1 00:01:18,829 --> 00:01:19,997 Yola çıkmamız lazım. 2 00:01:21,665 --> 00:01:23,250 Atlarını ödünç vermiyor. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,627 Onlar, babamın. Ödünç verecek kişi ben değilim. 4 00:01:27,504 --> 00:01:29,673 Gece kalmanız uygunsuz. 5 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 Davamızı desteklediğinizi düşünüyordum. 6 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 - Gerçek bir hayran olduğunu düşünüyordum. - Babamla konuşmanız lazım. 7 00:01:37,222 --> 00:01:38,765 Ne zaman gelir? 8 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 Yakında. 9 00:01:41,226 --> 00:01:43,562 Ve sizi burada görürse onurumu sorgular. 10 00:01:44,521 --> 00:01:46,106 Kalırsanız ahırda kalmanız gerek. 11 00:01:48,400 --> 00:01:50,611 Yani, ne at var ne de misafirperverlik. 12 00:01:51,361 --> 00:01:53,113 Tek şansınız ahır. 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,743 Ya da tüm şehri arayan Yankee'lere sizi ihbar edebilirim. 14 00:01:59,161 --> 00:02:01,413 Beni yataktan atacaksan en azından koltuk değneği alabilir miyim? 15 00:02:02,414 --> 00:02:04,625 Kardeşim, onları askerlik anısı olarak tutuyor. 16 00:02:06,210 --> 00:02:08,252 Benimki süpürgeden yapılmıştı. 17 00:02:11,632 --> 00:02:12,841 Yeter. 18 00:02:14,259 --> 00:02:16,678 Julia, buraya gel. Hadi. Utanma. 19 00:02:16,678 --> 00:02:18,430 Sana bir soru soracağım. 20 00:02:24,853 --> 00:02:26,980 Sana ne kadar güzel olduğunu söyleyen oldu mu? 21 00:02:27,606 --> 00:02:32,069 Pardon. Bazen sana doğrudan bakmak zor oluyor. 22 00:02:32,069 --> 00:02:35,656 Güneşe bakmak gibi. 23 00:02:36,240 --> 00:02:38,909 Sadece babam söyledi. 24 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 Güzelsin. 25 00:02:44,957 --> 00:02:47,000 Kaç atın var? Üç tane var mı? 26 00:02:49,503 --> 00:02:50,671 Bizimle gelmek ister misin? 27 00:02:53,715 --> 00:02:56,051 O plandan emin misin Johnny? 28 00:02:58,262 --> 00:03:00,013 Beni gururlandırıyorsunuz ama... 29 00:03:00,013 --> 00:03:03,100 Lütfen Julia. 30 00:03:04,977 --> 00:03:06,562 Beni kavga etmeye zorlama. 31 00:03:09,815 --> 00:03:11,066 Dinle. 32 00:03:11,066 --> 00:03:12,818 Richmond'da güvende olduğunda 33 00:03:12,818 --> 00:03:16,238 babanın atlarını geri getireceğim. Tamam mı? 34 00:03:17,239 --> 00:03:22,327 Babam onaylarsa atları sabah alabilirsiniz. 35 00:03:24,746 --> 00:03:25,873 Ya değnekler? 36 00:03:31,336 --> 00:03:33,964 Julia! 37 00:03:59,740 --> 00:04:02,659 Benim gibi bir adamın yatakta kalması gerekir. 38 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 Bu gece olmaz. 39 00:04:05,245 --> 00:04:06,788 Seni eve geçireyim. 40 00:04:06,788 --> 00:04:08,999 İyi geceler çocuklar. İyi uykular. 41 00:04:10,459 --> 00:04:11,668 Yanında kalayım. 42 00:04:13,337 --> 00:04:18,050 Hadi. Çok sessiz olacağım, söz veriyorum, baban hiçbir şey duymayacak. 43 00:04:19,176 --> 00:04:21,470 Sen de istiyorsun. 44 00:04:22,471 --> 00:04:24,139 Bir içki iç. Bende viski var. 45 00:04:28,727 --> 00:04:32,272 Öyle mi? Ne, iyi geceler öpücüğü yok mu? 46 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 {\an8}ÖZGÜRLÜK BİLDİRGESİ 47 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 LEE TESLİM OLDU! 48 00:05:25,576 --> 00:05:27,286 {\an8}ULUS YASTA. 49 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 100.000 ÖDÜL! KATİL 50 00:05:34,793 --> 00:05:35,752 {\an8}BAŞKAN 51 00:05:45,387 --> 00:05:47,848 {\an8}"MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" KİTABINA DAYANIR 52 00:06:07,159 --> 00:06:08,994 David! 53 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 Bekâretini koruyan genç bir kız. 54 00:06:20,005 --> 00:06:25,010 Atları, şafak vaktinde alabileceğimizi söyledi. 55 00:06:26,803 --> 00:06:31,558 Ve ona inanıyorum. 56 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 Gelirken ahır gördün mü? 57 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 Burası bir tütün deposu. Johnny, bize yalan söylüyor. 58 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 Bir yerde ahırları olmalı. 59 00:06:40,734 --> 00:06:44,112 Hayır, ters bir şey var. Kötü durumdayız Johnny. 60 00:06:44,112 --> 00:06:47,991 Daha önce kötü durumlardan çıktım. 61 00:06:52,412 --> 00:06:54,122 Yanağımdaki yara izini görüyor musun? 62 00:06:58,001 --> 00:07:01,171 Henrietta adlı, kızıl saçlı bir dansçı. 63 00:07:05,467 --> 00:07:08,720 Beni, kız kardeşiyle yatakta bastı ve bıçakla saldırdı. 64 00:07:08,720 --> 00:07:10,514 Sonum olabilirdi. 65 00:07:13,058 --> 00:07:15,060 Hayır. 66 00:07:16,812 --> 00:07:17,813 Hayır. Mümkün değil. 67 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Bu... 68 00:07:24,444 --> 00:07:25,904 ...sağ kalçamdaki yara izi. 69 00:07:26,905 --> 00:07:29,741 Columbus, Georgia'da bir hayranım tarafından silahla vuruldum, 70 00:07:29,741 --> 00:07:31,660 üstelik bir tiyatro salonunda. 71 00:07:32,244 --> 00:07:34,288 Bu yüzden bacağın o taraftan kırıldı. 72 00:07:35,873 --> 00:07:37,040 Kemikler hâlâ kırılgandı. 73 00:07:37,040 --> 00:07:38,292 Evet, muhtemelen. 74 00:07:39,334 --> 00:07:42,337 Columbus'u ziyaret edersen Booth'un cebindeki silahın 75 00:07:42,337 --> 00:07:44,506 ateş aldığına dair bir dedikodu duyabilirsin. 76 00:07:44,506 --> 00:07:47,593 Ama sana garanti ederim, ben, eve genç bir kızı götürürken 77 00:07:47,593 --> 00:07:51,180 imza isteyen dengesiz bir hayranım vurdu. 