1 00:01:18,829 --> 00:01:19,997 Vi måste iväg. 2 00:01:21,665 --> 00:01:23,250 Hon vägrar låna oss deras hästar. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,627 De är pappas. De är inte mina att låna ut. 4 00:01:27,504 --> 00:01:29,673 Att ni stannar över natten är opassande. 5 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 Jag trodde att ni stöttade saken. 6 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 - Jag trodde att du var ett riktigt fan. - Ni får prata med pappa. 7 00:01:37,222 --> 00:01:38,765 När kommer han? 8 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 Snart. 9 00:01:41,226 --> 00:01:43,562 Och han ifrågasätter min heder om han hittar er här. 10 00:01:44,521 --> 00:01:46,106 Stannar ni, får det bli i ladan. 11 00:01:48,400 --> 00:01:50,611 Så inga hästar och ingen gästvänlighet, alltså? 12 00:01:51,361 --> 00:01:53,113 Ert val är ladan. 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,743 Eller kan jag ange er till jänkarna som söker över hela stan. 14 00:01:59,161 --> 00:02:01,413 Om du sparkar mig ur sängen, kan jag åtminstone få kryckorna? 15 00:02:02,414 --> 00:02:04,625 Min bror behåller dem som reliker från sin tjänstgöring. 16 00:02:06,210 --> 00:02:08,252 Mina är tillverkade av en kvast. 17 00:02:11,632 --> 00:02:12,841 Det räcker. 18 00:02:14,259 --> 00:02:18,430 Julia, kom. Var inte blyg. Jag vill fråga dig en sak. 19 00:02:24,853 --> 00:02:26,980 Har nån nånsin sagt hur söt du är? 20 00:02:27,606 --> 00:02:32,069 Förlåt. Det är nästan svårt att titta rakt på dig. 21 00:02:32,069 --> 00:02:35,656 Det är som att titta in i solen. 22 00:02:36,240 --> 00:02:38,909 Bara min far har nånsin sagt det. 23 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 Du är vacker. 24 00:02:44,957 --> 00:02:47,000 Hur många hästar har ni? Har ni tre? 25 00:02:49,503 --> 00:02:50,671 Vill du följa med oss? 26 00:02:53,715 --> 00:02:56,051 Är du säker på den planen, Johnny? 27 00:02:58,262 --> 00:03:00,013 Mr Booth, ni smickrar mig, men... 28 00:03:00,013 --> 00:03:03,100 Snälla, Julia. 29 00:03:04,977 --> 00:03:06,562 Tvinga mig inte att tjata. 30 00:03:09,815 --> 00:03:11,066 Hör på. 31 00:03:11,066 --> 00:03:16,238 När han är trygg i Richmond, kommer jag tillbaka med din fars hästar. 32 00:03:17,239 --> 00:03:22,327 Ni kan ta hästarna i morgon bitti, om pappa godkänner det. 33 00:03:24,746 --> 00:03:25,873 Och kryckorna? 34 00:03:31,336 --> 00:03:33,964 Julia. Julia! 35 00:03:59,740 --> 00:04:02,659 En man i mitt skick borde verkligen ligga i en säng. 36 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 Inte i kväll. 37 00:04:05,245 --> 00:04:06,788 Låt mig följa dig tillbaka. 38 00:04:06,788 --> 00:04:08,999 God natt, pojkar. Sov gott. 39 00:04:10,459 --> 00:04:11,668 Låt mig sova hos dig. 40 00:04:13,337 --> 00:04:18,050 Snälla. Jag ska vara så tyst. Din pappa kommer inte höra ett pip. 41 00:04:19,176 --> 00:04:21,470 Hördu. Du vet att du vill. 42 00:04:22,471 --> 00:04:24,139 Ta ett glas. Jag har whisky. 43 00:04:28,727 --> 00:04:32,272 Är det allt? Ingen godnattkyss? 44 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 {\an8}EMANCIPATIONSPROKLAMATIONEN 45 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 LEE KAPITULERAR! 46 00:05:25,576 --> 00:05:27,286 {\an8}NATIONEN SÖRJER. 47 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 100 000 DOLLAR I BELÖNING! MÖRDAREN 48 00:05:45,387 --> 00:05:46,221 {\an8}BASERAT PÅ BOKEN 49 00:06:07,159 --> 00:06:08,994 David. David! 50 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 En ung flicka, som skyddar sin oskuld. 51 00:06:20,005 --> 00:06:25,010 Hon sa att vi skulle få hästarna i gryningen. 52 00:06:26,803 --> 00:06:31,558 Och jag tror henne. 53 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 Såg du stallar på vägen in? 54 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 Det här är en tobakslada. Johnny, hon ljuger för oss. 55 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 De måste ha stallar nånstans. 56 00:06:40,734 --> 00:06:44,112 Nej, det känns inte rätt. Det här är en riktig knipa, Johnny. 57 00:06:44,112 --> 00:06:47,991 Du vet, jag har tagit mig ur knipor förr. 58 00:06:52,412 --> 00:06:54,122 Ser du ärret på min kind? 59 00:06:58,001 --> 00:07:01,171 En liten rödhårig dansös vid namn Henrietta. 60 00:07:05,467 --> 00:07:08,720 Hon hittade mig i sängen med hennes syster och anföll mig med en kniv. 61 00:07:08,720 --> 00:07:10,514 Det kunde ha blivit min död. 62 00:07:13,058 --> 00:07:15,060 Nej. 63 00:07:16,812 --> 00:07:17,813 I helvete heller. 64 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Det här... 65 00:07:24,444 --> 00:07:25,904 ...ärret på min högra höft. 66 00:07:26,905 --> 00:07:29,741 Skjuten med en pistol av ett fan i Columbus i Georgia, 67 00:07:29,741 --> 00:07:31,660 på en teaterkrog, av alla ställen. 68 00:07:32,244 --> 00:07:34,288 Så därför bröt du benet på den sidan. 69 00:07:35,873 --> 00:07:37,040 Benen var fortfarande sköra. 70 00:07:37,040 --> 00:07:38,292 Ja, möjligen. 71 00:07:39,334 --> 00:07:42,337 Om du besöker Columbus får du kanske höra lokalt skvaller 72 00:07:42,337 --> 00:07:44,506 om hur Booths egen pistol avfyrades i hans ficka. 73 00:07:44,506 --> 00:07:47,593 Men jag lovar dig, det var ett rubbat fan som sköt mig. 74 00:07:47,593 --> 00:07:51,180 Han krävde en autograf medan jag tog hem en ingeny. 