101 00:07:31,660 --> 00:07:35,372 أن نتحد كأمة لنكمل العمل الذي بدأه 102 00:07:35,372 --> 00:07:40,377 الرئيس "أبراهام لينكولن" قبل أن يُغتال بقسوة. 103 00:07:41,837 --> 00:07:43,172 {\an8}بنية... 104 00:07:43,172 --> 00:07:44,548 {\an8}"المحكمة العسكرية بوزارة الحربية" 105 00:07:44,548 --> 00:07:45,924 {\an8}...تدمير الدستور 106 00:07:46,842 --> 00:07:48,844 وقلب نظام حكم "الولايات المتحدة" 107 00:07:49,803 --> 00:07:53,473 بقتل الرئيس "أبراهام لينكولن" 108 00:07:54,766 --> 00:07:56,852 ومحاولة قتل نائب الرئيس "أندرو جونسون" 109 00:07:56,852 --> 00:08:00,480 ووزير الخارجية "ويليام سيوارد"... 110 00:08:02,733 --> 00:08:06,987 نتهم د. "صامويل ماد" 111 00:08:07,905 --> 00:08:13,702 و"لويس باول" و"إدوارد سبانغلر" و"جورج أتزيروت" 112 00:08:13,702 --> 00:08:16,955 و"ماري سورات" و"ديفيد هيرولد" 113 00:08:17,956 --> 00:08:20,876 بالتحالف في مؤامرة ضد "الولايات المتحدة" 114 00:08:20,876 --> 00:08:23,003 مع "جون ويلكس بوث". 115 00:08:23,003 --> 00:08:28,258 مؤامرة صُممت للإطاحة بحكومتنا 116 00:08:29,051 --> 00:08:33,764 والتخلص من الزعماء والرئيس ونائب الرئيس 117 00:08:33,764 --> 00:08:35,224 ووزير الخارجية، 118 00:08:37,017 --> 00:08:38,936 مخالفين بذلك الدستور 119 00:08:39,645 --> 00:08:42,272 وقوانين "الولايات المتحدة الأمريكية". 120 00:08:43,690 --> 00:08:47,444 نتهم أيضاً في هذه المؤامرة 121 00:08:48,904 --> 00:08:54,368 "جون سورات" الابن و"جورج إن ساندرز"... 122 00:08:58,622 --> 00:08:59,665 و"جيفرسون ديفيس". 123 00:09:03,961 --> 00:09:05,671 رُفعت الجلسة حتى الغد. 124 00:09:05,671 --> 00:09:07,631 {\an8}أعرف أنك أمرت بقتل صديقي. اعترف. 125 00:09:07,631 --> 00:09:08,757 {\an8}"زنزانة (جيفرسون ديفيس)" 126 00:09:10,342 --> 00:09:11,885 لا أندم على شيء. 127 00:09:13,303 --> 00:09:18,976 سأخوض رئاستي بالطريقة نفسها إن كان عليّ إعادتها. 128 00:09:20,018 --> 00:09:25,607 أيها الوزير، أنت تتوهم بأن هذه المحاكمة ستثبت شيئاً. 129 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 أن تثبت أن الكونفدرالية انتهت. 130 00:09:30,279 --> 00:09:32,239 سنفوز بـ"البيت الأبيض" 131 00:09:32,948 --> 00:09:35,033 وسنرفع العلم الأمريكي. 132 00:09:35,993 --> 00:09:39,580 وذلك العلم سيمثل الكونفدرالية. 133 00:09:40,330 --> 00:09:42,416 أومن بأن بلدنا أفضل من هذا. 134 00:09:43,417 --> 00:09:48,922 قضيتي ما زالت حية، وستظل هكذا دوماً. 135 00:09:50,257 --> 00:09:51,508 نفد الوقت. 136 00:09:51,508 --> 00:09:53,760 هل جمع عميلك أدلة عن "ديفيس"؟ 137 00:09:53,760 --> 00:09:56,889 "كونوفر" في البلدة، لكن كُشفت هويته. 138 00:09:56,889 --> 00:10:00,184 "ساندرز" والخدمة السرية الكونفدرالية بـ"مونتريال" عرفوا أنه يعمل لمصلحتي. 139 00:10:00,184 --> 00:10:03,562 الخبر السار هو أن "كونوفر" كان عميلاً مزدوجاً 140 00:10:03,562 --> 00:10:06,064 وعمل لمصلحة الخدمة السرية الكونفدرالية. 141 00:10:06,064 --> 00:10:10,152 خبر سار؟ كيف تعد هذا خبراً ساراً؟ الأخبار تزداد سوءاً فعلاً. 142 00:10:10,152 --> 00:10:12,946 إنه خبر سار لأن "كونوفر" يريد إخبارنا الآن 143 00:10:12,946 --> 00:10:14,656 بما لم يقدر على إخبارنا به من قبل. 144 00:10:14,656 --> 00:10:16,074 أنت تقول إن الرجل 145 00:10:16,074 --> 00:10:18,911 الذي كان بوسعه نظرياً إيقاف المتآمرين 146 00:10:18,911 --> 00:10:21,455 هو الآن أفضل فرصة لنا لإدانتهم. 147 00:10:21,455 --> 00:10:23,332 هل كنا لنستمع إليه؟ 148 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 ما الذي يقول إنه عرفه؟ 149 00:10:26,460 --> 00:10:31,381 يدّعي أنه كان في "مونتريال" وأنه سمع كلاماً 150 00:10:31,381 --> 00:10:35,302 عن الأحداث التي قادت إلى 14 أبريل. 151 00:10:35,302 --> 00:10:38,013 يدّعي أيضاً أن بحوزته مستنداً 152 00:10:38,013 --> 00:10:42,809 تشير الخدمة السرية الكونفدرالية إليه باسم رسالة "الحيوان المدلل". 153 00:10:43,393 --> 00:10:44,311 الحيوان المدلل؟ 154 00:10:46,104 --> 00:10:47,231 ماذا تعني؟ 155 00:10:47,898 --> 00:10:49,900 اللقب الذي اختاره "ديفيس" لـ"بوث". 156 00:10:49,900 --> 00:10:53,153 "جيفرسون ديفيس" قال عن "جون ويلكس بوث" إنه حيوانه المدلل؟ 157 00:10:53,153 --> 00:10:55,364 حيوانه المدلل. 158 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 "كونوفر" شاهدنا الرئيسي. 159 00:10:59,868 --> 00:11:00,953 لنحضره إلى هنا. 160 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 يمكنك النزول يا آنسة "سيمز". 161 00:11:03,872 --> 00:11:05,290 شكراً جزيلاً وكل ذلك. 162 00:11:05,290 --> 00:11:10,629 لكن الآن سيفعل الدفاع أي شيء للحصول على أفضلية. 163 00:11:10,629 --> 00:11:14,842 سيقترحون أنك غبية أو كاذبة أو كلاهما. 164 00:11:14,842 --> 00:11:17,636 إن تحمّلت السوط، فبوسعي تحمّل الكلمات. 165 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 ما التعليم الذي تحملينه؟ 166 00:11:22,057 --> 00:11:26,520 يمكنني القراءة، لكنني لم أرتد المدرسة. 167 00:11:29,565 --> 00:11:31,024 لم ترتادي المدرسة قطّ؟ 168 00:11:31,650 --> 00:11:34,069 كيف تتوقعين منا تصديق 169 00:11:35,070 --> 00:11:39,700 أنك تفهمين الفارق بين الحقيقة والخيال 170 00:11:39,700 --> 00:11:42,119 في حين أنك لم تتلقي أي تعليم؟ 171 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 - سيدي، لم أقدر على ارتياد... - لا أسئلة أخرى يا سيدي القاضي. 172 00:11:51,712 --> 00:11:53,213 آمل أن أتمكن من قول أكثر من هذا. 173 00:11:54,506 --> 00:11:55,507 قد لا يسمحون لك. 174 00:12:00,554 --> 00:12:03,432 "باول" كان يرتدي تلك القبعة البنية وغطى بها عيناً واحدة... 175 00:12:06,101 --> 00:12:07,644 كما ينظر إليّ الآن تماماً. 176 00:12:09,438 --> 00:12:10,606 كم سنك؟ 177 00:12:11,315 --> 00:12:14,234 أظن أنني بين 29 و30 عاماً. 