1 00:01:18,829 --> 00:01:19,997 เราต้องรีบไปแล้ว 2 00:01:21,665 --> 00:01:23,250 เขาไม่ยอมให้เรายืมม้า 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,627 ก็ม้าของพ่อฉัน ฉันไม่มีสิทธิ์ให้ใครยืม 4 00:01:27,504 --> 00:01:29,673 แค่พวกคุณค้างคืนก็ไม่เหมาะสมแล้ว 5 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 ไหนว่าที่นี่ยินดีต้อนรับคนจากสมาพันธรัฐไง 6 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 - เมื่อวานยังชื่นชมกันอยู่เลย - ไปขอพ่อฉันสิ 7 00:01:37,222 --> 00:01:38,765 เมื่อไหร่เขาจะมา 8 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 เร็วๆ นี้แหละ 9 00:01:41,226 --> 00:01:43,562 ถ้าพ่อเจอพวกคุณในนี้ ต้องไม่ไว้ใจฉันแน่ 10 00:01:44,521 --> 00:01:46,106 ถ้าจะอยู่ ต้องไปอยู่ในโรงนา 11 00:01:48,400 --> 00:01:50,611 สรุปไม่ให้ยืมม้า แล้วก็ไม่ต้อนรับด้วย 12 00:01:51,361 --> 00:01:53,113 คุณต้องไปอยู่ในโรงนา 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,743 ไม่งั้นฉันจะรายงานให้ทางการ ที่กําลังตามหาคุณให้ควั่ก 14 00:01:59,161 --> 00:02:01,413 ถ้านอนเตียงไม่ได้ ผมขอเอาไม้เท้าไปได้มั้ย 15 00:02:02,414 --> 00:02:04,625 พี่ฉันเก็บไว้เป็นที่ระลึกจากการไปรบ 16 00:02:06,210 --> 00:02:08,252 ไม้เท้าผมทําจากไม้กวาดนะ 17 00:02:11,632 --> 00:02:12,841 พอเถอะ 18 00:02:14,259 --> 00:02:16,678 จูเลีย มานี่หน่อย ไม่ต้องอาย 19 00:02:16,678 --> 00:02:18,430 ผมขอถามอะไรหน่อย 20 00:02:24,853 --> 00:02:26,980 มีใครเคยบอกมั้ยว่าคุณสวยแค่ไหน 21 00:02:27,606 --> 00:02:32,069 ขอโทษนะ บางทีผมก็ไม่กล้ามองหน้าคุณตรงๆ 22 00:02:32,069 --> 00:02:35,656 เหมือนกําลังมองพระอาทิตย์ 23 00:02:36,240 --> 00:02:38,909 พ่อฉันพูดแบบนี้ตลอดค่ะ 24 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 คุณสวยจริงๆ นะ 25 00:02:44,957 --> 00:02:47,000 คุณมีม้ากี่ตัวนะ สามใช่มั้ย 26 00:02:49,503 --> 00:02:50,671 อยากไปกับเรามั้ยล่ะ ฮะ 27 00:02:53,715 --> 00:02:56,051 คิดดีแล้วใช่มั้ยจอห์นนี่ 28 00:02:58,262 --> 00:03:00,013 คุณหล่อมากนะคะ แต่ว่า... 29 00:03:00,013 --> 00:03:03,100 ขอร้องละจูเลีย 30 00:03:04,977 --> 00:03:06,562 อย่าให้ผมต้องใช้กําลัง 31 00:03:09,815 --> 00:03:11,066 นี่ 32 00:03:11,066 --> 00:03:12,818 พอเขาถึงริชมอนด์โดยสวัสดิภาพ 33 00:03:12,818 --> 00:03:16,238 ผมจะเอาม้าของพ่อคุณมาคืนทันที โอเคมั้ย 34 00:03:17,239 --> 00:03:22,327 พรุ่งนี้คุณเอาม้าไปได้ ถ้าพ่อฉันอนุญาต 35 00:03:24,746 --> 00:03:25,873 แล้วไม้เท้าล่ะ 36 00:03:31,336 --> 00:03:33,964 จูเลียๆ 37 00:03:59,740 --> 00:04:02,659 คนอย่างผมควรจะได้นอนพักบนเตียงนะ 38 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 ไม่ใช่คืนนี้ 39 00:04:05,245 --> 00:04:06,788 เดี๋ยวผมเดินไปส่ง 40 00:04:06,788 --> 00:04:08,999 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ นอนให้สบาย 41 00:04:10,459 --> 00:04:11,668 ให้ผมนอนด้วยนะ 42 00:04:13,337 --> 00:04:18,050 ผมจะนอนเงียบๆ ไม่ให้พ่อคุณได้ยินอะไรเลย 43 00:04:19,176 --> 00:04:21,470 เดี๋ยวๆ คุณก็อยากแหละน่า 44 00:04:22,471 --> 00:04:24,139 ดื่มสักแก้วสิ ผมมีวิสกี้ 45 00:04:28,727 --> 00:04:32,272 แค่นี้เลย ไม่จูบราตรีสวัสดิ์หน่อยเหรอ 46 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 {\an8}(ประกาศเลิกทาส) 47 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 (ลียอมจํานน) 48 00:05:25,576 --> 00:05:27,286 {\an8}(น้ําตาท่วมแผ่นดิน) 49 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 (รางวัลนําจับฆาตกร 100,000 ดอลลาร์) 50 00:05:34,793 --> 00:05:35,752 {\an8}(ประธานาธิบดี) 51 00:05:45,387 --> 00:05:46,221 {\an8}(สร้างจากหนังสือ) 52 00:05:46,221 --> 00:05:47,848 {\an8}("MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER") 53 00:06:07,159 --> 00:06:08,994 เดวิด เดวิด! 54 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 สาวน้อย หวงพรหมจรรย์ 55 00:06:20,005 --> 00:06:25,010 เขาบอกว่าพรุ่งนี้เช้าเราจะได้ยืมม้า 56 00:06:26,803 --> 00:06:31,558 แล้วฉันเชื่อ 57 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 นายเห็นคอกม้าสักคอกมั้ย 58 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 นี่มันโรงบ่มใบยาสูบ จอห์นนี่ ผู้หญิงคนนั้นโกหก 59 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 พวกเขาคงมีคอกม้าสักคอกแหละ 60 00:06:40,734 --> 00:06:44,112 มันทะแม่งๆ ว่ะ เริ่มน่ากลัวแล้วนะจอห์นนี่ 61 00:06:44,112 --> 00:06:47,991 ฉันเคยเจออะไรแบบนี้มาก่อนนะ 62 00:06:52,412 --> 00:06:54,122 เห็นแผลเป็นบนหน้าฉันมั้ย 63 00:06:58,001 --> 00:07:01,171 แดนเซอร์ผมแดงชื่อเฮ็นเรียตต้า 64 00:07:05,467 --> 00:07:08,720 เจอฉันอยู่บนเตียงกับน้องสาว เลยหยิบมีดมาแทงฉัน 65 00:07:08,720 --> 00:07:10,514 ตอนนั้นฉันหวิดตายแล้วนะ 66 00:07:13,058 --> 00:07:15,060 เออ 67 00:07:16,812 --> 00:07:17,813 ก็ใช่ไง 68 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 นี่... 