1 00:01:18,829 --> 00:01:19,997 Нужно уходить. 2 00:01:21,665 --> 00:01:23,250 Она не даст нам лошадей. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,627 Лошади папины. Я не могу их дать. 4 00:01:27,504 --> 00:01:29,673 Ночевать тут нельзя. 5 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 Я думал, здесь поддерживают борьбу. 6 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 - Думал, ты настоящая поклонница. - Говорите с отцом. 7 00:01:37,222 --> 00:01:38,765 Где он? 8 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 Скоро будет. 9 00:01:41,226 --> 00:01:43,562 И он усомнится в моей чести, если найдет вас тут. 10 00:01:44,521 --> 00:01:46,106 Если останетесь – в амбаре. 11 00:01:48,400 --> 00:01:50,611 Значит, ни лошадей, ни гостеприимства? 12 00:01:51,361 --> 00:01:53,113 Ваш выбор – амбар. 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,743 Или я могу донести на вас янки, они рыщут по городу. 14 00:01:59,161 --> 00:02:01,413 Если гонишь меня из кровати, дай хоть костыли. 15 00:02:02,414 --> 00:02:04,625 Брат хранит их как сувенир со службы. 16 00:02:06,210 --> 00:02:08,252 А мой был сделан из метлы. 17 00:02:11,632 --> 00:02:12,841 Довольно. 18 00:02:14,259 --> 00:02:16,678 Джулия, подойди. Давай. Не стесняйся. 19 00:02:16,678 --> 00:02:18,430 Я хочу задать тебе вопрос. 20 00:02:24,853 --> 00:02:26,980 Тебе говорили, что ты красавица? 21 00:02:27,606 --> 00:02:32,069 Прости. Иногда на тебя тяжело смотреть напрямую. 22 00:02:32,069 --> 00:02:35,656 Будто смотришь на солнце. 23 00:02:36,240 --> 00:02:38,909 Только мой отец так говорит. 24 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 Ты прекрасна. 25 00:02:44,957 --> 00:02:47,000 Сколько у вас лошадей? Три будет? 26 00:02:49,503 --> 00:02:50,671 Хочешь поехать с нами? 27 00:02:53,715 --> 00:02:56,051 Ты уверен в этом плане, Джонни? 28 00:02:58,262 --> 00:03:00,013 М-р Бут, вы мне льстите, но... 29 00:03:00,013 --> 00:03:03,100 Прошу тебя, Джулия. 30 00:03:04,977 --> 00:03:06,562 Не заставляй меня затевать драку. 31 00:03:09,815 --> 00:03:11,066 Слушай. 32 00:03:11,066 --> 00:03:12,818 Я довезу его до Ричмонда, 33 00:03:12,818 --> 00:03:16,238 а потом верну лошадей твоего отца. Идет? 34 00:03:17,239 --> 00:03:22,327 Лошадей получите утром, если папа разрешит. 35 00:03:24,746 --> 00:03:25,873 А костыли? 36 00:03:31,336 --> 00:03:33,964 Джулия. Джулия! 37 00:03:59,740 --> 00:04:02,659 Человек вроде меня должен оставаться в постели. 38 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 Не сегодня. 39 00:04:05,245 --> 00:04:06,788 Давай провожу. 40 00:04:06,788 --> 00:04:08,999 Доброй ночи, мальчики. Спите крепко. 41 00:04:10,459 --> 00:04:11,668 Позволь остаться с тобой. 42 00:04:13,337 --> 00:04:18,050 Ну же. Я буду тихим как мышка, твой папа ничего не услышит, клянусь. 43 00:04:19,176 --> 00:04:21,470 Эй, эй. Ты же хочешь. 44 00:04:22,471 --> 00:04:24,139 Выпей. У меня есть виски. 45 00:04:28,727 --> 00:04:32,272 И всё? На ночь не поцелуешь? 46 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 {\an8}ПРОКЛАМАЦИЯ ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ 47 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 ЛИ СДАЕТСЯ! 48 00:05:25,576 --> 00:05:27,286 {\an8}СТРАНА СКОРБИТ. 49 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 НАГРАДА В 100 000 ДОЛЛАРОВ! УБИЙЦА 50 00:05:34,793 --> 00:05:35,752 {\an8}ПРЕЗИДЕНТ 51 00:05:45,387 --> 00:05:46,221 {\an8}ПО МОТИВАМ КНИГИ 52 00:05:46,221 --> 00:05:47,848 {\an8}«MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER» 53 00:05:50,517 --> 00:05:54,062 ОХОТА ЗА УБИЙЦЕЙ 54 00:06:07,159 --> 00:06:08,994 Дэвид! 