1 00:01:18,829 --> 00:01:19,997 Odpraviti se morava. 2 00:01:21,665 --> 00:01:25,627 - Ne posodi nama konj. - Očkovi so. Jaz jih ne morem posoditi. 3 00:01:27,504 --> 00:01:32,301 - Tu ne morete prenočiti. - Niste naklonjeni našemu boju? 4 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 - Niste podpornica? - Z očkom morate govoriti. 5 00:01:37,222 --> 00:01:39,850 - Kdaj se vrne? - Kmalu. 6 00:01:41,226 --> 00:01:46,106 Če vas najde tu, bo podvomil o moji časti. Vsaj v skedenj morate. 7 00:01:48,400 --> 00:01:50,611 Nobenih konj in gostoljubnosti, kaj? 8 00:01:51,361 --> 00:01:53,113 Lahko ste v skednju. 9 00:01:54,781 --> 00:01:57,743 Ali pa vas naznanim jenkijem, ki prečesavajo kraj. 10 00:01:59,161 --> 00:02:01,413 Vsaj bergle mi dajte, če me že podite iz postelje. 11 00:02:02,414 --> 00:02:04,625 Brat jih hrani v spomin na vojsko. 12 00:02:06,210 --> 00:02:08,252 Veste, da so moje iz držaja metle? 13 00:02:11,632 --> 00:02:12,841 Dovolj bo. 14 00:02:14,259 --> 00:02:16,678 Julia, pridite sem. Ne bojte se. 15 00:02:16,678 --> 00:02:18,430 Nekaj bi vas vprašal. 16 00:02:24,853 --> 00:02:26,980 Vam je že kdo povedal, kako čedni ste? 17 00:02:27,606 --> 00:02:32,069 Oprostite. Včasih težko gledam naravnost v vas. 18 00:02:32,069 --> 00:02:35,656 Tako je, kot da gledam v sonce. 19 00:02:36,240 --> 00:02:40,744 - To je rekel samo moj oče. - Lepotica ste. 20 00:02:44,957 --> 00:02:47,000 Koliko konj imate? Tri? 21 00:02:49,503 --> 00:02:50,671 Bi šli z nama? 22 00:02:53,715 --> 00:02:56,051 Johnny, se ti to res zdi pametno? 23 00:02:58,262 --> 00:03:03,100 - G. Booth, laskate mi, vendar... - Prosim, Julia. 24 00:03:04,977 --> 00:03:06,562 Ne silite me v prepir. 25 00:03:09,815 --> 00:03:12,818 Poslušajte. Ko bo na varnem v Richmondu, 26 00:03:12,818 --> 00:03:16,238 bom pripeljal konja vašega očka nazaj. Prav? 27 00:03:17,239 --> 00:03:22,327 Zjutraj ju lahko dobita, če se bo očka strinjal. 28 00:03:24,746 --> 00:03:25,873 Pa bergle? 29 00:03:31,336 --> 00:03:33,964 Julia. Julia! 30 00:03:59,740 --> 00:04:02,659 Veste, v tem stanju bi moral biti v postelji. 31 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 Nocoj ne. 32 00:04:05,245 --> 00:04:06,788 Pospremil vas bom. 33 00:04:06,788 --> 00:04:08,999 Lahko noč, fanta. Dobro spita. 34 00:04:10,459 --> 00:04:11,668 Naj ostanem z vami. 35 00:04:13,337 --> 00:04:18,050 Dajte. Tako tiho bom, da vaš očka ne bo nič slišal. 36 00:04:19,176 --> 00:04:24,139 Hej. Vem, da to hočete. Spijte kaj. Viski imam. 37 00:04:28,727 --> 00:04:32,272 To je to? Brez poljubčka za lahko noč? 38 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 {\an8}RAZGLAS O ODPRAVI SUŽENJSTVA 39 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 LEE SE VDAJA! 40 00:05:25,576 --> 00:05:27,286 {\an8}NAROD ŽALUJE. 41 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 100.000 DOLARJEV NAGRADE! MORILEC 42 00:05:34,793 --> 00:05:35,752 {\an8}PREDSEDNIK 43 00:05:45,387 --> 00:05:47,848 {\an8}PO KNJIGI 44 00:06:07,159 --> 00:06:08,994 David. David! 45 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 Mlado dekle, ki varuje svojo nedolžnost. 46 00:06:20,005 --> 00:06:25,010 Rekla je, da bova dobila konja ob zori. 47 00:06:26,803 --> 00:06:33,602 - Verjamem ji. - Si na poti sem videl kakšen hlev? 48 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 To je skedenj za tobak. Johnny, laže nama. 49 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 Nekje morata imeti hlev. 50 00:06:40,734 --> 00:06:44,112 Nekaj je narobe. V hudi godlji sva, Johnny. 51 00:06:44,112 --> 00:06:47,991 Veš, že večkrat sem se rešil iz godlje. 52 00:06:52,412 --> 00:06:54,122 Vidiš brazgotino na mojem licu? 53 00:06:58,001 --> 00:07:01,171 Mala rdečelasa plesalka Henrietta. 54 00:07:05,467 --> 00:07:10,514 Zalotila me je s svojo sestro in me napadla z nožem. Lahko bi umrl. 55 00:07:13,058 --> 00:07:15,060 Ne. 56 00:07:16,812 --> 00:07:17,813 Ne. Prekleto. 57 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Ta... 58 00:07:24,444 --> 00:07:25,904 Brazgotina na desnem boku. 59 00:07:26,905 --> 00:07:29,741 V Columbusu v Georgii me je ustrelil oboževalec. 60 00:07:29,741 --> 00:07:34,288 - In to v gledališkem baru! - Zato se je noga zlomila na tej strani. 61 00:07:35,873 --> 00:07:38,292 - Kosti so bile še vedno krhke. - Ja, mogoče. 62 00:07:39,334 --> 00:07:42,337 V Columbusu bi utegnil slišati čenče, 63 00:07:42,337 --> 00:07:44,506 da se mi je v žepu sprožila pištola. 64 00:07:44,506 --> 00:07:47,593 A ti zagotavljam, da je streljal moten oboževalec, 65 00:07:47,593 --> 00:07:51,180 ki je zahteval avtogram, ko sem domov peljal neko naivko. 66 00:07:52,181 --> 00:07:53,515 Povedati hočem... 67 00:07:54,850 --> 00:07:58,437 Že hujšo godljo sem preživel. 68 00:07:58,437 --> 00:08:02,316 Z mano si. Varen si. 69 00:08:04,735 --> 00:08:06,236 Pa vedeževalka? 