178 00:12:14,818 --> 00:12:16,904 ألا تعرف سنك بالضبط؟ 179 00:12:16,904 --> 00:12:22,409 أمثالي ممن وُلدوا في العبودية لا يحصلون على عيد ميلاد. 180 00:12:23,660 --> 00:12:27,247 لكنني أعرف أنهم خططوا لمحاولة اغتيال مديري. 181 00:12:28,165 --> 00:12:30,876 "باول" خدعني بإحضار صندوق من الصيدلية. 182 00:12:30,876 --> 00:12:33,795 الحمد للرب أن الوزير "سيوارد" نجا. 183 00:12:34,379 --> 00:12:37,382 لكنني متأكد من أن "باول" أراد قتله. 184 00:12:43,680 --> 00:12:45,807 سيد "سبانغلر" طلب مني مراقبة الحصان. 185 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 أن أجهزه خارج المسرح. 186 00:12:51,355 --> 00:12:53,190 قلت له إنه عليّ بيع منتجاتي. 187 00:12:54,566 --> 00:12:55,901 قال إنه ليس لديّ خيار. 188 00:12:55,901 --> 00:12:58,195 ألا يكون الخيار أمامك دوماً يا سيد "بوروس"؟ 189 00:13:02,574 --> 00:13:03,617 من واقع خبرتي، 190 00:13:04,493 --> 00:13:06,787 عندما يقول بعض الرجال "عليك فعل ذلك" بتلك الطريقة... 191 00:13:06,787 --> 00:13:08,163 كان تهديداً. 192 00:13:09,248 --> 00:13:12,876 هل تقول إن السيد "سبانغلر" حمى حصان "بوث" 193 00:13:13,961 --> 00:13:16,171 وفتح الباب له؟ 194 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 أقسم على الإنجيل 195 00:13:19,049 --> 00:13:20,342 إن ذلك ما حدث. 196 00:13:21,593 --> 00:13:26,139 أنا مساعد وزير الحربية وخبير برقيات. 197 00:13:26,139 --> 00:13:32,312 هل يمكنك أن تخبرنا بالغرض من هذا الجهاز؟ 198 00:13:32,312 --> 00:13:37,276 وهو الدليل رقم 59 أيها القضاة. 199 00:13:39,570 --> 00:13:42,447 إنه مفتاح تشفير. إنه يحل الشيفرات. 200 00:13:43,574 --> 00:13:45,868 من أين جئت بمفتاح التشفير هذا؟ 201 00:13:46,743 --> 00:13:48,453 مكتب السيد "بنجامين". 202 00:13:49,872 --> 00:13:53,750 هو وزير الخارجية للكونفدرالية في "ريتشموند". 203 00:13:54,334 --> 00:13:55,335 شكراً لك. 204 00:13:56,420 --> 00:13:59,047 والآن من فضلك، 205 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 جزء من الشيفرة، الدليل رقم 7، 206 00:14:03,594 --> 00:14:06,680 والتي قيل إنها وُجدت في غرفة الفندق الخاصة بـ"جون ويلكس بوث". 207 00:14:08,348 --> 00:14:11,894 هلا تقارنها من فضلك بالشيفرة الأخرى. 208 00:14:12,895 --> 00:14:14,313 إنهما متطابقتان. 209 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 لقد فحصتهما وقارنتهما. 210 00:14:17,107 --> 00:14:19,234 أليست لديك شكوك عن كونهما الشيء نفسه؟ 211 00:14:19,776 --> 00:14:21,320 أنا الخبير الوطني. 212 00:14:22,112 --> 00:14:27,701 لماذا سيكون أحد الأغراض في غرفة "بوث" هو شيفرة للكونفدرالية؟ 213 00:14:29,369 --> 00:14:30,871 وحده المتهم يمكنه الإجابة عن ذلك. 214 00:14:32,331 --> 00:14:33,332 لا أسئلة أخرى. 215 00:14:38,212 --> 00:14:40,297 نعرف أن "بوث" ممثل. 216 00:14:40,297 --> 00:14:43,383 أليس ممكناً أن الدليل رقم 7 غرض وهمي من مسرحية؟ 217 00:14:44,635 --> 00:14:46,512 نعرف أن مسدسه لم يكن وهمياً. 218 00:14:49,640 --> 00:14:50,766 النظام. 219 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 اسمي "جيريمايا داير". 220 00:14:54,102 --> 00:14:56,188 أنا قس في "براينتاون". 221 00:14:56,188 --> 00:14:59,858 عرفت "سام ماد" من بدايات شبابنا. 222 00:14:59,858 --> 00:15:01,610 هل تعرف سمعته؟ 223 00:15:02,402 --> 00:15:05,572 سأقول إن سمعة "ماد" نموذجية. 224 00:15:05,572 --> 00:15:11,453 أخبر المحكمة بأسلوب د. "ماد" في معاملة قاطني بيته من خدم أو عبيد. 225 00:15:11,453 --> 00:15:13,330 لم يعملوا بجدّ. 226 00:15:14,039 --> 00:15:17,918 - هل يُعد خدمه كسالى؟ - هذا ما سمعناه. 227 00:15:18,961 --> 00:15:23,382 عندما عملت مزارعاً في مزرعة د. "ماد"، كيف كانت معاملته لك؟ 228 00:15:24,049 --> 00:15:25,634 ممتازة. 229 00:15:25,634 --> 00:15:28,262 وكم مضى على معرفتك بـ"ماري سيمز"؟ 230 00:15:28,262 --> 00:15:29,721 منذ أن كانت طفلة. 231 00:15:30,430 --> 00:15:31,765 كنا صديقين. 232 00:15:33,016 --> 00:15:35,435 لكن عندما كبرت، 233 00:15:35,435 --> 00:15:38,188 عرف كل الخدم في الحيّ أنه يجب ألّا نثق بها. 234 00:15:39,314 --> 00:15:41,775 هي تكذب كثيراً. 235 00:15:42,985 --> 00:15:49,074 وعلى الصعيد الآخر، د. "ماد" يوّلد الأطفال وينقذ الناس. 236 00:15:49,074 --> 00:15:51,743 أناس بيض وذوو بشرة ملونة. 237 00:15:52,870 --> 00:15:53,954 إنه رجل صالح. 238 00:16:00,961 --> 00:16:02,462 لا أظن أنني كافية يا سيدي. 239 00:16:02,462 --> 00:16:04,173 "ماري"، اسمعيني. 240 00:16:05,048 --> 00:16:08,719 عرفنا أن الأمر لن يكون سهلاً، لكنك ستحظين بفرصتك. 241 00:16:09,678 --> 00:16:10,929 - حقاً؟ - أجل. 242 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 تماسكي. 243 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 هلا تشهد. 244 00:16:20,147 --> 00:16:21,899 إنها كلمتي ضد الكثير من الرجال. 245 00:16:22,566 --> 00:16:25,986 ويقولون أشياء مثل أن "ماد" طيب القلب. 246 00:16:25,986 --> 00:16:27,654 ويقولون إنني كاذبة. 247 00:16:27,654 --> 00:16:33,327 هل تطلبين مني الشهادة ضد رجل أبيض في محاكمة فيدرالية؟ 248 00:16:34,661 --> 00:16:36,788 هم يشنقون الرجال على أفعال أقل من هذه. 249 00:16:36,788 --> 00:16:39,917 ألا تريدهم أن يعرفوا ما هو قادر على فعله؟ 250 00:16:39,917 --> 00:16:42,169 يمكنك أن تخبريهم بما فعله "ماد" بي. 251 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 "مايلو"، هذه ليست قصتي لأرويها. 252 00:16:44,963 --> 00:16:46,340 ماذا يقلقك؟ 253 00:16:47,132 --> 00:16:50,302 يقولون إنها كسولة وكاذبة. 254 00:16:53,222 --> 00:16:57,476 أنا خادم معاق، ماذا سيقولون عني في رأيك؟ 255 00:16:58,060 --> 00:17:00,604 حكايتك عمّا فعله "ماد" بك، 256 00:17:01,563 --> 00:17:06,108 تلك القصة تخبرنا بحقيقته. 