75 00:07:52,181 --> 00:07:53,515 Poängen är... 76 00:07:54,850 --> 00:07:58,437 ...att jag har överlevt värre knipor än den här. 77 00:07:58,437 --> 00:08:02,316 Du är med mig. Du är säker. 78 00:08:04,735 --> 00:08:06,236 Men sierskan, då? 79 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 Hon siade att du var dödsdömd i ung ålder. 80 00:08:12,075 --> 00:08:14,286 Sierskan var en amatör. 81 00:08:17,664 --> 00:08:24,129 David, jag sköt presidenten inför 1 500 personer och gick därifrån. 82 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 Vad är en lada? 83 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Det är inget. 84 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 Hur illa är det? 85 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 Er fars extremiteter är lite svullna. 86 00:08:56,828 --> 00:09:00,749 Det indikerar att hans andra organ kompenserar för hans astmatiska lungor. 87 00:09:00,749 --> 00:09:03,585 Prognosen är "vänta och se". 88 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Kan jag organisera transport till Washington? 89 00:09:08,173 --> 00:09:11,218 Han kommer att vilja arrangera Booths gripande från telegramkontoret 90 00:09:11,218 --> 00:09:12,886 om han inte kan vara där själv. 91 00:09:13,387 --> 00:09:15,347 Transport kan skada honom ytterligare. 92 00:09:16,849 --> 00:09:18,016 Även till ett hotellrum? 93 00:09:19,059 --> 00:09:21,937 Jag skulle inte flytta honom. Låt honom vila. 94 00:09:26,108 --> 00:09:27,484 Han är så envis. 95 00:09:29,236 --> 00:09:30,362 Inget stoppar honom. 96 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 Han är allt jag har, Eckert. 97 00:09:38,662 --> 00:09:39,788 Allt det här har kostat... 98 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 Allt har kostat för mycket. Han får inte... 99 00:09:51,717 --> 00:09:52,801 Det kommer han väl inte? 100 00:09:55,512 --> 00:09:57,514 Jag kan inte lova dig det. 101 00:10:07,608 --> 00:10:13,155 Märk mina ord. De kommer att hylla oss i Richmond i morgon. 102 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 Nej, det kommer de inte. 103 00:10:20,662 --> 00:10:21,955 Vad sa du just? 104 00:10:23,290 --> 00:10:27,336 Nej. Det kommer de inte. 105 00:10:28,170 --> 00:10:29,796 Sätt dig, David. 106 00:10:37,471 --> 00:10:38,305 Låt mig... 107 00:10:39,681 --> 00:10:41,808 Låt mig förklara en sak för dig. 108 00:10:46,355 --> 00:10:49,566 Min mor hade många barn. 109 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 Fyra gick bort. 110 00:10:54,112 --> 00:10:55,781 Tre av kolera. 111 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 I ett svep. 112 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 Det knäckte henne nästan. 113 00:11:03,914 --> 00:11:08,627 Hon favoriserade ingen som min far. 114 00:11:11,755 --> 00:11:18,345 En morgon gick jag och bad honom träna mig som skådespelare. 115 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Kunde jag nånsin följa i hans fotsteg? 116 00:11:20,264 --> 00:11:25,561 Och han såg mig rakt i ögonen och sa: "Pojke, du är värdelös." 117 00:11:28,689 --> 00:11:29,940 Föreställ dig det. 118 00:11:31,358 --> 00:11:32,442 "Värdelös." 119 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 När han förlorade medvetandet, kom min mor. 120 00:11:37,948 --> 00:11:43,912 Hon tog mig åt sidan och spådde mig. 121 00:11:43,912 --> 00:11:50,544 Och hon sa att jag föddes med de vackraste händer 122 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 hon nånsin hade sett. 123 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 Men inte bara det. 124 00:11:58,552 --> 00:12:04,600 Hon sa att jag hade händer som marmor, som en Michelangelo. 125 00:12:05,392 --> 00:12:06,393 Ser du? 126 00:12:10,731 --> 00:12:14,818 Min mor trodde att Gud gav mig de här händerna av en anledning. 127 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 För att göra nåt viktigt. 128 00:12:21,325 --> 00:12:22,492 Och vet du vad, Davey? 129 00:12:25,746 --> 00:12:28,665 När jag sköt den där jävla tyrannen i Fordteatern, 130 00:12:28,665 --> 00:12:31,251 så uppfylldes min mors profetia. 131 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 Inte sierskans. 132 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Förstår du? 133 00:12:39,343 --> 00:12:42,679 Jag har hamnat på villovägar förut, 134 00:12:44,515 --> 00:12:47,893 så jag vet att det här är rätt väg. 135 00:12:52,523 --> 00:12:54,441 Vad har du åstadkommit med de där händerna? 136 00:13:00,239 --> 00:13:01,698 Vi är fångna här inne. 137 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 Jag kommer då inte att sova. 138 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Visa dig, Booth! 139 00:13:40,153 --> 00:13:41,989 Vi vet att Booth är här. Fram med honom! 140 00:13:43,407 --> 00:13:45,158 Vi leker inga gissningslekar. 141 00:13:46,034 --> 00:13:47,202 Lugna er, män. 142 00:13:47,202 --> 00:13:48,954 Sänk ditt vapen, Corbett. 143 00:13:49,913 --> 00:13:51,123 Säg var de är nu. 144 00:13:51,123 --> 00:13:52,332 Jag är bara en bondflicka. 145 00:13:52,332 --> 00:13:54,459 Jag hjälper bara min pappa odla tobak och... 146 00:13:57,671 --> 00:13:59,548 Pappan har en tobakslada. 147 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 Jag ser en kavallerist. 148 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 Nej, förresten. De är... 149 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 De är tre stycken. 