70 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 Napovedala je, da boš umrl mlad. 71 00:08:12,075 --> 00:08:14,286 Šušmarka je bila. 72 00:08:17,664 --> 00:08:24,129 David, predsednika sem ustrelil pred 1500 ljudmi in odkorakal skozi vrata. 73 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 Skedenj? 74 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Malenkost. 75 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 Kako hudo je? 76 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 Okončine so nekoliko otečene. 77 00:08:56,828 --> 00:09:00,749 To kaže, da delo nadušnih pljuč delno prevzemajo drugi organi. 78 00:09:00,749 --> 00:09:03,585 Samo čakamo lahko. 79 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Lahko uredim prevoz v Washington? 80 00:09:08,173 --> 00:09:12,886 Če ne bo mogel na kmetijo, bo Boothovo prijetje hotel voditi iz brzojava. 81 00:09:13,387 --> 00:09:15,347 Prevoz bi mu bolj škodil. 82 00:09:16,849 --> 00:09:18,016 Celo v hotel? 83 00:09:19,059 --> 00:09:21,937 Jaz ga ne bi premikal. Naj počiva. 84 00:09:26,108 --> 00:09:27,484 Trmast je. 85 00:09:29,236 --> 00:09:30,362 Neustavljiv. 86 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 Samo njega imam, Eckert. 87 00:09:38,662 --> 00:09:39,788 Vse to terja... 88 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 Vse to terja previsok davek. Ne sme... 89 00:09:51,717 --> 00:09:52,801 Saj ne bo, kajne? 90 00:09:55,512 --> 00:09:57,514 Tega ti ne morem obljubiti. 91 00:10:07,608 --> 00:10:13,155 Zapomni si. Jutri naju bodo v Richmondu slavili. 92 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 Ne, ne bodo. 93 00:10:20,662 --> 00:10:21,955 Kaj si rekel? 94 00:10:23,290 --> 00:10:27,336 Ne. Ne bodo. 95 00:10:28,170 --> 00:10:29,796 Sedi, David. 96 00:10:37,471 --> 00:10:38,305 Nekaj... 97 00:10:39,681 --> 00:10:41,808 Nekaj ti bom razložil. 98 00:10:46,355 --> 00:10:49,566 Moja mama je rodila veliko otrok. 99 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 Štirje so umrli. 100 00:10:54,112 --> 00:10:55,781 Tri je vzela kolera. 101 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 Hkrati. 102 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 To jo je skoraj zlomilo. 103 00:11:03,914 --> 00:11:08,627 Ni imela ljubljencev, tako kot moj oče. Veš? 104 00:11:11,755 --> 00:11:18,345 Nekega jutra sem ga šel prosit, naj me izuči za igralca. 105 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Da bi šel po njegovih stopinjah. 106 00:11:20,264 --> 00:11:25,561 Pogledal me je v oči in rekel: "Poba, nesposoben si." 107 00:11:28,689 --> 00:11:29,940 Si predstavljaš? 108 00:11:31,358 --> 00:11:32,442 "Nesposoben." 109 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 Ko je zaspal, je prišla mama. 110 00:11:37,948 --> 00:11:43,912 Odpeljala me je stran in mi iz dlani prebrala usodo. 111 00:11:43,912 --> 00:11:50,544 Povedala mi je, da sem se rodil z najlepšimi dlanmi, 112 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 kar jih je kdaj videla. 113 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 In ne le to. 114 00:11:58,552 --> 00:12:04,600 Rekla je, da imam dlani kot iz marmorja, kot da jih je izklesal Michelangelo. 115 00:12:05,392 --> 00:12:06,393 Vidiš? 116 00:12:10,731 --> 00:12:14,818 Moja mama je verjela, da mi je Bog te dlani dal z razlogom. 117 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 Da naredim nekaj pomembnega. 118 00:12:21,325 --> 00:12:22,492 In veš, Davey? 119 00:12:25,746 --> 00:12:28,665 Ko sem v gledališču ustrelil tistega tirana, 120 00:12:28,665 --> 00:12:31,251 se je izpolnila mamina prerokba. 121 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 Ne vedeževalkina. 122 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Vidiš? 123 00:12:39,343 --> 00:12:42,679 Veš, bil sem že na stranpoteh, 124 00:12:44,515 --> 00:12:47,893 zato vem, da je ta prava. 125 00:12:52,523 --> 00:12:54,441 Kaj si dosegel s temi dlanmi? 126 00:13:00,239 --> 00:13:01,698 Tu sva ujeta. 127 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 Nocoj ne bom spal. 128 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Booth, pokaži se! 129 00:13:40,153 --> 00:13:41,989 Vemo, da je tukaj. Predajte ga. 130 00:13:43,407 --> 00:13:45,158 Ne ugibamo, vemo. 131 00:13:46,034 --> 00:13:47,202 Voljno. 132 00:13:47,202 --> 00:13:48,954 Corbett, povesi orožje. 133 00:13:49,913 --> 00:13:51,123 Povej, kje sta. 134 00:13:51,123 --> 00:13:54,459 Samo kmečko dekle sem. Očku pomagam gojiti tobak in... 135 00:13:57,671 --> 00:13:59,548 Očka ima tu skedenj s tobakom. 136 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 Konjenika vidim. 