78 00:07:52,181 --> 00:07:53,515 Konu şu ki, 79 00:07:54,850 --> 00:07:58,437 bundan daha kötü durumlarda hayatta kaldım. 80 00:07:58,437 --> 00:08:02,316 Benimlesin. Güvendesin. 81 00:08:04,735 --> 00:08:06,236 Ya kâhinin dedikleri? 82 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 Hayatının genç yaşta sona ereceğini gördü. 83 00:08:12,075 --> 00:08:14,286 O kâhin, bir amatördü. 84 00:08:17,664 --> 00:08:22,669 David, 1.500 kişinin önünde Başkan'ı vurdum 85 00:08:22,669 --> 00:08:24,129 ve kapıdan çıktım. 86 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 Bir ahır ne ki? 87 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Hiçbir şey. 88 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 Ne kadar kötü? 89 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 Babanın elleri ve ayakları biraz şişmiş. 90 00:08:56,828 --> 00:09:00,749 Bu da diğer organların, astımlı akciğerleri dengelediğini gösteriyor. 91 00:09:00,749 --> 00:09:03,585 Bekleyip ne olacağını görelim. 92 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 DC'ye dönüşü ayarlayabilir miyim? 93 00:09:08,173 --> 00:09:11,218 Çiftliğe kendi gidemiyorsa Booth'un yakalanmasını 94 00:09:11,218 --> 00:09:12,886 telgraf ofisinden yönetmek ister. 95 00:09:13,387 --> 00:09:15,347 Yolculuk daha çok zarar verebilir. 96 00:09:16,849 --> 00:09:18,016 Otele bile mi? 97 00:09:19,059 --> 00:09:20,310 Hareket ettirmeyin. 98 00:09:20,936 --> 00:09:21,937 Bırak, dinlensin. 99 00:09:26,108 --> 00:09:27,484 İnatçıdır. 100 00:09:29,236 --> 00:09:30,362 Onu durduramayız. 101 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 O, sahip olduğum tek kişi, Eckert. 102 00:09:38,662 --> 00:09:39,788 Bunun bedeli... 103 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 Bunun bedeli çok ağır oldu. Ölemez. 104 00:09:51,717 --> 00:09:52,801 Ölmeyecek, değil mi? 105 00:09:55,512 --> 00:09:57,514 Söz veremem. 106 00:10:07,608 --> 00:10:13,155 Bir kenara yaz. Yarın Richmond'da bizim için kutlama yapacaklar. 107 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 Hayır, yapmayacaklar. 108 00:10:20,662 --> 00:10:21,955 Ne dedin? 109 00:10:23,290 --> 00:10:27,336 Hayır. Kutlama yapmayacaklar. 110 00:10:28,170 --> 00:10:29,796 Otur David. 111 00:10:37,471 --> 00:10:38,305 Sana... 112 00:10:39,681 --> 00:10:41,808 Sana bir şeyi açıklayayım. 113 00:10:46,355 --> 00:10:49,566 Annemin bir sürü çocuğu vardı. 114 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 Dördü vefat etti. 115 00:10:54,112 --> 00:10:55,781 Üçü, koleradan öldü. 116 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 Biri, aniden öldü. 117 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 Neredeyse kendini kaybedecekti. 118 00:11:03,914 --> 00:11:08,627 Babam gibi favori çocukları yoktu. Anladın mı? 119 00:11:11,755 --> 00:11:18,345 Bir sabah, babamın yanına gidip beni bir oyuncu olarak eğitmesini istedim. 120 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Onun ayak izinden gidebilir miydim? 121 00:11:20,264 --> 00:11:25,561 Gözlerimin içine bakıp dedi ki "Senden hiçbir şey olmaz." 122 00:11:28,689 --> 00:11:29,940 Düşünsene. 123 00:11:31,358 --> 00:11:32,442 "Hiçbir şey olmaz." 124 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 Babam uyuduktan sonra annem yanıma geldi. 125 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 Beni kenara çekti ve geleceğimi görmek için 126 00:11:42,160 --> 00:11:43,912 falıma baktı. 127 00:11:43,912 --> 00:11:50,544 Ve bugüne kadar gördüğü en güzel ellerle 128 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 doğduğumu söyledi. 129 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 Ama o kadar da değil. 130 00:11:58,552 --> 00:12:04,600 Ellerimin mermer gibi olduğunu söyledi, Michelangelo heykelleri gibi. 131 00:12:05,392 --> 00:12:06,393 Görüyor musun? 132 00:12:10,731 --> 00:12:14,818 Annem, tanrının, o elleri bana vermesinin bir nedeni olduğunu düşünüyordu. 133 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 Önemli bir şey yapmak için. 134 00:12:21,325 --> 00:12:22,492 Bir şey diyeyim mi Davey? 135 00:12:25,746 --> 00:12:28,665 O zalim orospu çocuğunu, Ford's Theatre'da vurduğumda 136 00:12:28,665 --> 00:12:31,251 annemin kehaneti doğru çıktı. 137 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 Kâhininki değil. 138 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Görüyor musun? 139 00:12:39,343 --> 00:12:42,679 Bundan önce yanlış yollarda yürüdüm, 140 00:12:44,515 --> 00:12:47,893 o yüzden bunun doğru olduğunu biliyorum. 141 00:12:52,523 --> 00:12:54,441 O ellerle ne başardın? 142 00:13:00,239 --> 00:13:01,698 Burada mahsur kaldık. 143 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 Ben uyumayacağım. 144 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Yüzünü göster Booth! 145 00:13:40,153 --> 00:13:41,989 Burada, biliyoruz. Onu teslim et. 146 00:13:43,407 --> 00:13:45,158 Tahmin oyunu oynamayacağız. 147 00:13:46,034 --> 00:13:47,202 Geri çekilin. 148 00:13:47,202 --> 00:13:48,954 Silahını indir Corbett. 149 00:13:49,913 --> 00:13:51,123 Neredeler, söyle. 150 00:13:51,123 --> 00:13:52,332 Ben sadece köylü bir kızım. 151 00:13:52,332 --> 00:13:54,459 Sadece tütün tarlasında babama yardım ediyorum... 152 00:13:57,671 --> 00:13:59,548 Arazi üzerinde bir tütün deposu var. 153 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 Bir süvari görüyorum. 154 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 Vazgeçtim. Üç... 155 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Üç kişiler. 