150 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 John. John, de är fler än vi. 151 00:14:45,093 --> 00:14:46,470 I helvete heller. 152 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 Vi har två pistoler. Det finns två av oss. 153 00:14:57,940 --> 00:15:00,651 Det finns två kulor åt dem var. Ta den sidan. Jag tar den här. 154 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 Det är inte bara tre. 155 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 Lugn. 156 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Markera den linjen. 157 00:15:10,661 --> 00:15:11,828 Det är en hel kavallerienhet. 158 00:15:11,828 --> 00:15:13,997 Det här är en knipa vi inte kommer ur, Johnny. 159 00:15:13,997 --> 00:15:15,999 Vet du, det är snart min födelsedag. 160 00:15:17,376 --> 00:15:19,211 Jag ska fylla 27. 161 00:15:20,921 --> 00:15:22,381 Vi vet att du är där, Booth. 162 00:15:23,924 --> 00:15:25,342 Vad gör vi nu? 163 00:15:27,553 --> 00:15:30,806 Öppnar de dörren, så skjuter vi. Vi har fortfarande övertaget. 164 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 - Och om det är bondflickan? - Blås skallen av henne. 165 00:15:33,058 --> 00:15:36,979 Vi kan inte ladda om fort nog, och vi har inte nog med ammunition. 166 00:15:41,650 --> 00:15:43,944 Dags att ge upp, pojkar. Det är över. 167 00:15:43,944 --> 00:15:45,779 Ett steg till, så blåser jag skallen av er! 168 00:15:45,779 --> 00:15:48,282 Ni är underlägsna i antal och vi har mer ammunition. 169 00:15:48,282 --> 00:15:49,741 Överlämna er med värdighet. 170 00:15:49,741 --> 00:15:52,661 Jag överlämnar mig inte. Må Gud bli min domare. 171 00:15:52,661 --> 00:15:56,248 Vi kan dra ut på det här, eller ge upp nu. 172 00:15:57,499 --> 00:16:00,169 Låt oss avgöra det här med en duell. 15 meters avstånd. 173 00:16:00,169 --> 00:16:02,004 Er bästa man mot mig. 174 00:16:02,004 --> 00:16:04,882 Jag ger dig fem minuter att överlämna dig! 175 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 Sen tvingar jag dig. 176 00:16:15,225 --> 00:16:16,310 Hjälp mig. 177 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 Vårt bästa alternativ är att ge upp. 178 00:16:20,898 --> 00:16:24,610 Även om du tar dig ut, så kan vi aldrig fly från dem. 179 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 Vi? 180 00:16:27,696 --> 00:16:29,781 Du klarar dig. Jag är priset. 181 00:16:29,781 --> 00:16:32,201 Jag har ett pris på mitt huvud också! 182 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 Jag åker också i fängelse, Johnny! Och för vad? Va? 183 00:16:39,124 --> 00:16:41,752 Om du är priset, säg då till dem att jag inte var inblandad. 184 00:16:44,379 --> 00:16:45,422 Gå då. 185 00:16:46,298 --> 00:16:49,176 Överlämna dig. Jag struntar i det. Lämna mig bara. 186 00:16:50,719 --> 00:16:52,012 Jag har inte skadat nån. 187 00:16:53,055 --> 00:16:54,431 Jag har inte dödat nån. 188 00:16:55,599 --> 00:16:57,100 Jag gjorde egentligen inget fel. 189 00:16:57,100 --> 00:16:59,144 Men du gjorde inget rätt! 190 00:17:01,021 --> 00:17:06,484 Du tänkte inte på att ta med extrakläder, tillräckligt med mat, smärtlindring! 191 00:17:07,694 --> 00:17:10,571 Du stannade inte i Washington, så det var så Powell åkte fast. 192 00:17:10,571 --> 00:17:12,241 Det var ditt fel, David! 193 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 Nej, du gav dig ut på en 12-dagarsturné med Booth, så snälla överlämna dig. 194 00:17:19,122 --> 00:17:21,375 Gör mig en tjänst, när du går ut dit, 195 00:17:21,375 --> 00:17:24,670 se dem i ögonen och säg till dem att du var värdelös för mig. 196 00:17:27,256 --> 00:17:28,257 Säg till dem du. 197 00:17:33,303 --> 00:17:36,640 Tiden är ute, Booth! Överlämna dig nu! 198 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 Överste, beordra mig att gå in. 199 00:17:43,355 --> 00:17:46,233 Låt Booth skjuta mot mig tills han har slut på ammunition. 200 00:17:46,233 --> 00:17:49,152 Sen anfaller vi. 201 00:17:52,865 --> 00:17:54,658 - Rök ut honom. - Ja, sergeanten. 202 00:17:54,658 --> 00:17:57,286 Samla tändvirke och placera ut runt byggnaden. 203 00:17:57,911 --> 00:17:59,371 Vi är tio gånger fler än de. 204 00:18:00,205 --> 00:18:02,833 Varför inte bara storma dem, sir? 205 00:18:06,211 --> 00:18:08,797 Varje man här har överlevt det här kriget, 206 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 och deras familjer väntar hem dem den här veckan. 207 00:18:13,635 --> 00:18:16,930 Vi ska gripa Booth utan fler dödsoffer för unionen. 208 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 Förstått? 209 00:18:24,229 --> 00:18:25,898 Det är bra. Det räcker. 210 00:18:33,780 --> 00:18:35,574 Vad har ni gjort med vår lada? 211 00:18:35,574 --> 00:18:37,201 Är Booth där inne? 212 00:18:37,201 --> 00:18:39,328 Ni måste få ut Booth därifrån. 213 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 Det här är en federal utredning. Ni förhindrar den. 214 00:18:43,624 --> 00:18:47,127 Ni måste gå tillbaka till ert hus nu. Nu! 215 00:18:53,300 --> 00:18:55,219 Räddar inte du mig, så gör jag det själv. 216 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 Säg inte vilka vapen jag har. 217 00:19:05,521 --> 00:19:07,606 Ska jag ta din dagbok så att den inte brinner upp? 218 00:19:08,774 --> 00:19:09,942 Inget kommer att brinna upp. 219 00:19:12,903 --> 00:19:13,987 Okej, lyssna! 