257 00:17:07,653 --> 00:17:11,240 لكن لا أحد سيعرف ذلك ما لم تخبرهم. 258 00:17:13,492 --> 00:17:14,952 هذه فرصتك. 259 00:17:15,993 --> 00:17:17,954 سأمنحك عدة دقائق لتفكر في الأمر. 260 00:17:26,088 --> 00:17:28,715 شكراً لك لمنحي الحصانة. 261 00:17:28,715 --> 00:17:33,303 أعدك بقول الحقيقة كاملة عن آل "سورات" و"بوث" 262 00:17:33,303 --> 00:17:35,889 وكل الناس في النزل. 263 00:17:35,889 --> 00:17:38,267 جيد. سأراك في المحكمة إذاً. 264 00:17:39,017 --> 00:17:41,061 قد نخسر إن لم تقل الحقيقة. 265 00:17:43,355 --> 00:17:44,356 أرجوك. 266 00:17:52,364 --> 00:17:53,699 سيدي، وافق "مايلو" على الشهادة. 267 00:17:53,699 --> 00:17:54,783 جيد. 268 00:17:55,742 --> 00:17:57,369 هل يمكنني الاعتماد على شهادتك؟ 269 00:17:58,871 --> 00:17:59,872 سأكون حاضراً. 270 00:18:00,622 --> 00:18:01,790 هل يمكننا مواصلة التدريب؟ 271 00:18:01,790 --> 00:18:04,418 لا، لا أريد أن تبالغا بالتدريب. 272 00:18:04,418 --> 00:18:05,544 ستبليان حسناً. 273 00:18:07,129 --> 00:18:08,630 سأراكما في قاعة المحكمة. 274 00:18:09,464 --> 00:18:10,465 سيدي. 275 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 سيدي الوزير. 276 00:18:19,433 --> 00:18:20,434 اجلس. 277 00:18:21,435 --> 00:18:23,770 "بيكر" طلب مني أن أقابلك من أجل المحاكمة. 278 00:18:25,397 --> 00:18:26,523 كيف يمكنني مساعدتك؟ 279 00:18:28,233 --> 00:18:29,568 الضابط "وايكمان"؟ 280 00:18:31,862 --> 00:18:36,325 أظن أنني أعرف سبب صمتك وقت التدريب. هل يمكنني التحدث إليك؟ 281 00:18:37,242 --> 00:18:41,163 أظن أنك تعرف أكثر عن الرجال الذين قتلوا الرئيس 282 00:18:41,163 --> 00:18:42,623 مما تبوح به. 283 00:18:47,211 --> 00:18:48,587 ولماذا تظنين ذلك؟ 284 00:18:49,922 --> 00:18:51,381 لأن د. "ماد" يقول... 285 00:18:52,216 --> 00:18:54,426 هو يقول إنك قضيت الكثير من الوقت مع "سورات". 286 00:18:56,011 --> 00:19:00,390 وهو اجتمع مع "بوث" و"سورات" بعد أحداث العاصمة في يناير. 287 00:19:01,642 --> 00:19:04,102 "ماد" و"بوث" و"سورات" عرفوا بعضهم البعض قبل أحداث يوم 14. 288 00:19:05,771 --> 00:19:10,317 وأشعر بأنه يُوجد شيء تتكتم عليه. 289 00:19:13,737 --> 00:19:17,282 اسمع، إن قلت إنهم عرفوا بعضهم البعض قبل يوم 14، 290 00:19:17,282 --> 00:19:18,575 فلن يصدقوني. 291 00:19:20,869 --> 00:19:22,621 سأقول الشيء نفسه. 292 00:19:22,621 --> 00:19:23,705 ليس... 293 00:19:24,957 --> 00:19:26,667 ليس ذلك فقط. 294 00:19:26,667 --> 00:19:29,586 لكن إن بدؤوا التفوق عليّ، أرجوك... 295 00:19:30,796 --> 00:19:32,798 أرجوك قل لهم لماذا تصدقني. 296 00:19:35,092 --> 00:19:36,343 أخبرني عن هذه الرسالة. 297 00:19:37,761 --> 00:19:40,347 أظن أن تهمة المؤامرة العظمى دامغة. 298 00:19:49,106 --> 00:19:51,066 سيد "سيمز"، هلا تخبر المحكمة من فضلك 299 00:19:51,066 --> 00:19:55,696 إن كنت عبد المتهم "صامويل ماد". 300 00:19:56,321 --> 00:19:58,198 أجل يا سيدي. كنت نجاره. 301 00:19:58,198 --> 00:19:59,825 كيف أُصبت بإعاقتك؟ 302 00:20:03,161 --> 00:20:04,872 د. "ماد" أطلق النار على ساقي. 303 00:20:04,872 --> 00:20:06,164 لم أطلق النار على الفتى. 304 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 تحكّم في المتهم وإلا فسأطلب منه الرحيل. 305 00:20:09,209 --> 00:20:12,171 اجلس. اهدأ يا د. "ماد" وإلا فسترحل. 306 00:20:12,171 --> 00:20:13,755 هو كاذب. 307 00:20:15,549 --> 00:20:17,467 لماذا أطلق د. "ماد" النار عليك؟ 308 00:20:19,845 --> 00:20:20,888 أظن أنه يوماً ما... 309 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 أظن أن د. "ماد" لم يعجبه تصرفي. 310 00:20:26,560 --> 00:20:30,480 أطلق النار على ساقي من دون سبب. كأنها نكتة مضحكة في نظره. 311 00:20:32,107 --> 00:20:33,483 شكراً يا سيد "سيمز". هذا كل شيء. 312 00:20:45,913 --> 00:20:48,707 الادعاء يطلب أخت "مايلو سيمز"، "ماري سيمز". 313 00:21:03,972 --> 00:21:05,182 الآنسة "سيمز"... 314 00:21:08,227 --> 00:21:12,981 هلا تخبرين المحكمة إن كنت أيضاً جارية 315 00:21:12,981 --> 00:21:15,400 السجين د. "صامويل ماد". 316 00:21:16,527 --> 00:21:18,278 أجل يا سيدي. اعتنيت بمنزله. 317 00:21:18,862 --> 00:21:23,408 وأخبري المحكمة إن كنت قد سمعت أي حوار بين جار ود. "ماد" 318 00:21:23,408 --> 00:21:25,661 عن الرئيس "أبراهام لينكولن". 319 00:21:26,495 --> 00:21:28,497 سيدي، قال الجار لد. "ماد"، 320 00:21:28,497 --> 00:21:31,500 "(آيب لينكولن) الوغد اللعين العجوز. 321 00:21:31,500 --> 00:21:33,502 كان يجب أن يموت منذ وقت طويل." 322 00:21:34,336 --> 00:21:38,799 وقال د. "ماد"، "هذا ما فكرت فيه. كان يجب علينا قتله." 323 00:21:38,799 --> 00:21:39,883 فهمت. 324 00:21:40,551 --> 00:21:44,930 وأخبري المحكمة إن تلقّى د. "ماد" أي زوار 325 00:21:44,930 --> 00:21:47,099 ليمكثوا في منزله. 326 00:21:48,141 --> 00:21:50,811 أجل يا سيدي، من الكونفدرالية. ارتدوا الملابس الرمادية. 327 00:21:50,811 --> 00:21:52,938 وجعلني "ماد" آخذ الإمدادات إليهم. 328 00:21:52,938 --> 00:21:56,441 لأقتبس كلامه، هو قال، "اعتني بهم." 329 00:21:56,441 --> 00:21:59,820 أخيراً، هل هناك رجل بعينه زار د. "ماد" كثيراً 330 00:21:59,820 --> 00:22:01,822 في منزله الصيف الماضي؟ 331 00:22:02,739 --> 00:22:04,032 أجل يا سيدي. "جون سورات". 332 00:22:04,867 --> 00:22:07,870 مكث أغلب يوم السبت إلى يوم الاثنين. 333 00:22:07,870 --> 00:22:11,832 كان يتردد بين "ريتشموند" و"مونتريال". 334 00:22:11,832 --> 00:22:13,000 شكراً يا آنسة "سيمز". 335 00:22:15,627 --> 00:22:17,754 إن لم تريدي إعانتهم في أنشطتهم، 336 00:22:17,754 --> 00:22:19,173 لماذا لم ترحلي؟ 337 00:22:19,173 --> 00:22:20,716 حاولت الرحيل يا سيدي. 338 00:22:21,884 --> 00:22:23,093 د. "ماد" ضربني بالسوط. 339 00:22:26,388 --> 00:22:30,976 سنكتب أن لديها ندبات ولن نطلب منها إظهارها. 