69 00:07:24,444 --> 00:07:25,904 แผลที่สะโพกข้างขวา 70 00:07:26,905 --> 00:07:29,741 โดนแฟนคลับยิงตอนไปโคลัมบัส จอร์เจีย 71 00:07:29,741 --> 00:07:31,660 ในโรงละครที่ขายเหล้า 72 00:07:32,244 --> 00:07:34,288 - ขานายถึงได้หักข้างนั้น - อือฮึ 73 00:07:35,873 --> 00:07:37,040 กระดูกมันยังเปราะ 74 00:07:37,040 --> 00:07:38,292 ก็เป็นไปได้ 75 00:07:39,334 --> 00:07:42,337 ถ้าแกไปโคลัมบัส อาจจะมีคนบอกว่า 76 00:07:42,337 --> 00:07:44,506 บูธเก็บปืนไว้ในกระเป๋าแล้วปืนลั่น 77 00:07:44,506 --> 00:07:47,593 แต่ขอยืนยันว่าแฟนคลับคลุ้มคลั่งยิงฉัน 78 00:07:47,593 --> 00:07:51,180 เพราะอยากได้ลายเซ็น ตอนฉันหิ้วนางเอกกลับบ้าน 79 00:07:52,181 --> 00:07:53,515 ฉันจะบอกว่า 80 00:07:54,850 --> 00:07:58,437 น่ากลัวกว่านี้ฉันก็รอดมาแล้ว 81 00:07:58,437 --> 00:08:02,316 อยู่กับฉัน ไม่ต้องกลัว 82 00:08:04,735 --> 00:08:06,236 แล้วนักพยากรณ์ล่ะ 83 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 เขาทํานายไว้ว่านายจะตายตอนอายุน้อยนี่ 84 00:08:12,075 --> 00:08:14,286 นักพยากรณ์คนนั้นมันมือใหม่ 85 00:08:17,664 --> 00:08:22,669 เดวิด ฉันยิงประธานาธิบดีต่อหน้าคน 1,500 คน 86 00:08:22,669 --> 00:08:24,129 ยังรอดมาได้ 87 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 โรงนาน่ากลัวตรงไหน 88 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 ไม่เลย 89 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 อาการหนักแค่ไหนครับ 90 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 ปลายแขนปลายขาของพ่อคุณบวมนิดหน่อย 91 00:08:56,828 --> 00:09:00,749 แปลว่าอวัยวะอื่นต้องทํางานแทนปอดที่เป็นหอบหืด 92 00:09:00,749 --> 00:09:03,585 ตอนนี้ผมอยากให้ "รอดูอาการ" 93 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 ผมขอย้ายเขาไปดีซีได้มั้ยครับ 94 00:09:08,173 --> 00:09:11,218 เขาต้องอยากสั่งการจับกุมบูธ จากห้องส่งโทรเลขแน่ 95 00:09:11,218 --> 00:09:12,886 ถ้าไปจับเองไม่ได้ 96 00:09:13,387 --> 00:09:15,347 ผมเกรงว่าอาการจะยิ่งแย่ลง 97 00:09:16,849 --> 00:09:18,016 อยู่โรงแรมก็ไม่ได้เหรอ 98 00:09:19,059 --> 00:09:20,310 ผมไม่แนะนําครับ 99 00:09:20,936 --> 00:09:21,937 ให้เขาพักเถอะ 100 00:09:26,108 --> 00:09:27,484 พ่อผมดื้อ 101 00:09:29,236 --> 00:09:30,362 ห้ามเขาไม่ได้หรอก 102 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 ผมเหลือแต่พ่อแล้วเอ็กเคิร์ท 103 00:09:38,662 --> 00:09:39,788 มันมีผลกระทบ... 104 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 ผลกระทบมันรุนแรงไป เขาไม่... 105 00:09:51,717 --> 00:09:52,801 เขาคงไม่ตายใช่มั้ย 106 00:09:55,512 --> 00:09:57,514 ผมรับปากไม่ได้ 107 00:10:07,608 --> 00:10:13,155 จําไว้เลยนะ พรุ่งนี้ทุกคนในริชมอนด์จะฉลองให้เรา 108 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 ไม่หรอก 109 00:10:20,662 --> 00:10:21,955 เมื่อกี้แกว่าไงนะ 110 00:10:23,290 --> 00:10:27,336 ไม่หรอก ไม่ฉลอง 111 00:10:28,170 --> 00:10:29,796 นั่งสิเดวิด 112 00:10:37,471 --> 00:10:38,305 เดี๋ยวฉัน 113 00:10:39,681 --> 00:10:41,808 เดี๋ยวฉันจะอธิบายอะไรให้ฟัง 114 00:10:46,355 --> 00:10:49,566 แม่ฉันมีลูกหลายคน 115 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 ตายไปแล้วสี่คน 116 00:10:54,112 --> 00:10:55,781 เป็นอหิวาต์สาม 117 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 ตายพร้อมกันหมดเลย 118 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 แม่ฉันแทบบ้า 119 00:11:03,914 --> 00:11:08,627 แม่ฉันไม่ลําเอียงเหมือนพ่อน่ะ 120 00:11:11,755 --> 00:11:18,345 เช้าวันนึง ฉันเดินไปหาพ่อ ขอให้พ่อสอนการแสดง 121 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 เผื่อฉันจะเจริญรอยตามพ่อ 122 00:11:20,264 --> 00:11:25,561 พ่อจ้องตาฉันแล้วบอกว่า "แกมันไร้ประโยชน์" 123 00:11:28,689 --> 00:11:29,940 แกนึกดูสิ 124 00:11:31,358 --> 00:11:32,442 "ไร้ประโยชน์" 125 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 พอพ่อหมดสติไป แม่ก็เดินมา 126 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 พาฉันไปที่อื่น จะได้อ่าน 127 00:11:42,160 --> 00:11:43,912 คําพยากรณ์ฉันให้ฟัง 128 00:11:43,912 --> 00:11:50,544 แม่บอกว่า ฉันเป็นคนที่มือสวยที่สุด 129 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 ที่แม่เคยเห็นเลย 130 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 ยังไม่หมดนะ 131 00:11:58,552 --> 00:12:04,600 แม่บอกว่ามือฉันเหมือนรูปปั้นหินอ่อน เหมือนไมเคิลแองเจโล 132 00:12:05,392 --> 00:12:06,393 แบบนี้ 133 00:12:10,731 --> 00:12:14,818 แม่เชื่อว่าพระเจ้า ประทานมือคู่นี้มาเพื่ออะไรสักอย่าง 134 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 เพื่อให้ฉันทําเรื่องสําคัญ 135 00:12:21,325 --> 00:12:22,492 แล้วแกรู้มั้ยเดวี่ 136 00:12:25,746 --> 00:12:28,665 ตอนฉันยิงไอ้เผด็จการในโรงละครฟอร์ด 137 00:12:28,665 --> 00:12:31,251 มันเป็นไปตามคําทํานายของแม่ฉัน 138 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 ไม่ใช่นักพยากรณ์ 139 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 แกเข้าใจมั้ย 140 00:12:39,343 --> 00:12:42,679 เมื่อก่อนฉันเคยทําเรื่องที่มันผิดมาเยอะ 141 00:12:44,515 --> 00:12:47,893 ฉันเลยรู้ว่าครั้งนี้มันถูก 142 00:12:52,523 --> 00:12:54,441 มือสองข้างนั้นเคยช่วยอะไรนายบ้าง 143 00:13:00,239 --> 00:13:01,698 เราโดนขังอยู่ในนี้เนี่ย 144 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 ฉันคนนึงล่ะที่หลับไม่ลง 145 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 มอบตัวซะบูธ! 146 00:13:40,153 --> 00:13:41,989 เรารู้ว่าบูธอยู่นี่ สารภาพซะ 147 00:13:43,407 --> 00:13:45,158 เราไม่ใช่เพื่อนเล่น 148 00:13:46,034 --> 00:13:47,202 เฉยๆ ก่อน 149 00:13:47,202 --> 00:13:48,954 ลดอาวุธลงคอร์เบ็ตต์ 150 00:13:49,913 --> 00:13:51,123 บอกมาว่าพวกมันอยู่ไหน 151 00:13:51,123 --> 00:13:52,332 ฉันเป็นแค่ชาวไร่ 152 00:13:52,332 --> 00:13:54,459 วันๆ เอาแต่ช่วยพ่อปลูกใบยาสูบ... 153 00:13:57,671 --> 00:13:59,548 พ่อมีโรงบ่มใบยาสูบอยู่ที่บ้าน 154 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 ฉันเห็นทหารม้าคนนึง 155 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 ไม่ใช่แล้ว มี... 