220 00:19:15,697 --> 00:19:19,743 Den här mannen, David Herold, är oskyldig till mordet. 221 00:19:20,536 --> 00:19:22,663 Han kommer ut. Rör honom inte. 222 00:19:26,124 --> 00:19:30,337 Jag planerade, verkställde och flydde på egen hand! 223 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 Han gjorde inget för att hjälpa mig! 224 00:19:34,633 --> 00:19:36,552 - Ta honom! - Visa oss era händer! 225 00:19:36,552 --> 00:19:37,636 Händerna! 226 00:19:38,303 --> 00:19:40,722 Skjut inte. Skjut inte. 227 00:19:40,722 --> 00:19:43,725 Håll honom där. Ligg kvar! Rör er inte! 228 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 Vad är senaste nytt? 229 00:20:06,582 --> 00:20:10,794 Booth vägrar ge upp. Kavalleriet röker ut honom. 230 00:20:14,840 --> 00:20:15,799 Jag måste vara där. 231 00:20:16,884 --> 00:20:18,051 Titta inte på mig så där. 232 00:20:19,595 --> 00:20:21,180 Jag måste säkra att det går rätt till. 233 00:20:24,933 --> 00:20:26,101 Ge mig din arm. 234 00:20:26,894 --> 00:20:28,562 - Vad? - Ge mig din arm, sa jag. 235 00:20:34,985 --> 00:20:36,278 Du kan inte rida. 236 00:20:37,070 --> 00:20:38,447 Vi tar vagnen. 237 00:20:41,533 --> 00:20:42,534 Var försiktig. 238 00:20:45,162 --> 00:20:50,250 Snälla. Han har vanföreställningar. Han lever i en fantasi. 239 00:20:50,250 --> 00:20:52,211 Ni måste få ut honom. Ni måste rädda honom. 240 00:20:53,754 --> 00:20:56,632 Eftersom han inte kommer ut med sunt förnuft, 241 00:20:56,632 --> 00:20:59,384 måste ni gå in igen och övertala Booth att komma ut. 242 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 Gör ni det? 243 00:21:06,141 --> 00:21:07,142 Jag ska försöka. 244 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 Lossa honom. 245 00:21:21,782 --> 00:21:24,826 Skjut inte, Johnny. Det är jag. 246 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 Det här är inte slutet vi hoppades på, Johnny, men... 247 00:21:29,414 --> 00:21:33,001 Du. Jag ber dig, lev. 248 00:21:34,503 --> 00:21:36,839 Snälla, lev en dag till. 249 00:21:40,175 --> 00:21:41,260 Tvinga ut honom! 250 00:21:48,392 --> 00:21:49,393 En dag till. 251 00:21:49,935 --> 00:21:54,648 En vecka, till och med. Men snälla, lev vidare så länge du kan. 252 00:21:55,524 --> 00:21:58,318 Okej? Sabotera inte dig själv här. 253 00:21:58,902 --> 00:22:01,822 Du, lyssna. Hördu. 254 00:22:01,822 --> 00:22:05,284 Din födelsedag. Din födelsedag närmar sig, minns du? 255 00:22:06,368 --> 00:22:07,828 Vi kan fira den tillsammans. 256 00:22:09,580 --> 00:22:10,998 Även om det är i fängelset. 257 00:22:10,998 --> 00:22:14,501 - David, de kommer att hänga mig. - Nej, nej. 258 00:22:15,419 --> 00:22:18,422 Om du går härifrån levande, får du din dag i rätten. 259 00:22:18,964 --> 00:22:20,549 - Eller hur? - Mitt ben. 260 00:22:20,549 --> 00:22:23,051 - En jury kanske friar dig. - Jag klarar inte mer. 261 00:22:23,051 --> 00:22:24,511 De kanske friar dig. Snälla. 262 00:22:27,306 --> 00:22:29,975 Tvinga mig att inte se dig dö, Johnny. 263 00:22:30,851 --> 00:22:32,269 Du. 264 00:22:32,269 --> 00:22:33,562 Du, se på mig. 265 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Ta min hand. 266 00:22:37,274 --> 00:22:40,319 Kom. Följ med mig. Kom igen. 267 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Kom. 268 00:22:44,239 --> 00:22:45,240 Kom. 269 00:22:52,039 --> 00:22:54,499 Sir, flytta på er! 270 00:23:02,591 --> 00:23:04,259 Hjälp! 271 00:23:08,805 --> 00:23:10,098 Han har blivit skjuten. 272 00:23:10,098 --> 00:23:12,726 Vad? Har han blivit skjuten? 273 00:23:12,726 --> 00:23:14,520 Titta. Han är definitivt skjuten. 274 00:23:17,940 --> 00:23:19,233 Få ut honom. 275 00:23:22,444 --> 00:23:24,029 Ett, två, tre. 276 00:23:42,214 --> 00:23:45,801 Han behöver en doktor. Skicka efter en doktor nu! Snälla. 277 00:23:45,801 --> 00:23:47,094 - Var är Davis? - Snälla. 278 00:23:47,094 --> 00:23:48,804 Davis kommer att rädda mig. 279 00:23:48,804 --> 00:23:50,305 Han tänkte skjuta, så jag avfyrade. 280 00:23:50,305 --> 00:23:53,767 Nej! Han var på väg att överlämna sig! Ni behövde inte skjuta honom. 281 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 Kyss belöningspengarna ajöss. 282 00:23:56,979 --> 00:24:00,649 Jag tog honom med ett skott. Ni kan inspektera mitt magasin. 283 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 Var träffade jag honom? 284 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 I bakhuvudet. Precis som Lincoln. 285 00:24:12,202 --> 00:24:15,539 - Vilken förskräcklig Gud vi tjänar. - Beordra dem att släcka elden! 286 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 Ja, sir. Släck elden! 287 00:24:20,836 --> 00:24:23,088 Han andas! Han andas! Han lever fortfarande. 288 00:24:33,599 --> 00:24:36,393 Nej. Ta inte in honom. 289 00:25:15,974 --> 00:25:17,851 En betydelsefull man förtjänar ett sjukhus. 290 00:25:20,145 --> 00:25:21,605 Han överlever inte timmen. 291 00:25:22,314 --> 00:25:27,486 David. David. 292 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 Mamma? 293 00:25:31,573 --> 00:25:33,033 Hon är inte här. 294 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 Titta inte på mina händer. 295 00:25:57,099 --> 00:25:59,434 Värdelös. 296 00:26:00,185 --> 00:26:01,478 Värdelös. 297 00:26:33,010 --> 00:26:34,261 Det är för sent. 298 00:26:47,149 --> 00:26:52,446 Vi ville inget hellre än att gripa Booth levande åt er, sir... 299 00:26:52,988 --> 00:26:55,365 Vi var honom långt överlägsna i antal. 