156 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 John, sayıları bizden fazla. 157 00:14:45,093 --> 00:14:46,470 Hayır, değil. 158 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 Bizde iki silah var. İki kişiyiz. 159 00:14:57,940 --> 00:15:00,651 Her biri için iki kurşun var. Sen o tarafa git. Bu taraf bende. 160 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 Üç kişi değiller. 161 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 - Çüş. - Yavaş. 162 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Orayı işaretleyin. 163 00:15:10,661 --> 00:15:11,828 Tüm süvari birliği gelmiş. 164 00:15:11,828 --> 00:15:13,997 Bu zor durumdan çıkamayacağız Johnny. 165 00:15:13,997 --> 00:15:15,999 Doğum günüm yaklaşıyor. 166 00:15:17,376 --> 00:15:19,211 Yirmi yedi olacağım. 167 00:15:20,921 --> 00:15:22,381 Oradasın, biliyoruz Booth. 168 00:15:23,924 --> 00:15:25,342 Ne yapacağız? 169 00:15:27,553 --> 00:15:30,806 Kapıyı açarlarsa ateş edeceğiz. Avantaj hâlâ bizde. 170 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 - Ya çiftçi kızsa? - Kafasını patlat. 171 00:15:33,058 --> 00:15:34,935 Silahı yeterince hızlı dolduramayız 172 00:15:34,935 --> 00:15:36,979 ve istesek bile yeterli kurşunumuz yok. 173 00:15:41,650 --> 00:15:43,944 Teslim olma vakti geldi çocuklar. Artık bitti. 174 00:15:43,944 --> 00:15:45,779 Bir adım daha atarsan kafanı patlatırım! 175 00:15:45,779 --> 00:15:48,282 Daha kalabalığız ve daha çok kurşunumuz var. 176 00:15:48,282 --> 00:15:49,741 Onurlu şekilde teslim olun. 177 00:15:49,741 --> 00:15:52,661 Teslim olmayacağım. Beni sadece tanrı yargılayabilir. 178 00:15:52,661 --> 00:15:56,248 Bunu ya uzun yoldan yaparız ya da şimdi teslim olursunuz. 179 00:15:57,499 --> 00:16:00,169 Bunu düelloyla halledelim. Arada 15 metre olsun. 180 00:16:00,169 --> 00:16:02,004 En iyi adamın, bana karşı. 181 00:16:02,004 --> 00:16:04,882 Teslim olman için beş dakika vereceğim! 182 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 Beş dakikadan sonra seni zorla çıkaracağım. 183 00:16:15,225 --> 00:16:16,310 Yardım et. 184 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 En iyi seçeneğimiz, teslim olmak. 185 00:16:20,898 --> 00:16:24,610 Bak, buradan çıksan bile onlardan asla kaçamayacağız. 186 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 Biz mi? 187 00:16:27,696 --> 00:16:29,781 Senin için sorun yok. Ödül benim. 188 00:16:29,781 --> 00:16:32,201 Benim için de bir ödül koydular. 189 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 Ben de hapse gireceğim Johnny! Ve ne için? 190 00:16:39,124 --> 00:16:41,752 Ödül sensen onlara, bununla ilgim olmadığını söyle. 191 00:16:44,379 --> 00:16:45,422 O zaman git. 192 00:16:46,298 --> 00:16:49,176 Teslim ol. Umurumda değil. Beni bırak. 193 00:16:50,719 --> 00:16:52,012 Kimseye zarar vermedim. 194 00:16:53,055 --> 00:16:54,431 Kimseyi öldürmedim. 195 00:16:55,599 --> 00:16:57,100 Yanlış bir şey yapmadım. 196 00:16:57,100 --> 00:16:59,144 Ama hiçbir şeyi doğru da yapmadın! 197 00:17:01,021 --> 00:17:06,484 Yedek kıyafet, yeterli miktarda yiyecek ve ağrı kesici getirmeyi düşünemedin! 198 00:17:07,694 --> 00:17:10,571 Powell, DC'de kalmadığın için yakalandı. 199 00:17:10,571 --> 00:17:12,241 O, senin suçundu David! 200 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 Hayır, Booth ile 12 günlük bir tura çıktın, o yüzden lütfen teslim ol. 201 00:17:19,122 --> 00:17:21,375 Bana bir iyilik yap, oraya çıktığında, 202 00:17:21,375 --> 00:17:24,670 onların gözlerinin içine bak ve bir işime yaramadığını söyle. 203 00:17:27,256 --> 00:17:28,257 Sen söyle. 204 00:17:33,303 --> 00:17:36,640 Zaman doldu Booth! Artık teslim ol! 205 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 Albay, içeri girmeme izin verin. 206 00:17:43,355 --> 00:17:46,233 Booth'un, kurşunu bitene dek bana ateş etmesine izin verin. 207 00:17:46,233 --> 00:17:49,152 Sonra onları zorla çıkarırız. 208 00:17:52,865 --> 00:17:54,658 - Dumana boğun. - Tamam Çavuş. 209 00:17:54,658 --> 00:17:57,286 Çıra toplayın ve deponun etrafına yığın. 210 00:17:57,911 --> 00:17:59,371 On kişiye bir kişi düşüyor. 211 00:18:00,205 --> 00:18:02,833 Neden içeri girmediğimizi anlamıyorum efendim. 212 00:18:06,211 --> 00:18:08,797 Buradaki herkes, savaştan sağ çıktı 213 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 ve aileleri, bu hafta eve dönmelerini bekliyor. 214 00:18:13,635 --> 00:18:16,930 Booth'u, Birlik'ten bir kişiyi daha kaybetmeden yakalayacağız. 215 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 Anladın mı? 216 00:18:24,229 --> 00:18:25,898 Bu, iyi. Yeterli. 217 00:18:33,780 --> 00:18:35,574 Depomuza ne yaptınız? 218 00:18:35,574 --> 00:18:37,201 Booth orada mı? 219 00:18:37,201 --> 00:18:39,328 Booth'u oradan çıkarmanız lazım. 220 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 Bu, federal bir soruşturma. Engel oluyorsun. 221 00:18:43,624 --> 00:18:47,127 Derhâl eve dönmen lazım. Hemen! 222 00:18:53,300 --> 00:18:55,219 Beni kurtarmayacaksan kendim yaparım. 223 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 Hangi silahları taşıdığımı söyleme. 224 00:19:05,521 --> 00:19:07,606 Yanmasın diye günlüğünü almamı ister misin? 225 00:19:08,774 --> 00:19:09,942 Hiçbir şey yanmayacak. 226 00:19:12,903 --> 00:19:13,987 Tamam, dinleyin! 227 00:19:15,697 --> 00:19:19,743 Bu adam, David Herold, suikasttan suçlu değil. 