340 00:22:34,229 --> 00:22:38,775 هل تريدين منا تصديق أن د. "ماد" الصالح عميل للكونفدرالية؟ 341 00:22:38,775 --> 00:22:41,570 منزله محطة على الخط السري؟ 342 00:22:41,570 --> 00:22:42,738 أجل يا سيدي. 343 00:22:43,447 --> 00:22:44,781 وأن "ماد" و"سورات" و"بوث" 344 00:22:44,781 --> 00:22:46,950 كانوا أصدقاء قبل الاغتيال. 345 00:22:48,327 --> 00:22:51,747 معذرة، هل ارتدت المدرسة أصلاً؟ 346 00:22:53,582 --> 00:22:56,043 من يصدق هذه القصة التي تقولها؟ 347 00:22:58,420 --> 00:23:00,506 إن لم تصدقني، فلتسأل الضابط "وايكمان". 348 00:23:06,595 --> 00:23:09,014 اذكر اسمك ومحل سكنك. 349 00:23:09,806 --> 00:23:10,891 "لويس وايكمان". 350 00:23:12,059 --> 00:23:15,145 وأنا أعيش في نزل العاصمة 351 00:23:15,145 --> 00:23:17,773 الذي تملكه السيدة "ماري سورات". 352 00:23:18,732 --> 00:23:21,485 أم "جون سورات"، تلك السجينة. 353 00:23:22,152 --> 00:23:26,156 هل رأيت السيدة "سورات" مع المتهمين؟ 354 00:23:27,115 --> 00:23:28,575 أجل، معهم كلهم. 355 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 وكيف تعرف الأرملة "سورات"؟ 356 00:23:32,829 --> 00:23:37,000 أنا بدأت السكن في نزلها عندما بدأت عملي في وزارة الحربية. 357 00:23:37,876 --> 00:23:41,296 لم أدرك أن شركائي في النزل 358 00:23:41,296 --> 00:23:43,090 يخططون للاغتيال. 359 00:23:44,925 --> 00:23:46,552 وإلا لأبلغت عنهم. 360 00:23:47,594 --> 00:23:50,556 متى كانت آخر مرة رأيت "جون سورات"؟ 361 00:23:52,975 --> 00:23:56,103 رحل قبل أيام قليلة من 14 أبريل. 362 00:23:57,229 --> 00:23:59,940 قال إنه يبحث عن العمل في "مونتريال"، 363 00:23:59,940 --> 00:24:02,276 وأنه يجب أن أتوقّع أن أسمع أخباره. 364 00:24:02,985 --> 00:24:06,822 هل كان بوسع السيد "سورات" المجيء والذهاب من دون علمك؟ 365 00:24:06,822 --> 00:24:08,490 لا، لكان ذلك مستحيلاً. 366 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 هل كنتما متقاربين منذ أيام الدراسة؟ 367 00:24:14,663 --> 00:24:16,540 كنا متقاربين جداً. 368 00:24:16,540 --> 00:24:17,624 إلى أي درجة؟ 369 00:24:20,586 --> 00:24:25,340 في نزل أمه، أكلنا معاً 370 00:24:26,884 --> 00:24:30,679 وتشاركنا غرفة وسريراً و... 371 00:24:32,556 --> 00:24:33,557 نمنا معاً. 372 00:24:36,518 --> 00:24:37,561 النظام! 373 00:24:40,439 --> 00:24:45,360 ألم تسمع نقاشات قطّ بين "سورات" والمتهمين الآخرين؟ 374 00:24:45,360 --> 00:24:47,905 المرة الوحيدة التي سمعت فيها شيئاً 375 00:24:47,905 --> 00:24:53,619 كانت عندما أخذني "سورات" إلى غرفة "بوث" في الفندق في يناير. 376 00:24:55,204 --> 00:24:56,496 كان د. "ماد" هناك. 377 00:24:57,289 --> 00:25:00,375 ادعى "بوث" أنه مهتم بشراء مزرعة "ماد". 378 00:25:01,001 --> 00:25:03,837 هل كان لديك سبب لتشك فيهم؟ 379 00:25:03,837 --> 00:25:07,758 لا، لم أعرف قطّ لماذا كان "جون" يحمل الذهب 380 00:25:07,758 --> 00:25:11,970 عند عودته من رحلاته إلى "مونتريال" أو "ريتشموند"... 381 00:25:13,805 --> 00:25:17,226 لكنه لم يخبرني قطّ بمشاركته في أنشطة الكونفدرالية. 382 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 شكراً لك. 383 00:25:20,437 --> 00:25:23,774 سيدي القاضي، لديّ ما يدفعني للدفاع عن "جون سورات". 384 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 لكن... 385 00:25:28,195 --> 00:25:31,782 كل ما قالته الآنسة "سيمز" عنه منطقي في نظري. 386 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 وأنا أصدّقها. 387 00:25:39,665 --> 00:25:41,124 أنت بارعة في هذا يا آنسة "سيمز". 388 00:25:42,334 --> 00:25:43,585 شكراً يا سيدي. 389 00:25:46,088 --> 00:25:48,799 أنا مراسل لـ"نيويورك تريبيون". 390 00:25:50,926 --> 00:25:52,886 منذ عامين، أبلغت "بيكر" 391 00:25:52,886 --> 00:25:57,432 بأنه لديّ مصدر بالخدمة السرية الكونفدرالية في "مونتريال". 392 00:25:59,059 --> 00:26:00,936 لم يدرك أنني كنت ذلك المصدر. 393 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 لتأمين مصدر دخلي في أثناء الحرب، 394 00:26:05,482 --> 00:26:10,445 جمعت المعلومات عن وزارة الحربية والخدمة السرية الكونفدرالية. 395 00:26:11,780 --> 00:26:16,702 عندما استسلم "لي"، احتفل الناس في شوارع العاصمة. 396 00:26:16,702 --> 00:26:19,788 في "مونتريال"، انتظروا إشارة البدء من "ريتشموند". 397 00:26:21,290 --> 00:26:24,877 أوصلها "جون سورات" ليبدأ الحيوان المدلل حركته. 398 00:26:26,420 --> 00:26:27,254 الحيوان المدلل؟ 399 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 "جون ويلكس بوث". 400 00:26:30,340 --> 00:26:33,302 من يسمي "جون ويلكس بوث" بالحيوان المدلل؟ 401 00:26:35,262 --> 00:26:36,805 وسط الخدمة السرية الكونفدرالية، 402 00:26:36,805 --> 00:26:41,226 من المعروف أن "جيفرسون ديفيس" يشير إلى "بوث" بصفته حيوانه المدلل. 403 00:26:43,687 --> 00:26:45,898 اهدؤوا من فضلكم. النظام! 404 00:26:48,400 --> 00:26:49,484 علمت أن لديهم خطة. 405 00:26:51,069 --> 00:26:53,155 وهكذا شرحها "ساندرز" لي. 406 00:26:54,948 --> 00:26:58,202 سيقتلون الرئيس ونائب الرئيس 407 00:26:58,952 --> 00:27:00,245 ووزير الخارجية. 408 00:27:01,246 --> 00:27:06,376 بما أن الدستور لا يشير إلى طريقة اختيار رئيس جديد، 409 00:27:07,377 --> 00:27:08,378 فستسود الفوضى. 410 00:27:09,004 --> 00:27:13,342 كانت خطتهم اليائسة للفوز إن خسروا في أرض المعركة. 411 00:27:14,301 --> 00:27:15,719 و"ساندرز" أخبرني بأنه يظن 412 00:27:15,719 --> 00:27:17,930 أن "بوث" سيفشل في خطته. 413 00:27:19,264 --> 00:27:22,434 قدمت رسالة وجدتها كانت قد أُوصلت ولم تُسلم قطّ. 414 00:27:23,101 --> 00:27:27,272 إلى من كانت موجهة؟ 415 00:27:28,190 --> 00:27:30,317 "جورج ساندرز"، وهو الآن في "لندن". 416 00:27:31,109 --> 00:27:34,279 "جورج ساندرز". هلا تقرأ الرسالة عالياً للمحكمة. 