300 00:26:56,200 --> 00:27:00,329 Men där inne hade han det taktiska övertaget. 301 00:27:02,664 --> 00:27:07,961 Sergeant Corbett hävdar att han såg Booth göra ett utfall eller... 302 00:27:07,961 --> 00:27:10,255 ...sträcka sig för att skjuta. 303 00:27:12,216 --> 00:27:13,217 Han sköt först. 304 00:27:14,468 --> 00:27:16,178 Den snabbare galningen var vår, sir. 305 00:27:17,554 --> 00:27:18,597 Jag är ledsen. 306 00:27:45,958 --> 00:27:47,334 Du är ingen nu. 307 00:27:54,591 --> 00:27:56,093 Vi har samlat in alla bevis. 308 00:28:00,389 --> 00:28:01,682 Vapnen. 309 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 Booths dagbok. 310 00:28:05,602 --> 00:28:07,062 Foton av flickor, en kompass. 311 00:28:09,606 --> 00:28:11,066 Vad vill du göra med apotekaren? 312 00:28:14,361 --> 00:28:15,529 För honom till Washington. 313 00:28:50,439 --> 00:28:53,108 Jag vill att ni dumpar liket i vatten nånstans. 314 00:28:57,029 --> 00:28:58,071 Säg inte var. 315 00:29:03,285 --> 00:29:04,953 Folk kommer att ifrågasätta om han är död. 316 00:29:06,538 --> 00:29:09,875 Därför ska coronern dokumentera kroppen först. 317 00:29:11,251 --> 00:29:12,419 Han ville ha ökändhet. 318 00:29:13,754 --> 00:29:16,924 Jag vill inte ha nån plats dit folk kan gå för att hylla honom. 319 00:29:17,591 --> 00:29:19,551 Inget som utmärker platsen. Inget. 320 00:29:21,094 --> 00:29:24,765 Använd några lik som lockbeten utifall att nån följer efter er. 321 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 Förstått? 322 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 Jag förstår. 323 00:29:39,571 --> 00:29:41,782 Vet presidenten ens hur ett brottmål fungerar? 324 00:29:42,741 --> 00:29:44,493 Eller börjar vi med det grundläggande? 325 00:29:46,203 --> 00:29:48,580 Börja med det grundläggande, tror jag. 326 00:29:49,164 --> 00:29:54,127 Ibland fantiserar jag om att gå bakåt i tiden för att övertyga Abe att välja dig. 327 00:29:54,127 --> 00:29:57,005 Jag förlät Abe för att han valde Johnson som parhäst. 328 00:29:57,005 --> 00:29:59,091 - Det var hans största misstag. - Nej. 329 00:29:59,591 --> 00:30:01,718 Nej, hans politik gällande navajofolket var värre. 330 00:30:03,262 --> 00:30:05,222 Vad gäller Johnson, så behövde Abe gränsdelstaterna. 331 00:30:12,896 --> 00:30:14,147 Jag anförtror dig det här. 332 00:30:15,315 --> 00:30:16,358 Sannerligen. 333 00:30:21,989 --> 00:30:25,993 Till skillnad från din jakt vill jag att rättegången klaras av snabbt. 334 00:30:25,993 --> 00:30:30,163 Att åtala konspiratörerna med stränghet och snabbhet är vårt mål. 335 00:30:31,248 --> 00:30:32,749 Rättegången kommer att lära potentiella rebeller 336 00:30:32,749 --> 00:30:34,793 att inte försöka störta sin regering. 337 00:30:35,294 --> 00:30:39,464 Min avsikt är att snabba och stränga domar 338 00:30:39,464 --> 00:30:44,887 ska avskräcka från vidare försök till statskupper eller lönnmord. 339 00:30:44,887 --> 00:30:46,346 Därför har minister Stanton och jag 340 00:30:46,346 --> 00:30:48,599 beslutat att pröva dem utanför brottmålssystemet. 341 00:30:49,391 --> 00:30:52,936 Konspiratörsrättegången kommer att utföras som en militärdomstol. 342 00:30:52,936 --> 00:30:55,105 Under krigsdepartementet? 343 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 Ja. I ett brottmål skulle vi behöva en enhällig dom 344 00:30:58,483 --> 00:31:00,944 för varje enskild konspiratör. 345 00:31:00,944 --> 00:31:04,114 En jury påverkas ofta av sina sympatier, 346 00:31:04,114 --> 00:31:08,368 medan en panel av militärdomare är opartiska i sitt beslutsfattande. 347 00:31:08,368 --> 00:31:12,956 Och denna domarpanel ska självklart också utses av oss. 348 00:31:16,210 --> 00:31:17,544 Jag gillar oddsen. 349 00:31:18,629 --> 00:31:21,882 Och att döda en president borde betraktas som en krigshandling, 350 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 så, ja, en militärdomstol är rätt. 351 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Vi är glada att ni håller med. 352 00:31:32,184 --> 00:31:36,063 När de har blivit hängda, kan jag äntligen få lite ro då? 353 00:31:36,647 --> 00:31:40,025 Dessvärre inte, enligt våra underrättelser. 354 00:31:40,776 --> 00:31:43,529 Sanders är försvunnen, troligen i London. 355 00:31:44,238 --> 00:31:47,866 Och det ryktas att Jefferson Davis kan ha en del guld. 356 00:31:57,042 --> 00:31:58,126 Herr president... 357 00:31:59,753 --> 00:32:03,215 ...vi tror att Davis låg bakom lönnmordet. 358 00:32:06,426 --> 00:32:09,805 Jag vill anklaga honom för att ha planerat mordet på Abe 359 00:32:09,805 --> 00:32:14,309 jämte Sanders, Surratt och Booth. 360 00:32:16,770 --> 00:32:18,355 Konspiration mot staten. 361 00:32:21,024 --> 00:32:26,655 Vill du anklaga Davis för att ha beordrat lönnmordet? 362 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 Det stämmer. 363 00:32:30,033 --> 00:32:32,911 Med Davis på fri fot, är vi alla mindre säkra. 364 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Särskilt du. 365 00:32:36,957 --> 00:32:42,963 Nåja, jag skulle vilja överleva den oväntade äran av presidentskapet. 366 00:32:45,382 --> 00:32:48,177 Så konspiration mot staten får det bli. 367 00:32:49,553 --> 00:32:50,554 Sätt dit honom. 368 00:32:52,139 --> 00:32:53,557 Kommer du gå på rättegången? 369 00:32:54,683 --> 00:32:56,476 Nej, den sista platsen jag vill vara på 370 00:32:56,476 --> 00:32:59,062 är en rättssal med en massa mördare. 