55 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 Юная девушка бережет свою невинность. 56 00:06:20,005 --> 00:06:25,010 Она сказала, к утру у нас будут лошади. 57 00:06:26,803 --> 00:06:31,558 И я ей верю. 58 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 Ты видел конюшни по дороге сюда? 59 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 Это табачная ферма. Джонни, она нам врет. 60 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 У них где-то должны быть конюшни. 61 00:06:40,734 --> 00:06:44,112 Нет, тут что-то не так. Мы попали в переплет, Джонни. 62 00:06:44,112 --> 00:06:47,991 Знаешь, я уже выбирался из передряг. 63 00:06:52,412 --> 00:06:54,122 Видишь шрам на моей щеке? 64 00:06:58,001 --> 00:07:01,171 Маленькая рыжеволосая танцовщица по имени Генриетта. 65 00:07:05,467 --> 00:07:08,720 Застукала меня в постели с ее сестрой и кинулась с ножом. 66 00:07:08,720 --> 00:07:10,514 Я мог погибнуть. 67 00:07:13,058 --> 00:07:15,060 Нет. 68 00:07:16,812 --> 00:07:17,813 Нет, чёрт возьми. 69 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Этот... 70 00:07:24,444 --> 00:07:25,904 ...шрам на правом бедре. 71 00:07:26,905 --> 00:07:29,741 В меня стрелял поклонник в Колумбусе, Джорджия, 72 00:07:29,741 --> 00:07:31,660 не где-нибудь, а в театральном салоне. 73 00:07:32,244 --> 00:07:34,288 - Вот нога и сломалась с той стороны. - Ага. 74 00:07:35,873 --> 00:07:37,040 Кости еще хрупкие. 75 00:07:37,040 --> 00:07:38,292 Да, возможно. 76 00:07:39,334 --> 00:07:42,337 Если поедешь в Колумбус, услышишь местные сплетни: 77 00:07:42,337 --> 00:07:44,506 пистолет Бута выстрелил в кармане. 78 00:07:44,506 --> 00:07:47,593 Но я тебя уверяю: в меня стрелял полоумный поклонник, 79 00:07:47,593 --> 00:07:51,180 требующий автограф, в то время как я вел домой актрисочку. 80 00:07:52,181 --> 00:07:53,515 Я к тому... 81 00:07:54,850 --> 00:07:58,437 что я выходил из передряг и похуже. 82 00:07:58,437 --> 00:08:02,316 Ты со мной. Ты в безопасности. 83 00:08:04,735 --> 00:08:06,236 А как же гадалка? 84 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 Она предсказала, что ты умрешь молодым. 85 00:08:12,075 --> 00:08:14,286 Гадалка не была профессионалкой. 86 00:08:17,664 --> 00:08:24,129 Дэвид, я застрелил президента перед 1 500 человек и ушел. 87 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 А тут амбар? 88 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Это ерунда. 89 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 Всё плохо? 90 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 Конечности вашего отца слегка опухли. 91 00:08:56,828 --> 00:09:00,749 Это указывает на компенсацию астматических легких другими органами. 92 00:09:00,749 --> 00:09:03,585 Прогноз таков: «Поживем – увидим». 93 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Можно организовать перевозку в Вашингтон? 94 00:09:08,173 --> 00:09:11,218 Он захочет руководить поимкой Бута из телеграфа, 95 00:09:11,218 --> 00:09:12,886 раз сам не может ехать на ферму. 96 00:09:13,387 --> 00:09:15,347 Перевозка усугубит положение. 97 00:09:16,849 --> 00:09:18,016 Даже в отель? 98 00:09:19,059 --> 00:09:20,310 Я бы не трогал его. 99 00:09:20,936 --> 00:09:21,937 Пусть отдыхает. 100 00:09:26,108 --> 00:09:27,484 Упрямец. 101 00:09:29,236 --> 00:09:30,362 Его не остановить. 102 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 Он – всё, что у меня есть. 103 00:09:38,662 --> 00:09:39,788 Всё это обошлось... 104 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 Всё это обошлось слишком дорого. Он не может... 