417 00:27:41,036 --> 00:27:42,913 "أنجز الحيوان المدلل مهمته جيداً. 418 00:27:44,248 --> 00:27:45,290 هو بأمان. 419 00:27:46,458 --> 00:27:47,793 و(آيب) العجوز في الجحيم." 420 00:27:53,298 --> 00:27:57,135 متى كانت آخر مرة رأيت "جون سورات" في "مونتريال"؟ 421 00:27:57,135 --> 00:27:59,179 4 أيام قبل الاغتيال 422 00:27:59,179 --> 00:28:01,473 في غرفة التدخين في فندق "سانت لورينس". 423 00:28:02,432 --> 00:28:03,892 برسالة من "ريتشموند". 424 00:28:03,892 --> 00:28:06,687 - ماذا كانت تحتوي؟ - لم أرها. 425 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 لكن "ساندرز" التفت إليّ وقال، "الأمر يسير على أحسن حال." 426 00:28:12,442 --> 00:28:14,027 ماذا تظن أنه قصد بذلك؟ 427 00:28:16,154 --> 00:28:18,574 أن "بوث" حصل على إشارة البدء من "جيفرسون ديفيس". 428 00:28:19,867 --> 00:28:20,951 شكراً يا سيد "كونوفر". 429 00:28:25,873 --> 00:28:28,667 هل اسمك "سانفورد كونوفر"؟ 430 00:28:29,418 --> 00:28:31,128 هذا ليس اسمي الوحيد. 431 00:28:33,755 --> 00:28:38,010 يظهر بحثنا أنه لديك اسم مستعار بصفتك وسيطاً. 432 00:28:38,010 --> 00:28:39,469 "جيمس والاس"؟ 433 00:28:40,304 --> 00:28:41,305 هذا اسمي أيضاً. 434 00:28:44,266 --> 00:28:47,978 إذاً، من "تشارلز إيه دانهام"؟ خبير في التزوير. 435 00:28:47,978 --> 00:28:49,813 هذا أنا أيضاً يا سيدي. 436 00:28:49,813 --> 00:28:53,817 إذاً، أنت عميل مزدوج ولديك 3 أسماء مختلفة؟ 437 00:28:53,817 --> 00:28:56,695 أي هذه الأسماء اسمك الحقيقي يا سيدي؟ 438 00:28:57,237 --> 00:28:59,031 أذهب إلى حيث تقودني القصة. 439 00:28:59,823 --> 00:29:02,201 هل يشمل ذلك تزوير الأدلة؟ 440 00:29:03,202 --> 00:29:04,661 لا يا سيدي، لا يشمل ذلك. 441 00:29:04,661 --> 00:29:11,084 متى كانت أول مرة بالضبط رأيت فيها "بوث" و"سورات" و"ساندرز" في "مونتريال"؟ 442 00:29:13,795 --> 00:29:14,963 سأكرر السؤال. 443 00:29:15,547 --> 00:29:19,426 متى رأيت لأول مرة "بوث" و"سورات" و"ساندرز" في "مونتريال"؟ 444 00:29:20,093 --> 00:29:22,346 17 أكتوبر، قبل الانتخابات. 445 00:29:23,347 --> 00:29:27,017 كانت تلك أول مرة أرى "بوث" في "مونتريال" مع "سورات" و"ساندرز". 446 00:29:27,017 --> 00:29:28,727 هل أنت متأكد من ذلك التاريخ؟ 447 00:29:30,521 --> 00:29:31,522 أنا متأكد. 448 00:29:32,231 --> 00:29:35,692 لديّ تسجيل باعتقالك للتعدي 449 00:29:35,692 --> 00:29:38,070 طيلة شهر أكتوبر. 450 00:29:38,070 --> 00:29:42,366 - اُعتقلت لفترة وجيزة، لكنني لم... - سيد "دانهام" أو "كونوفر" أو "والاس"؟ 451 00:29:42,366 --> 00:29:43,700 هل أنت مخادع؟ 452 00:29:43,700 --> 00:29:46,995 كيف يمكنك أن تُوجد في فندق بـ"مونتريال" في حين أنك كنت مسجوناً؟ 453 00:29:46,995 --> 00:29:49,748 أخطأت في قولي. أخطأت في تذكّر الشهر. 454 00:29:50,999 --> 00:29:51,834 سيدي القاضي. 455 00:29:52,960 --> 00:29:54,336 بالرغم من ارتباكي، 456 00:29:55,128 --> 00:29:58,382 أنا متأكد من علم "جيفرسون ديفيس" 457 00:29:58,382 --> 00:30:00,676 بخطة اغتيال الرئيس "لينكولن". 458 00:30:01,844 --> 00:30:05,722 أومن بأنه لم يعلم بها فقط، بل أمر بها. 459 00:30:08,183 --> 00:30:11,937 بصفتك مراسلاً وجاسوساً ومزوراً، 460 00:30:13,438 --> 00:30:15,482 لا بد من أن مخيلتك خصبة. 461 00:30:16,483 --> 00:30:19,736 هل شهدت بالزور عن قصد في هذه المحكمة؟ 462 00:30:19,736 --> 00:30:21,154 أم إنك تكذب على الدوام؟ 463 00:30:21,154 --> 00:30:23,740 ما الفارق الذي يشكّله أي شهر كان؟ 464 00:30:25,242 --> 00:30:26,493 لا أسئلة أخرى للدفاع. 465 00:30:42,050 --> 00:30:42,885 أي أخبار؟ 466 00:30:44,052 --> 00:30:46,972 لا. لا تُوجد أخبار. 467 00:30:46,972 --> 00:30:48,348 ليس بعد. 468 00:30:49,141 --> 00:30:52,186 مهما كانت النتيجة، فأنت أظهرت ولاءك لـ"آيب". 469 00:30:53,187 --> 00:30:56,064 اتهام "ديفيس" والكونفدرالية سيسجله التاريخ. 470 00:30:56,857 --> 00:30:58,567 هم يعرفون أننا نعرف ما فعلوه. 471 00:30:59,776 --> 00:31:01,778 لذا أياً ما كانت النتيجة، يمكنني النوم. 472 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 حسناً، أنا سأنام عندما تأخذ العدالة مجراها. 473 00:31:06,867 --> 00:31:09,411 لا تسئ فهمي. أريد ذلك. 474 00:31:19,588 --> 00:31:21,256 وصل القضاة إلى قرارهم. 475 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 أي مؤشرات؟ 476 00:31:35,521 --> 00:31:36,522 لا تلميحات. 477 00:31:48,575 --> 00:31:50,035 لينهض الكل. 478 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 اجلسوا. 479 00:32:17,187 --> 00:32:19,690 أياً ما كانت قناعات الآخرين، 480 00:32:20,315 --> 00:32:22,109 قناعتي الخاصة 481 00:32:22,109 --> 00:32:26,864 هي أن "جيفرسون ديفيس" مذنب بوضوح في هذه المؤامرة 482 00:32:26,864 --> 00:32:29,157 مع "جون ويلكس بوث" 483 00:32:29,157 --> 00:32:32,953 الذي استخدمه "ديفيس" ليقتل "لينكولن" بيديه. 484 00:32:35,747 --> 00:32:41,211 لكن توصلت هيئتنا إلى أن تهمة المؤامرة العظمى 485 00:32:41,211 --> 00:32:43,088 غير حاسمة. 486 00:32:43,839 --> 00:32:49,428 تؤمن الهيئة بأنه عبر يد "جون ويلكس بوث"، 487 00:32:49,428 --> 00:32:55,309 تمكّن المتآمرون في "ريتشموند" و"مونتريال" من ترك جرح عميق 488 00:32:55,309 --> 00:32:58,854 حرم الأمة من مدافعها. 489 00:33:00,439 --> 00:33:04,151 ملأ المتآمرون الأرض من المحيط إلى المحيط 490 00:33:04,151 --> 00:33:07,029 بأسى عظيم وغريب. 491 00:33:10,574 --> 00:33:14,494 لكن بسبب الأدلة المشوبة والتفاصيل التقنية، 492 00:33:14,494 --> 00:33:18,540 عجزت لجنتنا عن تقديم حكم منصف 493 00:33:18,540 --> 00:33:22,669 عن المؤامرة العظمى خلف الاغتيال. 494 00:33:22,669 --> 00:33:27,132 استعلامات المستقبل والتاريخ مهمتهما الوصول إلى ذلك الدليل. 495 00:33:30,010 --> 00:33:33,096 ومع ذلك وصلنا إلى قرار يتعلق بالمتهمين في قاعة المحكمة. 