371 00:33:00,272 --> 00:33:05,986 Jag vet inte exakt hur rättegången går till, men en sak vet jag. 372 00:33:06,987 --> 00:33:08,238 En rättegång är en uppvisning. 373 00:33:09,573 --> 00:33:13,702 Så om ni tänker lägga skulden på Davis och få dem alla bakom lås och bom, 374 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 så behöver ni ett stjärnvittne. 375 00:33:19,708 --> 00:33:22,586 {\an8}Terry, John, Mary, lägg er hand på boken. 376 00:33:23,378 --> 00:33:25,714 {\an8}Tack. John, jag vill att du kommer till mig 377 00:33:25,714 --> 00:33:28,509 för att prata om en sak gällande dr Mudds rättegång. 378 00:33:28,509 --> 00:33:31,762 Ni borde nog känna till att Booth och hans lakej passerade härigenom. 379 00:33:32,846 --> 00:33:36,266 Ja, vi fick ditt tips. Varför gav du inte oss det tidigare? 380 00:33:36,266 --> 00:33:38,101 Jag är en framgångsrik man här i trakterna. 381 00:33:38,894 --> 00:33:41,647 Skälet till det är att jag undviker trubbel. 382 00:33:43,524 --> 00:33:46,443 Många vita här i trakten röstade inte på Lincoln. 383 00:33:48,237 --> 00:33:51,281 Och många vita är bittra mot honom för att han befriade slavar, 384 00:33:51,823 --> 00:33:53,158 och de nu måste betala för arbetskraft. 385 00:33:54,535 --> 00:33:56,620 Vi vet att ni skulle bli ett värdefullt vittne. 386 00:33:57,204 --> 00:34:00,499 Ni skulle bli en sann hjälte, en patriot, och ni skulle tjäna rättvisan. 387 00:34:00,499 --> 00:34:01,583 Jaså? 388 00:34:04,378 --> 00:34:07,047 Prata med mig när jag är mer än tre femtedelars man. 389 00:34:07,840 --> 00:34:10,467 Till dess, se mig som Schweiz. 390 00:34:12,010 --> 00:34:13,387 Mycket nöje med er belöning. 391 00:34:17,474 --> 00:34:19,935 Jag har inte förändrats sen 14 april. 392 00:34:19,935 --> 00:34:23,313 Jag är, som alltid, en ödmjuk man, 393 00:34:23,313 --> 00:34:28,277 vars enda ambition är att praktisera medicin i vårt samhälle. 394 00:34:29,570 --> 00:34:32,239 Men i den här uppvisningsrättegången de utsätter mig för 395 00:34:32,239 --> 00:34:36,076 kan jag inte vittna för att försvara mig själv. 396 00:34:37,369 --> 00:34:39,204 Och det är där ni kommer in. 397 00:34:40,706 --> 00:34:43,625 Jag behöver karaktärsvittnen. 398 00:34:46,003 --> 00:34:52,926 Hur många av er är villiga att vittna att jag är en god granne och en god vän? 399 00:34:56,929 --> 00:34:57,931 Tack. 400 00:35:02,352 --> 00:35:04,021 Tack. Välsigne er. 401 00:35:19,244 --> 00:35:20,621 Hur gammal är du? 402 00:35:23,540 --> 00:35:25,334 Tjugotvå, sir. 403 00:35:37,888 --> 00:35:40,766 Jag skadade ingen. Jag rörde ingen. 404 00:35:40,766 --> 00:35:44,978 Jag visade honom bara vägen. Jag svär, jag vet inte. 405 00:35:45,604 --> 00:35:47,147 Jag vet inget av värde. 406 00:35:51,693 --> 00:35:52,694 Varför? 407 00:35:55,405 --> 00:35:56,573 Varför gjorde han det? 408 00:36:00,244 --> 00:36:01,370 Jag vet inte. 409 00:36:01,370 --> 00:36:02,454 Vet du inte? 410 00:36:04,873 --> 00:36:06,500 Vem gav er idén? 411 00:36:07,459 --> 00:36:11,171 Sir, jag... Jag vet att jag begick ett misstag. 412 00:36:13,006 --> 00:36:15,259 Jag var bara assistent på ett apotek. 413 00:36:17,928 --> 00:36:19,179 Sen träffade jag en vän. 414 00:36:21,515 --> 00:36:22,766 Det var speciellt. 415 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 Spännande. 416 00:36:27,604 --> 00:36:30,732 En vän som fick mig att känna att jag kunde åstadkomma vad som helst. 417 00:36:35,362 --> 00:36:37,739 Att jag äntligen var delaktig i nåt viktigt. 418 00:36:43,161 --> 00:36:44,830 Har du nånsin träffat en sån person? 419 00:36:48,375 --> 00:36:49,459 Ja, det har jag. 420 00:36:55,382 --> 00:36:56,383 Det du gjorde... 421 00:36:58,719 --> 00:37:00,512 ...kan inte förlåtas. 422 00:37:04,892 --> 00:37:09,438 Hade du varnat oss, hade min vän fortfarande funnits här. 423 00:37:20,449 --> 00:37:21,658 Sir, hittade ni... 424 00:37:23,952 --> 00:37:25,329 Hittade ni hans dagbok? 425 00:37:28,040 --> 00:37:29,041 Hur så? 426 00:37:32,211 --> 00:37:33,212 Kan jag få den? 427 00:37:35,422 --> 00:37:36,882 Vänta, snälla, ministern. 428 00:37:51,188 --> 00:37:54,066 FRIHETSKNIVEN 429 00:38:09,915 --> 00:38:11,124 Nåt nytt om Davis? 430 00:38:11,708 --> 00:38:13,377 Han lär gömma sig i Georgia. 431 00:38:14,336 --> 00:38:15,420 Vi kollar upp det nu. 432 00:38:17,339 --> 00:38:18,841 Alla tidningar har meddelats 433 00:38:18,841 --> 00:38:23,053 att vi nu jagar Jefferson Davis och om priset på hans huvud. 434 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 Sir, kan vi... 435 00:38:26,014 --> 00:38:28,016 ...diskutera elefanten i rummet? 436 00:38:30,519 --> 00:38:32,437 Tror ni inte att jag kan få honom fälld? 437 00:38:32,437 --> 00:38:34,565 Vi tror på er, annars skulle vi inte vara här. 438 00:38:35,357 --> 00:38:40,571 Men ja, statskonspiration är att ta i. Det vet du. 439 00:38:41,321 --> 00:38:44,074 Vi vet hur svårt det var när du inte kunde åtala Booth 440 00:38:44,074 --> 00:38:45,993 inför hela världen, och vi vet hur mycket 441 00:38:45,993 --> 00:38:48,161 du vill få slut på konfederationens trovärdighet 442 00:38:48,161 --> 00:38:50,414 så att rekonstruktionen går smidigt. 443 00:38:51,582 --> 00:38:53,584 Men vi vill också fråga dig, 444 00:38:53,584 --> 00:38:55,711 se dig i spegeln, ta ett andetag och fråga, 445 00:38:55,711 --> 00:38:57,963 går du för långt med de här åtalen? 