1 00:01:18,829 --> 00:01:19,997 Musíme vyraziť. 2 00:01:21,665 --> 00:01:23,250 Nepožičia nám kone. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,627 Sú ockove. Nemôžem ich požičať. 4 00:01:27,504 --> 00:01:29,673 Vaše prenocovanie je nevhodné. 5 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 Myslel som, že toto miesto sympatizuje s hnutím. 6 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 - Ja že ste skutočná nadšenkyňa. - Musíte hovoriť s ockom. 7 00:01:37,222 --> 00:01:38,765 Kedy príde? 8 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 Čoskoro. 9 00:01:41,226 --> 00:01:43,562 A spochybní moju česť, ak vás tu nájde. 10 00:01:44,521 --> 00:01:46,106 Ak tu ostanete, tak v stodole. 11 00:01:48,400 --> 00:01:50,611 Takže žiadne kone ani pohostinnosť? 12 00:01:51,361 --> 00:01:53,113 Máte na výber stodolu. 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,743 Alebo vás môžem pokojne nahlásiť všetkým Severanom, čo vás hľadajú. 14 00:01:59,161 --> 00:02:01,413 Ak ma vykopnete z postele, dáte mi aspoň barle? 15 00:02:02,414 --> 00:02:04,625 Brat si ich nechal ako pamiatku na vojnu. 16 00:02:06,210 --> 00:02:08,252 Viete, že moju spravili z metly? 17 00:02:11,632 --> 00:02:12,841 Stačí. 18 00:02:14,259 --> 00:02:16,678 Julia, poďte sem. No tak. Nehanbite sa. 19 00:02:16,678 --> 00:02:18,430 Chcem sa vás niečo spýtať. 20 00:02:24,853 --> 00:02:26,980 Už vám niekto niekedy povedal, aká ste krásna? 21 00:02:27,606 --> 00:02:32,069 Pardon. Niekedy je takmer ťažké pozrieť sa priamo na vás. 22 00:02:32,069 --> 00:02:35,656 Ako pozerať sa do Slnka. 23 00:02:36,240 --> 00:02:38,909 To mi povedal len otec. 24 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 Ste krásna. 25 00:02:44,957 --> 00:02:47,000 Koľko máte koní? Tri? 26 00:02:49,503 --> 00:02:50,671 Chcete odísť s nami? 27 00:02:53,715 --> 00:02:56,051 Si si tým plánom istý, Johnny? 28 00:02:58,262 --> 00:03:00,013 Pán Booth, lichotíte mi, ale... 29 00:03:00,013 --> 00:03:03,100 Prosím, Julia. 30 00:03:04,977 --> 00:03:06,562 Nenúťte ma vystrájať. 31 00:03:09,815 --> 00:03:11,066 Počujte. 32 00:03:11,066 --> 00:03:12,818 Keď bude v Richmonde v bezpečí, 33 00:03:12,818 --> 00:03:16,238 ockove kone hneď vrátim. Dobre? 34 00:03:17,239 --> 00:03:22,327 Kone si môžete zobrať ráno, ak to ocko schváli. 35 00:03:24,746 --> 00:03:25,873 A čo barly? 36 00:03:31,336 --> 00:03:33,964 Julia. Julia! 37 00:03:59,740 --> 00:04:02,659 Viete, muž ako ja by mal byť skutočne v posteli. 38 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 Túto noc nie. 39 00:04:05,245 --> 00:04:06,788 Odprevadím vás. 40 00:04:06,788 --> 00:04:08,999 Dobrú noc, chlapci. Sladké sny. 41 00:04:10,459 --> 00:04:11,668 Dovoľte mi ostať s vami. 42 00:04:13,337 --> 00:04:18,050 Ale no. Budem potichu, sľubujem, že ocko nič nezačuje. 43 00:04:19,176 --> 00:04:21,470 Hej, hej. Viete, že to chcete. 44 00:04:22,471 --> 00:04:24,139 Napite sa. Mám whisky. 45 00:04:28,727 --> 00:04:32,272 To je všetko? Čo, žiadny bozk na dobrú noc? 46 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 {\an8}VYHLÁSENIE O ZRUŠENÍ OTROCTVA 47 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 LEE SA VZDÁVA! 48 00:05:25,576 --> 00:05:27,286 {\an8}NÁROD SMÚTI. 49 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 ODMENA 100 000 DOLÁROV! VRAH 50 00:05:34,793 --> 00:05:35,752 {\an8}PREZIDENT 51 00:05:45,387 --> 00:05:46,221 {\an8}PODĽA KNIHY 52 00:05:50,517 --> 00:05:54,062 PO ATENTÁTE 53 00:06:07,159 --> 00:06:08,994 David. David! 54 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 Mladé dievča, chráni si panenstvo. 55 00:06:20,005 --> 00:06:25,010 Povedala nám, že za úsvitu budeme mať kone. 56 00:06:26,803 --> 00:06:31,558 A ja jej verím. 57 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 Videl si cestou sem stajňu? 58 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 Toto je tabaková farma. Johnny, klame nám. 59 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 Nuž, niekde musia mať stajňu. 60 00:06:40,734 --> 00:06:44,112 Nie, nemám z toho dobrý pocit. Toto je fakt šlamastika, Johnny. 61 00:06:44,112 --> 00:06:47,991 Vieš, už som sa zo šlamastík dostal. 62 00:06:52,412 --> 00:06:54,122 Vidíš túto jazvu na líci? 63 00:06:58,001 --> 00:07:01,171 Malá, ryšavá tanečnica menom Henrietta. 64 00:07:05,467 --> 00:07:08,720 Našla ma v posteli s jej sestrou a vybehla na mňa s nožom. 65 00:07:08,720 --> 00:07:10,514 To mohol byť môj koniec. 66 00:07:13,058 --> 00:07:15,060 Nie. 67 00:07:16,812 --> 00:07:17,813 Nie. Dopekla, nie. 68 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Táto... 69 00:07:24,444 --> 00:07:25,904 jazva na pravom boku. 70 00:07:26,905 --> 00:07:29,741 V Colombuse v Georgii ma pištoľou postrelil fanúšik, 71 00:07:29,741 --> 00:07:31,660 a to v divadelnom pohostinstve. 72 00:07:32,244 --> 00:07:34,288 Preto máš zlomenú nohu na tej strane. 73 00:07:35,873 --> 00:07:37,040 Kosti boli ešte krehké. 74 00:07:37,040 --> 00:07:38,292 Áno, asi. 75 00:07:39,334 --> 00:07:42,337 Ak navštíviš Colombus, možno ti miestni povedia, 76 00:07:42,337 --> 00:07:44,506 že Boothovi vo vrecku strelila vlastná pištoľ. 77 00:07:44,506 --> 00:07:47,593 Ale ubezpečujem ťa, postrelil ma pomätený fanúšik, 78 00:07:47,593 --> 00:07:51,180 žiadal podpis, zatiaľ čo som bral domov jednu naivku. 