228 00:19:20,536 --> 00:19:22,663 Dışarı çıkıyor. Ona zarar vermeyin! 229 00:19:26,124 --> 00:19:30,337 Planı tek başıma yaptım ve uyguladım ve tek başıma kaçtım! 230 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 Bana yardım etmedi! 231 00:19:34,633 --> 00:19:36,552 - Onu alın! - Ellerini göster! 232 00:19:36,552 --> 00:19:37,636 Eller! 233 00:19:38,303 --> 00:19:40,722 Ateş etmeyin. 234 00:19:40,722 --> 00:19:43,725 Orada kalsın. Yere yat! Hareket etme! 235 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 Haber var mı? 236 00:20:06,582 --> 00:20:10,794 Booth teslim olmuyor. Süvariler, onu dumana boğuyor. 237 00:20:14,840 --> 00:20:15,799 Orada olmam lazım. 238 00:20:16,884 --> 00:20:18,051 Bana öyle bakma. 239 00:20:19,595 --> 00:20:21,180 Doğru yaptıklarından emin olmalıyım. 240 00:20:24,933 --> 00:20:26,101 Kolunu ver. 241 00:20:26,894 --> 00:20:28,562 - Ne? -"Kolunu ver" dedim. 242 00:20:34,985 --> 00:20:36,278 Ata binemezsin. 243 00:20:37,070 --> 00:20:38,447 Arabayla gideceğiz. 244 00:20:41,533 --> 00:20:42,534 Dikkatli ol. 245 00:20:45,162 --> 00:20:50,250 Lütfen. Aklı başında değil. Hayal dünyasında yaşıyor. 246 00:20:50,250 --> 00:20:52,211 Onu, oradan çıkarıp kurtarmanız lazım. 247 00:20:53,754 --> 00:20:56,632 Mantıklı davranıp çıkmadığı için 248 00:20:56,632 --> 00:20:59,384 oraya girip, çıkması için Booth'u ikna etmen lazım. 249 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 Bunu yapar mısın? 250 00:21:06,141 --> 00:21:07,142 Denerim. 251 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 Onu serbest bırak. 252 00:21:21,782 --> 00:21:24,826 Ateş etme Johnny. Benim. 253 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 Bu, umduğumuz son değildi Johnny ama... 254 00:21:29,414 --> 00:21:33,001 Sana yalvarıyorum, yaşa. 255 00:21:34,503 --> 00:21:36,839 Lütfen bir gün daha yaşa. 256 00:21:40,175 --> 00:21:41,260 Onu çıkarın! 257 00:21:48,392 --> 00:21:49,393 Bir gün daha. 258 00:21:49,935 --> 00:21:54,648 Hatta bir hafta. Ama lütfen mümkün olduğunca uzun yaşa. 259 00:21:55,524 --> 00:21:58,318 Tamam mı? Kendini sabote etme. 260 00:21:58,902 --> 00:22:01,822 Dinle. 261 00:22:01,822 --> 00:22:05,284 Doğum günün. Doğum günün yaklaşıyor, hatırlasana. 262 00:22:06,368 --> 00:22:07,828 Beraber kutlayabiliriz. 263 00:22:09,580 --> 00:22:10,998 Hapiste olsa bile. 264 00:22:10,998 --> 00:22:14,501 - David, beni asacaklar. - Hayır. 265 00:22:15,419 --> 00:22:18,422 Bak, buradan sağ çıkarsan mahkeme tarihi alacaksın. 266 00:22:18,964 --> 00:22:20,549 - Tamam mı? - Bacağım. 267 00:22:20,549 --> 00:22:23,051 - Jüri, seni suçsuz bulabilir. - Artık dayanamıyorum. 268 00:22:23,051 --> 00:22:24,511 Seni suçsuz bulabilirler. Hadi. 269 00:22:27,306 --> 00:22:29,975 Lütfen bana ölümünü izlettirme Johnny. 270 00:22:30,851 --> 00:22:32,269 Hey. 271 00:22:32,269 --> 00:22:33,562 Bana bak. 272 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Elimi tut. 273 00:22:37,274 --> 00:22:40,319 Buraya gel. Benimle gel, olur mu? Hadi. 274 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Hadi. 275 00:22:44,239 --> 00:22:45,240 Hadi. 276 00:22:52,039 --> 00:22:54,499 Efendim, önümden çekilin. 277 00:23:02,591 --> 00:23:04,259 Yardım edin! 278 00:23:08,805 --> 00:23:10,098 Vuruldu! 279 00:23:10,098 --> 00:23:12,726 Ne? Vuruldu mu dedin? 280 00:23:12,726 --> 00:23:14,520 Ona bakın. Kesinlikle vuruldu. 281 00:23:17,940 --> 00:23:19,233 Onu buradan çıkarın. 282 00:23:22,444 --> 00:23:24,029 Bir, iki, üç. 283 00:23:42,214 --> 00:23:45,801 Doktora ihtiyacı var. Hemen doktor çağırın! Lütfen. 284 00:23:45,801 --> 00:23:47,094 - Davis nerede? - Lütfen. 285 00:23:47,094 --> 00:23:48,804 Davis, beni kurtarır. 286 00:23:48,804 --> 00:23:50,305 Ateş etmek üzereydi, o yüzden vurdum. 287 00:23:50,305 --> 00:23:53,767 Hayır! Teslim olacaktı! Onu vurmana gerek yoktu. 288 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 O ödül parasına veda edebilirsin. 289 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 Onu tek atışta vurdum. 290 00:23:58,480 --> 00:24:00,649 Kapsülümü ve haznemi inceleyebilirsiniz. 291 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 Neresinden vurdum? 292 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 Kafasının arkasından. Lincoln gibi. 293 00:24:12,202 --> 00:24:15,539 - Tanrıdan korkulur. - Yangını söndürmelerini söyle! 294 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 Tamam efendim. Yangını söndürün! 295 00:24:20,836 --> 00:24:23,088 Nefes alıyor! Hâlâ hayatta. 296 00:24:33,599 --> 00:24:36,393 Yapmayın. Onu içeri getirmeyin. 297 00:25:15,974 --> 00:25:17,851 İyi bir adam, hastaneyi hak eder. 298 00:25:20,145 --> 00:25:21,605 Artık kurtarılamaz. 299 00:25:22,314 --> 00:25:27,486 David. 300 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 Anne? 301 00:25:31,573 --> 00:25:33,033 Burada değil. 302 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 Ellerime bakma. 303 00:25:57,099 --> 00:25:59,434 Benden bir şey olmaz. Bir şey olmaz. 304 00:26:00,185 --> 00:26:01,478 Benden bir şey olmaz. 305 00:26:25,085 --> 00:26:26,086 Çüş. 306 00:26:33,010 --> 00:26:34,261 Artık çok geç. 307 00:26:47,149 --> 00:26:48,150 Booth'u 308 00:26:48,150 --> 00:26:52,446 canlı yakalamayı çok istiyorduk efendim ama... 309 00:26:52,988 --> 00:26:55,365 Sayıca çok fazlaydık. 310 00:26:56,200 --> 00:27:00,329 Ama içerideyken, taktik avantajı ondaydı. 