496 00:33:33,764 --> 00:33:35,891 وزير الحربية سيقرأ القرار الآن. 497 00:33:37,142 --> 00:33:38,143 شكراً. 498 00:34:13,679 --> 00:34:16,014 "ماري إي سورات"... 499 00:34:18,684 --> 00:34:19,726 مذنبة. 500 00:34:22,312 --> 00:34:24,731 "لويس باول" مذنب. 501 00:34:28,443 --> 00:34:31,321 "جورج أتزيروت" مذنب. 502 00:34:33,699 --> 00:34:35,576 "ديفيد إي هيرولد"... 503 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 مذنب. 504 00:34:45,543 --> 00:34:48,255 كلهم سيُشنقون غداً. 505 00:34:56,763 --> 00:34:58,849 "إدوارد سبانغلر" مذنب. 506 00:35:00,058 --> 00:35:02,436 حُكم عليه بالسجن 6 سنوات. 507 00:35:06,273 --> 00:35:07,274 ماذا عن "ماد"؟ 508 00:35:08,150 --> 00:35:09,151 اسمه قادم. 509 00:35:11,278 --> 00:35:14,698 أخيراً، د. "صامويل إيه ماد". 510 00:35:18,493 --> 00:35:19,494 مذنب. 511 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 حُكم عليه بالسجن مدى الحياة والأعمال الشاقة. 512 00:35:29,755 --> 00:35:31,465 النظام! اهدؤوا! 513 00:35:55,072 --> 00:35:56,448 أنا قلت الحقيقة. 514 00:35:56,448 --> 00:35:59,618 ما المغزى من قول الحقيقة إن كانت مغلفة بالأكاذيب؟ 515 00:35:59,618 --> 00:36:02,162 أنت عرفت هويتي يا "بيكر". 516 00:36:02,162 --> 00:36:03,247 "بيكر". 517 00:36:05,082 --> 00:36:06,917 هل عرض عليك أحدهم سعراً أفضل؟ 518 00:36:06,917 --> 00:36:10,420 تلقيت طرداً مريباً صباح اليوم من "لندن". 519 00:36:12,172 --> 00:36:14,424 تعرفان أين تجداني عندما تحتاجان إليّ مجدداً. 520 00:36:16,009 --> 00:36:17,344 "ساندرز" تلاعب به. 521 00:36:19,221 --> 00:36:21,098 - سيدي الوزير. - كلمة من فضلك. 522 00:36:21,098 --> 00:36:23,100 - كلمة رجاءً أيها الوزير. - سيدي الوزير. 523 00:36:23,100 --> 00:36:26,270 - يا سادة. - هل كان اتهامك لـ"ديفيس" والكونفدرالية 524 00:36:26,270 --> 00:36:28,313 بالمؤامرة العظمى طموحاً أكثر من اللازم؟ 525 00:36:28,313 --> 00:36:29,606 قطعاً لا. 526 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 القرار حيال "جيفرسون ديفيس" كان غير حاسم، 527 00:36:32,693 --> 00:36:35,070 لكن لا تشكّوا في هذا، 528 00:36:35,070 --> 00:36:37,865 هذه المحكمة لم تبرّئ الكونفدرالية مساء اليوم. 529 00:36:38,490 --> 00:36:39,867 لكن هل خذلت "لينكولن"؟ 530 00:36:41,618 --> 00:36:43,120 لا يمكننا سؤاله، صحيح؟ 531 00:36:44,997 --> 00:36:46,832 سيدي، ماذا عن إعادة الإعمار؟ 532 00:37:22,951 --> 00:37:26,246 تريد الصحف إذنك لاستخدام صور الإعدام. 533 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 أمنحهم الإذن. 534 00:37:30,375 --> 00:37:31,877 أيضاً، 535 00:37:32,669 --> 00:37:35,756 جمع الأرشيف القومي الأغراض من على طاولة الأدلة. 536 00:37:35,756 --> 00:37:37,132 - هم... - جيد. 537 00:37:38,550 --> 00:37:41,553 هم يريدون أن يعرفوا سبب اختفاء 18 صفحة من مفكرة "بوث". 538 00:37:44,389 --> 00:37:45,807 يمكنهم أن يفتحوا تحقيقاً. 539 00:37:48,936 --> 00:37:50,437 "بيكر" آخر من أخذها. 540 00:37:52,856 --> 00:37:54,066 "بيكر" يدعي أنك آخر من أخذها. 541 00:37:54,900 --> 00:37:57,694 يجب عليهم التحدث إلى "بيكر". 542 00:38:01,698 --> 00:38:05,619 أيضاً سابقاً، لاحظت أن موقدك كان بحاجة إلى التنظيف. 543 00:38:08,288 --> 00:38:09,706 توليت ذلك الأمر. 544 00:38:19,258 --> 00:38:20,092 {\an8}"(خلف الكواليس)" 545 00:38:20,092 --> 00:38:22,010 {\an8}"أو 30 عاماً من العبودية و4 أعوام في (البيت الأبيض)" 546 00:38:22,010 --> 00:38:23,804 "جمعية إعانة المحررين، نقداً أو شيكات رجاءً" 547 00:38:25,055 --> 00:38:27,724 ...أرى بنفسي وصول طلبك إلى مكتبي. 548 00:38:27,724 --> 00:38:29,226 طلبي لماذا يا سيدي؟ 549 00:38:29,226 --> 00:38:33,355 أسس السيد "هاورد" جامعة للطلاب ذوي البشرة الملونة. 550 00:38:33,355 --> 00:38:36,859 جامعة للفنون والحروف والتجارة. 551 00:38:38,485 --> 00:38:41,113 بمجرد أن أتأهل، سأرسل طلبي إلى مكتبك يا سيدي. 552 00:38:46,994 --> 00:38:47,953 "إدوين". 553 00:38:48,453 --> 00:38:49,454 "أوليفر". 554 00:38:50,372 --> 00:38:53,375 منذ ساعة، أخبرني "جونسون" بأنه سيقلل عدد أفراد القسم بالنصف. 555 00:38:53,375 --> 00:38:54,543 وحرص على أن يخبرني 556 00:38:54,543 --> 00:38:57,880 أنه يعلم أننا ساعدنا الأحرار تحت عباءة وزارة الحربية. 557 00:38:58,714 --> 00:39:00,924 أخشى أنه ينوي فعل شيء ما. لا أعرف ماذا يكون. 558 00:39:02,759 --> 00:39:04,136 حسناً. شكراً لك. 559 00:39:04,678 --> 00:39:06,471 أظن أنه حان الوقت. هلا نبدأ. 560 00:39:06,471 --> 00:39:07,556 بالطبع. 561 00:39:08,682 --> 00:39:09,683 إذاً... 562 00:39:10,559 --> 00:39:13,645 سيداتي وسادتي، أهلاً بكم. 563 00:39:13,645 --> 00:39:16,732 شكراً لكم لمجيئكم. 564 00:39:17,816 --> 00:39:20,110 نحن اجتمعنا هنا هذا المساء 565 00:39:20,110 --> 00:39:23,530 للاحتفال بنشر الكتاب المذهل للآنسة "كيكلي" 566 00:39:23,530 --> 00:39:28,118 ولجمع التبرعات لجمعية إعانة المحررين 567 00:39:28,118 --> 00:39:29,703 التي أنشأتها "إليزابيث". 568 00:39:30,829 --> 00:39:36,960 والآن، مكتب الأحرار برئاسة "أوليفر هاورد" الشجاع 569 00:39:38,170 --> 00:39:42,799 ببساطة يعمل بالتوازي مع جهود الآنسة "كيكلي" المهمة. 570 00:39:42,799 --> 00:39:47,054 وما دام عمل المكتب يسير من دون دعم الرئيس، 571 00:39:47,054 --> 00:39:51,600 فسنواصل اعتمادنا على صندوق الآنسة "كيكلي" لتقديم الدعم والإمدادات 572 00:39:51,600 --> 00:39:58,106 لكل من تحرروا مؤخراً وهم يثبون من العبودية إلى المجتمع. 573 00:39:58,857 --> 00:40:02,569 لذا أرجوكم أن تتبرعوا بسخاء قدر استطاعتكم. 574 00:40:02,569 --> 00:40:05,614 أنا معجب بحق بمشروعها وأيضاً... 575 00:40:06,532 --> 00:40:11,245 لأقول الصدق، أنا معجب بها بحق. 576 00:40:11,245 --> 00:40:12,162 "إليزابيث". 