79 00:07:52,181 --> 00:07:53,515 Ide o to... 80 00:07:54,850 --> 00:07:58,437 že som prežil horšie šlamastiky, ako je táto. 81 00:07:58,437 --> 00:08:02,316 Si tu so mnou. Si v bezpečí. 82 00:08:04,735 --> 00:08:06,236 A čo veštkyňa? 83 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 Predpovedala, že sa ti život skončí v mladosti. 84 00:08:12,075 --> 00:08:14,286 Tá veštkyňa bola amatérka. 85 00:08:17,664 --> 00:08:22,669 David, zastrelil som prezidenta pred 1 500 divákmi 86 00:08:22,669 --> 00:08:24,129 a vyšiel východom. 87 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 Čo je taká stodola? 88 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Nič. 89 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 Aké je to zlé? 90 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 Končatiny vášho otca jemne napuchli. 91 00:08:56,828 --> 00:09:00,749 To naznačuje, že jeho ostatné orgány nahrádzajú astmatické pľúca. 92 00:09:00,749 --> 00:09:03,585 Prognóza znie: „počkajme a uvidíme“. 93 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Môžem pripraviť presun do D.C.? 94 00:09:08,173 --> 00:09:11,218 Nuž, bude chcieť pripraviť Boothovo dolapenie cez telegram, 95 00:09:11,218 --> 00:09:12,886 ak nebude môcť ísť na farmu. 96 00:09:13,387 --> 00:09:15,347 Presun mu môže ešte viac ublížiť. 97 00:09:16,849 --> 00:09:18,016 Aj hotelová izba? 98 00:09:19,059 --> 00:09:20,310 Nehýbal by som ním. 99 00:09:20,936 --> 00:09:21,937 Nechajte ho odpočívať. 100 00:09:26,108 --> 00:09:27,484 Tvrdohlavý. 101 00:09:29,236 --> 00:09:30,362 Nedá sa zastaviť. 102 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 Mám len jeho, Eckert. 103 00:09:38,662 --> 00:09:39,788 Celé to stálo... 104 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 Celé to stálo priveľa. Nemôže... 105 00:09:51,717 --> 00:09:52,801 Nezomrie, však? 106 00:09:55,512 --> 00:09:57,514 To vám nemôžem sľúbiť. 107 00:10:07,608 --> 00:10:13,155 Pamätaj na moje slová. Zajtra nás budú v Richmonde oslavovať. 108 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 Nie, nebudú. 109 00:10:20,662 --> 00:10:21,955 Čo si to povedal? 110 00:10:23,290 --> 00:10:27,336 Nie. Nebudú. 111 00:10:28,170 --> 00:10:29,796 Sadni si, David. 112 00:10:37,471 --> 00:10:38,305 Niečo... 113 00:10:39,681 --> 00:10:41,808 Niečo ti vysvetlím. 114 00:10:46,355 --> 00:10:49,566 Moja mama mala mnoho detí. 115 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 Štyri umreli. 116 00:10:54,112 --> 00:10:55,781 Tri na choleru. 117 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 Naraz. 118 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 Skoro ju to zničilo. 119 00:11:03,914 --> 00:11:08,627 Nemala obľúbencov ako môj otec. Vieš? 120 00:11:11,755 --> 00:11:18,345 V jedno ráno som k nemu prišiel a požiadal ho, nech ma naučí herectvu. 121 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Mohol by som ísť v jeho šľapajach? 122 00:11:20,264 --> 00:11:25,561 Pozrel sa mi priamo do očí a povedal: „Chlapče, si nepoužiteľný.“ 123 00:11:28,689 --> 00:11:29,940 Predstav si to. 124 00:11:31,358 --> 00:11:32,442 „Nepoužiteľný.“ 125 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 Keď stratil vedomie, prišla mama. 126 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 Zobrala ma vedľa a predpovedala mi 127 00:11:42,160 --> 00:11:43,912 moju budúcnosť. 128 00:11:43,912 --> 00:11:50,544 Povedala mi, že som sa narodil s najkrajšími rukami, 129 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 aké kedy videla. 130 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 Ale nie len to. 131 00:11:58,552 --> 00:12:04,600 Povedala, že mám ruky ako mramor, ako od Michelangela. 132 00:12:05,392 --> 00:12:06,393 Vidíš? 133 00:12:10,731 --> 00:12:14,818 Mama verila, že Boh mi dal tieto ruky z nejakého dôvodu. 134 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 Aby som urobil niečo dôležité. 135 00:12:21,325 --> 00:12:22,492 A vieš čo, Davey? 136 00:12:25,746 --> 00:12:28,665 Keď som zabil toho tyranského skurvysyna vo Fordovom divadle, 137 00:12:28,665 --> 00:12:31,251 matkine proroctvo sa naplnilo. 138 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 Nie to od veštkyne. 139 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Chápeš? 140 00:12:39,343 --> 00:12:42,679 Vieš, už som predtým išiel nesprávnymi cestami, 141 00:12:44,515 --> 00:12:47,893 takže viem, že táto je správna. 142 00:12:52,523 --> 00:12:54,441 Čo si s tými rukami dosiahol? 143 00:13:00,239 --> 00:13:01,698 Sme tu uväznení. 144 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 Ja teda nezaspím. 145 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Ukážte sa, Booth! 146 00:13:40,153 --> 00:13:41,989 Vieme, že Booth je tu. Vydajte ho. 147 00:13:43,407 --> 00:13:45,158 Nehráme sa na hádanky. 148 00:13:46,034 --> 00:13:47,202 Pohov, muži. 149 00:13:47,202 --> 00:13:48,954 Zložte zbraň, Corbett. 150 00:13:49,913 --> 00:13:51,123 Kde sú teraz. 151 00:13:51,123 --> 00:13:52,332 Som len farmárske dievča. 152 00:13:52,332 --> 00:13:54,459 Len pomáham ockovi pestovať tabak a... 153 00:13:57,671 --> 00:13:59,548 Ocko má na pozemku tabakovú stodolu. 154 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 Vidím len jedného jazdca. 