105 00:09:51,717 --> 00:09:52,801 Он ведь не... 106 00:09:55,512 --> 00:09:57,514 Этого я обещать не могу. 107 00:10:07,608 --> 00:10:13,155 Помяни мое слово. Завтра нас с почестями встретят в Ричмонде. 108 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 Нет, не встретят. 109 00:10:20,662 --> 00:10:21,955 Что ты сказал? 110 00:10:23,290 --> 00:10:27,336 Нет. Не встретят. 111 00:10:28,170 --> 00:10:29,796 Присядь, Дэвид. 112 00:10:37,471 --> 00:10:38,305 Позволь я... 113 00:10:39,681 --> 00:10:41,808 Я кое-что тебе объясню. 114 00:10:46,355 --> 00:10:49,566 У моей матери было много детей. 115 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 Четверо скончались. 116 00:10:54,112 --> 00:10:55,781 Трое из-за холеры. 117 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 Одним махом. 118 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 Ее это практически сломило. 119 00:11:03,914 --> 00:11:08,627 Она не выбирала любимчиков, как мой отец. Понимаешь? 120 00:11:11,755 --> 00:11:18,345 Однажды утром я пришел к нему и попросил научить меня актерскому мастерству. 121 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Чтобы пойти по его стопам. 122 00:11:20,264 --> 00:11:25,561 А он взглянул мне прямо в глаза и сказал: «Парень, ты непутевый». 123 00:11:28,689 --> 00:11:29,940 Представляешь? 124 00:11:31,358 --> 00:11:32,442 «Непутевый». 125 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 Когда он отключился, пришла мать. 126 00:11:37,948 --> 00:11:43,912 Она отвела меня в сторону и предсказала мою судьбу. 127 00:11:43,912 --> 00:11:50,544 И она сказала, что я родился с самыми красивыми руками, 128 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 что она когда-либо видела. 129 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 Но не только это. 130 00:11:58,552 --> 00:12:04,600 Она сказала, что у меня руки мраморные, как в работах Микеланджело. 131 00:12:05,392 --> 00:12:06,393 Видишь? 132 00:12:10,731 --> 00:12:14,818 Моя мать верила, что Господь неспроста подарил мне эти руки. 133 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 Чтобы я сделал что-то важное. 134 00:12:21,325 --> 00:12:22,492 И знаешь что, Дэйви? 135 00:12:25,746 --> 00:12:28,665 Когда я застрелил этого чертова тирана в театре, 136 00:12:28,665 --> 00:12:31,251 сбылось пророчество моей матери. 137 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 А не гадалки. 138 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Понимаешь? 139 00:12:39,343 --> 00:12:42,679 До этого я ходил не по тем дорожкам, 140 00:12:44,515 --> 00:12:47,893 так что я знаю, что этот путь верный. 141 00:12:52,523 --> 00:12:54,441 Чего ты добился этими руками? 142 00:13:00,239 --> 00:13:01,698 Мы здесь в ловушке. 143 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 Я, например, спать не буду. 144 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Покажись, Бут! 145 00:13:40,153 --> 00:13:41,989 Бут здесь. Сдайте его. 146 00:13:43,407 --> 00:13:45,158 Мы не будем играть в угадайку. 147 00:13:46,034 --> 00:13:47,202 Отставить. 148 00:13:47,202 --> 00:13:48,954 Опусти оружие, Корбетт. 149 00:13:49,913 --> 00:13:51,123 Говори, где они. 150 00:13:51,123 --> 00:13:52,332 Я просто фермерша. 151 00:13:52,332 --> 00:13:54,459 Я помогаю папе выращивать табак и... 152 00:13:57,671 --> 00:13:59,548 У папочки тут есть амбар. 153 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 Вижу кавалериста. 154 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 Нет, тут... 155 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Их трое. 156 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 Джон, их больше. 