311 00:27:02,664 --> 00:27:07,961 Çavuş Corbett, Booth'un, üzerine geldiğini veya silahını ateşlemek üzere olduğunu 312 00:27:07,961 --> 00:27:10,255 iddia ediyor. 313 00:27:12,216 --> 00:27:13,217 Önce o vurdu. 314 00:27:14,468 --> 00:27:16,178 Daha hızlı davranan deli, bizimkiydi. 315 00:27:17,554 --> 00:27:18,597 Üzgünüm. 316 00:27:45,958 --> 00:27:47,334 Artık hiç kimsesin. 317 00:27:54,591 --> 00:27:56,093 Her şeyi topladık. 318 00:28:00,389 --> 00:28:01,682 Silahlar. 319 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 Booth'un günlüğü. 320 00:28:05,602 --> 00:28:07,062 Kızların fotoğrafları, pusula. 321 00:28:09,606 --> 00:28:11,066 Eczacıya ne yapalım? 322 00:28:14,361 --> 00:28:15,529 Onu DC'ye götürün. 323 00:28:50,439 --> 00:28:53,108 Bu cesedi, suya atmanı istiyorum. 324 00:28:57,029 --> 00:28:58,071 Neresi olduğunu söyleme. 325 00:29:03,285 --> 00:29:04,953 İnsanlar ölüp ölmediğini soracak. 326 00:29:06,538 --> 00:29:09,875 Bu yüzden önce adli tabip, cesedi tamamen inceleyip belgeleyecek. 327 00:29:11,251 --> 00:29:12,419 Kötü şöhret istiyordu. 328 00:29:13,754 --> 00:29:16,924 İnsanların onu onurlandırmaya gidebileceği bir yer olmasın. 329 00:29:17,591 --> 00:29:19,551 Mezar taşı, hiçbir şeyi olmasın. 330 00:29:21,094 --> 00:29:24,765 Takip edilirseniz diye yanınıza birkaç sahte ceset alın. 331 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 Anladın mı? 332 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 Anladım. 333 00:29:39,571 --> 00:29:41,782 Başkan, ceza davasının nasıl işlediğini biliyor mu? 334 00:29:42,741 --> 00:29:44,493 Yoksa temel bilgilerle mi başlayalım? 335 00:29:46,203 --> 00:29:48,580 Temel bilgilerle başlayalım. 336 00:29:49,164 --> 00:29:54,127 Gerçi bazen geçmişe dönüp Abe'i seni seçmesi için ikna etmeyi düşünüyorum. 337 00:29:54,127 --> 00:29:57,005 Seçim partneri olarak Johnson'ı seçtiği için onu affettim. 338 00:29:57,005 --> 00:29:59,091 - En büyük hatasıydı. - Hayır. 339 00:29:59,591 --> 00:30:01,718 Hayır, Navajo politikası daha kötüydü. 340 00:30:03,262 --> 00:30:05,222 Sınır eyaletlerine ihtiyacı olduğu için Johnson'ı seçti. 341 00:30:12,896 --> 00:30:14,147 Sana bu konuda güveniyorum. 342 00:30:15,315 --> 00:30:16,358 Gerçekten. 343 00:30:21,989 --> 00:30:25,993 Avının tam tersine, bu davanın açılıp kapanmasını istiyorum. 344 00:30:25,993 --> 00:30:30,163 Amacımız, komplocuları ağır şekilde ve hızlıca yargılamak. 345 00:30:31,248 --> 00:30:32,749 Dava, hükûmeti devirmeye çalışmamaları için 346 00:30:32,749 --> 00:30:34,793 potansiyel isyancılara bir ders olacaktır. 347 00:30:35,294 --> 00:30:39,464 Cezaların ağır olması ve hızlıca verilmesiyle hedeflediğim, 348 00:30:39,464 --> 00:30:44,887 olası darbe veya suikast girişimlerini engellemek. 349 00:30:44,887 --> 00:30:46,346 Bu yüzden Bakan Stanton ve ben, 350 00:30:46,346 --> 00:30:48,599 onları, ceza mahkemesinde yargılamamaya karar verdik. 351 00:30:49,391 --> 00:30:52,936 Komplocunun davası, askerî mahkemede görülecek. 352 00:30:52,936 --> 00:30:55,105 Savaş Bakanlığı tarafından mı? 353 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 Evet. Ceza mahkemesinde her bir komplocu için jürinin, 354 00:30:58,483 --> 00:31:00,944 suçu oy birliğiyle kabul etmesi gerekir. 355 00:31:00,944 --> 00:31:04,114 Jüri, genelde sempatiyle ikna edilebilir 356 00:31:04,114 --> 00:31:06,325 ama askerî jüri ise 357 00:31:06,325 --> 00:31:08,368 tarafsız şekilde karar verir. 358 00:31:08,368 --> 00:31:12,956 Ve tabii ki bu jüri de bizim tarafımızdan seçilecek. 359 00:31:16,210 --> 00:31:17,544 Olasılıklar, hoşuma gitti. 360 00:31:18,629 --> 00:31:21,882 Ve bir başkanı öldürmek, askerî eylem olarak kabul edilmeli. 361 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 O yüzden, evet, askerî mahkeme uygun olur. 362 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Kabul etmenize sevindik. 363 00:31:32,184 --> 00:31:36,063 Onlar asıldıktan sonra artık rahat edebilir miyim? 364 00:31:36,647 --> 00:31:40,025 Ne yazık ki istihbarat, tam tersini söylüyor. 365 00:31:40,776 --> 00:31:43,529 Sanders kayıp, büyük ihtimalle Londra'da. 366 00:31:44,238 --> 00:31:47,866 Ve dedikodulara göre Jefferson Davis'te altın olabilirmiş. 367 00:31:57,042 --> 00:31:58,126 Bay Başkan... 368 00:31:59,753 --> 00:32:03,215 Suikastın ardında Davis'in olduğunu düşünüyoruz. 369 00:32:06,426 --> 00:32:09,805 Sanders, Surratt ve Booth'un yanı sıra, onu da 370 00:32:09,805 --> 00:32:14,309 Abe'in suikastını planlamaktan yargılamak istiyorum. 371 00:32:16,770 --> 00:32:18,355 Büyük çaplı komplo. 372 00:32:21,024 --> 00:32:26,655 Davis'i, suikast emri vermekle mi suçlamak istiyorsun? 373 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 Evet. 374 00:32:30,033 --> 00:32:32,911 Davis kayıpken hiçbirimiz tam olarak güvende değiliz. 375 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Özellikle de siz. 376 00:32:36,957 --> 00:32:42,963 Beklenmedik başkanlık onurunu yaşamak isterim. 377 00:32:45,382 --> 00:32:48,177 O zaman büyük çaplı komplo. 378 00:32:49,553 --> 00:32:50,554 Gidip onu yakalayın. 379 00:32:52,139 --> 00:32:53,557 Davaya katılacak mısınız? 380 00:32:54,683 --> 00:32:56,476 Hayır, suikastçılarla dolu bir oda, 381 00:32:56,476 --> 00:32:59,062 en son bulunmak istediğim yer. 382 00:33:00,272 --> 00:33:05,986 Sürecin nasıl işlediğini bilmiyorum ama şunu biliyorum. 383 00:33:06,987 --> 00:33:08,238 Dava bir şovdur. 