156 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 มากันสามคน 157 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 จอห์น เราพวกน้อยกว่า 158 00:14:45,093 --> 00:14:46,470 ก็ช่างแม่ง 159 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 เรามีปืนสองกระบอก อยู่กันสองคน 160 00:14:57,940 --> 00:15:00,651 มีกระสุนสองนัด ยิงมันคนละนัด แกไปฝั่งนั้น ฉันอยู่ฝั่งนี้ 161 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 ไม่ใช่แค่สาม 162 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 - หยุด - ช้าๆ 163 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 ยืนกันไว้ 164 00:15:10,661 --> 00:15:11,828 มันมากันทั้งกองเลย 165 00:15:11,828 --> 00:15:13,997 รอบนี้เราไม่รอดแน่จอห์นนี่ 166 00:15:13,997 --> 00:15:15,999 จะถึงวันเกิดฉันแล้วนะ 167 00:15:17,376 --> 00:15:19,211 ปีนี้ก็ 27 168 00:15:20,921 --> 00:15:22,381 บูธ เรารู้นะว่าแกอยู่ในนั้น 169 00:15:23,924 --> 00:15:25,342 จะเอายังไง 170 00:15:27,553 --> 00:15:30,806 ถ้าพวกมันเปิดประตูก็ยิงเลย เรายังได้เปรียบ 171 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 - ถ้าเป็นลูกเจ้าของไร่ล่ะ - ก็ยิงแม่งเลย 172 00:15:33,058 --> 00:15:34,935 เราบรรจุกระสุนช้าเกิน เก็บมันไม่หมดหรอก 173 00:15:34,935 --> 00:15:36,979 แล้วถึงจะอยากยิง กระสุนเราก็ไม่พอ 174 00:15:41,650 --> 00:15:43,944 ยอมแพ้ได้แล้ว มันจบแล้ว 175 00:15:43,944 --> 00:15:45,779 ขืนเข้ามาอีกก้าว ฉันจะยิงนะ 176 00:15:45,779 --> 00:15:48,282 พวกเรามีทั้งคนและกระสุนมากกว่า 177 00:15:48,282 --> 00:15:49,741 ยอมซะดีๆ เถอะ 178 00:15:49,741 --> 00:15:52,661 ไม่ยอมเว้ย ขอพระเจ้าคุ้มครอง 179 00:15:52,661 --> 00:15:56,248 จะปล่อยให้ยืดเยื้อ หรือจะมอบตัวเดี๋ยวนี้ 180 00:15:57,499 --> 00:16:00,169 มาดวลกันดีกว่า ยืนห่างกัน 15 เมตร 181 00:16:00,169 --> 00:16:02,004 เอามือดีมาดวลกับฉัน 182 00:16:02,004 --> 00:16:04,882 ฉันให้เวลาแกมอบตัวห้านาที 183 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 ถ้ายังยื้อ ฉันจะทําให้แกมอบตัวเอง 184 00:16:15,225 --> 00:16:16,310 ช่วยฉันเร็ว 185 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 เราต้องยอมมอบตัวนะ 186 00:16:20,898 --> 00:16:24,610 ต่อให้ออกไปได้ เราก็หนีไม่รอดอยู่ดี 187 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 เราเหรอ 188 00:16:27,696 --> 00:16:29,781 แกน่ะรอด พวกมันจะจับฉัน 189 00:16:29,781 --> 00:16:32,201 ฉันก็มีค่าหัวเว้ย 190 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 ฉันก็ต้องติดคุกเหมือนกันจอห์นนี่! เพื่อห่าอะไรวะ 191 00:16:39,124 --> 00:16:41,752 ถ้าตัวเองมีค่าหัว ก็บอกไปสิว่าฉันไม่เกี่ยว 192 00:16:44,379 --> 00:16:45,422 งั้นไปเลย 193 00:16:46,298 --> 00:16:49,176 มอบตัวซะ ฉันไม่สนหรอก ไปเลย 194 00:16:50,719 --> 00:16:52,012 ฉันไม่ได้ทําร้ายใคร 195 00:16:53,055 --> 00:16:54,431 ฉันไม่ได้ฆ่าใคร 196 00:16:55,599 --> 00:16:57,100 ฉันไม่ได้ทําอะไรผิดเลย 197 00:16:57,100 --> 00:16:59,144 แต่แกก็ไม่ได้ทําอะไรถูกเลย 198 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 ไม่เตรียมเสื้อผ้ามาเปลี่ยน 199 00:17:03,690 --> 00:17:06,484 อาหาร ยาแก้ปวด 200 00:17:07,694 --> 00:17:10,571 แกไม่ได้รอที่ดีซี เลยทําให้พาวล์โดนจับ 201 00:17:10,571 --> 00:17:12,241 ความผิดแกเว้ยเดวิด! 202 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 แล้วแกก็ออกเดินสายกับบูธ มา 12 วัน ไปมอบตัวเลย 203 00:17:19,122 --> 00:17:21,375 แต่ช่วยหน่อยนะ ตอนที่เดินออกไป 204 00:17:21,375 --> 00:17:24,670 มองตาพวกมัน แล้วบอกไปว่าแกไร้ประโยชน์กับฉัน 205 00:17:27,256 --> 00:17:28,257 นายบอกเองสิ 206 00:17:33,303 --> 00:17:36,640 หมดเวลาแล้วบูธ! มอบตัวซะ 207 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 พันเอก ผมขอเข้าไปครับ 208 00:17:43,355 --> 00:17:46,233 ปล่อยให้บูธยิงผมจนกระสุนหมด 209 00:17:46,233 --> 00:17:49,152 แล้วเราค่อยเข้าไปจับ 210 00:17:52,865 --> 00:17:54,658 - รมควันมัน - ครับผม 211 00:17:54,658 --> 00:17:57,286 ไปเก็บฟืนมาสุมรอบๆ พื้นที่ 212 00:17:57,911 --> 00:17:59,371 เราพวกมากกว่า 10 ต่อ 1 213 00:18:00,205 --> 00:18:02,833 ผมไม่เข้าใจว่าทําไมเราบุกเลยไม่ได้ครับ 214 00:18:06,211 --> 00:18:08,797 ทหารทุกนายที่อยู่ตรงนี้ รอดมาจากสงคราม 215 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 อาทิตย์นี้พวกเขาต้องกลับไปหาครอบครัว 216 00:18:13,635 --> 00:18:16,930 เราต้องจับบูธ โดยไม่มีทหารของสหภาพบาดเจ็บ 217 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 เข้าใจมั้ย 218 00:18:24,229 --> 00:18:25,898 ดีแล้ว พอๆ 219 00:18:33,780 --> 00:18:35,574 ทําอะไรโรงนาของฉันน่ะ 220 00:18:35,574 --> 00:18:37,201 บูธอยู่ในนั้นเหรอ 221 00:18:37,201 --> 00:18:39,328 เอาบูธออกมานะ 222 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 อย่าขัดขวางการปฏิบัติงานของเจ้าหน้าที่ครับ 223 00:18:43,624 --> 00:18:47,127 กลับเข้าบ้านไปซะ เดี๋ยวนี้ 224 00:18:53,300 --> 00:18:55,219 ถ้านายไม่ช่วย ฉันจะดูแลตัวเองนะ 225 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 อย่าบอกนะว่าฉันมีอาวุธอะไร 226 00:19:05,521 --> 00:19:07,606 เอาไดอารี่มาฝากฉันมั้ย จะได้ไม่ไหม้ 227 00:19:08,774 --> 00:19:09,942 ไม่มีอะไรไหม้หรอก 228 00:19:12,903 --> 00:19:13,987 ทุกคนฟังนะ 229 00:19:15,697 --> 00:19:19,743 เดวิด เฮโรลด์ผู้นี้ ไม่มีส่วนในการลอบสังหาร 230 00:19:20,536 --> 00:19:22,663 เขาจะมอบตัว อย่าทําอะไรเขานะ 231 00:19:26,124 --> 00:19:30,337 ฉันวางแผน ลงมือ และหลบหนีเอง 232 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 เขาไม่ได้ช่วยฉันเลย 233 00:19:34,633 --> 00:19:36,552 - เอาไปๆ - ยกมือขึ้น 234 00:19:36,552 --> 00:19:37,636 ยกมือ 235 00:19:38,303 --> 00:19:40,722 อย่ายิงนะๆ 236 00:19:40,722 --> 00:19:43,725 เข้าไปจับเลย หมอบ อย่าขยับ 237 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 ล่าสุดเป็นยังไงบ้าง 238 00:20:06,582 --> 00:20:10,794 บูธไม่ยอมมอบตัว ทหารม้ากําลังรมควันให้ออกมา 239 00:20:14,840 --> 00:20:15,799 ผมต้องไปที่นั่น 240 00:20:16,884 --> 00:20:18,051 อย่าทําหน้าแบบนั้น 241 00:20:19,595 --> 00:20:21,180 ผมต้องไปสั่งการให้เด็ดขาด 242 00:20:24,933 --> 00:20:26,101 ยื่นมือมาหน่อย 243 00:20:26,894 --> 00:20:28,562 - ครับ - พ่อบอกว่า "ยื่นมือมาหน่อย" 244 00:20:34,985 --> 00:20:36,278 พ่อขี่ม้าไม่ได้นะ 245 00:20:37,070 --> 00:20:38,447 เดี๋ยวเอารถม้าไป 246 00:20:41,533 --> 00:20:42,534 ค่อยๆ ไปนะครับ 247 00:20:45,162 --> 00:20:50,250 ฟังผมก่อน เขาหลอนน่ะ เขากําลังเพ้อ 248 00:20:50,250 --> 00:20:52,211 ช่วยเอาตัวเขาออกมาทีเถอะ 249 00:20:53,754 --> 00:20:56,632 เพราะพูดดีๆ แล้วเขาไม่ยอมออกมา 250 00:20:56,632 --> 00:20:59,384 คุณต้องเข้าไปเกลี้ยกล่อมให้บูธออกมา 251 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 ทําได้มั้ย 252 00:21:06,141 --> 00:21:07,142 ผมจะพยายาม 253 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 แก้มัดเขา 254 00:21:21,782 --> 00:21:24,826 อย่ายิงนะจอห์นนี่ นี่ฉันเอง 255 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 เราไม่ได้หวังว่ามันจะจบแบบนี้ แต่... 256 00:21:29,414 --> 00:21:33,001 นี่ๆ ฉันขอร้องละ อย่าตายเลย 257 00:21:34,503 --> 00:21:36,839 มีชีวิตอยู่ต่ออีกวันเถอะ 258 00:21:40,175 --> 00:21:41,260 บีบให้ออกมา 259 00:21:48,392 --> 00:21:49,393 อีกวันเดียว 260 00:21:49,935 --> 00:21:54,648 อาทิตย์นึงก็ได้ แต่ขอร้องละ อยู่ต่อไปให้นานๆ เลยก็ได้ 261 00:21:55,524 --> 00:21:58,318 ได้ยินมั้ย อย่าทําร้ายตัวเองเลย 262 00:21:58,902 --> 00:22:01,822 นี่ ฟังนะ ฟังๆ 263 00:22:01,822 --> 00:22:05,284 วันเกิดนาย เดี๋ยวก็ถึงวันเกิดนายแล้วนี่ 264 00:22:06,368 --> 00:22:07,828 เดี๋ยวฉลองกันนะ ดีมั้ย 265 00:22:09,580 --> 00:22:10,998 ฉลองในคุกก็ได้ 266 00:22:10,998 --> 00:22:14,501 - เดวิด พวกมันแขวนคอฉันแน่ - ไม่หรอก 267 00:22:15,419 --> 00:22:18,422 ถ้านายรอดตายออกไป นายจะได้ขึ้นศาล 268 00:22:18,964 --> 00:22:20,549 - นะ - เจ็บขา 269 00:22:20,549 --> 00:22:23,051 - คณะลูกขุนอาจจะตัดสินว่านายไม่ผิดก็ได้ - ไม่ไหวแล้ว 270 00:22:23,051 --> 00:22:24,511 เขาอาจจะบอกว่านายไม่ผิดก็ได้ 271 00:22:27,306 --> 00:22:29,975 ฉันไม่อยากเห็นนายตายนะจอห์นนี่ 272 00:22:30,851 --> 00:22:32,269 นี่ๆ 273 00:22:32,269 --> 00:22:33,562 มองหน้าฉันสิ 274 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 จับมือฉันไว้ 275 00:22:37,274 --> 00:22:40,319 ไปสิ ไปด้วยกันนะ ลุกเร็ว 276 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 ออกแรงหน่อย 277 00:22:44,239 --> 00:22:45,240 ลุกขึ้น 278 00:22:52,039 --> 00:22:54,499 อย่ายืนขวางผม 279 00:23:02,591 --> 00:23:04,259 ช่วยด้วยๆ 280 00:23:08,805 --> 00:23:10,098 เขาโดนยิง 281 00:23:10,098 --> 00:23:12,726 ว่าไงนะ เขาโดนยิงเหรอ 282 00:23:12,726 --> 00:23:14,520 ดูสิ เขาโดนยิงจริงๆ 283 00:23:17,940 --> 00:23:19,233 เอาตัวออกไป 284 00:23:22,444 --> 00:23:24,029 หนึ่ง สอง สาม 285 00:23:42,214 --> 00:23:45,801 เขาต้องหาหมอ นี่ ตามหมอมาเร็ว นะคุณ 286 00:23:45,801 --> 00:23:47,094 - เดวิสอยู่ไหน - ขอร้อง 287 00:23:47,094 --> 00:23:48,804 เดวิสช่วยผมได้ 288 00:23:48,804 --> 00:23:50,305 เขาจะยิง ผมเลยต้องยิง 289 00:23:50,305 --> 00:23:53,767 ไม่ใช่ เขาจะมอบตัว ทําไมต้องยิงเขาด้วย 290 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 อดได้เงินค่าหัวแล้วแก 291 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 ยิงนัดเดียวเองนะ 292 00:23:58,480 --> 00:24:00,649 ตรวจสอบกระบอกแก๊ปกับลํากล้องได้เลย 293 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 ยิงโดนตรงไหน 294 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 หลังหัว เหมือนที่เขายิงลินคอล์น 295 00:24:12,202 --> 00:24:15,539 - พระเจ้าผู้มีแสนยานุภาพ - บอกให้ดับไฟได้แล้ว 296 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 ครับผม ดับไฟเร็ว 297 00:24:20,836 --> 00:24:23,088 เขาหายใจอยู่ เขาหายใจ เขายังไม่ตาย 298 00:24:33,599 --> 00:24:36,393 อย่าค่ะ อย่าพาเขาเข้าบ้าน 299 00:25:15,974 --> 00:25:17,851 เราต้องพาคนดีๆ ไปโรงพยาบาลนะ 300 00:25:20,145 --> 00:25:21,605 เขาไปไม่ถึงหรอก 301 00:25:22,314 --> 00:25:27,486 เดวิด เดวิด 302 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 แม่ 303 00:25:31,573 --> 00:25:33,033 แม่ไม่อยู่ 304 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 อย่ามองมือผม 305 00:25:57,099 --> 00:25:59,434 ไร้ประโยชน์ๆ 306 00:26:00,185 --> 00:26:01,478 ไร้ประโยชน์ 307 00:26:25,085 --> 00:26:26,086 หยุดๆ 308 00:26:33,010 --> 00:26:34,261 ไม่ทันแล้ว 309 00:26:47,149 --> 00:26:48,150 เราพยายาม 310 00:26:48,150 --> 00:26:52,446 จับเป็นบูธอย่างสุดความสามารถแล้วครับ แต่... 