155 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 Nie. Sú tam... 156 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Sú tam traja. 157 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 John. John, sú v presile. 158 00:14:45,093 --> 00:14:46,470 Dopekla, to teda nie. 159 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 Máme dve pištole. Sme dvaja. 160 00:14:57,940 --> 00:15:00,651 Dve guľky pre každého. Ty máš tú stranu. Ja túto. 161 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 Nie len traja. 162 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 - Hó. - Pomaly. 163 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Označte to. 164 00:15:10,661 --> 00:15:11,828 Celá kavaléria. 165 00:15:11,828 --> 00:15:13,997 Z tejto šlamastiky sa nedostaneme, Johnny. 166 00:15:13,997 --> 00:15:15,999 Vieš, budem mať narodeniny. 167 00:15:17,376 --> 00:15:19,211 Budem mať 27. 168 00:15:20,921 --> 00:15:22,381 Vieme, že ste tam, Booth. 169 00:15:23,924 --> 00:15:25,342 Čo teraz? 170 00:15:27,553 --> 00:15:30,806 Ak otvoria dvere, strieľame. Stále máme výhodu. 171 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 - Čo ak to bude dievča? - Odstrelíš jej hlavu. 172 00:15:33,058 --> 00:15:34,935 Nestihneš prebiť, aby si ich dostal 173 00:15:34,935 --> 00:15:36,979 a nemáme dosť nábojov, aj keby sme chceli. 174 00:15:41,650 --> 00:15:43,944 Nastal čas vzdať sa, chlapci. Je koniec. 175 00:15:43,944 --> 00:15:45,779 Ešte krok a odstrelím vám posratú hlavu! 176 00:15:45,779 --> 00:15:48,282 Sme v presile a máme viac nábojov. 177 00:15:48,282 --> 00:15:49,741 Vzdajte sa dôstojne. 178 00:15:49,741 --> 00:15:52,661 Nevzdám sa. Nech ma súdi Boh. 179 00:15:52,661 --> 00:15:56,248 Môže to trvať dlho, alebo sa vzdajte hneď. 180 00:15:57,499 --> 00:16:00,169 Vyriešme to duelom. Pätnásť metrov. 181 00:16:00,169 --> 00:16:02,004 Váš najlepší proti mne. 182 00:16:02,004 --> 00:16:04,882 Máte päť minút, aby ste sa vzdali! 183 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 Po piatich minútach vás donútim. 184 00:16:15,225 --> 00:16:16,310 Pomôž mi. 185 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 Našou najlepšou možnosťou je vzdať sa. 186 00:16:20,898 --> 00:16:24,610 Pozri, ak sa aj odtiaľto dostaneš, nikdy im neutečieme. 187 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 My? 188 00:16:27,696 --> 00:16:29,781 Tebe nič nehrozí. Ja som tu hlavná cena. 189 00:16:29,781 --> 00:16:32,201 Aj na moju hlavu je vypísaná odmena. 190 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 Aj ja pôjdem do väzenia, Johnny! A za čo? 191 00:16:39,124 --> 00:16:41,752 Ak si hlavná cena, tak im povedz, že som s tým nič nemal. 192 00:16:44,379 --> 00:16:45,422 Tak choď. 193 00:16:46,298 --> 00:16:49,176 Vzdaj sa. Je mi to jedno. Len ma nechaj. 194 00:16:50,719 --> 00:16:52,012 Nikomu som neublížil. 195 00:16:53,055 --> 00:16:54,431 Nikoho som nezabil. 196 00:16:55,599 --> 00:16:57,100 Vlastne som neurobil nič zlé. 197 00:16:57,100 --> 00:16:59,144 Ale ani si nič neurobil dobre! 198 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Nenapadlo ti priniesť prestrojenie, 199 00:17:03,690 --> 00:17:06,484 dosť jedla, ani lieky od bolesti! 200 00:17:07,694 --> 00:17:10,571 Neostal si v D.C., a tak chytili Powella. 201 00:17:10,571 --> 00:17:12,241 To bola tvoja vina, David! 202 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 Nie, ty si išiel na 12-dňovú cestu s Boothom, prosím, vzdaj sa. 203 00:17:19,122 --> 00:17:21,375 Urob mi láskavosť, keď to urobíš, keď tam pôjdeš, 204 00:17:21,375 --> 00:17:24,670 pozri sa im do očí a povedz im, že si bol nepoužiteľný. 205 00:17:27,256 --> 00:17:28,257 Ty im to povedz. 206 00:17:33,303 --> 00:17:36,640 Čas vypršal, Booth! Ihneď sa vzdajte! 207 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 Plukovník, prikážte mi tam vtrhnúť. 208 00:17:43,355 --> 00:17:46,233 Nechajte, nech do mňa Booth strieľa, kým si neminie náboje. 209 00:17:46,233 --> 00:17:49,152 Potom ich uženieme. 210 00:17:52,865 --> 00:17:54,658 - Vydymte ho. - Áno, seržant. 211 00:17:54,658 --> 00:17:57,286 Zozbierajte konáre. Nahádžte ich okamžite okolo obvodu. 212 00:17:57,911 --> 00:17:59,371 Je nás desať na jedného. 213 00:18:00,205 --> 00:18:02,833 Nerozumiem, prečo tam nevtrhneme, pane. 214 00:18:06,211 --> 00:18:08,797 Každý muž tu prežil vojnu, 215 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 ich rodiny ich tento týždeň čakajú doma. 216 00:18:13,635 --> 00:18:16,930 Bootha zajmeme bez unionistickej obete. 217 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 Rozumiete? 218 00:18:24,229 --> 00:18:25,898 Dobre. To stačí. 219 00:18:33,780 --> 00:18:35,574 Čo ste urobili s našou stodolou? 220 00:18:35,574 --> 00:18:37,201 Je tam Booth? 221 00:18:37,201 --> 00:18:39,328 Musíte ho odtiaľ dostať. 222 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 Toto je federálne vyšetrovanie. Prekážate tu. 223 00:18:43,624 --> 00:18:47,127 Okamžite sa vráťte do domu. Okamžite! 224 00:18:53,300 --> 00:18:55,219 Ak ma nezachrániš ty, tak to urobím sám. 225 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 Nepovedz im, aké mám zbrane. 226 00:19:05,521 --> 00:19:07,606 Mám ti zobrať denník, aby nezhorel? 227 00:19:08,774 --> 00:19:09,942 Nič nezhorí. 