577 00:40:15,123 --> 00:40:16,917 شكراً جزيلاً أيها الوزير. 578 00:40:16,917 --> 00:40:20,546 كل تبرع منكم يوفر الضروريات للمحتاجين. 579 00:40:22,047 --> 00:40:24,675 لأن الكثيرين من إخوتي وأخواتي القادمين إلى الشمال 580 00:40:24,675 --> 00:40:26,510 ليسوا مستعدين لحيواتهم الجديدة. 581 00:40:27,427 --> 00:40:30,180 لولا كرم السيدة السخية "لينكولن" 582 00:40:30,889 --> 00:40:32,891 والسيد "أبراهام لينكولن"... 583 00:40:33,684 --> 00:40:34,685 فليرقد في سلام. 584 00:40:35,477 --> 00:40:40,774 قدما العون مرات عديدة، ولهذا تحدثت عنهما في كتابي، 585 00:40:40,774 --> 00:40:43,735 "30 عاماً من العبودية و4 أعوام في (البيت الأبيض)". 586 00:40:44,945 --> 00:40:49,074 هذا كل ما أريد قوله. حسناً. إذاً، كل عائدات اليوم سنتبرع بها. 587 00:40:49,074 --> 00:40:51,493 وشكراً لكم مجدداً لمجيئكم. استمتعوا رجاءً. 588 00:40:57,666 --> 00:40:58,667 الحضور جيد. 589 00:40:59,668 --> 00:41:01,170 هل دعوت "لورينزو توماس"؟ 590 00:41:03,589 --> 00:41:06,008 هل هو "توماس" نفسه الذي أرسلته إلى "أركانسا"؟ 591 00:41:06,008 --> 00:41:07,092 الذي صعد بفشله إلى القمة؟ 592 00:41:09,261 --> 00:41:10,429 لماذا جاء إلى الحفل؟ 593 00:41:16,643 --> 00:41:18,645 أظن أن "جونسون" سيستبدلني. 594 00:41:21,732 --> 00:41:22,733 خذ هذا. 595 00:41:27,362 --> 00:41:28,447 سيدي الرئيس. 596 00:41:29,907 --> 00:41:31,158 شكراً لمجيئك. 597 00:41:32,117 --> 00:41:33,702 - "لورينزو". - "إدوين". 598 00:41:34,703 --> 00:41:35,829 يجب أن نتحدث. 599 00:41:35,829 --> 00:41:36,914 تفضلا. 600 00:41:40,959 --> 00:41:45,380 أنت حاولت إفساد حفلي، لذا الآن أنا هنا لأفسد حفلك. 601 00:41:46,298 --> 00:41:49,218 "إدوين"، أنوي سحب رجالك من الجنوب. 602 00:41:49,843 --> 00:41:52,012 أعلم أنك لن تطيع قراري 603 00:41:52,012 --> 00:41:55,349 لأنه ينهي دعمك لخطة إعادة الإعمار. 604 00:41:55,349 --> 00:41:56,433 لا بأس. 605 00:41:58,268 --> 00:42:01,230 عيّنت "توماس" ليحل محلك. 606 00:42:01,813 --> 00:42:03,565 سيرسل الأمر غداً. 607 00:42:03,565 --> 00:42:07,486 الأمريكيون ليسوا جاهزين لكل هذه الخطط التي تضعها. 608 00:42:09,363 --> 00:42:10,948 هناك قلق كثير. 609 00:42:13,575 --> 00:42:14,785 كان بوسعي توجيه الاتهام لك. 610 00:42:16,286 --> 00:42:17,287 لكنك لم تفعل. 611 00:42:21,041 --> 00:42:22,751 إن أزلتني من منصبي هكذا، 612 00:42:22,751 --> 00:42:25,003 فسيقيم الكونغرس تحقيقاً 613 00:42:25,712 --> 00:42:26,713 وسيسحب منك الثقة. 614 00:42:27,506 --> 00:42:30,008 الكونغرس يمكنه مواجهتي. 615 00:42:32,553 --> 00:42:35,222 هيا، سآخذك في جولة. 616 00:42:37,140 --> 00:42:38,141 سيدي الرئيس. 617 00:43:05,919 --> 00:43:09,047 {\an8}"إعادة الإعمار وتوحيد (الولايات المتحدة الأمريكية)" 618 00:43:11,300 --> 00:43:12,634 أريد مفاتيحك. 619 00:43:13,844 --> 00:43:14,970 بالطبع. 620 00:43:16,763 --> 00:43:18,182 لقد وضعتها... 621 00:43:19,016 --> 00:43:19,975 تركتها في مكان ما. 622 00:43:22,561 --> 00:43:23,562 سأبحث عنها. 623 00:43:29,610 --> 00:43:30,777 {\an8}"مارس"، ادخل. 624 00:43:30,777 --> 00:43:32,029 {\an8}"اليوم الذي يسبق الاغتيال" 625 00:43:32,029 --> 00:43:33,238 {\an8}هل أتركك قليلاً؟ 626 00:43:33,238 --> 00:43:34,364 {\an8}لا. 627 00:43:35,532 --> 00:43:36,742 حظيت بساعتي. 628 00:43:37,326 --> 00:43:39,703 تحدثت إلى "ويلي" عبر صلواتي. 629 00:43:39,703 --> 00:43:43,290 إنه مشاغب فاتن كعادته، وقرأت له فصلاً 630 00:43:43,290 --> 00:43:44,750 من روايته المفضلة. 631 00:43:45,751 --> 00:43:51,465 هذه الساعة الأسبوعية المخصصة للحزن تصلح قلبي وتحتويه. 632 00:43:51,465 --> 00:43:54,384 إن لم أشكرك من قبل على تعليمي هذا الطقس، فأنا أشكرك الآن. 633 00:43:56,887 --> 00:43:58,472 إذاً، ما الأمر شديد الأهمية 634 00:43:58,472 --> 00:44:01,141 الذي لم يقدر على انتظار مجيئي إلى المكتب لاحقاً؟ 635 00:44:01,141 --> 00:44:02,976 هل استسلم "لي" مرة ثانية؟ 636 00:44:04,269 --> 00:44:05,604 لا، لم يفعل. 637 00:44:05,604 --> 00:44:06,730 أنا أعرف. 638 00:44:06,730 --> 00:44:09,399 "جيفرسون ديفيس" غيّر نبرته 639 00:44:09,399 --> 00:44:12,861 وقرر الانضمام إلى مجلس الوزراء. 640 00:44:16,740 --> 00:44:17,741 لا. 641 00:44:20,786 --> 00:44:22,496 "آيب"، كما تعلم... 642 00:44:25,832 --> 00:44:31,213 كنت و"إيلين" ننعي ابننا "جيمس" عندما انضممت إلى الوزارة. 643 00:44:32,172 --> 00:44:36,134 هي دعمتني وقبلت عرضك بكامل كيانها. 644 00:44:38,303 --> 00:44:41,807 كانت أعواماً طويلة وليال متأخرة. 645 00:44:43,642 --> 00:44:47,938 والآن بعد مشيئة الرب، قد انتصرنا أخيراً... 646 00:44:51,692 --> 00:44:54,319 حسناً، هي تريد عودتي إلى المنزل. 647 00:44:55,237 --> 00:44:57,030 هل تحاول الاستقالة؟ 648 00:44:59,449 --> 00:45:00,450 أجل. 649 00:45:03,453 --> 00:45:06,582 "إيلين" تعرف أن عملنا لم ينته 650 00:45:06,582 --> 00:45:09,209 حالما يلوّح "لي" بمنشفة مطبخ. 651 00:45:09,209 --> 00:45:10,294 هي تعرف ذلك. 652 00:45:13,172 --> 00:45:16,717 يجب أن تعود عائلتي لتصبح أولويتي، 653 00:45:16,717 --> 00:45:21,096 وبالتأكيد سأكون متاحاً للشخص الذي ستختاره خليفة لي. 654 00:45:24,850 --> 00:45:27,060 "مارس"، لا أقبل استقالتك. 655 00:45:28,437 --> 00:45:30,272 ولا أظن أنك مقتنع بها. 656 00:45:31,899 --> 00:45:33,901 لطالما كان قلبك معلقاً بإعادة الإعمار 657 00:45:33,901 --> 00:45:35,319 أكثر من النصر. 658 00:45:35,319 --> 00:45:36,904 وأحتاج إليك الآن أكثر مما مضى. 659 00:45:39,615 --> 00:45:43,744 ويمكنك أن تقترح أخذ إجازة. 660 00:45:43,744 --> 00:45:46,580 نحن ننوي الذهاب أخيراً إلى "كاليفورنيا". 661 00:45:48,457 --> 00:45:50,751 يمكننا زيارة الشاطئ. 662 00:45:51,877 --> 00:45:53,003 تعال معنا. 663 00:45:54,171 --> 00:45:56,965 أجل. بعد الموافقة على التعديلات. ربما في الصيف المقبل. 