157 00:14:45,093 --> 00:14:46,470 Чёрта с два. 158 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 У нас два пистолета. Нас двое. 159 00:14:57,940 --> 00:15:00,651 Это по две пули каждому. Ты оттуда. Я отсюда. 160 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 Не трое. 161 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 - Тпру. - Тише. 162 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Вы туда. 163 00:15:10,661 --> 00:15:11,828 Их тут целый отряд. 164 00:15:11,828 --> 00:15:13,997 Из этой передряги нам не выбраться. 165 00:15:13,997 --> 00:15:15,999 Скоро мой день рождения. 166 00:15:17,376 --> 00:15:19,211 Мне стукнет 27. 167 00:15:20,921 --> 00:15:22,381 Мы знаем, ты там, Бут. 168 00:15:23,924 --> 00:15:25,342 Что теперь? 169 00:15:27,553 --> 00:15:30,806 Если откроют дверь, стреляем. Преимущество за нами. 170 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 - Если там девчонка? - Снеси ей башку. 171 00:15:33,058 --> 00:15:36,979 Мы не успеем перезарядиться, и у нас недостаточно патронов. 172 00:15:41,650 --> 00:15:43,944 Пора сдаваться, парни. Всё кончено. 173 00:15:43,944 --> 00:15:45,779 Еще шаг – я снесу тебе башку! 174 00:15:45,779 --> 00:15:48,282 Нас больше, и у нас больше патронов. 175 00:15:48,282 --> 00:15:49,741 Сдайтесь достойно. 176 00:15:49,741 --> 00:15:52,661 Я не сдамся. Бог мне судья. 177 00:15:52,661 --> 00:15:56,248 Мы можем растянуть это всё, или сдайтесь немедленно. 178 00:15:57,499 --> 00:16:00,169 Решим всё дуэлью. С 15 метров. 179 00:16:00,169 --> 00:16:02,004 Ваш лучший стрелок и я. 180 00:16:02,004 --> 00:16:04,882 Даю вам пять минут, чтобы сдаться! 181 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 Потом я заставлю вас сдаться. 182 00:16:15,225 --> 00:16:16,310 Помоги. 183 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 Наш лучший вариант – сдаться. 184 00:16:20,898 --> 00:16:24,610 Слушай, даже если ты выберешься, нам от них не сбежать. 185 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 «Нам»? 186 00:16:27,696 --> 00:16:29,781 Тебе-то что? Охота за мной. 187 00:16:29,781 --> 00:16:32,201 За мою голову тоже объявлена награда! 188 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 Я тоже сяду в тюрьму, Джонни! И за что? 189 00:16:39,124 --> 00:16:41,752 Если охота за тобой, скажи им, что я ни при чём. 190 00:16:44,379 --> 00:16:45,422 Тогда иди. 191 00:16:46,298 --> 00:16:49,176 Сдавайся. Мне плевать. Оставь меня. 192 00:16:50,719 --> 00:16:52,012 Я никого не трогал. 193 00:16:53,055 --> 00:16:54,431 Никого не убил. 194 00:16:55,599 --> 00:16:57,100 Я не сделал ничего плохого. 195 00:16:57,100 --> 00:16:59,144 Но и хорошего ничего не сделал! 196 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Ты не подумал взять смену одежды, 197 00:17:03,690 --> 00:17:06,484 достаточно еды, болеутоляющее! 198 00:17:07,694 --> 00:17:10,571 Ты не остался в Вашингтоне, и Пауэлла поймали. 199 00:17:10,571 --> 00:17:12,241 Это ты виноват, Дэвид! 200 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 Нет, ты отправился в 12-дневный поход с Бутом, так что давай, сдавайся. 201 00:17:19,122 --> 00:17:21,375 Сделай одолжение. А когда выйдешь, 202 00:17:21,375 --> 00:17:24,670 посмотри им в глаза и скажи, что был бесполезен для меня. 203 00:17:27,256 --> 00:17:28,257 Ты им скажи. 204 00:17:33,303 --> 00:17:36,640 Время вышло, Бут! Сдавайтесь! 205 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 Полковник, прикажите мне прорваться внутрь. 206 00:17:43,355 --> 00:17:46,233 Пусть Бут стреляет в меня, пока патроны не кончатся. 