228 00:19:12,903 --> 00:19:13,987 Dobre, počúvajte! 229 00:19:15,697 --> 00:19:19,743 Tento muž, David Herold, nespáchal atentát. 230 00:19:20,536 --> 00:19:22,663 Vychádza von. Neskrivte mu ani vlas! 231 00:19:26,124 --> 00:19:30,337 Naplánoval, vykonal a ušiel som sám! 232 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 Nijako mi nepomohol! 233 00:19:34,633 --> 00:19:36,552 - Vezmite ho! - Ukážte ruky! 234 00:19:36,552 --> 00:19:37,636 Ruky! 235 00:19:38,303 --> 00:19:40,722 Nestrieľajte. 236 00:19:40,722 --> 00:19:43,725 Nech ostane tu. Ležte! Nehýbte sa! 237 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 Ako sa to vyvíja? 238 00:20:06,582 --> 00:20:10,794 Booth sa nechce vzdať. Kavaléria ho vyháňa dymom. 239 00:20:14,840 --> 00:20:15,799 Musím tam byť. 240 00:20:16,884 --> 00:20:18,051 Nepozerajte sa tak na mňa. 241 00:20:19,595 --> 00:20:21,180 Musím sa uistiť, že je to správne. 242 00:20:24,933 --> 00:20:26,101 Podaj mi ruku. 243 00:20:26,894 --> 00:20:28,562 - Čože? - Vravím: „Podaj mi ruku.“ 244 00:20:34,985 --> 00:20:36,278 Nemôžete jazdiť. 245 00:20:37,070 --> 00:20:38,447 Zoberieme koč. 246 00:20:41,533 --> 00:20:42,534 Pomaly. 247 00:20:45,162 --> 00:20:50,250 Prosím, prosím. Je pomätený. Žije v predstave. 248 00:20:50,250 --> 00:20:52,211 Musíte ho odtiaľ dostať. Zachrániť ho. 249 00:20:53,754 --> 00:20:56,632 Keďže po dobrom nechce vyjsť, 250 00:20:56,632 --> 00:20:59,384 musíte ísť späť a presvedčiť Bootha, aby vyšiel. 251 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 Urobíte to? 252 00:21:06,141 --> 00:21:07,142 Pokúsim sa. 253 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 Odviažte ho. 254 00:21:21,782 --> 00:21:24,826 Nestrieľaj, Johnny. To som ja. 255 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 Toto nie je koniec, v ktorý sme dúfali, Johnny, ale... 256 00:21:29,414 --> 00:21:33,001 Hej. Prosím ťa, ži. 257 00:21:34,503 --> 00:21:36,839 Prosím ťa, ži ešte ďalší deň. 258 00:21:40,175 --> 00:21:41,260 Prinúťte ho! 259 00:21:48,392 --> 00:21:49,393 Ďalší deň. 260 00:21:49,935 --> 00:21:54,648 Či dokonca týždeň. Ale prosím, prosím, ži ďalej, kým môžeš. 261 00:21:55,524 --> 00:21:58,318 Dobre? Neuškoď si tu. 262 00:21:58,902 --> 00:22:01,822 Hej, počúvaj. Hej. 263 00:22:01,822 --> 00:22:05,284 Tvoje narodeniny. Budeš mať narodeniny, pamätáš? 264 00:22:06,368 --> 00:22:07,828 Môžeme ich spolu osláviť. 265 00:22:09,580 --> 00:22:10,998 Aj keby to bolo vo väzení. 266 00:22:10,998 --> 00:22:14,501 - David, povesia ma. - Nie, nie. 267 00:22:15,419 --> 00:22:18,422 Pozri, ak odtiaľto odídeš živý, dožiješ sa súdu. 268 00:22:18,964 --> 00:22:20,549 - Dobre? - Moja noha. 269 00:22:20,549 --> 00:22:23,051 - Porota ťa možno zbaví viny. - Už to nevydržím. 270 00:22:23,051 --> 00:22:24,511 Možno ťa zbavia viny. Poď. 271 00:22:27,306 --> 00:22:29,975 Nenúť ma pozerať sa, ako umieraš, Johnny. 272 00:22:30,851 --> 00:22:32,269 Hej. 273 00:22:32,269 --> 00:22:33,562 Hej, pozri sa na mňa. 274 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Chyť ma za ruku. 275 00:22:37,274 --> 00:22:40,319 Poď. Poď so mnou, dobre? Poď. 276 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Poď. 277 00:22:44,239 --> 00:22:45,240 Poď. 278 00:22:52,039 --> 00:22:54,499 Pane, z cesty. 279 00:23:02,591 --> 00:23:04,259 Pomoc! 280 00:23:08,805 --> 00:23:10,098 Postrelili ho! 281 00:23:10,098 --> 00:23:12,726 Čože? Povedali ste, že ho postrelili? 282 00:23:12,726 --> 00:23:14,520 Pozrite sa naňho. Určite. 283 00:23:17,940 --> 00:23:19,233 Odveďte ho. 284 00:23:22,444 --> 00:23:24,029 Raz, dva, tri. 285 00:23:42,214 --> 00:23:45,801 Potrebuje lekára. Hej! Pošlite hneď po lekára! Prosím. 286 00:23:45,801 --> 00:23:47,094 - Davis? - Prosím. 287 00:23:47,094 --> 00:23:48,804 Davis ma zachráni. 288 00:23:48,804 --> 00:23:50,305 Chcel strieľať, tak som prvý. 289 00:23:50,305 --> 00:23:53,767 Nie! Chcel sa vzdať! Nemuseli ste ho postreliť. 290 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 S odmenou sa môžete rozlúčiť. 291 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 Trafil som ho raz. 292 00:23:58,480 --> 00:24:00,649 Môžete skontrolovať poistku a prázdnu komoru. 293 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 Kde som ho trafil? 294 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 Do zátylku. Tak ako on Lincolna. 295 00:24:12,202 --> 00:24:15,539 - Akému desivému Bohu to slúžime. - Nech uhasia oheň! 296 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 Áno, pane. Uhaste oheň! 297 00:24:20,836 --> 00:24:23,088 Dýcha! Dýcha! Ešte žije. 298 00:24:33,599 --> 00:24:36,393 Nie. Nenoste ho dnu. 299 00:25:15,974 --> 00:25:17,851 Veľký muž si zaslúži nemocnicu. 300 00:25:20,145 --> 00:25:21,605 Neprežije ani hodinu. 301 00:25:22,314 --> 00:25:27,486 David. David. 302 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 Mama? 303 00:25:31,573 --> 00:25:33,033 Nie je tu. 304 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 Nepozeraj sa mi na ruky. 305 00:25:57,099 --> 00:25:59,434 Nepoužiteľný. 306 00:26:00,185 --> 00:26:01,478 Nepoužiteľný. 307 00:26:25,085 --> 00:26:26,086 Hó. 308 00:26:33,010 --> 00:26:34,261 Príliš neskoro. 309 00:26:47,149 --> 00:26:52,446 Chceli sme dolapiť Bootha živého hlavne pre vás, pane, ale... 310 00:26:52,988 --> 00:26:55,365 Mali sme značnú prevahu. 