311 00:26:52,988 --> 00:26:55,365 พวกเราเยอะกว่าเขามาก 312 00:26:56,200 --> 00:27:00,329 แต่เพราะอยู่ในโรงนา เขาจึงได้เปรียบทางกลยุทธ์ 313 00:27:02,664 --> 00:27:07,961 จ่าคอร์เบ็ตต์บอกว่าเห็นบูธพุ่ง... 314 00:27:07,961 --> 00:27:10,255 หรือทําท่าจะยิง 315 00:27:12,216 --> 00:27:13,217 เขาเลยชิงยิงก่อน 316 00:27:14,468 --> 00:27:16,178 คนของเราไวกว่าครับ 317 00:27:17,554 --> 00:27:18,597 ผมขอโทษ 318 00:27:45,958 --> 00:27:47,334 สิ้นฤทธิ์แล้ว 319 00:27:54,591 --> 00:27:56,093 เราเก็บทุกอย่างมาหมดแล้ว 320 00:28:00,389 --> 00:28:01,682 ปืน 321 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 ไดอารี่ของบูธ 322 00:28:05,602 --> 00:28:07,062 ภาพถ่ายผู้หญิง เข็มทิศ 323 00:28:09,606 --> 00:28:11,066 ท่านจะเอายังไงกับเภสัชกรครับ 324 00:28:14,361 --> 00:28:15,529 พาเขาไปดีซี 325 00:28:50,439 --> 00:28:53,108 เอาร่างไปทิ้งในน้ําลึก 326 00:28:57,029 --> 00:28:58,071 ไม่ต้องบอกพ่อว่าจุดไหน 327 00:29:03,285 --> 00:29:04,953 คนจะสงสัยนะครับว่าเขาตายจริงมั้ย 328 00:29:06,538 --> 00:29:09,875 ถึงต้องให้เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพเก็บหลักฐานก่อนไง 329 00:29:11,251 --> 00:29:12,419 เขาอยากดัง 330 00:29:13,754 --> 00:29:16,924 พ่อไม่อยากให้เขามีที่ยืนในประวัติศาสตร์ 331 00:29:17,591 --> 00:29:19,551 ไม่มีสัญลักษณ์ใดๆ 332 00:29:21,094 --> 00:29:24,765 เอาศพอื่นไปเป็นตัวล่อด้วย เผื่อมีคนตาม 333 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 เข้าใจมั้ย 334 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 เข้าใจครับ 335 00:29:39,571 --> 00:29:41,782 ประธานาธิบดีรู้จักวิธีพิจารณาความอาญามั้ย 336 00:29:42,741 --> 00:29:44,493 หรือต้องให้เราสอน 337 00:29:46,203 --> 00:29:48,580 เราคงต้องสอน 338 00:29:49,164 --> 00:29:54,127 บางทีผมก็อยากย้อนเวลา กลับไปกล่อมให้เอ๊บเลือกคุณ 339 00:29:54,127 --> 00:29:57,005 ผมยกโทษให้เอ๊บที่เลือกจอห์นสันเป็นรอง 340 00:29:57,005 --> 00:29:59,091 - เขาพลาดมาก - ไม่หรอก 341 00:29:59,591 --> 00:30:01,718 นโยบายชนเผ่านาวาโฮพลาดกว่า 342 00:30:03,262 --> 00:30:05,222 ส่วนจอห์นสัน เพราะเอ๊บอยากได้เสียงจากรัฐชายแดน 343 00:30:12,896 --> 00:30:14,147 ผมฝากด้วยนะ 344 00:30:15,315 --> 00:30:16,358 อย่าห่วง 345 00:30:21,989 --> 00:30:25,993 ผมอยากให้การพิจารณาคดีเป็นไปอย่างโปร่งใส อย่าให้เหมือนตอนตามล่าตัว 346 00:30:25,993 --> 00:30:30,163 เราอยากจัดการกบฏ อย่างรุนแรงและรวดเร็วเช่นกัน 347 00:30:31,248 --> 00:30:32,749 เพื่อเป็นการสั่งสอนผู้ที่คิดร้าย 348 00:30:32,749 --> 00:30:34,793 ไม่ให้พยายามโค่นล้มรัฐบาล 349 00:30:35,294 --> 00:30:39,464 ผมอยากให้พิจารณาคดีให้รวดเร็วและเข้มงวด 350 00:30:39,464 --> 00:30:44,887 เพื่อไม่ให้เกิดรัฐประหารหรือลอบสังหารอีก 351 00:30:44,887 --> 00:30:46,346 รัฐมนตรีสแตนตันกับผม 352 00:30:46,346 --> 00:30:48,599 จึงอยากดึงคดีออกไปจากระบบศาลอาญา 353 00:30:49,391 --> 00:30:52,936 เราจะพิจารณาคดีกบฏกันในศาลทหาร 354 00:30:52,936 --> 00:30:55,105 ภายใต้กระทรวงการสงครามเหรอ 355 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 ครับ เพราะการพิจารณาคดี ในศาลอาญาต้องมีมติเป็นเอกฉันท์ 356 00:30:58,483 --> 00:31:00,944 ไม่ว่ากบฏจะเป็นใคร 357 00:31:00,944 --> 00:31:04,114 พอคณะลูกขุนเห็นใจมติก็ไม่เป็นเอกฉันท์ 358 00:31:04,114 --> 00:31:06,325 แต่คณะกรรมการในศาลทหาร 359 00:31:06,325 --> 00:31:08,368 จะตัดสินใจโดยปราศจากอคติ 360 00:31:08,368 --> 00:31:12,956 และคณะกรรมการที่ว่า จะเป็นคนที่เราเลือกเองด้วย 361 00:31:16,210 --> 00:31:17,544 ผมว่าเข้าท่านะ 362 00:31:18,629 --> 00:31:21,882 และการสังหารประธานาธิบดี ควรถือว่าเป็นการก่อสงคราม 363 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 เพราะฉะนั้นเอาเข้าศาลทหารเลย 364 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 ผมดีใจที่คุณเห็นด้วย 365 00:31:32,184 --> 00:31:36,063 หลังจากแขวนคอ ผมจะสบายใจได้รึยัง 366 00:31:36,647 --> 00:31:40,025 แย่หน่อยที่หน่วยข่าวกรองไม่ได้คิดแบบนั้นครับ 367 00:31:40,776 --> 00:31:43,529 แซนเดอร์สหายตัวไป น่าจะอยู่ลอนดอน 368 00:31:44,238 --> 00:31:47,866 และมีข่าวลือว่าเจฟเฟอร์สัน เดวิสอาจจะมีทอง 369 00:31:57,042 --> 00:31:58,126 ท่านประธานาธิบดี... 370 00:31:59,753 --> 00:32:03,215 เราเชื่อว่าเดวิสบงการการลอบสังหาร 371 00:32:06,426 --> 00:32:09,805 ผมอยากจับเขาข้อหาวางแผนลอบสังหารเอ๊บ 372 00:32:09,805 --> 00:32:14,309 ร่วมกับแซนเดอร์ส, เซอร์ราท, และบูธ 373 00:32:16,770 --> 00:32:18,355 คดีสมคบคิดครั้งใหญ่ 374 00:32:21,024 --> 00:32:26,655 คุณอยากจับเดวิส ข้อหาวางแผนลอบสังหารเอ๊บเหรอ 375 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 ใช่ครับ 376 00:32:30,033 --> 00:32:32,911 ถ้าเดวิสยังลอยนวล พวกเราก็ไม่ปลอดภัย 377 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 โดยเฉพาะคุณ 378 00:32:36,957 --> 00:32:42,963 คือ... พอได้เป็นประธานาธิบดี ผมก็ไม่อยากโดนลอบสังหาร 379 00:32:45,382 --> 00:32:48,177 ผมอนุญาตให้ตั้งข้อหา 380 00:32:49,553 --> 00:32:50,554 ไปจับเขาเลย 381 00:32:52,139 --> 00:32:53,557 คุณจะไปดูการพิจารณามั้ย 382 00:32:54,683 --> 00:32:56,476 ไม่ไป ผมไม่อยาก 383 00:32:56,476 --> 00:32:59,062 ไปอยู่ร่วมห้องกับกลุ่มผู้สังหาร 384 00:33:00,272 --> 00:33:05,986 ผมไม่รู้ขั้นตอนการพิจารณาคดี อย่างละเอียดหรอกนะ แต่ผมรู้อย่างนึง 385 00:33:06,987 --> 00:33:08,238 การขึ้นศาลคือการแสดง 386 00:33:09,573 --> 00:33:13,702 ถ้าคุณคิดจะเอาผิดเดวิสแล้วเอาเขาเข้าคุก 387 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 