384 00:33:09,573 --> 00:33:13,702 O yüzden bunu, Davis'in üzerine atıp hepsini içeri tıkmak istiyorsan 385 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 önemli bir tanığa ihtiyacın var. 386 00:33:19,708 --> 00:33:22,586 {\an8}Terry, John, Mary, elinizi kitabın üstüne koyun. 387 00:33:23,295 --> 00:33:25,714 {\an8}Teşekkürler. John, beni görmeye gel. 388 00:33:25,714 --> 00:33:28,509 Dr. Mudd'ın davasıyla ilgili bir konu hakkında konuşacağız. 389 00:33:28,509 --> 00:33:31,762 Bilin diye söylüyorum, Booth ve uşağı buradan geçti. 390 00:33:32,846 --> 00:33:36,266 Evet, ipucunu aldık. Neden önceden söylemedin? 391 00:33:36,266 --> 00:33:38,101 Buralarda başarılı bir adamım. 392 00:33:38,894 --> 00:33:41,647 Nedeni ise beladan uzak durmam. 393 00:33:43,524 --> 00:33:46,443 Buradaki bir sürü beyaz insan, Lincoln'a oy vermedi. 394 00:33:48,237 --> 00:33:51,281 Ve bir sürü beyaz, köleleri serbest bıraktığı ve artık para ödemeleri 395 00:33:51,823 --> 00:33:53,158 gerektiği için ona sinirli. 396 00:33:54,535 --> 00:33:56,620 Güçlü bir tanık olacağını biliyoruz. 397 00:33:57,204 --> 00:34:00,499 Gerçek bir kahraman ve vatansever olursun ve adalet yerini bulur. 398 00:34:00,499 --> 00:34:01,583 Öyle mi? 399 00:34:04,378 --> 00:34:07,047 Bir adamın beşte üçünden daha değerli görüldüğüm zaman konuşalım. 400 00:34:07,840 --> 00:34:10,467 O zamana dek, beni İsviçre olarak düşünün. 401 00:34:12,010 --> 00:34:13,387 Ödülünüzün tadını çıkarın. 402 00:34:17,474 --> 00:34:19,935 14 Nisan'dan beri değişmedim. 403 00:34:19,935 --> 00:34:23,313 Her zamanki gibi tek amacı, toplumuna 404 00:34:23,313 --> 00:34:28,277 doktorluk yapmak olan, mütevazı bir adamım. 405 00:34:29,570 --> 00:34:32,239 Ama yine de beni çıkardıkları bu şov mahkemesinde 406 00:34:32,239 --> 00:34:36,076 kendimi savunmak için kürsüye çıkamıyorum. 407 00:34:37,369 --> 00:34:39,204 Bu noktada siz devreye giriyorsunuz. 408 00:34:40,706 --> 00:34:43,625 Kişilik tanığına ihtiyacım var. 409 00:34:46,003 --> 00:34:49,297 Kaçınız, iyi bir komşu ve iyi bir arkadaş olduğuma dair 410 00:34:49,297 --> 00:34:52,926 tanıklık yapmaya istekli? 411 00:34:56,929 --> 00:34:57,931 Teşekkürler. 412 00:35:02,352 --> 00:35:04,021 Teşekkürler. Çok sağ olun. 413 00:35:19,244 --> 00:35:20,621 Kaç yaşındasın? 414 00:35:23,540 --> 00:35:25,334 Yirmi iki efendim. 415 00:35:37,888 --> 00:35:40,766 Kimseye zarar vermedim. Kimseye dokunmadım. 416 00:35:40,766 --> 00:35:44,978 Sadece ona rehberlik ettim. Yemin ederim, bilmiyorum... 417 00:35:45,604 --> 00:35:47,147 İşinize yarayacak bir şey bilmiyorum. 418 00:35:51,693 --> 00:35:52,694 Neden? 419 00:35:55,405 --> 00:35:56,573 Neden yaptı? 420 00:36:00,244 --> 00:36:01,370 Bilmiyorum. 421 00:36:01,370 --> 00:36:02,454 Bilmiyor musun? 422 00:36:04,873 --> 00:36:06,500 Kafanıza bu fikri kim soktu? 423 00:36:07,459 --> 00:36:11,171 Efendim, bir hata yaptığımı biliyorum. 424 00:36:13,006 --> 00:36:15,259 Sadece bir eczanede kalfaydım. 425 00:36:17,928 --> 00:36:19,179 Sonra bir arkadaşla tanıştım. 426 00:36:21,515 --> 00:36:22,766 Özeldi. 427 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 Heyecan vericiydi. 428 00:36:27,604 --> 00:36:30,732 İstediğim her şeyi başarabileceğimi, nihayet önemli bir şeyin... 429 00:36:35,362 --> 00:36:37,739 ...parçası olduğumu hissettiren bir arkadaş. 430 00:36:43,161 --> 00:36:44,830 Hiç böyle biriyle tanıştınız mı? 431 00:36:48,375 --> 00:36:49,459 Evet, tanıştım. 432 00:36:55,382 --> 00:36:56,383 Yaptığın şey... 433 00:36:58,719 --> 00:37:00,512 ...affedilemez. 434 00:37:04,892 --> 00:37:09,438 Bizi uyarsaydın arkadaşım hâlâ burada olurdu. 435 00:37:20,449 --> 00:37:21,658 Efendim, siz... 436 00:37:23,952 --> 00:37:25,329 Günlüğünü buldunuz mu? 437 00:37:28,040 --> 00:37:29,041 Neden? 438 00:37:32,211 --> 00:37:33,212 Bende kalabilir mi? 439 00:37:35,422 --> 00:37:36,882 Lütfen bekleyin Bakan. 440 00:37:51,188 --> 00:37:54,066 ÖZGÜRLÜK BIÇAĞI 441 00:38:09,915 --> 00:38:11,124 Davis'ten haber var mı? 442 00:38:11,708 --> 00:38:13,377 Georgia'da saklandığını duyduk. 443 00:38:14,336 --> 00:38:15,420 Peşine düşüyoruz. 444 00:38:17,339 --> 00:38:18,841 Artık avın, Jefferson Davis... 445 00:38:18,841 --> 00:38:23,053 ...için olduğunu ve kellesine konulan ödülü gazetelere bildirdik. 446 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 Efendim, biz... 447 00:38:26,014 --> 00:38:28,016 Şu bariz konuyu konuşabilir miyiz? 448 00:38:30,519 --> 00:38:32,437 Onu hapse atabileceğimi düşünmüyor musun? 449 00:38:32,437 --> 00:38:34,565 Sana inanıyoruz, yoksa burada olmazdık. 450 00:38:35,357 --> 00:38:40,571 Ama evet, büyük çaplı komplo zor olacak. Bunu biliyorsun. 451 00:38:41,321 --> 00:38:44,074 Tüm dünyanın karşısında, Booth'u adalete teslim edememenin 452 00:38:44,074 --> 00:38:45,993 zor olduğunu biliyoruz ve Yeniden Yapılandırma'nın 453 00:38:45,993 --> 00:38:48,161 sorunsuz şekilde ilerlemesi için Konfederasyon'un 454 00:38:48,161 --> 00:38:50,414 güvenilirliğini bitirmek istediğini biliyoruz. 455 00:38:51,582 --> 00:38:53,584 Ama şunu da sormak istiyoruz, 456 00:38:53,584 --> 00:38:55,711 aynaya bak, derin nefes al ve şunu sor, 457 00:38:55,711 --> 00:38:57,963 bu suçlamalarla aşırıya mı kaçıyorsun? 458 00:38:57,963 --> 00:39:01,550 Boyundan büyük işlere kalkıştığını kabul etmek için çok geç değil. 