311 00:26:56,200 --> 00:27:00,329 Ale tam vnútri mal taktickú výhodu. 312 00:27:02,664 --> 00:27:07,961 Seržant Corbett tvrdí, že videl, ako Booth urobil výpad či... 313 00:27:07,961 --> 00:27:10,255 sa načiahol a chcel strieľať. 314 00:27:12,216 --> 00:27:13,217 Tak vystrelil prvý. 315 00:27:14,468 --> 00:27:16,178 Rýchlejší blázon bol náš, pane. 316 00:27:17,554 --> 00:27:18,597 Mrzí ma to. 317 00:27:45,958 --> 00:27:47,334 Teraz už si nikto. 318 00:27:54,591 --> 00:27:56,093 Všetko sme zhromaždili. 319 00:28:00,389 --> 00:28:01,682 Zbrane. 320 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 Boothov denník. 321 00:28:05,602 --> 00:28:07,062 Fotky dievčat, kompas. 322 00:28:09,606 --> 00:28:11,066 Čo máme spraviť s lekárnikom? 323 00:28:14,361 --> 00:28:15,529 Presuňte ho do D.C. 324 00:28:50,439 --> 00:28:53,108 Hoď toto telo do vody. 325 00:28:57,029 --> 00:28:58,071 Nevrav mi kde. 326 00:29:03,285 --> 00:29:04,953 Ľudia budú spochybňovať, či je mŕtvy. 327 00:29:06,538 --> 00:29:09,875 Preto súdny lekár najprv plne zdokumentuje telo. 328 00:29:11,251 --> 00:29:12,419 Chcel povesť. 329 00:29:13,754 --> 00:29:16,924 Nechcem, aby existovalo miesto, kde by ho mohli uctievať. 330 00:29:17,591 --> 00:29:19,551 Žiadne označenie. Nič. 331 00:29:21,094 --> 00:29:24,765 Vezmi si pár mŕtvol pre odlákanie, keby ťa sledovali. 332 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 Rozumieš? 333 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 Rozumiem. 334 00:29:39,571 --> 00:29:41,782 Vie vôbec prezident, ako funguje trestné konanie? 335 00:29:42,741 --> 00:29:44,493 Alebo začneme so základmi? 336 00:29:46,203 --> 00:29:48,580 Nuž, povedal by som, že základy. 337 00:29:49,164 --> 00:29:54,127 Hoci niekedy si predstavujem, že by som Abea presvedčil, aby vybral vás. 338 00:29:54,127 --> 00:29:57,005 Prepáčil som Abeovi, že si vybral Johnsona. 339 00:29:57,005 --> 00:29:59,091 - Jeho najväčšia chyba. - Nie. 340 00:29:59,591 --> 00:30:01,718 Nie, jeho politika navajo bola horšia. 341 00:30:03,262 --> 00:30:05,222 Potreboval Johnsona kvôli hraničným štátom. 342 00:30:12,896 --> 00:30:14,147 V tomto vám verím. 343 00:30:15,315 --> 00:30:16,358 Vskutku. 344 00:30:21,989 --> 00:30:25,993 Na rozdiel od vášho pátrania, chcem bleskové konanie. 345 00:30:25,993 --> 00:30:30,163 Naším cieľom je prísne a rýchle stíhanie sprisahancov. 346 00:30:31,248 --> 00:30:32,749 Príučka možným vzbúrencom, 347 00:30:32,749 --> 00:30:34,793 aby sa nepokúšali zvrhnúť vládu. 348 00:30:35,294 --> 00:30:39,464 Mojím úmyslom je, aby rýchlosť a vážnosť odsúdení 349 00:30:39,464 --> 00:30:44,887 odradili ďalšie pokusy o puč alebo atentát. 350 00:30:44,887 --> 00:30:46,346 Preto sme sa s ministrom 351 00:30:46,346 --> 00:30:48,599 rozhodli pre súd mimo trestného súdnictva. 352 00:30:49,391 --> 00:30:52,936 Konanie sprisahancov bude vedené ako vojenský súd. 353 00:30:52,936 --> 00:30:55,105 Pod záštitou Ministerstva vojny? 354 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 Áno. Viete, pri trestnom konaní by sme potrebovali jednomyseľný verdikt 355 00:30:58,483 --> 00:31:00,944 pre každého jedného sprisahanca. 356 00:31:00,944 --> 00:31:04,114 Porotu často presvedčí súcit, 357 00:31:04,114 --> 00:31:06,325 zatiaľ čo senát vojenských sudcov 358 00:31:06,325 --> 00:31:08,368 bude pri rozhodovaní nezaujatý. 359 00:31:08,368 --> 00:31:12,956 A tento senát sudcov budeme, samozrejme, vyberať my. 360 00:31:16,210 --> 00:31:17,544 Také šance sa mi páčia. 361 00:31:18,629 --> 00:31:21,882 A vražda prezidenta by mala byť považovaná za vojnový čin. 362 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Takže áno, vojenský súd je správny. 363 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Sme radi, že súhlasíte. 364 00:31:32,184 --> 00:31:36,063 Po povesení sa už nemusím obávať? 365 00:31:36,647 --> 00:31:40,025 Bohužiaľ, informácie naznačujú opak. 366 00:31:40,776 --> 00:31:43,529 Sanders je nezvestný, asi v Londýne. 367 00:31:44,238 --> 00:31:47,866 A povráva sa, že Jefferson Davis má možno nejaké zlato. 368 00:31:57,042 --> 00:31:58,126 Pán prezident... 369 00:31:59,753 --> 00:32:03,215 domnievame sa, že Davis pomohol zorganizovať atentát. 370 00:32:06,426 --> 00:32:09,805 Chcem ho obviniť z naplánovania Abeovho atentátu 371 00:32:09,805 --> 00:32:14,309 spolu so Sandersom, Surrattom a Boothom. 372 00:32:16,770 --> 00:32:18,355 Veľké sprisahanie. 373 00:32:21,024 --> 00:32:26,655 Chcete obviniť Davisa, že si objednal atentát? 374 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 Presne tak. 375 00:32:30,033 --> 00:32:32,911 Kým je Davis na úteku, sme v nebezpečí. 376 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Predovšetkým vy. 377 00:32:36,957 --> 00:32:42,963 Nuž, chcel by som prežiť túto nečakanú česť funkcie prezidenta. 378 00:32:45,382 --> 00:32:48,177 Tak teda veľké sprisahanie. 379 00:32:49,553 --> 00:32:50,554 Choďte po ňom. 380 00:32:52,139 --> 00:32:53,557 Zúčastníte sa súdu? 381 00:32:54,683 --> 00:32:56,476 Nie, posledné miesto, kde chcem byť, 382 00:32:56,476 --> 00:32:59,062 je v súdnej sieni s kopou atentátnikov. 383 00:33:00,272 --> 00:33:05,986 Neviem všetky podrobnosti konania, ale jedno viem. 384 00:33:06,987 --> 00:33:08,238 Súd je predstavenie. 