207 00:17:46,233 --> 00:17:49,152 А потом мы кинемся на них. 208 00:17:52,865 --> 00:17:54,658 - Выкурить его. - Есть. 209 00:17:54,658 --> 00:17:57,286 Соберите хворост. Разложите по периметру. 210 00:17:57,911 --> 00:17:59,371 Нас в разы больше. 211 00:18:00,205 --> 00:18:02,833 Почему не взять их штурмом, сэр? 212 00:18:06,211 --> 00:18:08,797 Каждый здесь пережил эту войну, 213 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 их семьи ждут их возвращения на этой неделе. 214 00:18:13,635 --> 00:18:16,930 Мы возьмем Бута без новых потерь для Союза. 215 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 Ясно? 216 00:18:24,229 --> 00:18:25,898 Хорошо, хватит. 217 00:18:33,780 --> 00:18:35,574 Что вы сделали с амбаром? 218 00:18:35,574 --> 00:18:37,201 Бут там? 219 00:18:37,201 --> 00:18:39,328 Вы должны вытащить его оттуда. 220 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 Это федеральное расследование. Вы препятствуете. 221 00:18:43,624 --> 00:18:47,127 Немедленно вернитесь в дом. Живо! 222 00:18:53,300 --> 00:18:55,219 Раз не хочешь меня спасти, я сам. 223 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 Не говори им про оружие. 224 00:19:05,521 --> 00:19:07,606 Взять дневник, чтобы он не сгорел? 225 00:19:08,774 --> 00:19:09,942 Ничего не сгорит. 226 00:19:12,903 --> 00:19:13,987 Так, послушайте! 227 00:19:15,697 --> 00:19:19,743 Этот человек, Дэвид Херольд, невиновен в убийстве. 228 00:19:20,536 --> 00:19:22,663 Он выходит. Не трогайте его! 229 00:19:26,124 --> 00:19:30,337 Я всё спланировал, выполнил и сбежал сам! 230 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 Он ничем мне не помог! 231 00:19:34,633 --> 00:19:36,552 - Забирайте его! - Покажи руки! 232 00:19:36,552 --> 00:19:37,636 Руки! 233 00:19:38,303 --> 00:19:40,722 Не стреляйте. 234 00:19:40,722 --> 00:19:43,725 Держите его. На землю! Не двигаться! 235 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 Какие новости? 236 00:20:06,582 --> 00:20:10,794 Бут не хочет сдаваться. Кавалерия его выкуривает. 237 00:20:14,840 --> 00:20:15,799 Мне нужно туда. 238 00:20:16,884 --> 00:20:18,051 Не смотри так на меня. 239 00:20:19,595 --> 00:20:21,180 Надо за ними проследить. 240 00:20:24,933 --> 00:20:26,101 Дай руку. 241 00:20:26,894 --> 00:20:28,562 - Что? - Я сказал: «Дай руку». 242 00:20:34,985 --> 00:20:36,278 Верхом тебе нельзя. 243 00:20:37,070 --> 00:20:38,447 Возьмем повозку. 244 00:20:41,533 --> 00:20:42,534 Потихоньку. 245 00:20:45,162 --> 00:20:50,250 Прошу. Он бредит. Он живет в мире фантазий. 246 00:20:50,250 --> 00:20:52,211 Вытащите его. Спасите его. 247 00:20:53,754 --> 00:20:56,632 Раз Буту не хватает здравого смысла выйти, 248 00:20:56,632 --> 00:20:59,384 вернись туда и убеди его сделать это. 249 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 Справишься? 250 00:21:06,141 --> 00:21:07,142 Я попробую. 251 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 Развяжи его. 252 00:21:21,782 --> 00:21:24,826 Не стреляй, Джонни. Это я. 253 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 Не на такой финал мы надеялись, Джонни, но... 254 00:21:29,414 --> 00:21:33,001 Эй, послушай. Я тебя умоляю, живи. 255 00:21:34,503 --> 00:21:36,839 Прошу, проживи еще день. 256 00:21:40,175 --> 00:21:41,260 Выводите! 257 00:21:48,392 --> 00:21:49,393 Еще день. 258 00:21:49,935 --> 00:21:54,648 Даже неделю. Но пожалуйста, живи как можно дольше. 259 00:21:55,524 --> 00:21:58,318 Ладно? Не саботируй себя. 260 00:21:58,902 --> 00:22:01,822 Послушай. Эй. 261 00:22:01,822 --> 00:22:05,284 Твой день рождения. Он ведь скоро, помнишь? 