446 00:38:57,963 --> 00:39:01,550 Det är inte för sent att erkänna att du tagit dig vatten över huvudet? 447 00:39:01,550 --> 00:39:02,467 Ja? 448 00:39:02,467 --> 00:39:05,762 Tror nån här i rummet att Booth agerade ensam? 449 00:39:10,184 --> 00:39:12,436 Inte? Då måste vi bevisa det. 450 00:39:12,436 --> 00:39:14,605 - Ja. Det blir inte enkelt. - Jag vet. 451 00:39:14,605 --> 00:39:18,901 Du behöver inte bara ett stjärnvittne mot dr Mudd 452 00:39:18,901 --> 00:39:21,570 och pensionatsklanen som kopplar dem till Booth, 453 00:39:21,570 --> 00:39:25,699 {\an8}du måste även koppla dem till Richmond och det kan du inte. 454 00:39:25,699 --> 00:39:29,661 {\an8}Du har inte kopplingen mellan John Wilkes Booth och Jefferson Davis. 455 00:39:32,164 --> 00:39:33,165 Eckert. 456 00:39:33,707 --> 00:39:37,294 Vi har Davis som gav Surratt en krypterad order, 457 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 "kom vedergällning," precis innan lönnmordet. 458 00:39:40,047 --> 00:39:42,966 Vi vet att Booth hade avkodaren för att läsa meddelandet, 459 00:39:42,966 --> 00:39:45,677 men vi kan inte bevisa att det är mordordern, 460 00:39:45,677 --> 00:39:48,680 och vi kan inte bevisa att Booth nånsin såg det. Du sa det själv. 461 00:39:48,680 --> 00:39:53,602 Och faktum kvarstår, vår bevisning är tvivelaktig. 462 00:40:00,651 --> 00:40:06,156 Vi har fått veta hur långt de är villiga att tänja på regelverket. 463 00:40:07,574 --> 00:40:08,575 Vi... 464 00:40:10,827 --> 00:40:12,913 Vi måste kanske också tänja på reglerna. 465 00:40:16,250 --> 00:40:21,296 Väldigt få, om nån, förstår hur kryptering fungerar. 466 00:40:21,797 --> 00:40:23,048 Du gör det. 467 00:40:24,508 --> 00:40:27,636 Få det att låta mer definitivt än det är. 468 00:40:27,636 --> 00:40:31,390 Edwin, snälla, misslyckas inte på grund av besatthet, 469 00:40:31,390 --> 00:40:32,850 desperation att bevisa din poäng. 470 00:40:32,850 --> 00:40:37,104 - Vi stödjer anklagelsen. - Och vi tror på berättelsen. 471 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Men? 472 00:40:38,605 --> 00:40:43,318 Statskonspiration, det är för ambitiöst för bevisningen. 473 00:40:43,318 --> 00:40:44,778 Jag är oenig. 474 00:40:47,573 --> 00:40:50,951 Och ytterst är det mitt beslut. 475 00:40:52,953 --> 00:40:55,706 Statskonspiration. Låt oss samla vår bevisning. 476 00:41:04,006 --> 00:41:05,174 Han har vanföreställningar. 477 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 Vi kommer att förlora. 478 00:41:08,302 --> 00:41:10,846 Krigsminister är inte ens det han är bäst på. 479 00:41:10,846 --> 00:41:12,681 Han överkompenserar med ambition. 480 00:41:12,681 --> 00:41:18,270 Jag sa: "Krigsminister är inte ens det han är bäst på." 481 00:41:19,146 --> 00:41:22,316 Hur begåvad min far än har varit som krigsminister, 482 00:41:23,734 --> 00:41:26,612 så är han innerst inne en brottmålsadvokat. 483 00:41:27,905 --> 00:41:29,114 Och låt oss inte glömma, 484 00:41:29,114 --> 00:41:34,578 han övertygade kongressen att släppa in 200 000 svarta män i amerikanska armén. 485 00:41:35,162 --> 00:41:41,251 Han valdes, istället för Lincoln, i patentmålet McCormick-Manny. 486 00:41:41,251 --> 00:41:45,631 Lincoln närvarade vid rättegången bara för att bevittna min fars argument. 487 00:41:47,132 --> 00:41:51,220 Statskonspiration är ambitiöst, visst. 488 00:41:55,682 --> 00:41:57,601 Min far skulle inte vara den han är... 489 00:41:58,936 --> 00:42:05,067 ...enligt mångas förmenande, USA:s mest begåvade advokat och organisatör av män, 490 00:42:06,985 --> 00:42:08,403 om han inte vore ambitiös. 491 00:42:08,403 --> 00:42:10,113 Vi tror på hans teori. 492 00:42:10,113 --> 00:42:13,450 Vi fruktar att han helt enkelt inte kan bevisa den. 493 00:42:14,826 --> 00:42:18,455 Han är hjärnan bakom den här rättegången. 494 00:42:20,207 --> 00:42:24,336 Han är mer mån om att vinna den än han var om att vinna kriget. 495 00:42:26,088 --> 00:42:27,089 Två kort. 496 00:42:27,089 --> 00:42:28,757 {\an8}JEFFERSON DAVIS GÖMDA LÄGER IRWINVILLE, GA 497 00:42:35,681 --> 00:42:37,224 Har det här meddelandet avkodats? 498 00:42:39,309 --> 00:42:41,061 Alla här går att lita på. 499 00:42:45,691 --> 00:42:48,819 Bränn det och ge er av. Jag svarar snart. 500 00:42:53,240 --> 00:42:55,784 En huvudagent har nått London. 501 00:42:56,535 --> 00:42:58,662 Han erbjuder oss ett fartyg i Savannah. 502 00:42:59,538 --> 00:43:02,457 Vi kan gå i exil med honom i Storbritannien. 503 00:43:02,457 --> 00:43:05,127 Varför fly från vår självständighet här? 504 00:43:05,127 --> 00:43:06,837 Är det här ett liv? 505 00:43:08,881 --> 00:43:12,342 Jag sålde guld och ammunition bara så att vi kunde äta. 506 00:43:14,887 --> 00:43:16,680 Vi flydde från Richmond så hastigt 507 00:43:16,680 --> 00:43:20,017 att jag har tvingats hålla mig varm i min frus kläder. 508 00:43:23,312 --> 00:43:27,107 Under de här förhållandena tror jag att USA är värt att vänta på. 509 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 Från utlandet. 510 00:43:55,469 --> 00:43:56,887 Amerikanska staten. Ner på knä. 511 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 - Ner på knä! - Ner på knä. 512 00:43:59,014 --> 00:44:01,391 Visa era händer. Halt. 513 00:44:01,391 --> 00:44:02,643 Var är Davis? 514 00:44:16,490 --> 00:44:19,952 Vill du förbereda nästa vittne? Sewards portvakt är här. 515 00:44:20,786 --> 00:44:21,745 En minut. 