385 00:33:09,573 --> 00:33:13,702 Takže ak to zamýšľate pripísať Davisovi a všetkých ich zatvoriť, 386 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 budete potrebovať hviezdneho svedka. 387 00:33:19,708 --> 00:33:22,586 {\an8}Terry, John, Mary, položte ruku na knihu. 388 00:33:22,586 --> 00:33:23,670 {\an8}BRYANTOWN, MARYLAND 389 00:33:23,670 --> 00:33:25,714 Ďakujem. John, príďte za mnou 390 00:33:25,714 --> 00:33:28,509 a porozprávame sa ohľadom súdu dr. Mudda. 391 00:33:28,509 --> 00:33:31,762 Myslel som, že by ste mal vedieť, že Booth s poskokom tadeto išli. 392 00:33:32,846 --> 00:33:36,266 Áno, dostali sme váš tip. Prečo ste ho nepovedali skôr? 393 00:33:36,266 --> 00:33:38,101 V okolí som považovaný za úspešného. 394 00:33:38,894 --> 00:33:41,647 A to preto, že sa vyhýbam problémom. 395 00:33:43,524 --> 00:33:46,443 Kopa belochov v týchto častiach nevolila Lincolna. 396 00:33:48,237 --> 00:33:51,281 A kopa belochov ho neznáša, lebo oslobodil otrokov, 397 00:33:51,823 --> 00:33:53,158 teraz musia za prácu platiť. 398 00:33:54,535 --> 00:33:56,620 Vieme, že by ste boli silný svedok. 399 00:33:57,204 --> 00:34:00,499 Boli by ste skutočný hrdina, patriot a doručili by ste ich spravodlivosti. 400 00:34:00,499 --> 00:34:01,583 Áno? 401 00:34:04,378 --> 00:34:07,047 Ozvite sa, keď budem viac než trojpätinový človek. 402 00:34:07,840 --> 00:34:10,467 Dovtedy ma považujte za Švajčiarsko. 403 00:34:12,010 --> 00:34:13,387 Užite si odmenu. 404 00:34:17,474 --> 00:34:19,935 Nezmenil som sa od 14. apríla. 405 00:34:19,935 --> 00:34:23,313 Tak ako vždy som pokorný človek, 406 00:34:23,313 --> 00:34:28,277 ktorého jedinou túžbou je vykonávať medicínu v spoločenstve. 407 00:34:29,570 --> 00:34:32,239 No aj tak, na tomto súdnom predstavení, ktorému ma vystavujú, 408 00:34:32,239 --> 00:34:36,076 nemôžem svedčiť a obhájiť sa. 409 00:34:37,369 --> 00:34:39,204 A tu do toho vstupujete vy. 410 00:34:40,706 --> 00:34:43,625 Potrebujem dosvedčiť svoju povahu. 411 00:34:46,003 --> 00:34:49,297 Koľkí z vás sú ochotní svedčiť, 412 00:34:49,297 --> 00:34:52,926 že som dobrý sused a priateľ? 413 00:34:56,929 --> 00:34:57,931 Ďakujem. 414 00:35:02,352 --> 00:35:04,021 Ďakujem vám. Boh vám žehnaj. 415 00:35:19,244 --> 00:35:20,621 Koľko máte rokov? 416 00:35:23,540 --> 00:35:25,334 Dvadsaťdva, pane. 417 00:35:37,888 --> 00:35:40,766 Nikdy som nikomu neublížil. Nikdy som sa nikoho nedotkol. 418 00:35:40,766 --> 00:35:44,978 Len som ho sprevádzal. Prisahám, ja neviem... 419 00:35:45,604 --> 00:35:47,147 Neviem nič užitočné. 420 00:35:51,693 --> 00:35:52,694 Prečo? 421 00:35:55,405 --> 00:35:56,573 Prečo to urobil? 422 00:36:00,244 --> 00:36:01,370 Neviem. 423 00:36:01,370 --> 00:36:02,454 Neviete? 424 00:36:04,873 --> 00:36:06,500 Kto vám dal tú ideu do hláv? 425 00:36:07,459 --> 00:36:11,171 Pane, viem, že som pochybil. 426 00:36:13,006 --> 00:36:15,259 Bol som len pomocník v lekárni. 427 00:36:17,928 --> 00:36:19,179 Potom som stretol priateľa. 428 00:36:21,515 --> 00:36:22,766 Bolo to jedinečné. 429 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 Vzrušujúce. 430 00:36:27,604 --> 00:36:30,732 Priateľ, vďaka ktorému som cítil, že môžem dokázať čokoľvek... 431 00:36:35,362 --> 00:36:37,739 že som konečne súčasťou niečoho dôležitého. 432 00:36:43,161 --> 00:36:44,830 Stretli ste niekedy niekoho takého? 433 00:36:48,375 --> 00:36:49,459 Áno, stretol. 434 00:36:55,382 --> 00:36:56,383 To, čo ste urobili... 435 00:36:58,719 --> 00:37:00,512 sa nedá prepáčiť. 436 00:37:04,892 --> 00:37:09,438 Keby ste nás varovali, môj priateľ mohol ešte žiť. 437 00:37:20,449 --> 00:37:21,658 Pane, našli... 438 00:37:23,952 --> 00:37:25,329 Našli ste jeho denník? 439 00:37:28,040 --> 00:37:29,041 Prečo? 440 00:37:32,211 --> 00:37:33,212 Smiem ho dostať? 441 00:37:35,422 --> 00:37:36,882 Počkajte, prosím. Minister. 442 00:38:09,915 --> 00:38:11,124 Niečo nové o Davisovi? 443 00:38:11,708 --> 00:38:13,377 Máme stopu, že sa skrýva v Georgii. 444 00:38:14,336 --> 00:38:15,420 Sledujeme ju. 445 00:38:17,339 --> 00:38:18,841 Oboznámili sme všetky noviny, 446 00:38:18,841 --> 00:38:23,053 že teraz sa pátra po Jeffersonovi Davisovi aj s odmenou. 447 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 Pane, smieme... 448 00:38:26,014 --> 00:38:28,016 prebrať očividný problém? 449 00:38:30,519 --> 00:38:32,437 Myslíte, že ho nedostanem do väzenia? 450 00:38:32,437 --> 00:38:34,565 Veríme vo vás, inak by sme tu neboli. 451 00:38:35,357 --> 00:38:40,571 Ale áno, veľké sprisahanie je trochu príliš. A vy to viete. 452 00:38:41,321 --> 00:38:44,074 Vieme, aké bolo náročné priviesť Bootha spravodlivosti 453 00:38:44,074 --> 00:38:45,993 pred celým svetom a vieme, ako veľmi 454 00:38:45,993 --> 00:38:48,161 chcete ukončiť vierohodnosť Konfederácie, 455 00:38:48,161 --> 00:38:50,414 aby rekonštrukcia prebehla plynulo. 456 00:38:51,582 --> 00:38:53,584 Ale chceme vás tiež požiadať, pozrite sa 457 00:38:53,584 --> 00:38:55,711 do zrkadla, nadýchnite sa a položte si otázku: 458 00:38:55,711 --> 00:38:57,963 nepreháňate to s tými obvineniami? 459 00:38:57,963 --> 00:39:01,550 Nie je príliš neskoro priznať, že ste si zobrali viac než zvládnete. 