137 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 Ni res. 138 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Trije so. 139 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 John. John, v premoči so. 140 00:14:45,093 --> 00:14:46,470 Pa še kaj. 141 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 Dve pištoli imava. Dva sva. 142 00:14:57,940 --> 00:15:00,651 Dve krogli za vsakega. Ti krij to stran. Jaz bom to. 143 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 Niso le trije. 144 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 Počasi. 145 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Naredite črto. 146 00:15:10,661 --> 00:15:13,997 Cela četa je. Iz te godlje se ne bova izvlekla. 147 00:15:13,997 --> 00:15:15,999 Veš, kmalu bom imel rojstni dan. 148 00:15:17,376 --> 00:15:19,211 27 let bom star. 149 00:15:20,921 --> 00:15:22,381 Booth, vemo, da si notri. 150 00:15:23,924 --> 00:15:25,342 Kaj bova naredila? 151 00:15:27,553 --> 00:15:30,806 Če bodo odprli vrata, bova streljala. Še sva v prednosti. 152 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 - Pa če bo tista deklina? - Poči jo. 153 00:15:33,058 --> 00:15:36,979 Ne moreva dovolj hitro polniti pištol in premalo streliva imava. 154 00:15:41,650 --> 00:15:45,779 - Fanta, vdajta se. Konec je. - Še en korak, pa te počim, slišiš? 155 00:15:45,779 --> 00:15:48,282 V manjšini sta in mi imamo več streliva. 156 00:15:48,282 --> 00:15:52,661 - Dostojanstveno se vdajta. - Ne bom se vdal. Naj mi sodi Bog. 157 00:15:52,661 --> 00:15:56,248 Lahko zavlačujeta. A se raje vdajta. 158 00:15:57,499 --> 00:16:02,004 Uredimo to z dvobojem. Na petnajst metrov. Vaš najboljši strelec proti meni. 159 00:16:02,004 --> 00:16:04,882 Za vdajo imata pet minut časa. 160 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 Potem vaju bom k njej prisilil. 161 00:16:15,225 --> 00:16:16,310 Pomagaj mi. 162 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 Najbolje bo, da se vdava. 163 00:16:20,898 --> 00:16:24,610 Tudi če bi se prebil ven, jim ne bova ušla. 164 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 Midva? 165 00:16:27,696 --> 00:16:29,781 Nič ti ne bo. Mene hočejo. 166 00:16:29,781 --> 00:16:32,201 Tudi name so razpisali nagrado. 167 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 Tudi jaz bom šel v zapor, Johnny! In za kaj? 168 00:16:39,124 --> 00:16:41,752 Če hočejo tebe, reci, da nisem bil vpleten. 169 00:16:44,379 --> 00:16:45,422 Pa pojdi. 170 00:16:46,298 --> 00:16:49,176 Vdaj se. Briga me. Samo mir mi daj. 171 00:16:50,719 --> 00:16:52,012 Nikogar nisem ranil. 172 00:16:53,055 --> 00:16:54,431 Nikogar nisem ubil. 173 00:16:55,599 --> 00:16:59,144 - Nič nisem naredil narobe. - Prav pa tudi ne! 174 00:17:01,021 --> 00:17:06,484 Nisi prinesel dodatnih oblačil in dovolj hrane. In nobenega analgetika! 175 00:17:07,694 --> 00:17:10,571 Nisi ostal v Washingtonu. Zato so ujeli Powlla. 176 00:17:10,571 --> 00:17:12,241 Ti si bil kriv, David! 177 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 Ne, šel si na dvanajstdnevno turnejo z Boothom. Izvoli, vdaj se. 178 00:17:19,122 --> 00:17:21,375 Naredi mi uslugo. Ko boš stopil ven, 179 00:17:21,375 --> 00:17:24,670 jih poglej v oči in povej, da si bil zame nekoristen. 180 00:17:27,256 --> 00:17:28,257 Ti jim povej. 181 00:17:33,303 --> 00:17:36,640 Booth, čas je potekel. Takoj se vdaj! 182 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 Polkovnik, ukažite mi napad. 183 00:17:43,355 --> 00:17:46,233 Naj Booth vse strelivo porabi zame. 184 00:17:46,233 --> 00:17:49,152 Nato ju bomo pregnali. 185 00:17:52,865 --> 00:17:54,658 - Izkadite ga. - Razumem. 186 00:17:54,658 --> 00:17:57,286 Naberite dračje in ga nakopičite okoli skednja. 187 00:17:57,911 --> 00:18:02,833 Desetkrat več nas je. Ne razumem, zakaj ne jurišamo nanju. 188 00:18:06,211 --> 00:18:08,797 Vsi tu so preživeli vojno. 189 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 Njihovi domači jih ta teden pričakujejo doma. 190 00:18:13,635 --> 00:18:16,930 Bootha bomo zajeli brez ene žrtve v vrstah Unije. 191 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 Si razumel? 192 00:18:24,229 --> 00:18:25,898 V redu je. Dovolj bo. 193 00:18:33,780 --> 00:18:37,201 Kaj ste naredili s skednjem? Je Booth notri? 194 00:18:37,201 --> 00:18:39,328 Spraviti ga morate ven. 195 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 To je zvezna preiskava. Ovirate jo. 196 00:18:43,624 --> 00:18:47,127 Vrnite se v hišo. Takoj! 197 00:18:53,300 --> 00:18:55,219 Če me ne boš rešil, se bom sam. 198 00:19:04,102 --> 00:19:07,606 - Ne povej, kakšno orožje imam. - Naj tvoj dnevnik rešim pred ognjem? 199 00:19:08,774 --> 00:19:09,942 Nič ne gori. 200 00:19:12,903 --> 00:19:13,987 Poslušajte! 201 00:19:15,697 --> 00:19:19,743 David Herold ni zagrešil atentata. 202 00:19:20,536 --> 00:19:22,663 Ven prihaja. Ničesar mu ne storite. 