คุณต้องมีพยานปากเอกนะ 388 00:33:19,708 --> 00:33:22,586 {\an8}เทอร์รี่, จอห์น, แมรี่ วางมือไว้บนหนังสือ 389 00:33:22,586 --> 00:33:23,670 {\an8}(ไบรอันทาวน์ แมริแลนด์) 390 00:33:23,670 --> 00:33:25,714 ขอบคุณ จอห์น เดี๋ยวไปหาผมหน่อยนะ 391 00:33:25,714 --> 00:33:28,509 เราจะได้คุยเรื่องคดีหมอมัด 392 00:33:28,509 --> 00:33:31,762 ผมอยากบอกไว้ว่าบูธกับขี้ข้าใช้เส้นทางนี้นะ 393 00:33:32,846 --> 00:33:36,266 ขอบคุณที่บอกนะ ทําไมไม่บอกตั้งนานแล้วล่ะ 394 00:33:36,266 --> 00:33:38,101 ผมไม่ใช่คนธรรมดา 395 00:33:38,894 --> 00:33:41,647 ก็เลยไม่อยากหาเรื่องใส่ตัว 396 00:33:43,524 --> 00:33:46,443 คนขาวแถวนี้ ส่วนใหญ่ไม่ได้เลือกลินคอล์น 397 00:33:48,237 --> 00:33:51,281 หลายคนไม่พอใจที่เขาประกาศเลิกทาส 398 00:33:51,823 --> 00:33:53,158 เดี๋ยวนี้ต้องจ่ายค่าแรงแล้ว 399 00:33:54,535 --> 00:33:56,620 เราอยากให้คุณเป็นพยานปากเอก 400 00:33:57,204 --> 00:34:00,499 คุณจะได้เป็นวีรบุรุษ เป็นคนรักชาติ และผดุงความยุติธรรม 401 00:34:00,499 --> 00:34:01,583 เหรอ 402 00:34:04,378 --> 00:34:07,047 ถ้าพวกผมมีค่ามากกว่า สามต่อห้าเสียงเมื่อไหร่ค่อยว่ากัน 403 00:34:07,840 --> 00:34:10,467 แต่ถ้ายัง ผมก็ขอเป็นกลาง 404 00:34:12,010 --> 00:34:13,387 ใช้เงินรางวัลให้สนุกนะ 405 00:34:17,474 --> 00:34:19,935 ตั้งแต่ 14 เมษาผมก็ยังเป็นคนเดิม 406 00:34:19,935 --> 00:34:23,313 เป็นคนถ่อมตนยิ่งกว่าเดิม 407 00:34:23,313 --> 00:34:28,277 ผมอยากทํา แค่รักษาคนไข้ในชุมชนของเราเท่านั้นเอง 408 00:34:29,570 --> 00:34:32,239 แต่ศาลที่พวกเขาจะเอาผมไปพิจารณาคดี 409 00:34:32,239 --> 00:34:36,076 ไม่เปิดโอกาสให้ผมแก้ต่างให้ตัวเอง 410 00:34:37,369 --> 00:34:39,204 ผมถึงต้องขอร้องพวกคุณ 411 00:34:40,706 --> 00:34:43,625 ผมอยากได้พยานยืนยัน 412 00:34:46,003 --> 00:34:49,297 มีใครยินดีขึ้นให้การบ้าง 413 00:34:49,297 --> 00:34:52,926 ว่าผมเป็นเพื่อนบ้านและสหายที่ดี 414 00:34:56,929 --> 00:34:57,931 ขอบคุณ 415 00:35:02,352 --> 00:35:04,021 ขอบคุณ ขอพระเจ้าอวยพร 416 00:35:19,244 --> 00:35:20,621 อายุเท่าไหร่เนี่ย 417 00:35:23,540 --> 00:35:25,334 ยี่สิบสองครับ 418 00:35:37,888 --> 00:35:40,766 ผมไม่เคยทําร้ายใคร ผมไม่เคยยุ่งกับใคร 419 00:35:40,766 --> 00:35:44,978 ผมแค่ช่วยนําทาง สาบานเลยครับว่าผมไม่รู้... 420 00:35:45,604 --> 00:35:47,147 ผมไม่รู้อะไรที่ช่วยท่านได้เลย 421 00:35:51,693 --> 00:35:52,694 ทําไม 422 00:35:55,405 --> 00:35:56,573 เขาทําทําไม 423 00:36:00,244 --> 00:36:01,370 ผมไม่ทราบ 424 00:36:01,370 --> 00:36:02,454 ไม่รู้เหรอ 425 00:36:04,873 --> 00:36:06,500 ใครเป็นคนกล่อมนาย 426 00:36:07,459 --> 00:36:11,171 ท่านครับ ผมรู้ว่าผมทําผิดไปแล้ว 427 00:36:13,006 --> 00:36:15,259 ผมเป็นแค่ผู้ช่วยเภสัชกร 428 00:36:17,928 --> 00:36:19,179 จนผมรู้จักเพื่อนคนนึง 429 00:36:21,515 --> 00:36:22,766 มันแปลกใหม่ 430 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 น่าตื่นเต้น 431 00:36:27,604 --> 00:36:30,732 เพื่อนคนนั้นทําให้ผมรู้สึกว่าผมทําได้ทุกอย่าง 432 00:36:35,362 --> 00:36:37,739 ทําให้ผมรู้สึกว่าตัวเองได้ทําเรื่องสําคัญ 433 00:36:43,161 --> 00:36:44,830 คุณเคยเจอคนแบบนั้นมั้ย 434 00:36:48,375 --> 00:36:49,459 เคยสิ 435 00:36:55,382 --> 00:36:56,383 สิ่งที่นายทํา... 436 00:36:58,719 --> 00:37:00,512 มันเกินจะให้อภัยได้ 437 00:37:04,892 --> 00:37:09,438 ถ้านายเตือนเราก่อน เพื่อนฉันคงยังไม่ตาย 438 00:37:20,449 --> 00:37:21,658 แล้วคุณ... 439 00:37:23,952 --> 00:37:25,329 คุณเจอไดอารี่เขามั้ยครับ 440 00:37:28,040 --> 00:37:29,041 ทําไม 441 00:37:32,211 --> 00:37:33,212 ผมขอได้มั้ยครับ 442 00:37:35,422 --> 00:37:36,882 เดี๋ยวครับ ท่านรัฐมนตรี 443 00:37:46,725 --> 00:37:48,519 (จอห์น วิลค์ส บูธ ปืนพก) 444 00:37:51,188 --> 00:37:54,066 (จอห์น วิลค์ส บูธ มีดพก) 445 00:37:57,361 --> 00:38:01,990 {\an8}(เจฟเฟอร์สัน เดวิส) 446 00:38:09,915 --> 00:38:11,124 มีข่าวเรื่องเดวิสเพิ่มมั้ย 447 00:38:11,708 --> 00:38:13,377 มีเบาะแสว่าเขาซ่อนตัวอยู่ในจอร์เจีย 448 00:38:14,336 --> 00:38:15,420 เรากําลังไปตามหาครับ 449 00:38:17,339 --> 00:38:18,841 หนังสือพิมพ์รู้หมดแล้ว... 450 00:38:18,841 --> 00:38:19,925 (เออร์วินวิลล์ เออร์วิน) 451 00:38:19,925 --> 00:38:23,053 ทางการกําลังต้องการตัวเจฟเฟอร์สัน เดวิส และมีการตั้งค่าหัวด้วย 452 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 ท่านครับ เรา... 453 00:38:26,014 --> 00:38:28,016 หารือเรื่องใหญ่ๆ ในห้องนี้ได้มั้ย 454 00:38:30,519 --> 00:38:32,437 คุณกลัวผมจับเขาไม่ได้เหรอ 455 00:38:32,437 --> 00:38:34,565 ถ้าเราไม่เชื่อคุณ เราคงไม่มาอยู่ตรงนี้ 456 00:38:35,357 --> 00:38:40,571 แต่เรียกการสมคบคิดครั้งใหญ่ก็มากไป คุณก็รู้ 457 00:38:41,321 --> 00:38:44,074 เรารู้ว่าคุณลําบากใจที่จับบูธมาดําเนินคดี 458 00:38:44,074 --> 00:38:45,993 ต่อหน้าคนทั้งโลกไม่ได้ และคุณอยาก 459 00:38:45,993 --> 00:38:48,161 คุณอยากลบความน่าเชื่อถือของสมาพันธรัฐ 460 00:38:48,161 --> 00:38:50,414 จะได้ทําการบูรณะอย่างราบรื่น 461 00:38:51,582 --> 00:38:53,584 แต่เราก็อยากขอให้คุณ 462 00:38:53,584 --> 00:38:55,711 ย้อนมองตัวเอง หยุดถามตัวเองว่า 463 00:38:55,711 --> 00:38:57,963 ข้อหาพวกนี้มันเกินไปรึเปล่า 464 00:38:57,963 --> 00:39:01,550 ตอนนี้ยังยอมรับทันนะว่าคุณทํารุนแรงเกินไป 465 00:39:01,550 --> 00:39:02,467 จริงมั้ย 466 00:39:02,467 --> 00:39:05,762 มีใครในห้องนี้บ้างที่คิดว่าบูธลงมือคนเดียว 467 00:39:10,184 --> 00:39:12,436 ไม่มี งั้นเราก็ต้องพิสูจน์ 468 00:39:12,436 --> 00:39:14,605 - ใช่ มันไม่ใช่เรื่องเล็กเลยนะ - ผมรู้ 469 00:39:14,605 --> 00:39:18,901 นอกจากคุณต้องมีพยานปากเอกมัดตัวหมอมัด 470 00:39:18,901 --> 00:39:21,570 และหลักฐานว่าคนที่บ้านพักมีความเกี่ยวข้องกับบูธ 471 00:39:21,570 --> 00:39:24,323 {\an8}คุณยังต้องเชื่อมโยงพวกเขากับริชมอนด์ด้วย 472 00:39:24,323 --> 00:39:25,699 {\an8}ซึ่งคุณยังเชื่อมโยงไม่ได้ 473 00:39:25,699 --> 00:39:28,577 {\an8}ว่าจอห์น วิลค์ส บูธ เกี่ยวข้องกับเจฟเฟอร์สัน เดวิสยังไง 474 00:39:28,577 --> 00:39:29,661 คุณยังไม่รู้ 475 00:39:32,164 --> 00:39:33,165 เอ็กเคิร์ท 476 00:39:33,707 --> 00:39:37,294 เรามีหลักฐานว่าเดวิสสั่งการเซอร์ราท 477 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 "กรรมตามสนอง" ก่อนการลอบสังหาร 478 00:39:40,047 --> 00:39:42,966 เรารู้ว่าบูธถอดรหัสอ่านข้อความได้ 479 00:39:42,966 --> 00:39:45,677 แต่เราพิสูจน์ไม่ได้ว่ามันเป็นคําสั่งลอบสังหาร 480 00:39:45,677 --> 00:39:48,680 แล้วก็พิสูจน์ไม่ได้ว่าบูธเห็น คุณก็พูดเอง 481 00:39:48,680 --> 00:39:53,602 ความจริงก็ยังคงเป็นความจริง ว่าหลักฐานเรามันกํากวม 482 00:40:00,651 --> 00:40:06,156 เรารู้แล้วว่า พวกมันกล้าละเมิดกฎหมายมากแค่ไหน 483 00:40:07,574 --> 00:40:08,575 เรา... 484 00:40:10,827 --> 00:40:12,913 เราก็อาจจะต้องงดเว้นกฎเหมือนกัน 485 00:40:16,250 --> 00:40:21,296 แทบจะไม่มีใครเลย ที่เข้าใจหลักการใช้รหัส 486 00:40:21,797 --> 00:40:23,048 คุณเข้าใจ 487 00:40:24,508 --> 00:40:27,636 ก็พูดให้มันดูมีอะไรมากขึ้นสิ 488 00:40:27,636 --> 00:40:31,390 เอ็ดวิน อย่าหมกมุ่นจนมองข้ามเรื่องสําคัญ 489 00:40:31,390 --> 00:40:32,850 ผมรู้ว่าคุณอยากชี้ประเด็นมาก 490 00:40:32,850 --> 00:40:37,104 - เราเห็นด้วยกับข้อกล่าวหา - และเชื่อว่ามันมีมูล 491 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 แต่ 492 00:40:38,605 --> 00:40:43,318 ข้อหาสมคบคิดครั้งใหญ่ มันเกินหลักฐานไปมาก 493 00:40:43,318 --> 00:40:44,778 ผมไม่เห็นด้วย 494 00:40:47,573 --> 00:40:50,951 ถึงยังไงมันก็เป็นการตัดสินใจของผม 495 00:40:52,953 --> 00:40:55,706 คดีสมคบคิดครั้งใหญ่นี่แหละ ที่เราจะฟ้อง 496 00:41:04,006 --> 00:41:05,174 เพ้อเจ้อ 497 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 เราแพ้แน่ 498 00:41:08,302 --> 00:41:10,846 รัฐมนตรีกระทรวงการสงคราม เขาทําสงครามไม่เก่ง 499 00:41:10,846 --> 00:41:12,681 ดิ้นรนเกินไปหน่อย 500 00:41:12,681 --> 00:41:18,270 ผมบอกว่า "รัฐมนตรีกระทรวงการสงคราม เขาทําสงครามไม่เก่ง" 501 00:41:19,146 --> 00:41:22,316 พ่อผมเป็น รัฐมนตรีกระทรวงการสงครามที่มีพรสวรรค์ 502 00:41:23,734 --> 00:41:26,612 แต่เขาเป็นทนายอย่างแท้จริง 503 00:41:27,905 --> 00:41:29,114 และอย่าลืม 504 00:41:29,114 --> 00:41:34,578 ว่าเขาโน้มน้าวให้สภาคองเกรส อนุมัติให้นิโกร 200,000 คนเข้าประจํากองทัพ 505 00:41:35,162 --> 00:41:41,251 เขาได้รับเลือกให้ว่าความคดีสิทธิบัตร แม็คคอร์มิค-แมนนี่ แทนที่จะเป็นลินคอล์น 506 00:41:41,251 --> 00:41:45,631 ลินคอล์นเข้าฟังการพิจารณาคดี เพราะอยากฟังพ่อผมว่าความ 507 00:41:47,132 --> 00:41:51,220 คดีสมคบคิดครั้งใหญ่มันเกินตัว ใช่ 508 00:41:55,682 --> 00:41:57,601 พ่อผมคงไม่มาถึงขั้นนี้... 509 00:41:58,936 --> 00:42:03,023 ไม่ได้ชื่อว่าทนายมากพรสวรรค์ และผู้คุมกองทัพ 510 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 แห่งสหรัฐอเมริกา 511 00:42:06,985 --> 00:42:08,403 ถ้าเขาไม่คิดการใหญ่ 512 00:42:08,403 --> 00:42:10,113 เราเชื่อทฤษฎีของเขานะ 513 00:42:10,113 --> 00:42:13,450 แต่เรากลัวว่าเขาจะพิสูจน์ไม่ได้ 514 00:42:14,826 --> 00:42:18,455 พ่อผมเป็นคนทําให้เกิดคดีนี้นะ 515 00:42:20,207 --> 00:42:21,333 เขาอยากชนะคดีนี้ 516 00:42:21,333 --> 00:42:24,336 มากกว่าอยากชนะสงครามด้วยซ้ํา 517 00:42:26,088 --> 00:42:27,089 สองใบ 518 00:42:27,089 --> 00:42:28,757 {\an8}(ที่ซ่อนของเจฟเฟอร์สัน เดวิส เออร์วินวิลล์ จอร์เจีย) 519 00:42:35,681 --> 00:42:37,224 ไขรหัสข้อความมารึยัง 520 00:42:39,309 --> 00:42:41,061 ทุกคนไว้ใจได้ 521 00:42:45,691 --> 00:42:48,819 เผาเสร็จแล้วก็ไปได้ เดี๋ยวฉันจะรีบตอบ 522 00:42:53,240 --> 00:42:55,784 เจ้าหน้าที่ชั้นหนึ่งไปถึงลอนดอนแล้ว 523 00:42:56,535 --> 00:42:58,662 เขาบอกว่าจะส่งเรือมารับเราที่ซาวานนาห์ 524 00:42:59,538 --> 00:43:02,457 เราหนีไปหาเขาที่อังกฤษได้ 525 00:43:02,457 --> 00:43:05,127 ทําไมเราต้องทิ้งอิสรภาพไปด้วย 526 00:43:05,127 --> 00:43:06,837 อยู่แบบนี้สบายเหรอ 527 00:43:08,881 --> 00:43:12,342 ผมหาเงินเลี้ยงปากท้องเรา จากการแลกเปลี่ยนทองกับกระสุน 528 00:43:14,887 --> 00:43:16,680 เราต้องรีบเผ่นออกจากริชมอนด์ 529 00:43:16,680 --> 00:43:20,017 จนผมเหลือแต่เสื้อผ้าของภรรยาให้ใส่เนี่ย 530 00:43:23,312 --> 00:43:27,107 ในสถานการณ์แบบนี้ ผมเชื่อว่าเราควรปล่อยอเมริกาไปก่อน 531 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 แล้วย้ายไปต่างประเทศ 532 00:43:55,469 --> 00:43:56,887 เราเป็นคนของรัฐบาล คุกเข่าลง 533 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 - คุกเข่าลง - คุกเข่าลง 534 00:43:59,014 --> 00:44:01,391 ยกมือขึ้นสูงๆ หยุดนะ 535 00:44:01,391 --> 00:44:02,643 เดวิสอยู่ไหน 536 00:44:16,490 --> 00:44:19,952 พ่ออยากคุยกับพยานคนต่อไปเลยมั้ยครับ พ่อบ้านของซูเวิร์ดมาแล้ว 537 00:44:20,786 --> 00:44:21,745 แป๊บนะ 538 00:44:21,745 --> 00:44:22,829 จากจอร์เจียเหรอ 539 00:44:23,455 --> 00:44:28,877 รหัสของเรา สักครู่ แต่มาจากจอร์เจีย 540 00:44:30,212 --> 00:44:31,213 ที่ไหน 541 00:44:32,881 --> 00:44:33,882 เออร์วินวิลล์ 542 00:44:35,175 --> 00:44:36,593 - เออร์วินวิลล์เหรอ - อือฮึ 543 00:44:51,108 --> 00:44:55,946 กองทหารม้าที่สี่แห่งมิชิแกน จับเป็นเดวิสได้แล้ว 544 00:44:57,531 --> 00:44:59,157 เราจับเดวิสได้แล้ว 545 00:45:03,787 --> 00:45:05,289 โอเค ส่งให้สื่อเลย 546 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 เยี่ยมมาก 547 00:45:08,208 --> 00:45:09,418 แฟรนซิส 548 00:45:10,169 --> 00:45:12,921 อดีตประธานาธิบดีเดวิส... ไม่เอาดีกว่า 549 00:45:12,921 --> 00:45:14,339 เอ๊บไม่เรียกเขาแบบนั้นแน่ 550 00:45:14,339 --> 00:45:16,300 มิสเตอร์เจฟเฟอร์สัน เดวิส 551 00:45:16,300 --> 00:45:20,262 กบฏที่สร้างความขัดแย้งเรื่องการคงสภาพทาส... 552 00:45:21,680 --> 00:45:24,016 จะโดนข้อหาคิดคดทรยศ 553 00:45:24,016 --> 00:45:26,685 รวมทั้งสมคบคิดโค่นล้มลินคอล์นและคณะรัฐมนตรี 554 00:45:27,603 --> 00:45:29,188 ไม่ หยุด 555 00:45:44,286 --> 00:45:46,079 {\an8}คนได้รับอิสรภาพเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 556 00:45:46,079 --> 00:45:47,414 {\an8}(ค่ายผู้เป็นไท อาร์ลิงตัน เวอร์จิเนีย) 557 00:45:47,414 --> 00:45:49,625 {\an8}พวกเขาไม่หวังว่ารัฐบาลจะอุ้มได้ตลอด แต่ 558 00:45:49,625 --> 00:45:51,793 {\an8}พวกเขาถนัดแค่ทําไร่กับทํางานบ้าน 559 00:45:51,793 --> 00:45:54,087 ฉันพยายามสอนพวกผู้หญิงเย็บผ้า 560 00:45:55,422 --> 00:45:58,634 เด็กๆ ก็ต้องไปโรงเรียน ต้องการหมอ 561 00:45:58,634 --> 00:46:02,596 เดี๋ยวพวกคุณจะได้สิทธิ์เลือกตั้ง อะไรๆ จะพัฒนาขึ้น เชื่อผม 562 00:46:03,305 --> 00:46:04,139 ดีค่ะ 563 00:46:04,890 --> 00:46:07,184 แล้วเอลเล็นว่ายังไงบ้างคะเรื่องงานการกุศล 564 00:46:08,560 --> 00:46:12,189 ช่วงนี้เอลเล็นอยู่แนนทักเก็ต ก็เลย... 565 00:46:16,443 --> 00:46:18,237 หลายคนยังไม่ชินกับการเปลี่ยนแปลง 566 00:46:18,237 --> 00:46:20,447 ผมจัดเองก็ได้นะ 567 00:46:22,241 --> 00:46:24,660 เยี่ยมเลยค่ะเอ็ดวิน คุณใจบุญมาก 568 00:46:25,244 --> 00:46:26,245 ดีครับ 569 00:46:28,288 --> 00:46:29,331 คุณซิมม์อยู่นั่น 570 00:46:30,082 --> 00:46:32,125 ฉันช่วยคุณจับมัด 571 00:46:33,961 --> 00:46:35,963 แล้วฉันกับพี่ก็ไม่ได้สร้างปัญหาให้ใคร 572 00:46:37,172 --> 00:46:38,632 ถือว่าหายกันไม่ได้เหรอคะ 573 00:46:43,095 --> 00:46:45,097 เป็นอะไรมากมั้ยคะท่านรัฐมนตรี 574 00:46:50,727 --> 00:46:51,728 แมรี่... 575 00:46:55,148 --> 00:46:59,653 คําให้การของเธอจะช่วยประเทศเราได้มากเลย 576 00:47:00,988 --> 00:47:01,989 ช่วยฉันหน่อยได้มั้ย 577 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 ท่านรัฐมนตรี... 578 00:47:07,035 --> 00:47:10,664 ทั้งที่คุณเอาที่ดินฉันคืน 579 00:47:11,915 --> 00:47:15,794 ทั้งที่ประเทศนี้ทํากับฉัน ครอบครัวฉัน 580 00:47:16,628 --> 00:47:19,590 นักเรียนฉันแบบนี้ 581 00:47:21,717 --> 00:47:24,928 ฉันยังเชื่อว่าอเมริกามีสิทธิพลเมืองอยู่จริง 582 00:47:24,928 --> 00:47:30,601 ฉันแค่อยากใช้ชีวิตอย่างมีความสุข 583 00:47:32,186 --> 00:47:35,731 เข้าใจมั้ยคะ ทําไมทุกคน ชอบขัดขวางความสุขของคนอย่างพวกฉันจัง 584 00:47:35,731 --> 00:47:37,441 ก็ช่วยฉันเปลี่ยนสิ 585 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 เธอพูดถูก 586 00:47:42,446 --> 00:47:45,324 เธอควรได้รับความไว้ใจเท่าหมอคนอื่น 587 00:47:53,415 --> 00:47:55,167 คุณอยากรู้รายละเอียดเพิ่มมั้ย 588 00:47:55,167 --> 00:47:56,251 อยาก 589 00:47:57,836 --> 00:48:00,756 เดวิสโดนจับคาผ้าคลุมไหล่ของเมีย 590 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 จริงเหรอ 591 00:48:07,137 --> 00:48:09,806 จําได้มั้ย พวกมันล้อเอ๊บ 592 00:48:09,806 --> 00:48:13,060 ตอนเขาใส่เสื้อผ้าผู้หญิงหลบพวกขู่ฆ่าในบัลติมอร์ 593 00:48:15,437 --> 00:48:16,563 บอกสื่อ... 594 00:48:17,189 --> 00:48:20,317 ว่าเดวิสใส่ชุดกระโปรงตอนโดนจับ 595 00:48:20,901 --> 00:48:24,196 เจฟเฟอร์สัน เดวิสโดนจับคาชุดกระโปรงผู้หญิง 596 00:48:24,196 --> 00:48:26,365 - ให้ตายสิ - ให้ตายสิ 597 00:48:29,368 --> 00:48:30,369 เอ็กเคิร์ท 598 00:48:32,162 --> 00:48:35,999 ผมรู้ว่าคดีสมคบคิดครั้งใหญ่มันเกินตัว แต่เรา... 599 00:48:37,459 --> 00:48:39,294 หนทางเรายังไม่เกลี้ยงนะ 600 00:48:40,838 --> 00:48:42,714 ใช่ เรายังมีหนทาง 601 00:48:52,057 --> 00:48:53,267 คุณจับเดวิสได้แล้ว 602 00:48:53,892 --> 00:48:54,893 ข่าวใหญ่มาก 603 00:48:58,981 --> 00:49:01,692 เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ บันทึกการตายของบูธเสร็จแล้ว 604 00:49:01,692 --> 00:49:02,776 เราจะไปแล้วครับ 605 00:49:03,527 --> 00:49:04,528 ดี 606 00:49:05,028 --> 00:49:06,405 เดี๋ยวผมคุมรถม้าเอง 607 00:49:07,322 --> 00:49:10,200 ผมขออนุญาตถามเรื่องเงินรางวัลได้มั้ยครับ 608 00:49:10,951 --> 00:49:14,580 เราจับเป็นเดวิด เฮโรลด์แล้วก็ยับยั้งบูธได้ 609 00:49:14,580 --> 00:49:17,583 ถามไม่ได้ 610 00:49:22,462 --> 00:49:23,797 ครับท่าน 611 00:49:33,390 --> 00:49:34,391 มีอะไรเหรอ 612 00:49:35,434 --> 00:49:37,561 บูธได้เขียนมั้ยว่าเขามีแรงจูงใจอะไร 613 00:49:41,023 --> 00:49:44,526 เขาเขียนอะไรพาดพิงถึงพ่อรึเปล่า 614 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 ไม่ต้องห่วงหรอกลูก 615 00:50:40,415 --> 00:50:44,253 เอ็กเคิร์ท ตามเบเคอร์กับคอโนเวอร์มา 616 00:50:45,128 --> 00:50:47,256 เราต้องเชื่อมโยงเดวิสกับบูธ 617 00:50:48,173 --> 00:50:49,925 ผมพร้อมคุยกับพยานคนต่อไปแล้ว 618 00:52:20,933 --> 00:52:22,935 คําบรรยายโดย Navaluck K.