459 00:39:01,550 --> 00:39:02,467 Değil mi? 460 00:39:02,467 --> 00:39:05,762 Bu odada Booth'un tek başına hareket ettiğini düşünen var mı? 461 00:39:10,184 --> 00:39:12,436 Hayır mı? O zaman kanıtlamamız lazım. 462 00:39:12,436 --> 00:39:14,605 - Evet. Küçük bir görev değil. - Evet. 463 00:39:14,605 --> 00:39:18,901 Dr. Mudd ve pansiyondakileri, Booth'a bağlayacak 464 00:39:18,901 --> 00:39:21,570 önemli bir tanığa ihtiyacın var 465 00:39:21,570 --> 00:39:24,323 {\an8}ama aynı zamanda onları, Richmond'a da bağlamalısın. 466 00:39:24,323 --> 00:39:25,699 {\an8}O bağlantıyı kanıtlayamadın. 467 00:39:25,699 --> 00:39:29,661 {\an8}John Wilkes Booth ve Jefferson Davis arasındaki bağlantıyı kanıtlayamadın. 468 00:39:32,164 --> 00:39:33,165 Eckert. 469 00:39:33,707 --> 00:39:37,294 Suikasttan hemen önce Davis, Surratt'e 470 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 "intikam zamanı" yazan şifreli bir emir gönderdi. 471 00:39:40,047 --> 00:39:42,966 Booth'un elinde şifre çözücü olduğunu biliyoruz 472 00:39:42,966 --> 00:39:45,677 ama bunun, suikast emri olduğunu ve Booth'un 473 00:39:45,677 --> 00:39:48,680 bu mesajı gördüğünü kanıtlayamıyoruz. Kendiniz söylediniz. 474 00:39:48,680 --> 00:39:53,602 Delilimizin tartışmalı olduğu bir gerçek. 475 00:40:00,651 --> 00:40:06,156 Kuralların ne kadar dışına çıkabileceklerini öğrendik. 476 00:40:07,574 --> 00:40:08,575 Biz... 477 00:40:10,827 --> 00:40:12,913 Bizim de kuralları esnetmemiz gerekebilir. 478 00:40:16,250 --> 00:40:21,296 Şifrenin nasıl çalıştığını anlayan çok az kişi var, belki de hiç yok. 479 00:40:21,797 --> 00:40:23,048 Sen anlıyorsun. 480 00:40:24,508 --> 00:40:27,636 Olduğundan daha kesin görünmesini sağla. 481 00:40:27,636 --> 00:40:31,390 Edwin, haklı olduğunu ispatlama takıntın ve çaresizliğin yüzünden 482 00:40:31,390 --> 00:40:32,850 başarısız olma. 483 00:40:32,850 --> 00:40:37,104 - Suçlamayı destekliyoruz. - Ve olaya inanıyoruz. 484 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Ama? 485 00:40:38,605 --> 00:40:43,318 Büyük çaplı komplo, elimizdeki delillere göre büyük bir suçlama. 486 00:40:43,318 --> 00:40:44,778 Katılmıyorum. 487 00:40:47,573 --> 00:40:50,951 Ve sonuç olarak, benim kararım. 488 00:40:52,953 --> 00:40:55,706 Büyük çaplı komplo. Kanıtları toplamaya başlayalım. 489 00:41:04,006 --> 00:41:05,174 Hiç gerçekçi değil. 490 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 Kaybedeceğiz. 491 00:41:08,302 --> 00:41:10,846 Yaptığı en iyi iş, savaş bakanı olmak değil. 492 00:41:10,846 --> 00:41:12,681 Hırsla açıklarını kapatmaya çalışıyor. 493 00:41:12,681 --> 00:41:18,270 "Yaptığı en iyi iş, savaş bakanı olmak değil" dedim. 494 00:41:19,146 --> 00:41:22,316 Babam, yetenekli bir savaş bakanı olsa bile 495 00:41:23,734 --> 00:41:26,612 harika bir dava avukatıdır. 496 00:41:27,905 --> 00:41:29,114 Ve Kongre'yi, 497 00:41:29,114 --> 00:41:34,578 200.000 zencinin, ABD Ordusu'na katılması için ikna ettiğini unutmayalım. 498 00:41:35,162 --> 00:41:41,251 McCormick-Manny patent davasında Lincoln yerine onu seçmişlerdi. 499 00:41:41,251 --> 00:41:45,631 Lincoln, sadece babamın argümanlarını izlemek için davaya katıldı. 500 00:41:47,132 --> 00:41:51,220 Büyük çaplı komplo, iddialı, evet. 501 00:41:55,682 --> 00:41:57,601 Ama babam, iddialı olmasaydı 502 00:41:58,936 --> 00:42:03,023 Amerika Birleşik Devletleri'ndeki 503 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 muhtemelen en yetenekli avukat 504 00:42:06,985 --> 00:42:08,403 ve örgütçü olmazdı. 505 00:42:08,403 --> 00:42:10,113 Teorisine inanıyoruz. 506 00:42:10,113 --> 00:42:13,450 Sadece kanıtlayamayacağından korkuyoruz. 507 00:42:14,826 --> 00:42:18,455 O, bu davanın ardındaki üst akıl. 508 00:42:20,207 --> 00:42:21,333 Onun için 509 00:42:21,333 --> 00:42:24,336 bu davayı kazanmak, savaşı kazanmaktan daha önemli olabilir. 510 00:42:26,088 --> 00:42:27,089 İki kart. 511 00:42:27,089 --> 00:42:28,757 {\an8}JEFFERSON DAVIS'İN GİZLİ KAMPI 512 00:42:35,681 --> 00:42:37,224 Bu mesajın şifresi çözüldü mü? 513 00:42:39,309 --> 00:42:41,061 Buradaki herkes güvenilir. 514 00:42:45,691 --> 00:42:48,819 Yak ve sonra git. Yakında cevap vereceğim. 515 00:42:53,240 --> 00:42:55,784 Önemli bir ajan, Londra'ya ulaşmış. 516 00:42:56,535 --> 00:42:58,662 Bize Savannah'da bir gemi teklif ediyor. 517 00:42:59,538 --> 00:43:02,457 Onunla beraber Birleşik Krallık'ta sürgüne gidebiliriz. 518 00:43:02,457 --> 00:43:05,127 Neden buradaki bağımsızlığımızdan kaçalım ki? 519 00:43:05,127 --> 00:43:06,837 Böyle yaşanır mı? 520 00:43:08,881 --> 00:43:12,342 Sadece karnımızı doyurabilelim diye altın ve cephane ticareti yaptım. 521 00:43:14,887 --> 00:43:16,680 Richmond'dan o kadar hızlı kaçtık ki 522 00:43:16,680 --> 00:43:20,017 ısınabilmek için karımın kıyafetlerini giyiyorum. 523 00:43:23,312 --> 00:43:27,107 Bu koşullarda, Amerika'nın beklemeye değer olduğunu düşünüyorum. 524 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 Ama yurt dışından. 525 00:43:55,469 --> 00:43:56,887 ABD hükûmeti. Diz çökün. 526 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 - Diz çökün! - Diz çökün. 527 00:43:59,014 --> 00:44:01,391 Ellerinizi göreyim. Orada dur. 528 00:44:01,391 --> 00:44:02,643 Davis nerede? 529 00:44:16,490 --> 00:44:19,952 Bir sonraki tanığı hazırlamak ister misin? Seward'ın kapıcısı geldi. 530 00:44:20,786 --> 00:44:21,745 Bir dakika. 531 00:44:21,745 --> 00:44:22,829 O, Georgia'dan mı? 532 00:44:23,455 --> 00:44:28,877 Şifreli. Bir dakika. Ama evet, Georgia'dan. 533 00:44:30,212 --> 00:44:31,213 Neresi? 