203 00:19:26,124 --> 00:19:30,337 Atentat sem načrtoval in izpeljal sam. In beg tudi! 204 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 Ni mi pomagal. 205 00:19:34,633 --> 00:19:36,552 - Primite ga! - Roke kvišku! 206 00:19:36,552 --> 00:19:37,636 Roke kvišku! 207 00:19:38,303 --> 00:19:40,722 Ne streljajte. 208 00:19:40,722 --> 00:19:43,725 Tam ga zadržite. Na tla. Ne gani se! 209 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 Kaj je novega? 210 00:20:06,582 --> 00:20:10,794 Booth se noče vdati. Konjeniki ga ven preganjajo z dimom. 211 00:20:14,840 --> 00:20:18,051 Tam moram biti. Ne glej me tako. 212 00:20:19,595 --> 00:20:21,180 Ne smejo narediti napake. 213 00:20:24,933 --> 00:20:26,101 Daj mi svoje orožje. 214 00:20:26,894 --> 00:20:28,562 - Kaj? - Tvoje orožje hočem. 215 00:20:34,985 --> 00:20:36,278 Ne moreš jezditi. 216 00:20:37,070 --> 00:20:38,447 Z vozom bomo šli. 217 00:20:41,533 --> 00:20:42,534 Previdno. 218 00:20:45,162 --> 00:20:50,250 Prosim. Blede se mu. V domišljijskem svetu je. 219 00:20:50,250 --> 00:20:52,211 Morate ga spraviti ven. 220 00:20:53,754 --> 00:20:56,632 Ne posluša razuma in noče ven. 221 00:20:56,632 --> 00:20:59,384 Vrnite se in ga prepričajte, naj stopi ven. 222 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 Boste? 223 00:21:06,141 --> 00:21:07,142 Poskusil bom. 224 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 Odvežite ga. 225 00:21:21,782 --> 00:21:24,826 Ne streljaj, Johnny. Jaz sem. 226 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 Nisva si želela takega razpleta, vendar... 227 00:21:29,414 --> 00:21:33,001 Hej. Prosim, živi. 228 00:21:34,503 --> 00:21:36,839 Živi še en dan. 229 00:21:40,175 --> 00:21:41,260 Prisilite ga! 230 00:21:48,392 --> 00:21:49,393 Še en dan. 231 00:21:49,935 --> 00:21:54,648 Ali teden. Toda, prosim, živi tako dolgo, kot moreš. 232 00:21:55,524 --> 00:21:58,318 Prav? Ne sabotiraj samega sebe. 233 00:21:58,902 --> 00:22:01,822 Hej, poslušaj. 234 00:22:01,822 --> 00:22:05,284 Tvoj rojstni dan. Bliža se, se spomniš? 235 00:22:06,368 --> 00:22:07,828 Skupaj ga bova praznovala. 236 00:22:09,580 --> 00:22:10,998 Pa čeprav v zaporu. 237 00:22:10,998 --> 00:22:14,501 - David, obesili me bodo. - Ne. 238 00:22:15,419 --> 00:22:18,422 Pustili te bodo živega. Na sodišče boš šel. 239 00:22:18,964 --> 00:22:20,549 - Prav? - Moja noga. 240 00:22:20,549 --> 00:22:23,051 - Morda te bodo oprostili. - Ne zdržim več. 241 00:22:23,051 --> 00:22:24,511 Morda te bodo oprostili. 242 00:22:27,306 --> 00:22:29,975 Johnny, ne sili me gledati, kako umiraš. 243 00:22:30,851 --> 00:22:32,269 Hej. 244 00:22:32,269 --> 00:22:33,562 Poglej me. 245 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Primi me za roko. 246 00:22:37,274 --> 00:22:40,319 Pridi. Pojdi z mano. Ja? Pridi. 247 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Daj. 248 00:22:44,239 --> 00:22:45,240 Pridi. 249 00:22:52,039 --> 00:22:54,499 Gospod, umaknite se. 250 00:23:02,591 --> 00:23:04,259 Na pomoč! 251 00:23:08,805 --> 00:23:10,098 Ustrelili so ga! 252 00:23:10,098 --> 00:23:12,726 Kaj? Si rekel, da so ga ustrelili? 253 00:23:12,726 --> 00:23:14,520 Poglejte ga. Zagotovo so ga. 254 00:23:17,940 --> 00:23:19,233 Spravite ga stran. 255 00:23:22,444 --> 00:23:24,029 Ena, dve, tri. 256 00:23:42,214 --> 00:23:45,801 Zdravnika potrebuje. Pokličite zdravnika! Prosim. 257 00:23:45,801 --> 00:23:48,804 Kje je Davis? Davis me bo rešil. 258 00:23:48,804 --> 00:23:50,305 Streljati je hotel. 259 00:23:50,305 --> 00:23:53,767 Ne! Vdati se je nameraval. Ni ti ga bilo treba ustreliti. 260 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 Kar poslovi se od nagrade. 261 00:23:56,979 --> 00:24:00,649 Samo enkrat sem ustrelil. Preverite udarni vžigalnik in nabojnik. 262 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 Kam sem ga zadel? 263 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 V zatilje. Kot on Lincolna. 264 00:24:12,202 --> 00:24:15,539 - Kakšnemu strašnemu Bogu služimo! - Naj pogasijo ogenj. 265 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 Razumem. Pogasite! 266 00:24:20,836 --> 00:24:23,088 Diha! Diha! Še je živ. 267 00:24:33,599 --> 00:24:36,393 Ne. Ne nesite ga v hišo. 268 00:25:15,974 --> 00:25:17,851 Junak si zasluži bolnišnico. 269 00:25:20,145 --> 00:25:21,605 V eni uri bo mrtev. 270 00:25:22,314 --> 00:25:27,486 David. David. 271 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 Mama? 272 00:25:31,573 --> 00:25:33,033 Ni je tukaj. 273 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 Ne glej mojih dlani. 274 00:25:57,099 --> 00:25:59,434 Nesposoben. Nesposoben. 275 00:26:00,185 --> 00:26:01,478 Nesposoben. 276 00:26:33,010 --> 00:26:34,261 Prepozno je. 277 00:26:47,149 --> 00:26:48,150 Bootha 278 00:26:48,150 --> 00:26:52,446 smo za vas hoteli ujeti živega, gospod, vendar... 