460 00:39:01,550 --> 00:39:02,467 Áno? 461 00:39:02,467 --> 00:39:05,762 Verí niekto v tejto miestnosti, že Booth konal sám? 462 00:39:10,184 --> 00:39:12,436 Nie? Tak to musíme dokázať. 463 00:39:12,436 --> 00:39:14,605 - Áno. Ale to nie je maličkosť. - Viem. 464 00:39:14,605 --> 00:39:18,901 Nielenže potrebujete hviezdneho svedka proti dr. Muddovi 465 00:39:18,901 --> 00:39:21,570 a penziónovému klanu, ktorý ich spojí s Boothom, 466 00:39:21,570 --> 00:39:24,323 {\an8}ale musíte ich prepojiť s Richmondom. 467 00:39:24,323 --> 00:39:25,699 {\an8}A to prepojenie nemáte. 468 00:39:25,699 --> 00:39:28,577 {\an8}Spojenie medzi Johnom Wilkesom Boothom a Jeffersonom Davisom, 469 00:39:28,577 --> 00:39:29,661 to nemáte. 470 00:39:32,164 --> 00:39:33,165 Eckert. 471 00:39:33,707 --> 00:39:37,294 Máme Davisa, ktorý dal Surrattovi šifrovaný príkaz, 472 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 „nech príde odveta“, tesne pred atentátom. 473 00:39:40,047 --> 00:39:42,966 Vieme, že Booth mal dekodér, aby prečítal správu, 474 00:39:42,966 --> 00:39:45,677 ale nevieme dokázať, že ide o príkaz na atentát 475 00:39:45,677 --> 00:39:48,680 a nevieme dokázať, že ho Booth videl. Sám ste to povedali. 476 00:39:48,680 --> 00:39:53,602 A faktom zostáva, že naše dôkazy sú nejasné. 477 00:40:00,651 --> 00:40:06,156 Zistili sme, ako ďaleko za medze zákona sú ochotní zájsť. 478 00:40:07,574 --> 00:40:08,575 Aj... 479 00:40:10,827 --> 00:40:12,913 Aj my možno budeme musieť ohnúť pravidlá. 480 00:40:16,250 --> 00:40:21,296 Veľmi málo ľudí, ak vôbec niekto, rozumie, ako funguje šifra. 481 00:40:21,797 --> 00:40:23,048 Vy áno. 482 00:40:24,508 --> 00:40:27,636 Nech to znie definitívnejšie, ako to v skutočnosti je. 483 00:40:27,636 --> 00:40:32,850 Edwin, prosím, nezlyhajte pre posadnutosť, zúfalosť, aby ste to dokázali. 484 00:40:32,850 --> 00:40:37,104 - Podporujeme obvinenie. - A veríme príbehu. 485 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Ale? 486 00:40:38,605 --> 00:40:43,318 Veľké sprisahanie je príliš ambiciózne, vzhľadom na dôkazy. 487 00:40:43,318 --> 00:40:44,778 Nesúhlasím. 488 00:40:47,573 --> 00:40:50,951 A koniec koncov, rozhodujem ja. 489 00:40:52,953 --> 00:40:55,706 Veľké sprisahanie. Vybudujme prípad. 490 00:41:04,006 --> 00:41:05,174 Pomätené. 491 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 Prehráme. 492 00:41:08,302 --> 00:41:10,846 Funkcia ministra ani nie je to, v čom je najlepší. 493 00:41:10,846 --> 00:41:12,681 Príliš to kompenzuje ambíciou. 494 00:41:12,681 --> 00:41:18,270 Vravím: „Funkcia ministra ani nie je to, v čom je najlepší.“ 495 00:41:19,146 --> 00:41:22,316 Nech už je otec akokoľvek talentovaný minister vojny, 496 00:41:23,734 --> 00:41:26,612 skrz naskrz je to súdny právnik. 497 00:41:27,905 --> 00:41:29,114 A nezabúdajme, 498 00:41:29,114 --> 00:41:34,578 že presvedčil Kongres, aby povolil 200 000 čiernym účasť v americkej armáde. 499 00:41:35,162 --> 00:41:41,251 Na patentový prípad McCormick-Manny vybrali jeho namiesto Lincolna. 500 00:41:41,251 --> 00:41:45,631 Lincoln prišiel na súd, len aby sledoval otcove argumenty. 501 00:41:47,132 --> 00:41:51,220 Veľké sprisahanie je ambiciózne, áno. 502 00:41:55,682 --> 00:41:57,601 Môj otec by nebol tým, kým je... 503 00:41:58,936 --> 00:42:03,023 zrejme najtalentovanejším právnikom a usporiadateľom mužov 504 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 v Spojených štátoch amerických... 505 00:42:06,985 --> 00:42:08,403 keby nemal ambície. 506 00:42:08,403 --> 00:42:10,113 Veríme v jeho teóriu. 507 00:42:10,113 --> 00:42:13,450 Len sa obávame, že ju skrátka nevie dokázať. 508 00:42:14,826 --> 00:42:18,455 Je hlavný stratég tohto súdneho konania. 509 00:42:20,207 --> 00:42:21,333 Záleží mu na výhre 510 00:42:21,333 --> 00:42:24,336 možno viac ako počas vojny. 511 00:42:26,088 --> 00:42:27,089 Dve karty. 512 00:42:27,089 --> 00:42:28,757 {\an8}DAVISOV TÁBOR IRWINVILLE, GEORGIA 513 00:42:35,681 --> 00:42:37,224 Dešifrovali túto správu? 514 00:42:39,309 --> 00:42:41,061 Všetkým tu sa dá veriť. 515 00:42:45,691 --> 00:42:48,819 Spáľte ju a potom choďte. Čoskoro odpoviem. 516 00:42:53,240 --> 00:42:55,784 Prvotriedny agent sa dostal do Londýna. 517 00:42:56,535 --> 00:42:58,662 Ponúka nám loď v Savannah. 518 00:42:59,538 --> 00:43:02,457 Mohli by sme sa k nemu pridať do exilu v Spojenom kráľovstve. 519 00:43:02,457 --> 00:43:05,127 Prečo by sme utiekli od svojej nezávislosti? 520 00:43:05,127 --> 00:43:06,837 Dá sa takto žiť? 521 00:43:08,881 --> 00:43:12,342 Vymenil som zlato a náboje, len aby sme mali čo jesť. 522 00:43:14,887 --> 00:43:16,680 Tak rýchlo sme ušli z Richmondu, 523 00:43:16,680 --> 00:43:20,017 že musím nosiť manželkine veci, aby mi bolo teplo. 524 00:43:23,312 --> 00:43:27,107 Domnievam sa, že v týchto podmienkach sa na Ameriku oplatí čakať. 525 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 V zámorí. 526 00:43:55,469 --> 00:43:56,887 Spojené štáty. Dole. 527 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 - Na kolená! - Na kolená. 528 00:43:59,014 --> 00:44:01,391 Ukážte mi ruky. Ostaňte tam. 529 00:44:01,391 --> 00:44:02,643 Kde je Davis? 530 00:44:16,490 --> 00:44:19,952 Chcete pripraviť ďalšieho svedka? Je tu Sewardov sluha. 531 00:44:20,786 --> 00:44:21,745 O chvíľu. 532 00:44:21,745 --> 00:44:22,829 Z Georgie? 533 00:44:23,455 --> 00:44:28,877 Je to v našej šifre. Chvíľku. Ale áno, z Georgie. 534 00:44:30,212 --> 00:44:31,213 Kde? 535 00:44:32,881 --> 00:44:33,882 Irwinville. 536 00:44:35,175 --> 00:44:36,593 Irwinville? 537 00:44:51,108 --> 00:44:55,946 Štvrtá michiganská kavaléria dolapila Davisa nažive. 538 00:44:57,531 --> 00:44:59,157 Máme Davisa! 539 00:45:03,787 --> 00:45:05,289 Dobre. Povedzte to tlači. 540 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 Výborne. 541 00:45:08,208 --> 00:45:09,418 Francis. 542 00:45:10,169 --> 00:45:12,921 Bývalý prezident, Davis... Nie, nie, inak. 543 00:45:12,921 --> 00:45:14,339 Abe by ho tak nikdy nenazval. 544 00:45:14,339 --> 00:45:16,300 Pán Jefferson Davis, 545 00:45:16,300 --> 00:45:20,262 zradca, ktorý viedol rozdelenie štátov, aby zachoval otroctvo... 546 00:45:21,680 --> 00:45:24,016 bude obvinený z vlastizrady 547 00:45:24,016 --> 00:45:26,685 a sprisahania proti Lincolnovi a vláde. 548 00:45:27,603 --> 00:45:29,188 Nie. Stop. 549 00:45:44,286 --> 00:45:46,079 {\an8}Čoraz viac oslobodených prichádza. 550 00:45:46,079 --> 00:45:47,414 {\an8}OSADA OSLOBODENÝCH ARLINGTON 551 00:45:47,414 --> 00:45:49,625 {\an8}Neočakávajú nekonečnú pomoc vlády, ale vedia 552 00:45:49,625 --> 00:45:51,793 {\an8}len farmárčiť a robiť domáce práce. 553 00:45:51,793 --> 00:45:54,087 Krajčírstvu učím toľko žien, koľko vládzem. 554 00:45:55,422 --> 00:45:58,634 A deti potrebujú školy a lekárov. 555 00:45:58,634 --> 00:46:02,596 Čoskoro budete mať volebné právo. Podmienky sa zlepšia, sľubujem. 556 00:46:03,305 --> 00:46:04,139 Dobre. 557 00:46:04,890 --> 00:46:07,184 A čo povedala Ellen na hostenie zbierky? 558 00:46:08,560 --> 00:46:12,189 Teraz je v Nantuckete, takže... 559 00:46:16,443 --> 00:46:18,237 Ľudia znášajú zmenu ťažko. 560 00:46:18,237 --> 00:46:20,447 Rád sa toho zhostím ja. 561 00:46:22,241 --> 00:46:24,660 To by bolo ohromné, Edwin. Boh vám žehnaj. 562 00:46:25,244 --> 00:46:26,245 Dobre. 563 00:46:28,288 --> 00:46:29,331 Tam je. 564 00:46:30,082 --> 00:46:32,125 Pomohla som vám zatknúť Mudda. 565 00:46:33,961 --> 00:46:35,963 A s bratom sa nám tu darí dobre. 566 00:46:37,172 --> 00:46:38,632 Čo keby sme boli vyrovnaní? 567 00:46:43,095 --> 00:46:45,097 Ste v poriadku, pán minister? 568 00:46:50,727 --> 00:46:51,728 Mary... 569 00:46:55,148 --> 00:46:59,653 vaše svedectvo by veľmi pomohlo našej krajine. 570 00:47:00,988 --> 00:47:01,989 Pomôžete mi? 571 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 Pán minister... 572 00:47:07,035 --> 00:47:10,664 napriek tomu, že ste mi vzali pôdu, 573 00:47:11,915 --> 00:47:15,794 napriek tomu, čo mi táto krajina urobila, 574 00:47:16,628 --> 00:47:19,590 mojej rodine, mojim študentom... 575 00:47:21,717 --> 00:47:24,928 Stále verím v práva, ktoré vraj v Amerike existujú. 576 00:47:24,928 --> 00:47:30,601 Takže si len chcem ísť za šťastím. 577 00:47:32,186 --> 00:47:35,731 Viete? A prečo to tak sťažujú pre ľudí ako som ja? 578 00:47:35,731 --> 00:47:37,441 Tak mi to pomôžte zmeniť. 579 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 Máte pravdu. 580 00:47:42,446 --> 00:47:45,324 Zaslúžite si dôveru rovnako ako akýkoľvek lekár. 581 00:47:53,415 --> 00:47:55,167 Chcete viac podrobností? 582 00:47:55,167 --> 00:47:56,251 Áno. 583 00:47:57,836 --> 00:48:00,756 Davisa dolapili, keď mal na sebe manželkinu štólu. 584 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 Naozaj? 585 00:48:07,137 --> 00:48:09,806 Viete, ponížili Abea, 586 00:48:09,806 --> 00:48:13,060 keď mal ženské oblečenie, aby sa vyhol vyhrážkam smrti v Baltimore. 587 00:48:15,437 --> 00:48:16,563 Povedzte tlači, 588 00:48:17,189 --> 00:48:20,317 že keď dolapili Davisa, mal na sebe ženské šaty. 589 00:48:20,901 --> 00:48:24,196 Jefferson Davis dolapený v šatách. 590 00:48:24,196 --> 00:48:26,365 - Predstavte si to. - Predstavte si to. 591 00:48:29,368 --> 00:48:30,369 Eckert? 592 00:48:32,162 --> 00:48:35,999 Viem, že veľké sprisahanie je ambiciózne, ale ešte... 593 00:48:37,459 --> 00:48:39,294 ešte neostali len hrozienka. 594 00:48:40,838 --> 00:48:42,714 Nie, to určite nie. 595 00:48:52,057 --> 00:48:53,267 Dostali ste Davisa. 596 00:48:53,892 --> 00:48:54,893 To je veľká vec. 597 00:48:58,981 --> 00:49:01,692 Súdny lekár skončil s dokumentáciou Boothovho tela. 598 00:49:01,692 --> 00:49:02,776 Môžeme ísť na to. 599 00:49:03,527 --> 00:49:04,528 Dobre. 600 00:49:05,028 --> 00:49:06,405 Postarám sa o koč. 601 00:49:07,322 --> 00:49:10,200 Smiem sa spýtať na odmenu, pane? 602 00:49:10,951 --> 00:49:14,580 Dolapili sme Davida Herolda nažive a zastavili Bootha. 603 00:49:14,580 --> 00:49:17,583 Nie, nesmiete. 604 00:49:22,462 --> 00:49:23,797 Áno, pane. 605 00:49:33,390 --> 00:49:34,391 Čo je? 606 00:49:35,434 --> 00:49:37,561 Spísal Booth svoje pohnútky? 607 00:49:41,023 --> 00:49:44,526 Je tam niečo, čo by mohlo poškvrniť vašu povesť? 608 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 Tým sa netráp. 609 00:50:40,415 --> 00:50:44,253 Eckert, pošlite po Bakera a Conovera. 610 00:50:45,128 --> 00:50:47,256 Stále musíme spojiť Davisa s Boothom. 611 00:50:48,173 --> 00:50:49,925 Môžem pripraviť ďalšieho svedka. 612 00:52:20,933 --> 00:52:22,935 Preklad titulkov: Jozef Ferencz