664 00:45:56,965 --> 00:46:01,345 يمكنك أن تخبر "إيلين" بأنك لن تعمل في عيد الميلاد المجيد هذا العام. 665 00:46:02,221 --> 00:46:04,097 ستكون معها في المنزل في العيد. 666 00:46:05,891 --> 00:46:07,100 "أيب"، نحن في أبريل. 667 00:46:10,020 --> 00:46:14,650 "آيب"، منحتك وهذا المنصب 3 أعوام. 668 00:46:14,650 --> 00:46:17,486 أنا واثق بأن الخطط التي وضعتها... 669 00:46:17,486 --> 00:46:20,906 إعادة الإعمار أصعب بكثير من دمار الحرب. 670 00:46:20,906 --> 00:46:22,658 لقد كنت مصدر دعمنا الأول. 671 00:46:23,408 --> 00:46:25,827 أنت تفهم وضع الأمة أكثر من أي شخص. 672 00:46:28,205 --> 00:46:29,248 لا أريد أن أتخيّل ذلك. 673 00:46:29,248 --> 00:46:33,794 هذه أمنيتي والبلد تحتاج إليك لتبقى في منصبك. 674 00:46:35,337 --> 00:46:36,338 لا يمكنك الرحيل. 675 00:46:37,756 --> 00:46:39,675 يجب أن تساعدنا لنصل إلى الختام. 676 00:46:47,057 --> 00:46:50,394 هل سمعت أنك تحب الويسكي؟ 677 00:46:51,311 --> 00:46:54,606 إن كنت مهتماً، فلديّ ويسكي عمره 30 عاماً كنت أدخره. 678 00:46:54,606 --> 00:46:56,984 إنه في خزانة الردهة هناك. 679 00:46:59,611 --> 00:47:01,280 أحب الويسكي المعتق. 680 00:47:04,116 --> 00:47:05,117 لنفتحه. 681 00:47:12,916 --> 00:47:14,543 إنه إلى اليمين. 682 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 - ستراه بسهولة. - حسناً. 683 00:47:50,120 --> 00:47:51,830 هل تريد قتل إعادة الإعمار؟ 684 00:47:53,123 --> 00:47:54,625 عليك أن تجتازني أولاً. 685 00:47:57,669 --> 00:48:00,464 "إدوين"، افتح الباب. 686 00:48:01,673 --> 00:48:02,674 "إدوين"؟ 687 00:48:05,552 --> 00:48:11,183 "إدوين"، أنا وزير الحربية. سآتي بالجيش إلى هنا خلال يوم. 688 00:48:33,121 --> 00:48:37,084 {\an8}"حصن (ستانتون) نفسه في وزارة الحربية لـ3 أشهر." 689 00:48:39,002 --> 00:48:41,547 {\an8}"في ظل تمسّك (ستانتون) بمنصبه وزيراً للحربية،" 690 00:48:41,547 --> 00:48:44,007 {\an8}"أصبح (جونسون) أول رئيس أمريكي تُسحب منه الثقة." 691 00:48:46,134 --> 00:48:48,136 عزيزي القائد "غرانت". 692 00:48:50,931 --> 00:48:52,558 "لا تطع (توماس)." 693 00:48:52,558 --> 00:48:54,226 "ابق في منصبك." 694 00:48:54,226 --> 00:48:55,894 "احم الأصوات!" 695 00:48:59,731 --> 00:49:02,943 {\an8}"لم يُخلع (جونسون) من منصبه بفارق صوت واحد." 696 00:49:04,736 --> 00:49:06,572 {\an8}"لكنه خسر الولاية الثانية." 697 00:49:08,156 --> 00:49:11,285 {\an8}"(جون سورات) الابن سُلم إلى (الولايات المتحدة)،" 698 00:49:11,285 --> 00:49:13,829 {\an8}"لكنه لم يُدن." 699 00:49:13,829 --> 00:49:15,163 {\an8}"حشد (جيه سورات) و(جيه ويلكس بوث): الثورة!" 700 00:49:15,163 --> 00:49:17,708 {\an8}"جمع الحشود عبر (أمريكا)" 701 00:49:17,708 --> 00:49:21,086 {\an8}"متفاخراً بعلاقته بـ(بوث)." 702 00:49:24,464 --> 00:49:27,301 {\an8}"(ماري سيمز) كانت إحدى 10 شهود سود" 703 00:49:27,301 --> 00:49:29,803 {\an8}"شهدوا بشجاعة ضد د. (ماد)." 704 00:49:31,972 --> 00:49:35,559 {\an8}"سُجلت شهادتها في سجل المحاكمة." 705 00:49:38,478 --> 00:49:41,523 {\an8}"5 أشهر بعد المحاكمة، تم التصديق على التعديل الـ13،" 706 00:49:41,523 --> 00:49:44,985 {\an8}"لإلغاء العبودية في (الولايات المتحدة)." 707 00:49:48,530 --> 00:49:51,825 "مكتبة المؤسسين - جامعة (هاورد)" 708 00:49:53,869 --> 00:49:56,914 {\an8}"بعد 6 أشهر، تم التصديق على التعديل الـ14،" 709 00:49:56,914 --> 00:49:59,499 {\an8}"لمنح حق المواطنة والحماية والمساواة" 710 00:49:59,499 --> 00:50:01,043 {\an8}"للأمريكيين السود." 711 00:50:01,043 --> 00:50:02,252 حسناً. 712 00:50:03,462 --> 00:50:06,298 - لا تتوتري. - متوترة جداً. 713 00:50:08,342 --> 00:50:11,220 {\an8}"عشية عيد الميلاد المجيد، 4 أعوام بعد الاغتيال" 714 00:50:13,847 --> 00:50:16,183 - كيف حالك؟ - بخير. 715 00:50:16,183 --> 00:50:19,102 هل ستنزل لتناول الإفطار أم أحضر لك صحناً؟ 716 00:50:19,102 --> 00:50:21,688 لا، سأنزل. 717 00:50:29,112 --> 00:50:30,322 ما الأمر؟ 718 00:50:31,490 --> 00:50:34,451 أخبار من المحكمة. 719 00:50:36,870 --> 00:50:38,956 تأكد تعيينك. 720 00:50:50,884 --> 00:50:51,885 أرني. 721 00:51:08,277 --> 00:51:11,738 لعلمك، كرهت رؤيتك تضحي بالكثير من صحتك 722 00:51:12,990 --> 00:51:14,199 لكبح "جونسون". 723 00:51:16,785 --> 00:51:17,703 لكنني فهمت الآن. 724 00:51:19,663 --> 00:51:20,497 الأمر استحق العناء. 725 00:51:23,083 --> 00:51:26,420 في المحكمة، قراراتك ستنهي عملك مع "لينكولن". 726 00:51:29,590 --> 00:51:30,799 أبي، لقد فعلتها. 727 00:51:33,760 --> 00:51:34,845 هل عرفت العائلة؟ 728 00:51:36,597 --> 00:51:38,015 انزل لتخبرهم. 729 00:51:38,015 --> 00:51:40,767 الجدّ قاض في المحكمة العليا. 730 00:51:42,644 --> 00:51:43,645 أنا... 731 00:51:44,771 --> 00:51:47,524 سأنزل حالاً. أنت اسبقني. 732 00:51:55,949 --> 00:51:56,783 "إيدي". 733 00:51:59,119 --> 00:52:00,120 شكراً لك. 734 00:52:18,388 --> 00:52:19,890 سننهي العمل الآن. 735 00:52:22,059 --> 00:52:23,060 علينا ذلك. 736 00:52:53,215 --> 00:52:56,802 مات أبي بخلل عضوي بسبب الربو. 737 00:52:56,802 --> 00:52:59,471 لم يتمكن قطّ من العمل في المحكمة العليا. 738 00:53:06,979 --> 00:53:09,773 بعد شهرين من وفاة الوزير "ستانتون"، 739 00:53:09,773 --> 00:53:13,151 تم التصديق على التعديل الـ15 للدستور الأمريكي. 740 00:53:13,819 --> 00:53:15,821 هو يمنح المواطنين الأمريكيين، 741 00:53:15,821 --> 00:53:19,783 بغض النظر عن عبوديتهم السابقة أو عرقهم، حق التصويت. 742 00:53:21,618 --> 00:53:25,706 "كان ذلك آخر تعديلات (لينكولن) الـ3 لإعادة الإعمار." 743 00:53:27,916 --> 00:53:30,919 سننهي العمل الآن. علينا ذلك. 744 00:54:31,980 --> 00:54:33,982 ترجمة "رضوى أشرف"