534 00:44:32,881 --> 00:44:33,882 Irwinville. 535 00:44:35,175 --> 00:44:36,593 Irwinville mi? 536 00:44:51,108 --> 00:44:55,946 Michigan'daki Dördüncü Süvari Bölüğü, Davis'i canlı şekilde yakaladı. 537 00:44:57,531 --> 00:44:59,157 Davis'i yakaladık! 538 00:45:03,787 --> 00:45:05,289 Tamam. Bunu basına gönder. 539 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 Tebrikler. 540 00:45:08,208 --> 00:45:09,418 Francis. 541 00:45:10,169 --> 00:45:12,921 Eski başkan Davis... Hayır, böyle yazma. 542 00:45:12,921 --> 00:45:14,339 Abe, ona başkan demezdi. 543 00:45:14,339 --> 00:45:16,300 Bay Jefferson Davis, 544 00:45:16,300 --> 00:45:20,262 köleliği devam ettirmek için Birleşik Devletler'i bölen hain, 545 00:45:21,680 --> 00:45:24,016 vatana ihanet ve Lincoln'a 546 00:45:24,016 --> 00:45:26,685 ve Kabine'ye karşı komplo kurmaktan yargılanacak. 547 00:45:27,603 --> 00:45:29,188 Hayır. Dur. 548 00:45:44,286 --> 00:45:46,079 {\an8}Bir sürü özgürleştirilen insan yolda. 549 00:45:46,079 --> 00:45:47,414 {\an8}ÖZGÜRLEŞTİRİLENLERİN KAMPI 550 00:45:47,414 --> 00:45:49,625 {\an8}Ve sonsuza dek devlet desteği beklemiyorlar 551 00:45:49,625 --> 00:45:51,793 {\an8}ama tek bildikleri, çiftçilik ve ev işleri. 552 00:45:51,793 --> 00:45:54,087 Elimden geldiğince çok kadına terzilik öğretiyorum. 553 00:45:55,422 --> 00:45:58,634 Ve çocukların okullara, doktorlara ihtiyacı var. 554 00:45:58,634 --> 00:46:02,596 Yakında oy verme hakkınız olacak. Şartlar iyileşecek, söz veriyorum. 555 00:46:03,305 --> 00:46:04,139 Güzel. 556 00:46:04,890 --> 00:46:07,184 Ellen, bağış toplama etkinliği için ne dedi? 557 00:46:08,560 --> 00:46:12,189 O, bir süre Nantucket'ta kalacak, o yüzden... 558 00:46:16,443 --> 00:46:18,237 Değişim, insanlar için zor. 559 00:46:18,237 --> 00:46:20,447 Etkinliği düzenlemekten mutluluk duyarım. 560 00:46:22,241 --> 00:46:24,660 Muhteşem olur Edwin. Tanrı, seni kutsasın. 561 00:46:25,244 --> 00:46:26,245 Güzel. 562 00:46:28,288 --> 00:46:29,331 Bayan Simms burada. 563 00:46:30,082 --> 00:46:32,125 Mudd'ı tutuklamanıza yardım ettim. 564 00:46:33,961 --> 00:46:35,963 Ve ben ve kardeşim, burada iyiyiz. 565 00:46:37,172 --> 00:46:38,632 Artık ödeştik desek? 566 00:46:43,095 --> 00:46:45,097 İyi misiniz Bay Bakan? 567 00:46:50,727 --> 00:46:51,728 Mary... 568 00:46:55,148 --> 00:46:59,653 İfade verirsen ülkemize büyük bir hizmette bulunmuş olursun. 569 00:47:00,988 --> 00:47:01,989 Yardım edecek misin? 570 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 Bay Bakan... 571 00:47:07,035 --> 00:47:10,664 Arsamı elimden almanıza rağmen, 572 00:47:11,915 --> 00:47:15,794 bu ülkenin bana, aileme, öğrencilerime 573 00:47:16,628 --> 00:47:19,590 yaptıklarına rağmen... 574 00:47:21,717 --> 00:47:24,928 Amerika'da olduğunu söyledikleri haklara hâlâ inanıyorum. 575 00:47:24,928 --> 00:47:30,601 Bu yüzden tek istediğim, mutluluğun peşinden koşmak. 576 00:47:32,186 --> 00:47:35,731 Anladınız mı? Ve neden bunu, benim gibi insanlar için zorlaştırıyorlar? 577 00:47:35,731 --> 00:47:37,441 O zaman değiştirmeme yardım et. 578 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 Haklısın. 579 00:47:42,446 --> 00:47:45,324 Sana, herhangi bir doktora inandıkları kadar inanmalılar. 580 00:47:53,415 --> 00:47:55,167 Detayları duymak ister misiniz? 581 00:47:55,167 --> 00:47:56,251 Evet. 582 00:47:57,836 --> 00:48:00,756 Davis yakalandığında, üzerinde karısının şalı varmış. 583 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 Bu, doğru mu? 584 00:48:07,137 --> 00:48:09,806 Baltimore'daki ölüm tehditlerinden kaçınmak için 585 00:48:09,806 --> 00:48:13,060 kadın kıyafetleri giydiğinde Abe'i rezil etmişlerdi. 586 00:48:15,437 --> 00:48:16,563 Basına, 587 00:48:17,189 --> 00:48:20,317 Davis'in yakalandığında elbise giydiğini söyle. 588 00:48:20,901 --> 00:48:24,196 Jefferson Davis, bir elbiseyle yakalandı. 589 00:48:24,196 --> 00:48:26,365 - Düşünsene. - Düşünsenize. 590 00:48:29,368 --> 00:48:30,369 Eckert? 591 00:48:32,162 --> 00:48:35,999 Büyük çaplı komplonun iddialı olduğunu biliyorum ama... 592 00:48:37,459 --> 00:48:39,294 Daha kuru üzümler çıkmadı. 593 00:48:40,838 --> 00:48:42,714 Hayır, kesinlikle çıkmadı. 594 00:48:52,057 --> 00:48:53,267 Davis'i yakaladınız. 595 00:48:53,892 --> 00:48:54,893 Büyük bir olay. 596 00:48:58,981 --> 00:49:01,692 Adli tabip, Booth'un cesedini incelemeyi bitirdi. 597 00:49:01,692 --> 00:49:02,776 Gitmeye hazırız. 598 00:49:03,527 --> 00:49:04,528 Güzel. 599 00:49:05,028 --> 00:49:06,405 Arabayı halledeyim. 600 00:49:07,322 --> 00:49:10,200 Ödül parasını sormam, sorun olur mu efendim? 601 00:49:10,951 --> 00:49:14,580 David Herold'ı canlı şekilde yakaladık ve Booth'u durdurduk. 602 00:49:14,580 --> 00:49:17,583 Evet, sorun olur. 603 00:49:22,462 --> 00:49:23,797 Tamam efendim. 604 00:49:33,390 --> 00:49:34,391 Ne oldu? 605 00:49:35,434 --> 00:49:37,561 Booth, gerekçelerini yazmış mı? 606 00:49:41,023 --> 00:49:44,526 Orada itibarını zedeleyebilecek bir şey var mı? 607 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 Endişelenmene gerek yok. 608 00:50:40,415 --> 00:50:44,253 Eckert, Baker ve Conover'ı gönder. 609 00:50:45,128 --> 00:50:47,256 Hâlâ Davis ve Booth'un ilişkisini kanıtlamamız lazım. 610 00:50:48,173 --> 00:50:49,925 Bir sonraki tanığı hazırlayacağım. 611 00:52:20,933 --> 00:52:22,935 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan