1 00:01:18,829 --> 00:01:19,997 మనం ప్రయాణాన్ని కొనసాగించాలి. 2 00:01:21,665 --> 00:01:23,250 మనకి తను గుర్రాలు ఇవ్వదట. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,627 అవి మా నాన్న గుర్రాలు. నేనెలా ఇవ్వను మీకు! 4 00:01:27,504 --> 00:01:29,673 మీరు రాత్రి ఇక్కడే ఉండటం సరైన పని కాదు. 5 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 ఇది కన్ఫెడరేట్ల లక్ష్యానికి మద్దతు ఇచ్చే చోటు అనుకున్నా. 6 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 - నువ్వు వీరాభిమానివి అనుకున్నా. - మీరు మాట్లాడాల్సింది నాతో కాదు, మా నాన్నతో. 7 00:01:37,222 --> 00:01:38,765 ఆయన ఇంటికి ఎప్పుడు వస్తారు? 8 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 త్వరలోనే. 9 00:01:41,226 --> 00:01:43,562 మీరు ఇక్కడే ఉంటే, నా మానాన్ని ఆయన శంకిస్తాడు. 10 00:01:44,521 --> 00:01:46,106 మీరు ఉండాలంటే, గిడ్డంగిలో ఉండాలి. 11 00:01:48,400 --> 00:01:50,611 అయితే, మాకు గుర్రాలు లేవు, ఆతిథ్యం కూడా లేదా? 12 00:01:51,361 --> 00:01:53,113 మీరు గిడ్డంగిలోనే ఉండాలి. 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,743 లేదా, మీకోసం ఊరంతా గాలిస్తున్న అధికారులకు మీ గురించి చెప్పేయగలను. 14 00:01:59,161 --> 00:02:01,413 నన్ను బెడ్ మీద పడుకోవద్దని అంటున్నావు కనుక, కనీసం నాకు చేతి కర్రలైనా ఇస్తావా? 15 00:02:02,414 --> 00:02:04,625 సైన్యంలో సేవ చేసిన దానికి గుర్తుగా మా అన్నయ్య వాటిని ఉంచుకుంటున్నారు. 16 00:02:06,210 --> 00:02:08,252 నా చేతికర్ర, చీపురు నుండి చేశారు తెలుసా? 17 00:02:11,632 --> 00:02:12,841 చాల్లే. 18 00:02:14,259 --> 00:02:16,678 జూలియా, ఇక్కడికి రా. రా, మొహమాటపడకు. 19 00:02:16,678 --> 00:02:18,430 నిన్ను ఒకటి అడగాలనుంది. 20 00:02:24,853 --> 00:02:26,980 నువ్వు చాలా అందంగా ఉంటావని ఎవరైనా నీకు చెప్పారా? 21 00:02:27,606 --> 00:02:32,069 సారీ. ఒక్కోసారి నిన్ను నేరుగా చూడటం కష్టంగా ఉంటుంది తెలుసా. 22 00:02:32,069 --> 00:02:35,656 సూర్యుడిని నేరుగా చూస్తున్నట్టు ఉంటుంది. 23 00:02:36,240 --> 00:02:38,909 ఆ మాట ఇప్పటి దాకా మా నాన్న తప్ప ఇంకెవరూ అనలేదు. 24 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 నువ్వు చాలా అందంగా ఉన్నావు. 25 00:02:44,957 --> 00:02:47,000 మీ దగ్గర ఎన్ని గుర్రాలు ఉన్నాయి? మూడా? 26 00:02:49,503 --> 00:02:50,671 నువ్వు కూడా మాతో వస్తావా? 27 00:02:53,715 --> 00:02:56,051 అలా నీకు ఓకేనా, జానీ? 28 00:02:58,262 --> 00:03:00,013 మిస్టర్ బూత్, మీరు చాలా చక్కగా మాట్లాడతారు, కానీ... 29 00:03:00,013 --> 00:03:03,100 ప్లీజ్, జూలియా. 30 00:03:04,977 --> 00:03:06,562 నన్ను గొడవపడేలా చేయవద్దు. 31 00:03:09,815 --> 00:03:11,066 చూడు. 32 00:03:11,066 --> 00:03:12,818 అతను రిచ్మండ్ కి క్షేమంగా చేరుకోగానే, 33 00:03:12,818 --> 00:03:16,238 మీ నాన్న గుర్రాలను నేను తెచ్చిచ్చేస్తాను. సరేనా? 34 00:03:17,239 --> 00:03:22,327 మా నాన్న ఒప్పుకుంటే, మీరు ఉదయం గుర్రాలను తీసుకొని వెళ్లవచ్చు. 35 00:03:24,746 --> 00:03:25,873 మరి చేతికర్రలు? 36 00:03:31,336 --> 00:03:33,964 జూలియా. జూలియా! 37 00:03:59,740 --> 00:04:02,659 నా స్థితిలో ఉండే వ్యక్తి, బెడ్ మీద విశ్రాంతి తీసుకోవాలి. 38 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 ఈరాత్రికి అది కష్టం. 39 00:04:05,245 --> 00:04:06,788 నీకు తోడుగా నేను వస్తాను. 40 00:04:06,788 --> 00:04:08,999 గుడ్ నైట్, మిత్రులారా. హాయిగా పడుకోండి. 41 00:04:10,459 --> 00:04:11,668 నన్ను కూడా నీతోనే ఉండనివ్వు. 42 00:04:13,337 --> 00:04:18,050 ఏమీ కాదు. నేను నిశ్శబ్దంగా ఉంటాను, మీ నాన్నకు రవ్వంత శబ్దం కూడా వినిపించదని మాటిస్తున్నా. 43 00:04:19,176 --> 00:04:21,470 హేయ్, హేయ్. నీకు కూడా అదే కావాలి కదా. 44 00:04:22,471 --> 00:04:24,139 డ్రింక్ తాగుదాం. నా దగ్గర విస్కీ ఉంది. 45 00:04:28,727 --> 00:04:32,272 అంతేనా? కనీసం గుడ్ నైట్ ముద్దు కూడా లేదా? 46 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 {\an8}బానిసత్వ నిర్మూలన ప్రకటన 47 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 లీ లొంగిపోయారు! 48 00:05:25,576 --> 00:05:27,286 {\an8}దేశం మౌనం పాటిస్తోంది 49 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 $100,000 బహుమానం! హంతకుడు 50 00:05:34,793 --> 00:05:35,752 {\an8}అధ్యక్షుడు 51 00:05:45,387 --> 00:05:46,221 {\an8}"MANHUNT: THE TWELVE DAY 52 00:05:46,221 --> 00:05:47,848 {\an8}CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" ఆధారితమైనది 53 00:06:07,159 --> 00:06:08,994 డేవిడ్. డేవిడ్! 54 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 యువతి, తన కన్యత్వాన్ని కాపాడుకుంటోంది. 55 00:06:20,005 --> 00:06:25,010 ఉదయాన్నే మనకి గుర్రాలను ఇస్తానని తను చెప్పింది. 56 00:06:26,803 --> 00:06:31,558 నేను తనని నమ్ముతున్నాను. 57 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 దార్లో నీకు అశ్వశాలలు ఏమైనా కనిపించాయా? 58 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 ఇది పొగాకు గిడ్డంగి. జానీ, తను మనతో అబద్ధం చెప్పింది. 59 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 దార్లో కాకపోతే, అవి ఇంకెక్కడైనా ఉన్నాయేమో. 60 00:06:40,734 --> 00:06:44,112 లేదు, నాకేదో తేడా కొడుతోంది. ఇది చాలా ప్రమాదకమైన విషయం, జానీ. 61 00:06:44,112 --> 00:06:47,991 ప్రమాదకరమైన పరిస్థితుల నుండి తప్పించుకోవడం నాకు కొత్తేం కాదు. 62 00:06:52,412 --> 00:06:54,122 నా బుగ్గ మీద నీకు ఈ మచ్చ కనిపిస్తోందా? 63 00:06:58,001 --> 00:07:01,171 హెన్రియాటా అనే, ఎర్రజుట్టు గల పొట్టి డ్యాన్సర్ పని ఇది. 64 00:07:05,467 --> 00:07:08,720 తన చెల్లితో పడక పంచుకుంటూ ఉండగా చూసి, కత్తి పట్టుకొని నాపై దాడి చేయడానికి వచ్చింది. 65 00:07:08,720 --> 00:07:10,514 ఆ రోజే నేను చనిపోయి ఉండవచ్చు. 66 00:07:13,058 --> 00:07:15,060 లేదు. 67 00:07:16,812 --> 00:07:17,813 లేదు. అస్సలు లేదు. 68 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 ఈ... 69 00:07:24,444 --> 00:07:25,904 కుడి నడుము మీద ఉన్న మచ్చ చూడు. 70 00:07:26,905 --> 00:07:29,741 జార్జియాలోని కొలంబస్ లో ఒక అభిమాని తుపాకీతో కాల్చాడు, 71 00:07:29,741 --> 00:07:31,660 అది కూడా విచిత్రంగా థియేటర్ సెలూన్ లో కాల్చాడు. 72 00:07:32,244 --> 00:07:34,288 - అందుకే అటు పక్క నీ కాలు విరిగింది. - హా. 73 00:07:35,873 --> 00:07:37,040 ఎముకలు ఇంకా బలహీనంగా ఉన్నాయి. 74 00:07:37,040 --> 00:07:38,292 హా, అదే అయ్యుండవచ్చు. 75 00:07:39,334 --> 00:07:42,337 ఇప్పుడు నువ్వు కొలంబస్ కి వెళ్తే, అక్కడ నీకు ఒక పుకారు వినిపించవచ్చు, 76 00:07:42,337 --> 00:07:44,506 బూత్ తుపాకీయే పొరపాటున జేబులో పేలిందని. 77 00:07:44,506 --> 00:07:47,593 కానీ నేను చెప్తున్నా కదా, నన్ను ఒక పిచ్చిపట్టిన అభిమాని కాల్చాడు, 78 00:07:47,593 --> 00:07:51,180 నేను నాటికలో ఒక అమ్మాయిని ఇంటికి తీసుకువెళ్తుండగా ఆటోగ్రాఫ్ కోరాడు. 79 00:07:52,181 --> 00:07:53,515 నేనేం చెప్పాలనుకుంటున్నానంటే... 80 00:07:54,850 --> 00:07:58,437 ఇంత కన్నా దారుణమైన ప్రమాదాల నుండి నేను బయటపడ్డా. 81 00:07:58,437 --> 00:08:02,316 నువ్వు నాతో ఉన్నావు. నీకేం కాదు. 82 00:08:04,735 --> 00:08:06,236 మరి ఆ జోస్యం చెప్పిన ఆవిడ సంగతేంటి? 83 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 నువ్వు కుర్ర వయస్సులోనే చనిపోతావని ఆమె జోస్యం చెప్పింది కదా. 84 00:08:12,075 --> 00:08:14,286 ఆ జోస్యం చెప్పే వ్యక్తికి ఏమీ తెలీదు. 85 00:08:17,664 --> 00:08:22,669 డేవిడ్, 1,500 మంది ముందు నేను అధ్యక్షుడిని తుపాకీతో కాల్చి, 86 00:08:22,669 --> 00:08:24,129 తప్పించుకొని వచ్చేశాను. 87 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 ఈ గిడ్డంగి నాకో లెక్కనా! 88 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 ఇది నాకు వెంట్రుకతో సమానం. 89 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 పరిస్థితి ఎంత దారుణంగా ఉంది? 90 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 మీ నాన్న అర చేతులు, అరికాళ్లు కాస్త ఉబ్బాయి. 91 00:08:56,828 --> 00:09:00,749 అతని ఆస్తమా పరిస్థితిని కవర్ చేసేందుకు ఇతర అవయవాలు పని చేస్తున్నాయనడానికి అది సంకేతం. 92 00:09:00,749 --> 00:09:03,585 ఇప్పుడు మనం వేచి చూడాలి. 93 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 నేను వాషింగ్టన్ డీసీకి ప్రయాణానికి ఏర్పాట్లు చేయవచ్చా? 94 00:09:08,173 --> 00:09:11,218 గిడ్డంగికి అతను నేరుగా వెళ్లలేకపోతే, కనీసం టెలిగ్రామ్ ఆఫీసు నుండి అయినా 95 00:09:11,218 --> 00:09:12,886 అతను పర్యవేక్షించాలని అనుకుంటాడు. 96 00:09:13,387 --> 00:09:15,347 ప్రయాణం వల్ల ఆరోగ్యం మరింత దిగజారవచ్చు. 97 00:09:16,849 --> 00:09:18,016 హోటల్ గదికి కూడానా? 98 00:09:19,059 --> 00:09:20,310 కదిలించకపోవడమే మేలు. 99 00:09:20,936 --> 00:09:21,937 విశ్రాంతి ఇవ్వండి. 100 00:09:26,108 --> 00:09:27,484 ఇతను చాలా మొండివాడు. 101 00:09:29,236 --> 00:09:30,362 ఈయన్ని అడ్డుకోవడం అసాధ్యం. 102 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 నాకు ఈయన తప్ప ఇంకెవరూ లేరు, ఎకర్ట్. 103 00:09:38,662 --> 00:09:39,788 దీన్నంతటి వలన... 104 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 దీన్నంతటి వలన ఈయన పరిస్థితి చాలా దిగజారింది. ఈయన వల్ల కాదు... 105 00:09:51,717 --> 00:09:52,801 ఈయన ప్రాణాలకి ప్రమాదమేమీ లేదు కదా? 106 00:09:55,512 --> 00:09:57,514 ఆ విషయంలో నేనేమీ చెప్పలేను. 107 00:10:07,608 --> 00:10:13,155 నేను చెప్తున్నా కదా, రేపు మనం రిచ్మండ్ కి వెళ్లాక సంబరాలే సంబరాలు చూడు. 108 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 లేదు. అలా జరగదు. 109 00:10:20,662 --> 00:10:21,955 ఏమన్నావు? 110 00:10:23,290 --> 00:10:27,336 వాళ్లు సంబరాలేమీ చేయరు. 111 00:10:28,170 --> 00:10:29,796 ఇలా వచ్చి కూర్చో, డేవిడ్. 112 00:10:37,471 --> 00:10:38,305 నేను... 113 00:10:39,681 --> 00:10:41,808 నేను నీకొక విషయం చెప్తా విను. 114 00:10:46,355 --> 00:10:49,566 మా అమ్మ చాలా మంది పిల్లల్ని కంది. 115 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 నలుగురు చనిపోయారు. 116 00:10:54,112 --> 00:10:55,781 ముగ్గురుని కలరా బలి తీసుకుంది. 117 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 ఒకేసారి చనిపోయారు ఆ ముగ్గురు. 118 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 దానితో తన మనస్సు విరిగిపోయింది. 119 00:11:03,914 --> 00:11:08,627 మా నాన్నలా తను పక్షపాత ధోరణి ఎప్పుడూ చూపలేదు, తెలుసా? 120 00:11:11,755 --> 00:11:18,345 ఒకరోజు ఉదయం, నేను మా నాన్న దగ్గరికి వెళ్లి నటుడిగా అవ్వాలనుంది, శిక్షణ ఇవ్వు అని అడిగా. 121 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 నీ అడుగు జాడల్లో నడవాలనుంది అని అడిగా. 122 00:11:20,264 --> 00:11:25,561 అప్పుడు ఆయన నా కళ్లల్లోకి సీరియస్ గా చూసి, "నువ్వు పనికిమాలినవాడివి, అబ్బాయి," అన్నాడు. 123 00:11:28,689 --> 00:11:29,940 ఒకసారి ఊహించుకో. 124 00:11:31,358 --> 00:11:32,442 "పనికిమాలినవాడిని." 125 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 ఆయన స్పృహ తప్పి పడిపోయాక, మా అమ్మ వచ్చింది. 126 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 నన్ను పక్కకి తీసుకెళ్లి, నా భవిష్యత్తు చెప్పడానికని 127 00:11:42,160 --> 00:11:43,912 నా చేతులని చూసింది. 128 00:11:43,912 --> 00:11:50,544 నాకు ఉన్నంత అందమైన చేతులని తను ఎప్పుడూ చూడలేదని 129 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 నాతో అంది. 130 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 అంతే కాదు. 131 00:11:58,552 --> 00:12:04,600 నా చేతులు మార్బుల్ లా ఉన్నాయట, రవి వర్మ చేతుల్లా ఉన్నాయట. 132 00:12:05,392 --> 00:12:06,393 చూశావా? 133 00:12:10,731 --> 00:12:14,818 దేవుడు నాకు ఈ చేతులని కావాలనే ఇచ్చాడని మా అమ్మ నమ్మింది. 134 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 ఒక ముఖ్యమైన పని చేయడానికి ఇచ్చాడని. 135 00:12:21,325 --> 00:12:22,492 ఓ విషయం చెప్పనా, డేవీ? 136 00:12:25,746 --> 00:12:28,665 ఫోర్డ్స్ థియేటర్ లో ఆ నియంత గాడిని కాల్చా కదా, 137 00:12:28,665 --> 00:12:31,251 అప్పుడు నిజమైంది, మా అమ్మ జోస్యం. 138 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 జోస్యం చెప్పిన ఆవిడది కాదు. 139 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 అర్థమైందా? 140 00:12:39,343 --> 00:12:42,679 నేను చేసిన చాలా పనులలో నాకు చుక్కెదురైంది, 141 00:12:44,515 --> 00:12:47,893 కానీ, ఈ విషయంలో అలాంటిది జరగదని నాకు తెలుసు. 142 00:12:52,523 --> 00:12:54,441 ఆ చేతులతో నువ్వేం సాధించావు? 143 00:13:00,239 --> 00:13:01,698 మనం ఇక్కడ ఇరుక్కుపోయి ఉన్నాం. 144 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 నాకు చచ్చినా నిద్ర పట్టదు. 145 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 బయటకు రా, బూత్! 146 00:13:40,153 --> 00:13:41,989 బూత్ ఇక్కడే ఉన్నాడని మాకు తెలుసు. ఎక్కడున్నాడో చెప్పు. 147 00:13:43,407 --> 00:13:45,158 మేమేమీ ఊరికే చెప్పడం లేదు. 148 00:13:46,034 --> 00:13:47,202 శాంతించండి. 149 00:13:47,202 --> 00:13:48,954 తుపాకీ దించు, కార్బెట్. 150 00:13:49,913 --> 00:13:51,123 వాళ్ళు ఎక్కడున్నారో త్వరగా చెప్పు. 151 00:13:51,123 --> 00:13:52,332 నేను వ్యవసాయం చేసుకొనే అమ్మాయిని, అంతే. 152 00:13:52,332 --> 00:13:54,459 పత్తిసాగు చేయడంలో నాన్నకి సాయపడుతూ ఉంటా... 153 00:13:57,671 --> 00:13:59,548 ఇక్కడ పత్తి గిడ్డంగి ఉంది. 154 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 ఒక సిపాయి వస్తున్నాడు. 155 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 ఒకరు కాదు. మొత్తం... 156 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 మొత్తం ముగ్గురు వస్తున్నారు. 157 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 జాన్. జాన్, వాళ్లు ఎక్కువ మంది ఉన్నారు. 158 00:14:45,093 --> 00:14:46,470 తొక్కేం కాదు. 159 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 మన దగ్గర రెండు తుపాకులు ఉన్నాయి. ఇద్దరం ఉన్నాం. 160 00:14:57,940 --> 00:15:00,651 ఒక్కొక్కరికీ రెండు బుల్లెట్లు ఉన్నాయి. నువ్వు ఆ పక్క చూసుకో, నేను ఈ పక్క చూసుకుంటా. 161 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 ముగ్గురే కాదు. 162 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 - ఆగు. - మెల్లగా. 163 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 అక్కడే ఆగండి. 164 00:15:10,661 --> 00:15:11,828 మొత్తం దళం దిగింది. 165 00:15:11,828 --> 00:15:13,997 ఈ ప్రమాదం నుండి మనం బయటపడే అవకాశమే లేదు, జానీ. 166 00:15:13,997 --> 00:15:15,999 నా పుట్టినరోజు వస్తోంది. 167 00:15:17,376 --> 00:15:19,211 నాకు 27 ఏళ్లు నిండుతున్నాయి. 168 00:15:20,921 --> 00:15:22,381 నువ్వు లోపలే ఉన్నావని మాకు తెలుసు, బూత్. 169 00:15:23,924 --> 00:15:25,342 ఇప్పుడేం చేద్దాం? 170 00:15:27,553 --> 00:15:30,806 వాళ్లు తలుపు తెరవగానే, కాల్చేద్దాం. ఇప్పటికీ మనకే పైచేయి ఉంది. 171 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 - ఒకవేళ వచ్చింది ఇంటి అమ్మాయి అయితే? - తన తలని పుచ్చకాయలా పేల్చేయ్. 172 00:15:33,058 --> 00:15:34,935 వాళ్లందరినీ కాల్చడానికి మనం అంత వేగంగా రీలోడ్ చేయలేం, 173 00:15:34,935 --> 00:15:36,979 రీలోడ్ చేసినా, తగినన్ని బులెట్లు లేవు. 174 00:15:41,650 --> 00:15:43,944 లొంగిపోండి, మిత్రులారా. ఇక తప్పించుకోలేరు. 175 00:15:43,944 --> 00:15:45,779 ఒక్క అడుగు ముందుకు వేసినా, పిట్టలని కాల్చినట్టు కాల్చేస్తా. 176 00:15:45,779 --> 00:15:48,282 మేము చాలా మంది ఉన్నాం, మా దగ్గర బుల్లెట్లు కూడా చాలానే ఉన్నాయి. 177 00:15:48,282 --> 00:15:49,741 గౌరవంగా లొంగిపోండి. 178 00:15:49,741 --> 00:15:52,661 చావనైనా చస్తా కానీ, లొంగిపోను. 179 00:15:52,661 --> 00:15:56,248 మనం తెగేదాకా దీన్ని లాగవచ్చు, లేదా వెంటనే దీనికి ముగింపు పలకవచ్చు. 180 00:15:57,499 --> 00:16:00,169 డ్యూయెల్ పోటీతో తేల్చుకుందాం. యాభై అడుగుల దూరంలో నిలబడి. 181 00:16:00,169 --> 00:16:02,004 మీలో తోపును పంపండి. 182 00:16:02,004 --> 00:16:04,882 అయిదు నిమిషాలు సమయం ఇస్తా, ఈ లోపు లొంగిపోవాలి! 183 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 ఆ తర్వాత, లొంగిపోయేలా నేను చేస్తా. 184 00:16:15,225 --> 00:16:16,310 నాకు సాయపడు. 185 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 మనం లొంగిపోతేనే మేలు. 186 00:16:20,898 --> 00:16:24,610 చూడు, మనం ఇక్కడి నుండి బయటకు వెళ్లినా, వాళ్లకి మనం తప్పక దొరికిపోతాం. 187 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 మనమా? 188 00:16:27,696 --> 00:16:29,781 నీకేం కాదు. నన్ను పట్టుకోవడానికే వాళ్లు వచ్చారు. 189 00:16:29,781 --> 00:16:32,201 నేను కూడా వాళ్ల దృష్టిలో దోషినే. 190 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 నన్ను కూడా జైల్లో వేస్తారు, జానీ! దేనికి వేస్తారనుకుంటున్నావు? హా? 191 00:16:39,124 --> 00:16:41,752 వాళ్లు పట్టుకోవడానికి వచ్చింది నిన్నే అయితే, దీనికీ, నాకూ ఏ సంబంధమూ లేదని వాళ్లకి చెప్పు. 192 00:16:44,379 --> 00:16:45,422 వెళ్లిపో మరి. 193 00:16:46,298 --> 00:16:49,176 లొంగిపో. ఏమైనా చేసుకో. నా మానాన నన్ను వదిలేయ్. 194 00:16:50,719 --> 00:16:52,012 నేనెవరినీ ఏమీ చేయలేదు. 195 00:16:53,055 --> 00:16:54,431 నేను ఎవరినీ చంపలేదు. 196 00:16:55,599 --> 00:16:57,100 అసలు నేనే తప్పూ చేయలేదు. 197 00:16:57,100 --> 00:16:59,144 అలా అని నువ్వు సరైన పని కూడా ఏదీ చేయలేదు కదా! 198 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 మార్చుకోవడానికి బట్టలు తేవాలని, తగినంత ఆహారం తేవాలని, 199 00:17:03,690 --> 00:17:06,484 నొప్పికి మందులు తేవాలని నీకు అనిపించలేదు! 200 00:17:07,694 --> 00:17:10,571 నువ్వు వాషింగ్టన్ డీసీలో ఉండలేదు, అందుకే పొవెల్ పట్టుబడ్డాడు. 201 00:17:10,571 --> 00:17:12,241 దానికి కారణం నువ్వే, డేవిడ్! 202 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 లేదు, నువ్వు 12 రోజులు బూత్ తో తిరిగావు కదా, అందుకే లొంగిపో. 203 00:17:19,122 --> 00:17:21,375 కానీ నాకొక సాయం చేయ్, నువ్వు బయటకు వెళ్లినప్పుడు, 204 00:17:21,375 --> 00:17:24,670 వాళ్ల కళ్లలోకి చూసి, నా వల్ల అతనికి ఏ లాభమూ దక్కలేదని చెప్పు. 205 00:17:27,256 --> 00:17:28,257 వాళ్లకి చెప్పు నువ్వు. 206 00:17:33,303 --> 00:17:36,640 గడువు ముగిసింది, బూత్! ఇక లొంగిపో! 207 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 కల్నల్, లోపలికి దూసుకెళ్ళమని నాకు ఆజ్ఞ ఇవ్వండి. 208 00:17:43,355 --> 00:17:46,233 బూత్ తుపాకీలో గుళ్లు అయిపోయేదాకా నన్ను కాల్చనిద్దాం. 209 00:17:46,233 --> 00:17:49,152 ఆ తర్వాత వాళ్ళని పట్టుకుందాం. 210 00:17:52,865 --> 00:17:54,658 - వాడు బయటకు వచ్చేలా చేయండి. - అలాగే, సార్జంట్. 211 00:17:54,658 --> 00:17:57,286 పుల్లలు సేకరించి, గిడ్డంగి చుట్టూ పెట్టండి. 212 00:17:57,911 --> 00:17:59,371 ఇద్దరికి మనం ఇరవై మంది ఉన్నాం. 213 00:18:00,205 --> 00:18:02,833 లోపలికి దూసుకెళ్తే పని అయిపోతుంది కదా, సర్. 214 00:18:06,211 --> 00:18:08,797 ఇక్కడ ఉన్న ప్రతి సిపాయి ఈ యుద్ధంలో ప్రాణాలు పోకుండా నిలుపుకున్న వారే, 215 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 ఈ వారంలో అందరూ ఇంటికి వస్తారని వాళ్ళ కుటుంబాలు ఎదురుచూస్తున్నాయి. 216 00:18:13,635 --> 00:18:16,930 ఒక్క సిపాయి కూడా చావకుండా మనం బూత్ ని పట్టుకుందాం. 217 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 అర్థమైందా? 218 00:18:24,229 --> 00:18:25,898 సరిపోతాయి. చాలు. 219 00:18:33,780 --> 00:18:35,574 మా గిడ్డంగిని ఏం చేస్తున్నారు మీరు? 220 00:18:35,574 --> 00:18:37,201 లోపల బూత్ ఉన్నాడా? 221 00:18:37,201 --> 00:18:39,328 మీరు బూత్ ని అక్కడి నుండి బయటకు రప్పించాలి. 222 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 ఇది కేంద్ర ప్రభుత్వం జరుపుతున్న విచారణ. దీనికి మీరు అడ్డుగా ఉన్నారు. 223 00:18:43,624 --> 00:18:47,127 వెంటనే ఇంటిలోకి వెళ్లిపోండి. వెళ్లండి 224 00:18:53,300 --> 00:18:55,219 నువ్వు నన్ను కాపాడకుంటే, నన్ను నేనే కాపాడుకుంటాలే. 225 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 నా దగ్గర ఏం ఆయుధాలు ఉన్నాయో వాళ్లకి చెప్పకు. 226 00:19:05,521 --> 00:19:07,606 నీ డైరీ ఇక్కడే ఉంటే మంటల్లో కాలిపోతుంది, దాన్ని నేను తీసుకెళ్ళనా? 227 00:19:08,774 --> 00:19:09,942 దేన్నీ కాలనివ్వను. 228 00:19:12,903 --> 00:19:13,987 సరే మరి, వినండి! 229 00:19:15,697 --> 00:19:19,743 ఈ డేవిడ్ హెరోల్డ్ కి హత్యలో ప్రమేయం లేదు. 230 00:19:20,536 --> 00:19:22,663 బయటకు వస్తున్నాడు. అతడిని ఏమీ చేయకండి! 231 00:19:26,124 --> 00:19:30,337 ప్లాన్ నాదే, దాని అమలు నాదే, తప్పించుకోవడం కూడా నేనే చేశాను! 232 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 నాకు ఇతను ఏ విధంగానూ సాయపడలేదు! 233 00:19:34,633 --> 00:19:36,552 - ఇతడిని తీసుకోండి! - నీ చేతులు చూపించు! 234 00:19:36,552 --> 00:19:37,636 చేతులు! 235 00:19:38,303 --> 00:19:40,722 కాల్చవద్దు. కాల్చవద్దు. 236 00:19:40,722 --> 00:19:43,725 ఇక్కడికి తీసుకురండి. కిందే ఉండు! కదలకు! 237 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 తాజా సమాచారం ఏంటి? 238 00:20:06,582 --> 00:20:10,794 బూత్ లొంగిపోవట్లేదు. దళం అతడిని బలవంతంగా బయటకు రప్పించే ప్రయత్నంలో ఉన్నారు. 239 00:20:14,840 --> 00:20:15,799 నేను అక్కడికి వెళ్లాలి. 240 00:20:16,884 --> 00:20:18,051 అలా చూడకు. 241 00:20:19,595 --> 00:20:21,180 వాళ్లు సరిగ్గా చేసేలా నేను చూసుకోవాలి. 242 00:20:24,933 --> 00:20:26,101 వచ్చి లేపు. 243 00:20:26,894 --> 00:20:28,562 - ఏంటి? -"వచ్చి లేపు" అని అన్నా. 244 00:20:34,985 --> 00:20:36,278 నువ్వు గుర్రం మీద వెళ్లకూడదు. 245 00:20:37,070 --> 00:20:38,447 బండిలో వెళ్దాం. 246 00:20:41,533 --> 00:20:42,534 ఆవేశపడకు. 247 00:20:45,162 --> 00:20:50,250 ఈ పని చేయకండి. అతను భ్రమ పడుతున్నాడు. భ్రమల లోకంలో బతుకుతున్నాడు. 248 00:20:50,250 --> 00:20:52,211 మీరు అతడిని బయటకు తీసుకురావాలి. అతడిని కాపాడాలి. 249 00:20:53,754 --> 00:20:56,632 అతను బుర్ర ఉపయోగించి బయటకు రావట్లేదు కనుక, 250 00:20:56,632 --> 00:20:59,384 నువ్వు లోపలికి వెళ్లి, బయటకు రమ్మని బూత్ తో మాట్లాడు. 251 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 ఆ పని చేయగలవా? 252 00:21:06,141 --> 00:21:07,142 నేను ప్రయత్నించి చూస్తా. 253 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 వీడి కట్లు విప్పండి. 254 00:21:21,782 --> 00:21:24,826 కాల్చవద్దు, జానీ. నేనే. 255 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 మనం ఇలా జరుగుతుందని అనుకోలేదు, జానీ, కానీ... 256 00:21:29,414 --> 00:21:33,001 హేయ్, హేయ్. నిన్ను బతిమాలుతున్నా, చావకు. 257 00:21:34,503 --> 00:21:36,839 ఇంకొక్క రోజు బతుకు. 258 00:21:40,175 --> 00:21:41,260 ఇంకా మంట పెట్టండి! 259 00:21:48,392 --> 00:21:49,393 ఇంకొక్క రోజు బతుకు. 260 00:21:49,935 --> 00:21:54,648 వారమైనా పర్లేదు, కానీ దయచేసి వీలైనన్ని రోజులు బతకడానికి ప్రయత్నించు. 261 00:21:55,524 --> 00:21:58,318 సరేనా? ఇలా బలవన్మరణానికి పాల్పడకు. 262 00:21:58,902 --> 00:22:01,822 హేయ్, నా మాట విను. హేయ్, హేయ్. 263 00:22:01,822 --> 00:22:05,284 నీ పుట్టినరోజు త్వరలోనే వస్తుంది, గుర్తుందా? 264 00:22:06,368 --> 00:22:07,828 ఇద్దరం కలిసి వేడుకు చేసుకుందాం. ఏమంటావు? 265 00:22:09,580 --> 00:22:10,998 జైల్లో అయినా పర్లేదు. 266 00:22:10,998 --> 00:22:14,501 - డేవిడ్, నాకు ఉరిశిక్ష పడుతుంది. - లేదు, లేదు. 267 00:22:15,419 --> 00:22:18,422 చూడు, ఇక్కడి నుండి ప్రాణాలతో బయటపడితే, న్యాయస్థానంలో విచారణ జరుగుతుందిగా. 268 00:22:18,964 --> 00:22:20,549 - అవును కదా? - మరి నా కాలు. 269 00:22:20,549 --> 00:22:23,051 - మన వాళ్లు జ్యూరీలో ఉంటే, నిన్ను నిర్దోషిగా ప్రకటించవచ్చు. - కాలు నొప్పి భరించలేకున్నా. 270 00:22:23,051 --> 00:22:24,511 నిన్ను నిర్దోషిగా ప్రకటించే అవకాశం ఉంది. పద. 271 00:22:27,306 --> 00:22:29,975 నీ చావును నేను కళ్లారా చూడలేను, జానీ. 272 00:22:30,851 --> 00:22:32,269 హేయ్, హేయ్. 273 00:22:32,269 --> 00:22:33,562 హేయ్, ఇలా చూడు. 274 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 నా చేయి పట్టుకో. 275 00:22:37,274 --> 00:22:40,319 నాతో రా. నాతో రా, సరేనా? దా. 276 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 రా. 277 00:22:44,239 --> 00:22:45,240 దా. 278 00:22:52,039 --> 00:22:54,499 సర్, పక్కకు జరగండి. 279 00:23:02,591 --> 00:23:04,259 కాపాడండి! కాపాడండి! 280 00:23:08,805 --> 00:23:10,098 ఇతనికి తూటా తగిలింది! 281 00:23:10,098 --> 00:23:12,726 ఏంటి? తూటా తగిలిందా? 282 00:23:12,726 --> 00:23:14,520 చూడండి. నిజంగానే తూటా తగిలింది. 283 00:23:17,940 --> 00:23:19,233 ఇతడిని పక్కకు తీసుకెళ్లండి. 284 00:23:22,444 --> 00:23:24,029 ఒకటి, రెండు, మూడు. 285 00:23:42,214 --> 00:23:45,801 వైద్యుడిని తీసుకురండి. హేయ్, హేయ్! వైద్యుడిని తీసుకురండి! ప్లీజ్. 286 00:23:45,801 --> 00:23:47,094 - డేవిస్ ఎక్కడ? - ప్లీజ్. 287 00:23:47,094 --> 00:23:48,804 డేవిస్ నన్ను కాపాడతాడు. 288 00:23:48,804 --> 00:23:50,305 అతను కాల్చబోతున్నాడు, అందుకే నేను కాల్చా. 289 00:23:50,305 --> 00:23:53,767 లేదు! అతను లొంగిపోవడానికి వస్తున్నాడు! నువ్వు కాల్చాల్సిన పనే లేదు. 290 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 ఇక బహుమానాన్ని నువ్వు మర్చిపోవచ్చు. 291 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 ఒక్క తూటాతో వేసేశా. 292 00:23:58,480 --> 00:24:00,649 కావాలంటే, మీరు నా తూటాల లెక్కని తనిఖీ చేసుకోండి. 293 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 తూటా ఎక్కడ తగిలింది? 294 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 తల వెనుక. లింకన్ కి తగిలిన చోటే. 295 00:24:12,202 --> 00:24:15,539 - దేవుడా! నువ్వు నిజంగానే ఉన్నావు. - మంటని ఆర్పేయమని వాళ్లకి చెప్పు. 296 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 అలాగే, సర్. మంటని ఆర్పేయండి! 297 00:24:20,836 --> 00:24:23,088 ఇతనికి శ్వాస ఆడుతోంది! ఇతని శ్వాస ఆడుతోంది! ఇంకా బతికే ఉన్నాడు. 298 00:24:33,599 --> 00:24:36,393 వద్దు. అతన్ని లోపలికి తీసుకురావద్దు. 299 00:25:15,974 --> 00:25:17,851 ఇంత గొప్పవాడిని ఆసుపత్రికి తీసుకెళ్లాలి. 300 00:25:20,145 --> 00:25:21,605 ఇతను ఎక్కువ సేపు బతకడు. 301 00:25:22,314 --> 00:25:27,486 డేవిడ్. డేవిడ్. 302 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 అమ్మ? 303 00:25:31,573 --> 00:25:33,033 తను ఇక్కడ లేదు. 304 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 నా చేతులను చూడవద్దు. 305 00:25:57,099 --> 00:25:59,434 పనికిరానివాడిని. పనికిరానివాడిని. 306 00:26:00,185 --> 00:26:01,478 పనికిరానివాడిని. 307 00:26:25,085 --> 00:26:26,086 ఆగు. 308 00:26:33,010 --> 00:26:34,261 బూత్ ఇప్పటికే చనిపోయాడు. 309 00:26:47,149 --> 00:26:48,150 మీకోసం బూత్ ని 310 00:26:48,150 --> 00:26:52,446 ప్రాణాలతోనే పట్టుకుందాం అనుకున్నాం, సర్, కానీ... 311 00:26:52,988 --> 00:26:55,365 మేము చాలా మంది వచ్చేశాం. 312 00:26:56,200 --> 00:27:00,329 కానీ లోపల ఉండటం వల్ల అతనికి కాస్త పైచేయి ఉన్నట్టు అయింది. 313 00:27:02,664 --> 00:27:07,961 సార్జెంట్ కార్బెట్ కథనం ప్రకారం, బూత్ ముందుకు దూకో... 314 00:27:07,961 --> 00:27:10,255 లేదా తుపాకీ కాల్చాలనో ప్రయత్నించాడట. 315 00:27:12,216 --> 00:27:13,217 ఇతనే ముందు కాల్చాడు. 316 00:27:14,468 --> 00:27:16,178 కానీ మనోడే వేగంగా ప్రతిస్పందించి చంపేశాడు, సర్. 317 00:27:17,554 --> 00:27:18,597 మన్నించండి. 318 00:27:45,958 --> 00:27:47,334 ఇప్పుడు అనామకుడివి అయిపోయావు నువ్వు. 319 00:27:54,591 --> 00:27:56,093 ఇక్కడున్న వాటన్నింటినీ స్వాధీనపరుచుకున్నాం. 320 00:28:00,389 --> 00:28:01,682 తుపాకులు. 321 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 బూత్ డైరీ. 322 00:28:05,602 --> 00:28:07,062 అమ్మాయిల ఫోటోలు, ఒక కాంపస్. 323 00:28:09,606 --> 00:28:11,066 ఫార్మాసిస్ట్ విషయంలో ఏం చేద్దామంటారు? 324 00:28:14,361 --> 00:28:15,529 అతడిని వాషింగ్టన్ డీసీకి తరలిద్దాం. 325 00:28:50,439 --> 00:28:53,108 ఈ శవాన్ని ఎక్కడైనా నీళ్లలో పడేయండి. 326 00:28:57,029 --> 00:28:58,071 ఎక్కడో నాకు కూడా చెప్పవద్దు. 327 00:29:03,285 --> 00:29:04,953 ఇతను చనిపోతే జనాలలో అనుమానం మొదలవుతుంది. 328 00:29:06,538 --> 00:29:09,875 అందుకే ప్రభుత్వ వైద్యుడు ముందు ఆ శవ పరీక్ష నిర్వహిస్తాడు. 329 00:29:11,251 --> 00:29:12,419 పేరు సంపాదించేద్దామనుకున్నాడు కదా. 330 00:29:13,754 --> 00:29:16,924 ఇతనికి నివాళులు అర్పించడానికి సమాధి ఉండకూడదు. 331 00:29:17,591 --> 00:29:19,551 సమాధి కానీ స్థూపం కానీ ఏమీ ఉండకూడదు. 332 00:29:21,094 --> 00:29:24,765 ఎవరైనా అనుసరిస్తుంటే, వేరే ఎవరి శవాలనైనా తీసుకుపోండి. 333 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 అర్థమైందా? 334 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 అర్థమైంది. 335 00:29:39,571 --> 00:29:41,782 మన అధ్యక్షుడికి క్రిమినల్ విచారణలు ఎలా జరుగుతాయో అయినా తెలుసా? 336 00:29:42,741 --> 00:29:44,493 లేదా ఆయనకి ఓనమాలు నుండి నేర్పాలా? 337 00:29:46,203 --> 00:29:48,580 ఓనమాలు నుండి ప్రారంభిద్దాంలే. 338 00:29:49,164 --> 00:29:54,127 ఒక్కోసారి అనిపిస్తూ ఉంటుంది, టైమ్ ట్రావెల్ చేసి, నిన్ను ఎంచుకోమని ఏబ్ ని ఒప్పించే అవకాశం వస్తే బాగుంటుందని. 339 00:29:54,127 --> 00:29:57,005 జాన్సన్ ని తన సహపోటీదారుగా ఎంచుకున్నందుకు ఏబ్ ని క్షమించేశాను. 340 00:29:57,005 --> 00:29:59,091 - అతను చేసిన అతిపెద్ద తప్పు అది. - కాదు. 341 00:29:59,591 --> 00:30:01,718 నేటివ్ అమెరికన్ల విషయంలో అతను అవలంబించిన పాలసీ ఇంకా దారుణంలే. 342 00:30:03,262 --> 00:30:05,222 సరిహద్దు రాష్ట్రాల మద్దతు కోసం ఏబ్, జాన్సన్ ని ఎంచుకున్నాడు. 343 00:30:12,896 --> 00:30:14,147 ఈ విషయంలో నిన్ను నమ్ముతున్నా. 344 00:30:15,315 --> 00:30:16,358 తప్పకుండా. 345 00:30:21,989 --> 00:30:25,993 హంతకుల వేటలా నిదానంగా కాకుండా, విచారణ వేగంగా జరిగిపోవాలి. 346 00:30:25,993 --> 00:30:30,163 దోషులను వేగంగా, అలాగే సముచితంగా శిక్షించాలన్నదే మా లక్ష్యం. 347 00:30:31,248 --> 00:30:32,749 విచారణ జరిగాక, భవిష్యత్తులో ఎవరికీ 348 00:30:32,749 --> 00:30:34,793 ప్రభుత్వాన్ని కూలదోయాలనే ఆలోచన కూడా రాదు, 349 00:30:35,294 --> 00:30:39,464 నా ఉద్దేశం ఏంటంటే, త్వరగా శిక్ష వేయడంతో పాటు పెద్ద శిక్ష కూడా వేస్తే, 350 00:30:39,464 --> 00:30:44,887 భవిష్యత్తులో ప్రభుత్వాన్ని కూలదోసే ప్రయత్నాలు, లేదా హత్యలు జరగవు. 351 00:30:44,887 --> 00:30:46,346 అందుకే నేనూ, సెక్రటరీ స్టేంటన్ 352 00:30:46,346 --> 00:30:48,599 క్రిమినల్ కోర్టు వ్యవస్థలో కాకుండా వేరే చోట వారిపై విచారణ జరిపించాలనుకుంటున్నాం. 353 00:30:49,391 --> 00:30:52,936 వారి విచారణ, సైనిక కోర్టులో జరిపిద్దాం. 354 00:30:52,936 --> 00:30:55,105 యుద్ధ శాఖ నియంత్రణలో ఉన్నదా? 355 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 అవును. క్రిమినల్ కోర్టులో ప్రతి దోషి విషయంలో 356 00:30:58,483 --> 00:31:00,944 మనకి ఏకగ్రీవమైన తీర్పు రావాల్సి ఉంటుంది. 357 00:31:00,944 --> 00:31:04,114 జ్యూరీలో జాలి, దయ వంటివి పుట్టే అవకాశముంది, 358 00:31:04,114 --> 00:31:06,325 అదే సైనిక జడ్జిల ప్యానెల్ లో అయితే, 359 00:31:06,325 --> 00:31:08,368 వారు నిష్పక్షపాతంగా తీర్పు ఇస్తారు. 360 00:31:08,368 --> 00:31:12,956 ప్యానెల్ లోని న్యాయమూర్తులని మేమే ఎంపిక చేస్తాం. 361 00:31:16,210 --> 00:31:17,544 అదే మేలు అనుకుంటా. 362 00:31:18,629 --> 00:31:21,882 అదీగాక అధ్యక్షుడిని చంపడమంటే యుద్ధం కిందికే వస్తుందది. 363 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 కాబట్టి, సైనిక ధర్మాసనమే సరైనది. 364 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 మీరు ఒప్పుకున్నందుకు ఆనందంగా ఉంది. 365 00:31:32,184 --> 00:31:36,063 వారిని ఉరి తీశాక అయినా, నేను ప్రశాంతంగా ఉండవచ్చా? 366 00:31:36,647 --> 00:31:40,025 దురదృష్టవశాత్తూ, నిఘా వర్గాల ప్రకారం అది ఇప్పుడల్లా సాధ్యమయ్యేలా లేదు. 367 00:31:40,776 --> 00:31:43,529 శాండర్స్ పరారీలో ఉన్నాడు, లండన్ లో ఉన్నాడేమో. 368 00:31:44,238 --> 00:31:47,866 జెఫర్సన్ డేవిస్ దగ్గర కాస్త బంగారం ఉందని పుకారు ఉంది. 369 00:31:57,042 --> 00:31:58,126 మిస్టర్ ప్రెసిడెంట్... 370 00:31:59,753 --> 00:32:03,215 హత్యలో ప్రధాన పాత్ర డేవిస్ ది అని మేము భావిస్తున్నాం. 371 00:32:06,426 --> 00:32:09,805 శాండర్స్, సూరాట్, ఇంకా బూత్ తో పాటు ఏబ్ హత్య విషయంలో అతనికి కూడా పాత్ర ఉందని 372 00:32:09,805 --> 00:32:14,309 నేను కేసు వేయాలనుకుంటున్నాను. 373 00:32:16,770 --> 00:32:18,355 ఇది ఒక భారీ కుట్ర అన్నమాట. 374 00:32:21,024 --> 00:32:26,655 హత్యకు ఆదేశించింది డేవిస్ అని కేసు వేద్దామనుకుంటున్నావా? 375 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 అవును. 376 00:32:30,033 --> 00:32:32,911 డేవిస్ ని పట్టుకోకపోతే, మనకి సురక్షితం కాదు. 377 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 ప్రత్యేకించి మీకు. 378 00:32:36,957 --> 00:32:42,963 అయితే, అనుకోకుండా దక్కిన పదవికి నా ప్రాణం బలి కావడం నాకు ఇష్టం లేదు. 379 00:32:45,382 --> 00:32:48,177 కాబట్టి, దీన్ని భారీ కుట్రగానే పరిగణిద్దాం. 380 00:32:49,553 --> 00:32:50,554 వెళ్లి అతడిని పట్టుకోండి. 381 00:32:52,139 --> 00:32:53,557 మీరు కూడా విచారణకి వస్తారా? 382 00:32:54,683 --> 00:32:56,476 హంతకులతో నిండి ఉన్న 383 00:32:56,476 --> 00:32:59,062 కోర్టులో నేను చచ్చినా ఉండను. 384 00:33:00,272 --> 00:33:05,986 నాకు విచారణ ఎలా సాగుతుంది, ఏంటి అనే విషయాలు తెలీదు, కానీ ఒకటి మాత్రం తెలుసు. 385 00:33:06,987 --> 00:33:08,238 విచారణ అంటే ఒక షో లాంటిదే. 386 00:33:09,573 --> 00:33:13,702 కాబట్టి మీరు డేవిస్ తో పాటు అందరినీ జైలు పాలు చేయాలనుకుంటే, 387 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 మీకు ఒక పెద్ద సాక్షి కావాల్సి ఉంటుంది. 388 00:33:19,708 --> 00:33:22,586 {\an8}టెర్రీ, జాన్, మేరీ, మీ చేతిని పుస్తకంపై పెట్టండి. 389 00:33:22,586 --> 00:33:23,670 {\an8}బ్రయన్ టౌన్, మేరీల్యాండ్ 390 00:33:23,670 --> 00:33:25,714 థ్యాంక్యూ. జాన్, మీరు నన్ను వచ్చి కలవండి, 391 00:33:25,714 --> 00:33:28,509 మనం డాక్టర్ మడ్ విచారణకు సంబంధించి ఒక ఆందోళనకరమైన పరిణామం గురించి మాట్లాడుకోవాలి. 392 00:33:28,509 --> 00:33:31,762 బూత్, ఇంకా అతని చెంచా ఈ మార్గం గుండా వెళ్లారని మీకు చెప్పాలనుకున్నా. 393 00:33:32,846 --> 00:33:36,266 హా, నీ సమాచారం అందింది. అదేదో ముందే ఇవ్వవచ్చుగా? 394 00:33:36,266 --> 00:33:38,101 ఇక్కడ నేను హాయిగా జీవించేస్తున్నా. 395 00:33:38,894 --> 00:33:41,647 సమస్యల్లో దూరకుండా ఉండటమే నా విజయ రహస్యం. 396 00:33:43,524 --> 00:33:46,443 ఇక్కడున్న తెల్లోళ్లలో చాలా మంది లింకన్ కి ఓటు వేయలేదు. 397 00:33:48,237 --> 00:33:51,281 పైగా, బానిసలకు స్వేచ్ఛ ఇచ్చాడని, ఇప్పుడు పనివాళ్లకి జీతాలు ఇచ్చే పరిస్థితి తీసుకొచ్చాడని, 398 00:33:51,823 --> 00:33:53,158 వాళ్లలో చాలా మందికి అతనంటే అసహ్యం ఉంది. 399 00:33:54,535 --> 00:33:56,620 నువ్వు ప్రధాన సాక్షివి కాగలవని మాకు తెలుసు. 400 00:33:57,204 --> 00:34:00,499 నువ్వు అసలైన హీరోవి, దేశభక్తుడివి అవుతావు, వాళ్లకి శిక్ష పడేలా చేసినవాడివి అవుతావు. 401 00:34:00,499 --> 00:34:01,583 అవునా? 402 00:34:04,378 --> 00:34:07,047 నన్ను పూర్తి మనిషిగా గుర్తించినప్పుడు, వచ్చి ఇలా మాట్లాడండి. 403 00:34:07,840 --> 00:34:10,467 అప్పటి దాకా, నేను తటస్థంగానే ఉంటా. 404 00:34:12,010 --> 00:34:13,387 మీకు వచ్చే బహుమానంతో పండగ చేసుకోండి. 405 00:34:17,474 --> 00:34:19,935 నేను ఏప్రిల్ 14 నుండి ఏమీ మారలేదు. 406 00:34:19,935 --> 00:34:23,313 ఎప్పటిలాగానే ఒక మామూలు వ్యక్తిలా ఉన్నా, 407 00:34:23,313 --> 00:34:28,277 మన వర్గానికి వైద్య సేవలు అందించడమే నా లక్ష్యం. 408 00:34:29,570 --> 00:34:32,239 అయినా, వీళ్లు నాపై జరిపే విచారణలో, 409 00:34:32,239 --> 00:34:36,076 నా తరఫున నేను వాదించుకోలేని పరిస్థితిలో ఉన్నాను. 410 00:34:37,369 --> 00:34:39,204 అందుకే మీ సాయం అడుగుతున్నా. 411 00:34:40,706 --> 00:34:43,625 నా వ్యక్తిత్వం గురించి మీరు వాంగ్మూలం ఇవ్వాలి. 412 00:34:46,003 --> 00:34:49,297 మీ పరిసరాల్లో ఉండే మంచి వాడినని, 413 00:34:49,297 --> 00:34:52,926 మంచి మిత్రుడినని మీలో ఎంత మంది వాంగ్మూలం ఇవ్వగలరు? 414 00:34:56,929 --> 00:34:57,931 థ్యాంక్యూ. 415 00:35:02,352 --> 00:35:04,021 థ్యాంక్యూ. చల్లగా ఉండండి. 416 00:35:19,244 --> 00:35:20,621 నీ వయస్సెంత? 417 00:35:23,540 --> 00:35:25,334 ఇరవై రెండేళ్లు, సర్. 418 00:35:37,888 --> 00:35:40,766 నేనెవరినీ ఏమీ చేయలేదు. నేనెవరినీ అస్సలు తాకను కూడా లేదు. 419 00:35:40,766 --> 00:35:44,978 నేను అతనికి తోడుగా ఉన్నానంతే. నిజంగా చెప్తున్నా, నాకేమీ తెలీదు... 420 00:35:45,604 --> 00:35:47,147 మీకు పనికి వచ్చే సమాచారమేదీ నాకు తెలీదు. 421 00:35:51,693 --> 00:35:52,694 ఎందుకు? 422 00:35:55,405 --> 00:35:56,573 అతను ఎందుకు ఆ పని చేశాడు? 423 00:36:00,244 --> 00:36:01,370 నాకు తెలీదు. 424 00:36:01,370 --> 00:36:02,454 నీకు తెలీదా? 425 00:36:04,873 --> 00:36:06,500 మీకు ఆ పని చేయమని చెప్పింది ఎవరు? 426 00:36:07,459 --> 00:36:11,171 సర్, నాకు తెలుసు నేను తప్పు చేశానని. 427 00:36:13,006 --> 00:36:15,259 నేను ఫార్మసీలో ఒక అసిస్టెంట్ గా పని చేసే వాడినంతే. 428 00:36:17,928 --> 00:36:19,179 అప్పుడు ఒక స్నేహితుడు కలిశాడు. 429 00:36:21,515 --> 00:36:22,766 అప్పుడు నాకు చాలా ప్రత్యేకంగా అనిపించింది. 430 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 ఉత్తేజకరంగా అనిపించింది. 431 00:36:27,604 --> 00:36:30,732 నేను ఏదైనా సాధించగలనని, ఒక ముఖ్యమైన పనిలో నేను కూడా భాగం కాగలనని... 432 00:36:35,362 --> 00:36:37,739 అనిపించేలా ఆ మిత్రుడు నాతో మెలిగాడు. 433 00:36:43,161 --> 00:36:44,830 అలాంటి వ్యక్తిని మీరెప్పుడైనా కలిశారా? 434 00:36:48,375 --> 00:36:49,459 హా, కలిశాను. 435 00:36:55,382 --> 00:36:56,383 నువ్వు చేసిన పని... 436 00:36:58,719 --> 00:37:00,512 క్షమించరానిది. 437 00:37:04,892 --> 00:37:09,438 నువ్వు మమ్మల్ని ముందుగానే హెచ్చరించి ఉంటే, నా స్నేహితుడు ఇంకా ఇక్కడే ఉండేవాడు. 438 00:37:20,449 --> 00:37:21,658 సర్, మీకు... 439 00:37:23,952 --> 00:37:25,329 మీకు అతని డైరీ దొరికిందా? 440 00:37:28,040 --> 00:37:29,041 ఎందుకు? 441 00:37:32,211 --> 00:37:33,212 అది నాకు ఇవ్వగలరా? 442 00:37:35,422 --> 00:37:36,882 ఆగండి. సెక్రటరీ గారు. 443 00:37:46,725 --> 00:37:48,519 జాన్ విల్క్స్ బూత్ తుపాకీ 444 00:37:51,188 --> 00:37:54,066 జాన్ విల్క్స్ బూత్ మడవగల కత్తి 445 00:37:57,361 --> 00:38:01,990 {\an8}జెఫర్సన్ డేవిస్ 446 00:38:09,915 --> 00:38:11,124 డేవిస్ గురించి ఏమైనా తెలిసిందా? 447 00:38:11,708 --> 00:38:13,377 జార్జియాలో దాగి ఉన్నాడని సమాచారం అందింది. 448 00:38:14,336 --> 00:38:15,420 దాన్ని దర్యాప్తు చేసే పనిలోనే ఉన్నాం. 449 00:38:17,339 --> 00:38:18,841 వార్తా పత్రికలందరికీ తెలియజేశాం... 450 00:38:18,841 --> 00:38:19,925 ఇర్విన్ విల్ ఇర్విన్ 451 00:38:19,925 --> 00:38:23,053 ...ఇప్పుడు జెఫర్సన్ డేవిస్ కోసం గాలిస్తున్నాం, అతడిని పట్టిస్తే నగదు పారితోషికం కూడా ఇస్తామని చెప్పాం. 452 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 సర్, ఇప్పుడు మనం... 453 00:38:26,014 --> 00:38:28,016 మన ముందున్న ప్రధాన సమస్య గురించి చర్చిద్దామా? 454 00:38:30,519 --> 00:38:32,437 అతడిని పట్టుకోవాలని నాకు లేదు అనుకుంటున్నావా? 455 00:38:32,437 --> 00:38:34,565 మాకు నీపై నమ్మకం ఉంది, అందుకే అందరం ఇక్కడ ఉన్నాం. 456 00:38:35,357 --> 00:38:40,571 కానీ, భారీ కుట్ర అనేది కాస్త అతిగా అనిపిస్తోంది. అది నీకూ తెలుసు. 457 00:38:41,321 --> 00:38:44,074 ప్రపంచం ముందు బూత్ దోషి అని నిరూపించే అవకాశం లభించనందుకు 458 00:38:44,074 --> 00:38:45,993 నువ్వు చాలా బాధపడ్డావని మాకు తెలుసు, అలాగే కన్ఫెడరసీ పై 459 00:38:45,993 --> 00:38:48,161 ఉన్న నమ్మకాన్ని పూర్తిగా తీసివేయాలని, రీకన్స్ట్రక్షన్ ని సజావుగా సాగించాలని 460 00:38:48,161 --> 00:38:50,414 నీకు ఉందని కూడా మాకు బాగా తెలుసు. 461 00:38:51,582 --> 00:38:53,584 కానీ ఇప్పుడు మేము నిన్ను ఒకటి అడగాలనుకుంటున్నాం, 462 00:38:53,584 --> 00:38:55,711 ఓసారి అద్దంలో చూసుకో, జాగ్రత్తగా ఆలోచించుకొని నీ ప్రతిబింబాన్ని అడుగు, 463 00:38:55,711 --> 00:38:57,963 ఈ ఛార్జీల విషయంలో నువ్వు మరీ అతిగా వ్యవహరిస్తున్నావా అని. 464 00:38:57,963 --> 00:39:01,550 నువ్వు తలకు మించిన భారాన్ని మోస్తున్నావని నీకు ఇప్పటికి అనిపించినా, మునిగిపోయేదేమీ లేదు. 465 00:39:01,550 --> 00:39:02,467 ఏమంటావు? 466 00:39:02,467 --> 00:39:05,762 ఇదంతా బూత్ ఒక్కడి ప్లానే అని ఈ గదిలో ఉన్నవారికి ఎవరికైనా అనిపిస్తోందా? 467 00:39:10,184 --> 00:39:12,436 లేదు కదా? అలాంటప్పుడు దాన్నే మనం నిరూపించాలి. 468 00:39:12,436 --> 00:39:14,605 - అవును. కానీ అది చిన్న పని కాదు. - నాకు తెలుసు. 469 00:39:14,605 --> 00:39:18,901 డాక్టర్ మడ్ విషయంలో మనకి బలమైన సాక్షి కావాలి, 470 00:39:18,901 --> 00:39:21,570 లాడ్జి వ్యక్తులకు, బూత్ కి సంబంధం ఉంది అనేదానికి ఆధారాలు కావాలి, 471 00:39:21,570 --> 00:39:24,323 {\an8}అదనంగా, వాళ్లకి, రిచ్మండ్ కి మధ్య సంబంధం ఉందని కూడా మనం నిరూపించాలి. 472 00:39:24,323 --> 00:39:25,699 {\an8}అలాంటి ఆధారం నీ దగ్గర లేదు. 473 00:39:25,699 --> 00:39:28,577 {\an8}జాన్ విల్క్స్ బూత్ కి, జెఫర్సన్ డేవిస్ కి మధ్య సంబంధం ఉంది 474 00:39:28,577 --> 00:39:29,661 అనడానికి నీ దగ్గర ఆధారం లేదు. 475 00:39:32,164 --> 00:39:33,165 ఎకర్ట్. 476 00:39:33,707 --> 00:39:37,294 సరిగ్గా లింకన్ హత్యకు ముందు, సూరాట్ కి డేవిస్ ఇచ్చిన ఆదేశం 477 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 మా దగ్గర ఉంది. ఆ ఆదేశం "శిక్ష తప్పదు." 478 00:39:40,047 --> 00:39:42,966 ఆ సందేశాన్ని చదవడానికి, బూత్ దగ్గర డీకోడర్ ఉందని మనకి తెలుసు, 479 00:39:42,966 --> 00:39:45,677 కానీ అది హత్య చేయమనే ఆదేశమని మనం నిరూపించలేకపోతున్నాం, 480 00:39:45,677 --> 00:39:48,680 దాన్ని బూత్ అసలు చూశాడా లేదా అని కూడా మనం నిరూపించలేం. అది మీరు కూడా అన్నారు కదా. 481 00:39:48,680 --> 00:39:53,602 అదీగాక, మన దగ్గరున్న ఆధారం ఖచ్చితమైనదని కాదు. 482 00:40:00,651 --> 00:40:06,156 వాళ్ల లక్ష్యం కోసం ఎంతకైనా తెగించాలనుకున్నారని మనకి అర్థమైంది. 483 00:40:07,574 --> 00:40:08,575 మనం... 484 00:40:10,827 --> 00:40:12,913 మనం కూడా నియమాలను అతిక్రమించాల్సి రావచ్చు. 485 00:40:16,250 --> 00:40:21,296 కోడ్ ఎలా పని చేస్తుందనేది చాలా తక్కువ మందికి తెలుసు. 486 00:40:21,797 --> 00:40:23,048 అది నీకు తెలుసు. 487 00:40:24,508 --> 00:40:27,636 అది చాలా బలమైనదిలా అనిపించేలా చేయ్. 488 00:40:27,636 --> 00:40:31,390 ఎడ్విన్, నువ్వు అనుకున్న దాన్ని ఎలా నిరూపించాలనే పిచ్చితో 489 00:40:31,390 --> 00:40:32,850 నువ్వు ఏదేదో చేస్తున్నావు. 490 00:40:32,850 --> 00:40:37,104 - నువ్వు చేసిన ఆరోపణలు సరైనవే అని అంటున్నాం. - నువ్వు చెప్పిన దాన్నంతా నమ్ముతున్నాం. 491 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 కానీ? 492 00:40:38,605 --> 00:40:43,318 భారీ కుట్ర అని అనడానికి ఈ ఆధారం సరిపోదు అనిపిస్తోంది. 493 00:40:43,318 --> 00:40:44,778 అలా అని నాకు అనిపించట్లేదు. 494 00:40:47,573 --> 00:40:50,951 ఏదేమైనా, తుది నిర్ణయం నాదే. 495 00:40:52,953 --> 00:40:55,706 భారీ కుట్ర. ఆ దిశగా కేసు నిర్మిద్దాం. 496 00:41:04,006 --> 00:41:05,174 భ్రమలో ఉన్నాడు. 497 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 మనం ఓడిపోతాం. 498 00:41:08,302 --> 00:41:10,846 అతను యుద్ధ వ్యవహరాల సెక్రటరీ కన్నా వేరే పనే ఇంకా మెరుగ్గా చేస్తాడు. 499 00:41:10,846 --> 00:41:12,681 మరీ ఎక్కువ చేసేయాలనుకుంటున్నాడు. 500 00:41:12,681 --> 00:41:18,270 "అతను యుద్ధ వ్యవహరాల సెక్రటరీ కన్నా వేరే పనే ఇంకా మెరుగ్గా చేస్తాడు," అని అన్నాను. 501 00:41:19,146 --> 00:41:22,316 మా నాన్న యుద్ధ వ్యవహరాల సెక్రటరీగా మంచి పనితీరే కనబర్చినా, 502 00:41:23,734 --> 00:41:26,612 అతను మంచి డిఫెన్స్ లాయర్, లాయరుగా ఆయనకి అన్నీ తెలుసు. 503 00:41:27,905 --> 00:41:29,114 ఇంకో విషయం మర్చిపోవద్దు, 504 00:41:29,114 --> 00:41:34,578 రెండు లక్షల మంది నల్లజాతీయులను యుఎస్ సైన్యంలో చేర్చే విషయంలో కాంగ్రెస్ ని ఒప్పించాడు. 505 00:41:35,162 --> 00:41:41,251 మెక్ కార్మిక్-మానీ పేటెంట్ కేసులో లింకన్ ని కాకుండా, ఆయన్ని ఎంచుకున్నారు. 506 00:41:41,251 --> 00:41:45,631 కేవలం మా నాన్న వాదనలు వినడానికే లింకన్ ఆ విచారణకు హాజరయ్యేవాడు. 507 00:41:47,132 --> 00:41:51,220 భారీ కుట్ర అనేది చిన్న విషయం కాదు, అందులో సందేహమే లేదు. 508 00:41:55,682 --> 00:41:57,601 మా నాన్న ఆకాశాన్నే లక్ష్యంగా చేసుకుంటాడు కాబట్టే... 509 00:41:58,936 --> 00:42:03,023 యునైటెడ్ స్టేట్స్ ఆఫ్ అమెరికాలో అత్యంత గొప్ప లాయరుగా, 510 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 ఇంకా జనాలను ఒక తాటిపై తీసుకురాగల వ్యక్తిగా... 511 00:42:06,985 --> 00:42:08,403 విశేషమైన గుర్తింపును పొందాడు. 512 00:42:08,403 --> 00:42:10,113 ఆయన సిద్ధాంతాన్ని మేము కూడా నమ్ముతున్నాం. 513 00:42:10,113 --> 00:42:13,450 కానీ దాన్ని ఆయన నిరూపించలేడేమో అన్నదే మా భయం. 514 00:42:14,826 --> 00:42:18,455 ఈ విచారణ అంతా ఆయన కన్నుసన్నల్లోనే జరుగుతోంది. 515 00:42:20,207 --> 00:42:21,333 యుద్ధం విషయంలో 516 00:42:21,333 --> 00:42:24,336 ఎంత పట్టుదలగా ఉన్నాడో, దీన్ని గెలవాలని ఆయన రెండింతలు పట్టుదలతో ఉన్నాడు. 517 00:42:26,088 --> 00:42:27,089 రెండు ముక్కలు. 518 00:42:27,089 --> 00:42:28,757 {\an8}జెఫర్సన్ డేవిస్ రహస్య శిబిరం ఇర్విన్ విల్, జార్జియా 519 00:42:35,681 --> 00:42:37,224 ఈ సందేశాన్ని డీకోడ్ చేశారా? 520 00:42:39,309 --> 00:42:41,061 ఇక్కడున్న వాళ్లందరినీ నమ్మవచ్చు. 521 00:42:45,691 --> 00:42:48,819 దీన్ని తగలబెట్టేశాక వెళ్లు. నేను త్వరలోనే ప్రత్యుత్తరం పంపుతాను. 522 00:42:53,240 --> 00:42:55,784 ఒక ముఖ్యమైన ఏజెంట్ లండన్ చేరుకున్నాడు. 523 00:42:56,535 --> 00:42:58,662 సవానాకి నౌకని పంపిస్తా అంటున్నాడు. 524 00:42:59,538 --> 00:43:02,457 యునైటెడ్ కింగ్డమ్ కి వెళ్లి అతనితో పాటు మనం అక్కడ తలదాచుకోవచ్చు. 525 00:43:02,457 --> 00:43:05,127 మనకి ఇక్కడ ఉన్న స్వేచ్ఛని వదులుకొని అక్కడికి ఎందుకు వెళ్లడం? 526 00:43:05,127 --> 00:43:06,837 మనం బతికేది కూడా ఒక బతుకేనా? 527 00:43:08,881 --> 00:43:12,342 మనకి రోజూ కూడు ఉండాలని, నేను బంగారాన్ని, ఆయుధ సామాగ్రిని అమ్మేశాను. 528 00:43:14,887 --> 00:43:16,680 మనం రిచ్మండ్ నుండి ఎంత వేగంగా పారిపోయామంటే, 529 00:43:16,680 --> 00:43:20,017 వెచ్చగా ఉండటానికని నేను నా భార్య బట్టలను వేసుకుంటున్నాను. 530 00:43:23,312 --> 00:43:27,107 ఈ పరిస్థితుల్లో, అమెరికాపై మనం ఆశలు పెట్టుకోవడం వృథా. 531 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 విదేశాల నుండి పని కానిద్దాం. 532 00:43:55,469 --> 00:43:56,887 యుఎస్ ప్రభుత్వం. మోకాళ్ల మీద కూర్చోండి. 533 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 - మోకాళ్ల మీద కూర్చోండి. - మోకాళ్ల మీద కూర్చోండి. 534 00:43:59,014 --> 00:44:01,391 చేతులు చూపించండి. కదలవద్దు. 535 00:44:01,391 --> 00:44:02,643 డేవిస్ ఎక్కడ? 536 00:44:16,490 --> 00:44:19,952 తర్వతి సాక్షి వాంగ్మూలం తీసుకోవాలనుకుంటున్నావా? సివర్డ్ ఇంటి గార్డ్ వచ్చాడు. 537 00:44:20,786 --> 00:44:21,745 ఒక్క నిమిషం. 538 00:44:21,745 --> 00:44:22,829 అది జార్జియా నుండి వస్తోందా? 539 00:44:23,455 --> 00:44:28,877 మన కోడ్ లోనే ఉంది. ఒక్క నిమిషం. అవును, జార్జియా నుండే వస్తోంది. 540 00:44:30,212 --> 00:44:31,213 ఎక్కడి నుండి? 541 00:44:32,881 --> 00:44:33,882 ఇర్విన్ విల్. 542 00:44:35,175 --> 00:44:36,593 - ఇర్విన్ విల్? - హా. 543 00:44:51,108 --> 00:44:55,946 మిషిగన్ కి చెందిన నాల్గవ దళం డేవిస్ ని ప్రాణాలతో పట్టుకుంది. 544 00:44:57,531 --> 00:44:59,157 డేవిస్ ని పట్టుకున్నాం! 545 00:45:03,787 --> 00:45:05,289 సరే. పత్రికా వాళ్లకి ఏం పంపాలో చెప్తా ఆగు. 546 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 సూపర్. 547 00:45:08,208 --> 00:45:09,418 థ్యాంక్స్, ఫ్రాన్సిస్. 548 00:45:10,169 --> 00:45:12,921 మాజీ అధ్యక్షుడు, డేవిస్... వద్దు, అది వద్దు. 549 00:45:12,921 --> 00:45:14,339 ఏబ్ అయితే అతడిని అధ్యక్షుడు అని పిలవడు. 550 00:45:14,339 --> 00:45:16,300 బానిసత్వాన్ని కొనసాగించాలని 551 00:45:16,300 --> 00:45:20,262 దేశాన్ని విడగొట్టే ఉద్యమానికి నాయకత్వం వహించిన దేశద్రోహి అయిన జెఫర్సన్ డేవిస్ పై... 552 00:45:21,680 --> 00:45:24,016 దేశద్రోహం కేసుతో పాటుగా, 553 00:45:24,016 --> 00:45:26,685 లింకన్ పై, క్యాబినెట్ పై కుట్ర పన్నిన కేసు కూడా వేయడం జరుగుతుంది. 554 00:45:27,603 --> 00:45:29,188 వద్దు. ఆగు. 555 00:45:44,286 --> 00:45:46,079 {\an8}బానిసత్వం నుండి విముక్తి పొందిన చాలా మంది ఇక్కడికి వస్తున్నారు. 556 00:45:46,079 --> 00:45:47,414 {\an8}స్వేచ్ఛ పొందినవారి శిబిరం ఆర్లింగ్టన్, వర్జీనియా 557 00:45:47,414 --> 00:45:49,625 {\an8}ప్రభుత్వం నుండి ఎల్లకాలం మద్దతు ఉంటుందని వారు అనుకోవట్లేదు, 558 00:45:49,625 --> 00:45:51,793 {\an8}వాళ్లకి సేద్యం, ఇంటి పని తప్ప ఇంకేమీ తెలీవు. 559 00:45:51,793 --> 00:45:54,087 వీలైనంత మంది మహిళలకి నేను కుట్టు పని నేర్పిస్తున్నాను. 560 00:45:55,422 --> 00:45:58,634 పిల్లలకి పాఠశాలలు, వైద్యులు కావాలి. 561 00:45:58,634 --> 00:46:02,596 త్వరలోనే మీకు ఓటు హక్కు కూడా లభిస్తుంది. పరిస్థితులు మెరుగవుతాయి, నేను మాటిస్తున్నా. 562 00:46:03,305 --> 00:46:04,139 మంచిది. 563 00:46:04,890 --> 00:46:07,184 నిధుల సమీకరణ కోసం పార్టీకి ఆతిథ్యమివ్వడంపై ఎల్లెన్ ఏమంటోంది? 564 00:46:08,560 --> 00:46:12,189 ఈ రుతువు అంతా తను నాంటకెట్ లో ఉంటుంది, కాబట్టి... 565 00:46:16,443 --> 00:46:18,237 జనాలు అంత తేలిగ్గా మార్పును ఆహ్వానించలేరు. 566 00:46:18,237 --> 00:46:20,447 నేనే ఆతిథ్యమిస్తాలే. 567 00:46:22,241 --> 00:46:24,660 అది చాలా పెద్ద సాయం అవుతుంది, ఎడ్విన్. నువ్వు చల్లగా ఉండాలి. 568 00:46:25,244 --> 00:46:26,245 మంచిది. 569 00:46:28,288 --> 00:46:29,331 మిస్ సిమ్స్ అక్కడ ఉంది. 570 00:46:30,082 --> 00:46:32,125 మడ్ ని అరెస్ట్ చేయడంలో నేను మీకు సాయపడ్డాను. 571 00:46:33,961 --> 00:46:35,963 ఇక్కడ నేను, మా అన్నయ్య బాగానే ఉన్నాం. 572 00:46:37,172 --> 00:46:38,632 చెల్లుకు చెల్లు అనుకొని నన్ను వదిలేయవచ్చు కదా? 573 00:46:43,095 --> 00:46:45,097 మీ ఆరోగ్యం బాగానే ఉందా, మిస్టర్ సెక్రటరీ? 574 00:46:50,727 --> 00:46:51,728 మేరీ... 575 00:46:55,148 --> 00:46:59,653 నువ్వు సాక్ష్యమిస్తే, ఈ దేశానికి చాలా మేలు చేసినదానివి అవుతావు. 576 00:47:00,988 --> 00:47:01,989 సాయం చేస్తావా? 577 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 మిస్టర్ సెక్రటరీ... 578 00:47:07,035 --> 00:47:10,664 మీరు నా భూమిని నా నుండి తీసేసుకున్నారు, 579 00:47:11,915 --> 00:47:15,794 ఈ దేశం నాకు చాలా నరకం చూపించింది, 580 00:47:16,628 --> 00:47:19,590 నా కుటుంబానికి, నా విద్యార్థులకి కూడా నరకం చూపించింది... 581 00:47:21,717 --> 00:47:24,928 ఇన్ని చేసినా కానీ, అమెరికాలో హక్కుల విషయంలో నాకు పూర్తి నమ్మకం ఉంది. 582 00:47:24,928 --> 00:47:30,601 కాబట్టి నేను ఆనందంగా ఉందామనుకుంటున్నా, అంతే. 583 00:47:32,186 --> 00:47:35,731 అంతే. ఎందుకని నాలాంటి వాళ్లకి ఈ వేధింపులు? 584 00:47:35,731 --> 00:47:37,441 అయితే, దాన్ని రూపుమాపడంలో నాకు సహకరించు. 585 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 నువ్వు అన్నది నిజమే. 586 00:47:42,446 --> 00:47:45,324 వైద్యునిపై ఎంత నమ్మకం అయితే ఉంటుందో, నీపై కూడా అంతే నమ్మకం ఉండాలి. 587 00:47:53,415 --> 00:47:55,167 నీకు ఇంకో విశేషం చెప్పనా? 588 00:47:55,167 --> 00:47:56,251 చెప్పు. 589 00:47:57,836 --> 00:48:00,756 డేవిస్ పట్టుబడినప్పుడు, అతని ఒంటి మీద అతని భార్య షాల్ ఉంది. 590 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 అవునా? 591 00:48:07,137 --> 00:48:09,806 బాల్టిమోర్ లో ప్రాణ హాని బెదిరింపులు వచ్చినప్పుడు, 592 00:48:09,806 --> 00:48:13,060 ఏబ్, మహిళల దుస్తులు వేసుకున్నాడని అవహేళన చేశారు. 593 00:48:15,437 --> 00:48:16,563 పత్రిక వాళ్లకి చెప్పు, 594 00:48:17,189 --> 00:48:20,317 డేవిస్ పట్టుబడినప్పుడు, మహిళల దుస్తులు వేసుకొని ఉన్నాడని. 595 00:48:20,901 --> 00:48:24,196 పట్టుబడినప్పుడు మహిళల దుస్తులు వేసుకొని ఉన్న జెఫర్సన్ డేవిస్. 596 00:48:24,196 --> 00:48:26,365 - అయ్య బాబోయ్. - మామూలుగా ఉండదు. 597 00:48:29,368 --> 00:48:30,369 ఎకర్ట్? 598 00:48:32,162 --> 00:48:35,999 భారీ కుట్ర కోణమనేది చిన్నా చితకా విషయం కాదని నాకు తెలుసు, కానీ... 599 00:48:37,459 --> 00:48:39,294 కానీ మనమేమీ కరువులో లేము. 600 00:48:40,838 --> 00:48:42,714 అవును, అది మాత్రం నిజం. 601 00:48:52,057 --> 00:48:53,267 మీరు డేవిస్ ని పట్టుకోగలిగారు. 602 00:48:53,892 --> 00:48:54,893 అది చాలా పెద్ద విషయం. 603 00:48:58,981 --> 00:49:01,692 బూత్ శవాన్ని ప్రభుత్వ వైద్యుడు పరీక్షలు జరిపేశాడు. 604 00:49:01,692 --> 00:49:02,776 మేము బయలుదేరడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాం. 605 00:49:03,527 --> 00:49:04,528 మంచిది. 606 00:49:05,028 --> 00:49:06,405 బండి సంగతి నేను చూసుకుంటా. 607 00:49:07,322 --> 00:49:10,200 నగదు పారితోషికం గురించి ఇప్పుడు అడగవచ్చా, సర్? 608 00:49:10,951 --> 00:49:14,580 మేము డేవిడ్ హెరోల్డ్ ని ప్రాణాలతోనే పట్టుకున్నాం, బూత్ ని కూడా ఆపాం. 609 00:49:14,580 --> 00:49:17,583 హా, ఇప్పుడు అడగవద్దు. 610 00:49:22,462 --> 00:49:23,797 అలాగే, సర్. 611 00:49:33,390 --> 00:49:34,391 ఏంటి సంగతి? 612 00:49:35,434 --> 00:49:37,561 బూత్, అతను ఎందుకు ఆ పని చేశాడో, అందులో రాశాడా? 613 00:49:41,023 --> 00:49:44,526 అందులో నీ పేరుకు మచ్చ తెప్పించేది ఏమైనా ఉందా? 614 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 దాని గురించి నువ్వు పట్టించుకోకులే. 615 00:50:40,415 --> 00:50:44,253 ఎకర్ట్, బేకర్ ని, కొనోవర్ ని ఇక్కడికి రమ్మని చెప్పు. 616 00:50:45,128 --> 00:50:47,256 మనం ఇంకా డేవిస్ కి, బూత్ కి మధ్య ఉన్న సంబంధానికి సాక్ష్యం సంపాదించాలి. 617 00:50:48,173 --> 00:50:49,925 తర్వాతి సాక్షితో మాట్లాడటానికి నేను సిద్ధంగా ఉన్నా. 618 00:52:20,933 --> 00:52:22,935 సబ్ టైటిళ్లను అనువదించినది: రాంప్రసాద్