516 00:44:21,745 --> 00:44:22,829 Är det Georgia? 517 00:44:23,455 --> 00:44:28,877 Det är i vår kryptering. En minut. Men ja, det är Georgia. 518 00:44:30,212 --> 00:44:31,213 Var? 519 00:44:32,881 --> 00:44:33,882 Irwinville. 520 00:44:35,175 --> 00:44:36,593 Irwinville? 521 00:44:51,108 --> 00:44:55,946 Michigans fjärde kavalleri har fångat Davis levande. 522 00:44:57,531 --> 00:44:59,157 Vi har Davis! 523 00:45:03,787 --> 00:45:05,289 Okej. Släpp det här till pressen. 524 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 Bra gjort. 525 00:45:08,208 --> 00:45:09,418 Francis. 526 00:45:10,169 --> 00:45:12,921 Före detta president Davis... Nej, slopa det. 527 00:45:12,921 --> 00:45:16,300 Abe skulle aldrig kalla honom det. Mr Jefferson Davis, 528 00:45:16,300 --> 00:45:20,262 förrädaren som ledde separationen av delstaterna för att bevara slaveriet... 529 00:45:21,680 --> 00:45:24,016 ...kommer att åtalas för högförräderi 530 00:45:24,016 --> 00:45:26,685 och sammansvärjningen mot Lincoln och kabinettet. 531 00:45:27,603 --> 00:45:29,188 Nej. Sluta. 532 00:45:44,286 --> 00:45:46,079 {\an8}Allt fler befriade är på väg hit. 533 00:45:46,079 --> 00:45:47,414 {\an8}FREEDMAN'S BOSÄTTNINGSLÄGER 534 00:45:47,414 --> 00:45:49,625 {\an8}Och de förväntar sig inte evigt statligt stöd, men jordbruk 535 00:45:49,625 --> 00:45:54,087 {\an8}och hushållsarbete är allt de känner till. Jag lär alla kvinnor jag kan om skrädderi. 536 00:45:55,422 --> 00:45:58,634 Och barnen behöver skolor, läkare. 537 00:45:58,634 --> 00:46:02,596 Ni får rösträtt snart. Det blir bättre, jag lovar. 538 00:46:03,305 --> 00:46:04,139 Bra. 539 00:46:04,890 --> 00:46:07,184 Och vad sa Ellen om att vara värd för insamlingen? 540 00:46:08,560 --> 00:46:12,189 Hon är på Nantucket över sommaren, så... 541 00:46:16,443 --> 00:46:18,237 Människor har svårt för förändring. 542 00:46:18,237 --> 00:46:20,447 Jag tar gladeligen på mig värdskapet. 543 00:46:22,241 --> 00:46:24,660 Det vore fantastiskt, Edwin. Gud välsigne dig. 544 00:46:25,244 --> 00:46:26,245 Bra. 545 00:46:28,288 --> 00:46:29,331 Där är miss Simms. 546 00:46:30,082 --> 00:46:32,125 Jag hjälpte er gripa Mudd. 547 00:46:33,961 --> 00:46:38,632 Och jag och min bror har det bra här. Varför kan vi inte nöja oss så? 548 00:46:43,095 --> 00:46:45,097 Mår ni bra, ministern? 549 00:46:50,727 --> 00:46:51,728 Mary... 550 00:46:55,148 --> 00:46:59,653 ...ditt vittnesmål skulle verkligen tjäna vårt land. 551 00:47:00,988 --> 00:47:01,989 Hjälper du mig? 552 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 Ministern... 553 00:47:07,035 --> 00:47:10,664 ...trots att ni återtog min mark, 554 00:47:11,915 --> 00:47:15,794 trots allt det här landet har gjort mot mig, 555 00:47:16,628 --> 00:47:19,590 min familj, mina elever... 556 00:47:21,717 --> 00:47:24,928 ...tror jag ändå på de rättigheter man säger existerar i USA, 557 00:47:24,928 --> 00:47:30,601 så allt jag vill är att sträva mot min lycka. 558 00:47:32,186 --> 00:47:35,731 Och varför gör de det så svårt för människor som jag? 559 00:47:35,731 --> 00:47:37,441 Hjälp mig förändra det då. 560 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 Du har rätt. 561 00:47:42,446 --> 00:47:45,324 Du förtjänar att bli trodd lika mycket som vilken doktor som helst. 562 00:47:53,415 --> 00:47:55,167 Vill ni höra fler detaljer? 563 00:47:55,167 --> 00:47:56,251 Ja. 564 00:47:57,836 --> 00:48:00,756 Davis greps iklädd sin frus sjal. 565 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 Jaså? 566 00:48:07,137 --> 00:48:09,806 Du vet, de hånade Abe 567 00:48:09,806 --> 00:48:13,060 när han bar kvinnokläder för att undvika dödshot i Baltimore. 568 00:48:15,437 --> 00:48:16,563 Säg till pressen... 569 00:48:17,189 --> 00:48:20,317 ...att Davis var iklädd klänning när han greps. 570 00:48:20,901 --> 00:48:24,196 Jefferson Davis fångad iklädd klänning. 571 00:48:24,196 --> 00:48:26,365 - Tänka sig. - Tänka sig. 572 00:48:29,368 --> 00:48:30,369 Eckert? 573 00:48:32,162 --> 00:48:35,999 Jag vet att statskonspiration är ambitiöst, men vi... 574 00:48:37,459 --> 00:48:39,294 ...vi har inte bara russin kvar än. 575 00:48:40,838 --> 00:48:42,714 Nej, det har vi då rakt inte. 576 00:48:52,057 --> 00:48:53,267 Ni har gripit Davis. 577 00:48:53,892 --> 00:48:54,893 Det är stort. 578 00:48:58,981 --> 00:49:01,692 Coronern har dokumenterat Booths lik. 579 00:49:01,692 --> 00:49:02,776 Vi är redo. 580 00:49:03,527 --> 00:49:04,528 Bra. 581 00:49:05,028 --> 00:49:06,405 Jag tar hand om vagnen. 582 00:49:07,322 --> 00:49:10,200 Har ni nåt emot att jag frågar om belöningspengarna, sir? 583 00:49:10,951 --> 00:49:14,580 Vi grep David Herold levande och stoppade Booth. 584 00:49:14,580 --> 00:49:17,583 Ja, det har jag. 585 00:49:22,462 --> 00:49:23,797 Ja, sir. 586 00:49:33,390 --> 00:49:34,391 Vad är det? 587 00:49:35,434 --> 00:49:37,561 Skrev Booth ner sina motiv? 588 00:49:41,023 --> 00:49:44,526 Finns det nåt i den som kan svärta ner ditt rykte? 589 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 Oroa dig inte för det. 590 00:50:40,415 --> 00:50:44,253 Eckert, kalla hit Baker och Conover. 591 00:50:45,128 --> 00:50:47,256 Vi måste fortfarande koppla Davis till Booth. 592 00:50:48,173 --> 00:50:49,925 Jag är redo att förbereda nästa vittne. 593 00:52:20,933 --> 00:52:22,935 Undertexter: Kristina Donnellan