279 00:26:52,988 --> 00:26:55,365 Bilo nas je veliko več. 280 00:26:56,200 --> 00:27:00,329 Toda notri je bil v taktični prednosti. 281 00:27:02,664 --> 00:27:07,961 Narednik Corbett trdi, da je Bootha videl planiti 282 00:27:07,961 --> 00:27:10,255 ali seči po orožju. 283 00:27:12,216 --> 00:27:13,217 Ustrelil je prvi. 284 00:27:14,468 --> 00:27:16,178 Naš blaznež je bil hitrejši. 285 00:27:17,554 --> 00:27:18,597 Žal mi je. 286 00:27:45,958 --> 00:27:47,334 Zdaj si nepomemben. 287 00:27:54,591 --> 00:27:56,093 Vse smo zbrali. 288 00:28:00,389 --> 00:28:01,682 Pištoli. 289 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 Boothov dnevnik. 290 00:28:05,602 --> 00:28:07,062 Slike deklet, kompas. 291 00:28:09,606 --> 00:28:11,066 Kaj naj z lekarnarjem? 292 00:28:14,361 --> 00:28:15,529 Odpeljite ga v Washington. 293 00:28:50,439 --> 00:28:53,108 To truplo vrzi nekam v vodo. 294 00:28:57,029 --> 00:28:58,071 Ne povej mi, kje. 295 00:29:03,285 --> 00:29:04,953 Ne bodo verjeli, da je mrtev. 296 00:29:06,538 --> 00:29:09,875 Zato bo mrliški oglednik najprej temeljito popisal truplo. 297 00:29:11,251 --> 00:29:12,419 Hotel je razvpitost. 298 00:29:13,754 --> 00:29:16,924 Nočem, da se mu lahko hodijo kam poklanjat. 299 00:29:17,591 --> 00:29:19,551 Nobene oznake, ničesar. 300 00:29:21,094 --> 00:29:24,765 Vzemite nekaj trupel za vabo, če bi vam kdo sledil. 301 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 Razumeš? 302 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 Da. 303 00:29:39,571 --> 00:29:44,493 Predsednik sploh ve, kako poteka sojenje? Ali moramo začeti z osnovami? 304 00:29:46,203 --> 00:29:48,580 Začni z osnovami. 305 00:29:49,164 --> 00:29:54,127 Včasih se v duhu vrnem v čas, ko sem Aba prepričeval, naj izbere tebe. 306 00:29:54,127 --> 00:29:57,005 Odpustil sem mu, da je izbral Johnsona. 307 00:29:57,005 --> 00:29:59,091 - To je bila največja napaka. - Ne. 308 00:29:59,591 --> 00:30:01,718 Politika do Navahov je bila še hujša. 309 00:30:03,262 --> 00:30:05,222 Za mejne države je potreboval Johnsona. 310 00:30:12,896 --> 00:30:14,147 Verjamem ti. 311 00:30:15,315 --> 00:30:16,358 Res. 312 00:30:21,989 --> 00:30:25,993 V nasprotju s tvojim lovom hočem, da je sojenje odprto in preprosto. 313 00:30:25,993 --> 00:30:30,163 Zarotnikom hočemo soditi odločno in hitro. 314 00:30:31,248 --> 00:30:34,793 Morebitne vstajnike bomo tako odvrnili od državnega udara. 315 00:30:35,294 --> 00:30:39,464 S hitrimi in strogimi obsodbami nameravam 316 00:30:39,464 --> 00:30:44,887 preprečiti nove poskuse državnega udara in atentata. 317 00:30:44,887 --> 00:30:48,599 Z ministrom Stantonom zato nisva izbrala kazenskega sodišča. 318 00:30:49,391 --> 00:30:52,936 Zarotnikom bo sodilo vojaško sodišče. 319 00:30:52,936 --> 00:30:55,105 Pristojno vojnemu ministrstvu? 320 00:30:55,105 --> 00:31:00,944 Da. Na kazenskem sodišču bi morali soglasno obsoditi vsakega zarotnika. 321 00:31:00,944 --> 00:31:04,114 Porotniki se pogosto odločajo po všečnosti. 322 00:31:04,114 --> 00:31:08,368 Vojaških sodnikov pa ne bodo vodila čustva. 323 00:31:08,368 --> 00:31:12,956 Sodnike bomo seveda izbrali mi. 324 00:31:16,210 --> 00:31:17,544 To mi je všeč. 325 00:31:18,629 --> 00:31:21,882 In umor predsednika bi moral veljati za vojno dejanje. 326 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Da, vojaško sodišče je prava odločitev. 327 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Lepo, da se strinjate. 328 00:31:32,184 --> 00:31:36,063 Bom lahko končno mirno počival, ko jih bodo obesili? 329 00:31:36,647 --> 00:31:40,025 Naši obveščevalni podatki tega žal ne potrjujejo. 330 00:31:40,776 --> 00:31:43,529 Sanders je neznano kje. Verjetno v Londonu. 331 00:31:44,238 --> 00:31:47,866 In govori se, da je imel Jefferson Davis verjetno nekaj zlata. 332 00:31:57,042 --> 00:31:58,126 Gospod predsednik... 333 00:31:59,753 --> 00:32:03,215 Meniva, da je atentat naročil Davis. 334 00:32:06,426 --> 00:32:09,805 Hočem ga obtožiti načrtovanja Abovega atentata. 335 00:32:09,805 --> 00:32:14,309 Ob Sandersu, Surrattu in Boothu. 336 00:32:16,770 --> 00:32:18,355 Velika zarota. 337 00:32:21,024 --> 00:32:26,655 Davisa hočeš obtožiti, da je ukazal atentat? 338 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 Tako je. 339 00:32:30,033 --> 00:32:32,911 Še vedno je svoboden, zato smo vsi manj varni. 340 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Zlasti vi. 341 00:32:36,957 --> 00:32:42,963 No... Nepričakovani predsedniški mandat bi rad preživel do konca. 342 00:32:45,382 --> 00:32:48,177 Prav, velika zarota. 343 00:32:49,553 --> 00:32:50,554 Aretirajte ga. 344 00:32:52,139 --> 00:32:53,557 Boste prišli na sojenje? 345 00:32:54,683 --> 00:32:59,062 Ne, z morilci si pa res ne želim biti v sodni dvorani. 346 00:33:00,272 --> 00:33:05,986 Podrobnosti postopkov ne poznam, vem pa tole. 347 00:33:06,987 --> 00:33:08,238 Sojenje je predstava. 348 00:33:09,573 --> 00:33:13,702 Če nameravata to obesiti Davisu in vse spraviti za zapahe, 349 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 potrebujeta dobro pričo. 350 00:33:19,708 --> 00:33:22,586 {\an8}Terry, John, Mary, položite roko na knjigo. 351 00:33:23,754 --> 00:33:25,714 Hvala. John, stopite do mene. 352 00:33:25,714 --> 00:33:28,509 Pogovoriti se morava o sojenju dr. Muddu. 353 00:33:28,509 --> 00:33:31,762 Veste, Booth in njegov lakaj sta šla tod mimo. 354 00:33:32,846 --> 00:33:36,266 Ja, dobili smo namig. Zakaj nisi prej povedal? 355 00:33:36,266 --> 00:33:41,647 Tu sem uspešen. To pa zato, ker ne rinem v težave. 356 00:33:43,524 --> 00:33:46,443 Tu številni belci niso glasovali za Lincolna. 357 00:33:48,237 --> 00:33:53,158 In številni belci mu zamerijo osvoboditev sužnjev. Zdaj morajo delo plačevati. 358 00:33:54,535 --> 00:33:56,620 Vemo, da bi bil močna priča. 359 00:33:57,204 --> 00:34:00,499 Bil bi pravi junak, domoljub. Poskrbel bi za pravico. 360 00:34:00,499 --> 00:34:01,583 Ja? 361 00:34:04,378 --> 00:34:10,467 Pridite, ko ne bom veljal za tri petine človeka. Do takrat pa bom nevtralen. 362 00:34:12,010 --> 00:34:13,387 Uživajte v nagradi. 363 00:34:17,474 --> 00:34:19,935 Tak sem, kot sem bil 14. aprila. 364 00:34:19,935 --> 00:34:23,313 Še vedno sem ponižen človek, 365 00:34:23,313 --> 00:34:28,277 ki si želi le tega, da bi lahko zdravil v naši skupnosti. 366 00:34:29,570 --> 00:34:32,239 Toda na tem montiranem procesu 367 00:34:32,239 --> 00:34:36,076 mi ne dovolijo pričati. 368 00:34:37,369 --> 00:34:39,204 Tu boste nastopili vi. 369 00:34:40,706 --> 00:34:43,625 Pričali boste o mojem značaju. 370 00:34:46,003 --> 00:34:49,297 Koliko vas je pripravljenih pričati, 371 00:34:49,297 --> 00:34:52,926 da sem dober sosed in prijatelj? 372 00:34:56,929 --> 00:34:57,931 Hvala. 373 00:35:02,352 --> 00:35:04,021 Hvala. Bog lonaj. 374 00:35:19,244 --> 00:35:20,621 Koliko ste stari? 375 00:35:23,540 --> 00:35:25,334 Dvaindvajset, gospod. 376 00:35:37,888 --> 00:35:40,766 Nikogar nisem ranil. Nikomur nisem hotel hudega. 377 00:35:40,766 --> 00:35:44,978 Samo vodil sem ga. Prisežem, da ne vem... 378 00:35:45,604 --> 00:35:47,147 Nič koristnega ne vem. 379 00:35:51,693 --> 00:35:52,694 Zakaj? 380 00:35:55,405 --> 00:35:56,573 Zakaj je to naredil? 381 00:36:00,244 --> 00:36:01,370 Ne vem. 382 00:36:01,370 --> 00:36:02,454 Ne veste? 383 00:36:04,873 --> 00:36:06,500 Kdo vas je napeljal na to? 384 00:36:07,459 --> 00:36:11,171 Gospod... Vem, da sem naredil napako. 385 00:36:13,006 --> 00:36:15,259 Samo pomočnik v lekarni sem bil. 386 00:36:17,928 --> 00:36:19,179 Nekoga sem spoznal. 387 00:36:21,515 --> 00:36:22,766 Bil je drugačen. 388 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 Vznemirljiv. 389 00:36:27,604 --> 00:36:30,732 Ob njem sem se počutil, da lahko dosežem prav vse. 390 00:36:35,362 --> 00:36:37,739 Da sem končno del nečesa pomembnega. 391 00:36:43,161 --> 00:36:44,830 Ste kdaj spoznali koga takega? 392 00:36:48,375 --> 00:36:49,459 Da, sem. 393 00:36:55,382 --> 00:36:56,383 Vaše dejanje... 394 00:36:58,719 --> 00:37:00,512 Neodpustljivo je. 395 00:37:04,892 --> 00:37:09,438 Če bi nas opozorili, bi bil moj prijatelj še živ. 396 00:37:20,449 --> 00:37:21,658 Gospod, ste... 397 00:37:23,952 --> 00:37:25,329 Ste našli njegov dnevnik? 398 00:37:28,040 --> 00:37:29,041 Zakaj sprašujete? 399 00:37:32,211 --> 00:37:33,212 Ga lahko dobim? 400 00:37:35,422 --> 00:37:36,882 Minister, počakajte, prosim. 401 00:37:51,188 --> 00:37:54,066 NOŽ 402 00:38:09,915 --> 00:38:11,124 Kaj novega o Davisu? 403 00:38:11,708 --> 00:38:13,377 Menda se skriva v Georgii. 404 00:38:14,336 --> 00:38:15,420 Preiskujemo. 405 00:38:17,339 --> 00:38:23,053 Časnike smo obvestili, da smo razpisali nagrado za Jeffersona Davisa. 406 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 Gospod, smem... 407 00:38:26,014 --> 00:38:28,016 Smem načeti nekaj neprijetnega? 408 00:38:30,519 --> 00:38:32,437 Ne verjamete, da bom dosegel obsodbo? 409 00:38:32,437 --> 00:38:34,565 Verjamemo v vas, sicer ne bi bili tu. 410 00:38:35,357 --> 00:38:40,571 Toda... Toda z veliko zaroto pretiravate. In to veste. 411 00:38:41,321 --> 00:38:45,993 Vemo, kako težko je bilo, ko Boothu niste mogli javno soditi, 412 00:38:45,993 --> 00:38:50,414 in da ste želeli očrniti Konfederacijo, da bi Obnova gladko stekla. 413 00:38:51,582 --> 00:38:53,584 Prosimo pa vas, 414 00:38:53,584 --> 00:38:55,711 da se iskreno vprašate, 415 00:38:55,711 --> 00:38:57,963 ali s temi obtožbami ne pretiravate. 416 00:38:57,963 --> 00:39:01,550 Še vedno lahko priznate, da ste si zadali pretežko nalogo. 417 00:39:01,550 --> 00:39:02,467 Da? 418 00:39:02,467 --> 00:39:05,762 Še kdo od navzočih meni, da je Booth deloval sam? 419 00:39:10,184 --> 00:39:12,436 Ne? Potem moramo to dokazati. 420 00:39:12,436 --> 00:39:14,605 - Da. Ne bo preprosto. - Vem. 421 00:39:14,605 --> 00:39:18,901 Potrebujete močno pričo proti dr. Muddu 422 00:39:18,901 --> 00:39:21,570 in vse zarotnike povezati z Boothom. 423 00:39:21,570 --> 00:39:24,323 {\an8}Še več, tudi z Richmondom. 424 00:39:24,323 --> 00:39:25,699 {\an8}Nimate dokazov. 425 00:39:25,699 --> 00:39:29,661 {\an8}Ne morete dokazati povezave med Boothom in Davisom. 426 00:39:32,164 --> 00:39:33,165 Eckert. 427 00:39:33,707 --> 00:39:37,294 Davis je dal Surrattu šifriran dokaz. 428 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 "Sledi maščevanje." Tik pred atentatom. 429 00:39:40,047 --> 00:39:45,677 Booth je res imel dekodirnik, a ne moremo dokazati, da je to ukaz za atentat. 430 00:39:45,677 --> 00:39:48,680 In da ga je Booth videl. Tvoje besede. 431 00:39:48,680 --> 00:39:53,602 Dejstvo je, da so naši dokazi posredni. 432 00:40:00,651 --> 00:40:06,156 Spoznali smo, kako podli so lahko. 433 00:40:07,574 --> 00:40:08,575 Zato... 434 00:40:10,827 --> 00:40:12,913 Tudi mi moramo prikrojiti pravila. 435 00:40:16,250 --> 00:40:21,296 Le malokdo, če sploh kdo, ve, kako deluje šifriranje. 436 00:40:21,797 --> 00:40:23,048 Ti veš. 437 00:40:24,508 --> 00:40:27,636 Naj zveni bolj dokončno. 438 00:40:27,636 --> 00:40:32,850 Edwin, naj ti ne spodleti zaradi obsedenosti, obupa, da dokažeš svoj prav. 439 00:40:32,850 --> 00:40:37,104 - Podpiramo obtožbo. - In verjamemo opisu dogodkov. 440 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Vendar? 441 00:40:38,605 --> 00:40:43,318 Za veliko zaroto imamo premalo dokazov. 442 00:40:43,318 --> 00:40:44,778 Ne strinjam se. 443 00:40:47,573 --> 00:40:50,951 In o tem odločam jaz. 444 00:40:52,953 --> 00:40:55,706 Velika zarota. Zgradimo primer. 445 00:41:04,006 --> 00:41:05,174 Živi v utvarah. 446 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 Izgubili bomo. 447 00:41:08,302 --> 00:41:12,681 - Vojni minister ne kaže vsega, kar zmore. - To prikriva s prevelikimi hotenji. 448 00:41:12,681 --> 00:41:18,270 Rekel sem, da vojni minister ne kaže vsega, kar zmore. 449 00:41:19,146 --> 00:41:22,316 Moj oče je nadarjen vojni minister, 450 00:41:23,734 --> 00:41:26,612 toda po srcu in duši je obrambni odvetnik. 451 00:41:27,905 --> 00:41:29,114 Ne pozabimo, 452 00:41:29,114 --> 00:41:34,578 kongresnike je prepričal, da dovolijo vključitev 200.000 zamorcev v vojsko. 453 00:41:35,162 --> 00:41:41,251 Za patentno pravdo med McCormickom in Mannyjem so izbrali njega, ne Lincolna. 454 00:41:41,251 --> 00:41:45,631 Lincoln je bil na sojenju, le da bi poslušal trditve mojega očeta. 455 00:41:47,132 --> 00:41:51,220 Velika zarota je res velikopotezen načrt. 456 00:41:55,682 --> 00:41:57,601 Moj oče ne bi bil to, kar je, 457 00:41:58,936 --> 00:42:03,023 verjetno najbolj nadarjen odvetnik in organizator množic 458 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 v Združenih državah Amerike, 459 00:42:06,985 --> 00:42:08,403 če ne bi bil ambiciozen. 460 00:42:08,403 --> 00:42:10,113 Njegovi teoriji verjamemo. 461 00:42:10,113 --> 00:42:13,450 Bojimo se le, da je ne bo mogel dokazati. 462 00:42:14,826 --> 00:42:18,455 Idejni vodja tega procesa je. 463 00:42:20,207 --> 00:42:24,336 Zmaga na njem mu pomeni še več kot zmaga v vojni. 464 00:42:26,088 --> 00:42:27,089 Dve karti. 465 00:42:27,089 --> 00:42:28,757 {\an8}DAVISOV TAJNI TABOR GEORGIA 466 00:42:35,681 --> 00:42:37,224 Je sporočilo dešifrirano? 467 00:42:39,309 --> 00:42:41,061 Vsem tu lahko zaupamo. 468 00:42:45,691 --> 00:42:48,819 Sežgi ga in pojdi. Kmalu bom odgovoril. 469 00:42:53,240 --> 00:42:55,784 Najboljši agent je prišel v London. 470 00:42:56,535 --> 00:42:58,662 V Savannah nam ponuja ladjo. 471 00:42:59,538 --> 00:43:02,457 Lahko bi se mu pridružili v Združenem kraljestvu. 472 00:43:02,457 --> 00:43:05,127 Zakaj bi bežali pred neodvisnostjo tukaj? 473 00:43:05,127 --> 00:43:06,837 Kakšno življenje je to? 474 00:43:08,881 --> 00:43:12,342 Zlato in strelivo sem prodal, da smo imeli za hrano. 475 00:43:14,887 --> 00:43:20,017 Richmond smo zapustili tako naglo, da sem se moral greti z ženinimi oblačili. 476 00:43:23,312 --> 00:43:27,107 Mislim, da se v teh razmerah splača čakati na Ameriko. 477 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 V tujini. 478 00:43:55,469 --> 00:43:56,887 Vlada ZDA. Na kolena. 479 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 Na kolena! 480 00:43:59,014 --> 00:44:01,391 Roke kvišku. Stoj. 481 00:44:01,391 --> 00:44:02,643 Kje je Davis? 482 00:44:16,490 --> 00:44:19,952 Želiš pripraviti naslednjo pričo? Sewardov vratar je tu. 483 00:44:20,786 --> 00:44:21,745 Čez minuto. 484 00:44:21,745 --> 00:44:22,829 Je iz Georgie? 485 00:44:23,455 --> 00:44:28,877 V naših šifrah je. Minuto. Res je iz Georgie. 486 00:44:30,212 --> 00:44:31,213 Od kod? 487 00:44:32,881 --> 00:44:33,882 Iz Irwinvilla. 488 00:44:35,175 --> 00:44:36,593 Irwinvilla? 489 00:44:51,108 --> 00:44:55,946 Konjeniški polk iz Michigana je Davisa ujel živega. 490 00:44:57,531 --> 00:44:59,157 Davisa imamo! 491 00:45:03,787 --> 00:45:05,289 Sporočite novinarjem. 492 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 Bravo. 493 00:45:08,208 --> 00:45:09,418 Francis. 494 00:45:10,169 --> 00:45:12,921 Nekdanji predsednik Davis... Ne. 495 00:45:12,921 --> 00:45:16,300 Abe ga ne bi tako imenoval. G. Jefferson Davis, 496 00:45:16,300 --> 00:45:20,262 izdajalec, ki je vodil odcepitev, da bi ohranil suženjstvo, 497 00:45:21,680 --> 00:45:26,685 bo obtožen izdaje ter zarote proti Lincolnu in vladnemu kabinetu. 498 00:45:27,603 --> 00:45:29,188 Ne. Nehaj pisati. 499 00:45:44,286 --> 00:45:46,079 {\an8}Vse več osvobojencev prihaja. 500 00:45:46,079 --> 00:45:47,414 {\an8}TABOR OSVOBOJENCEV ARLINGTON 501 00:45:47,414 --> 00:45:51,793 {\an8}Ne pričakujejo trajne vladne pomoči. Samo kmetovati in gospodinjiti znajo. 502 00:45:51,793 --> 00:45:54,087 Čim več žensk hočem izučiti za šivilje. 503 00:45:55,422 --> 00:45:58,634 Otroci potrebujejo šole, zdravnike. 504 00:45:58,634 --> 00:46:02,596 Kmalu boste lahko volili. Razmere se bodo izboljšale. Obljubim. 505 00:46:03,305 --> 00:46:04,139 Lepo. 506 00:46:04,890 --> 00:46:07,184 Kaj meni Ellen o dobrodelni prireditvi? 507 00:46:08,560 --> 00:46:12,189 Vse poletje bo v Nantucketu, zato... 508 00:46:16,443 --> 00:46:18,237 Ljudje se stežka spremenijo. 509 00:46:18,237 --> 00:46:20,447 Lahko jo vodim jaz. 510 00:46:22,241 --> 00:46:24,660 Edwin, to bi bilo sijajno. Bog lonaj. 511 00:46:25,244 --> 00:46:26,245 Dobro. 512 00:46:28,288 --> 00:46:32,125 - Gdč. Simms. - Pomagala sem vam aretirati Mudda. 513 00:46:33,961 --> 00:46:35,963 Z bratom nama je tu dobro. 514 00:46:37,172 --> 00:46:38,632 Reciva, da sva si bot. 515 00:46:43,095 --> 00:46:45,097 G. minister, ste v redu? 516 00:46:50,727 --> 00:46:51,728 Mary... 517 00:46:55,148 --> 00:46:59,653 S pričanjem bi državi naredili veliko uslugo. 518 00:47:00,988 --> 00:47:01,989 Mi boste pomagali? 519 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 G. minister... 520 00:47:07,035 --> 00:47:10,664 Čeprav ste mi odvzeli zemljo, 521 00:47:11,915 --> 00:47:15,794 kljub temu, kaj je ta država naredila meni, 522 00:47:16,628 --> 00:47:19,590 moji družini, mojim učencem... 523 00:47:21,717 --> 00:47:24,928 Še vedno verjamem v pravice, ki naj bi obstajale v ZDA. 524 00:47:24,928 --> 00:47:30,601 Samo svojo srečo hočem poiskati. 525 00:47:32,186 --> 00:47:35,731 Veste? Zakaj takim, kot sem jaz, vse tako otežujejo? 526 00:47:35,731 --> 00:47:37,441 Pomagajte mi to spremeniti. 527 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 Prav imate. 528 00:47:42,446 --> 00:47:45,324 Zaslužite si, da vam verjamejo enako kot zdravnikom. 529 00:47:53,415 --> 00:47:56,251 - Bi radi slišali več podrobnosti? - Da. 530 00:47:57,836 --> 00:48:00,756 Davis je nosil ženin plet, ko so ga ujeli. 531 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 Tako? 532 00:48:07,137 --> 00:48:13,060 Aba so zasmehovali, ko je zaradi groženj v Baltimoru nosil ženska oblačila. 533 00:48:15,437 --> 00:48:16,563 Povej novinarjem, 534 00:48:17,189 --> 00:48:20,317 da je bil Davis v ženski obleki, ko so ga ujeli. 535 00:48:20,901 --> 00:48:24,196 Jefferson Davis ujet v ženski obleki. 536 00:48:24,196 --> 00:48:26,365 - Si lahko mislite? - Si lahko mislite? 537 00:48:29,368 --> 00:48:30,369 Eckert? 538 00:48:32,162 --> 00:48:35,999 Vem, da je velika zarota visokoleteč cilj, vendar... 539 00:48:37,459 --> 00:48:39,294 Nismo še pri rozinah. 540 00:48:40,838 --> 00:48:42,714 Ne, nikakor ne. 541 00:48:52,057 --> 00:48:53,267 Ujeli ste Davisa. 542 00:48:53,892 --> 00:48:54,893 Sijajno. 543 00:48:58,981 --> 00:49:01,692 Mrliški oglednik je popisal Boothovo truplo. 544 00:49:01,692 --> 00:49:02,776 Lahko odidemo. 545 00:49:03,527 --> 00:49:06,405 - Dobro. - Pripravil bom voz. 546 00:49:07,322 --> 00:49:10,200 Vam je prav, da vprašam po nagradi, gospod? 547 00:49:10,951 --> 00:49:14,580 Davida Herolda smo ujeli živega in Bootha smo ustavili. 548 00:49:14,580 --> 00:49:17,583 Ne, ni mi prav. 549 00:49:22,462 --> 00:49:23,797 Razumem. 550 00:49:33,390 --> 00:49:34,391 Kaj je? 551 00:49:35,434 --> 00:49:37,561 Je Booth zapisal svoje motive? 552 00:49:41,023 --> 00:49:44,526 Je notri kaj takega, kar lahko omadežuje tvoj ugled? 553 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 Ne beli si glave s tem. 554 00:50:40,415 --> 00:50:47,256 Eckert, pošlji po Bakerja in Conoverja. Davisa moramo še vedno povezati z Boothom. 555 00:50:48,173 --> 00:50:49,925 Pripravil bom naslednjo pričo. 556 00:52:20,933 --> 00:52:22,935 Prevedla Polona Mertelj