262 00:22:06,368 --> 00:22:07,828 Можно отпраздновать его вместе. 263 00:22:09,580 --> 00:22:10,998 Пусть в тюрьме. 264 00:22:10,998 --> 00:22:14,501 - Дэвид, меня повесят. - Нет. 265 00:22:15,419 --> 00:22:18,422 Слушай, если уйдешь отсюда живым, тебя ждет суд. 266 00:22:18,964 --> 00:22:20,549 - Да? - Моя нога. 267 00:22:20,549 --> 00:22:23,051 - Присяжные могут тебя оправдать. - Больно. 268 00:22:23,051 --> 00:22:24,511 Могут оправдать. Пойдем. 269 00:22:27,306 --> 00:22:29,975 Не заставляй смотреть, как ты умираешь. 270 00:22:30,851 --> 00:22:32,269 Эй. 271 00:22:32,269 --> 00:22:33,562 Взгляни на меня. 272 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Возьми мою руку. 273 00:22:37,274 --> 00:22:40,319 Иди сюда. Пойдем со мной, ладно? Идем. 274 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Пошли. 275 00:22:44,239 --> 00:22:45,240 Давай. 276 00:22:52,039 --> 00:22:54,499 Сэр, с дороги! 277 00:23:02,591 --> 00:23:04,259 Помогите! 278 00:23:08,805 --> 00:23:10,098 В него стреляли! 279 00:23:10,098 --> 00:23:12,726 Что? Ты сказал, в него стреляли? 280 00:23:12,726 --> 00:23:14,520 Гляньте на него. Точно стреляли. 281 00:23:17,940 --> 00:23:19,233 Выносите его. 282 00:23:22,444 --> 00:23:24,029 Раз, два, три. 283 00:23:42,214 --> 00:23:45,801 Ему нужен врач. Эй! Пошлите за врачом! Пожалуйста. 284 00:23:45,801 --> 00:23:47,094 - Где Дэвис? - Прошу. 285 00:23:47,094 --> 00:23:48,804 Дэвис спасет меня. 286 00:23:48,804 --> 00:23:50,305 Он целился, я выстрелил. 287 00:23:50,305 --> 00:23:53,767 Нет! Он собирался сдаться! Не надо было стрелять. 288 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 С наградой можно попрощаться. 289 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 Я попал с первого раза. 290 00:23:58,480 --> 00:24:00,649 Проверьте мой капсюль и патронник. 291 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 Куда я попал? 292 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 В затылок. Как Линкольну. 293 00:24:12,202 --> 00:24:15,539 - Какому грозному Богу мы служим. - Пусть потушат огонь! 294 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 Есть, сэр. Тушите огонь! 295 00:24:20,836 --> 00:24:23,088 Он дышит! Он еще жив. 296 00:24:33,599 --> 00:24:36,393 Не надо. Не заносите его внутрь. 297 00:25:15,974 --> 00:25:17,851 Великий человек заслужил больницу. 298 00:25:20,145 --> 00:25:21,605 Он часа не протянет. 299 00:25:22,314 --> 00:25:27,486 Дэвид. 300 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 Мама? 301 00:25:31,573 --> 00:25:33,033 Ее здесь нет. 302 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 Не смотри на мои руки. 303 00:25:57,099 --> 00:25:59,434 Непутевый. 304 00:26:00,185 --> 00:26:01,478 Непутевый. 305 00:26:25,085 --> 00:26:26,086 Тпру. 306 00:26:33,010 --> 00:26:34,261 Слишком поздно. 307 00:26:47,149 --> 00:26:52,446 Мы лишь хотели поймать для вас Бута живым, сэр, но... 308 00:26:52,988 --> 00:26:55,365 У нас был значительный численный перевес. 309 00:26:56,200 --> 00:27:00,329 Но внутри амбара у него было тактическое преимущество. 310 00:27:02,664 --> 00:27:07,961 Сержант Корбетт утверждает, что видел, как Бут прыгнул или... 311 00:27:07,961 --> 00:27:10,255 или потянулся за оружием. 312 00:27:12,216 --> 00:27:13,217 Он стрелял первым. 313 00:27:14,468 --> 00:27:16,178 Наш безумец оказался быстрее. 314 00:27:17,554 --> 00:27:18,597 Мне жаль. 315 00:27:45,958 --> 00:27:47,334 Теперь ты никто. 316 00:27:54,591 --> 00:27:56,093 Мы собрали улики. 317 00:28:00,389 --> 00:28:01,682 Оружие. 318 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 Дневник Бута. 319 00:28:05,602 --> 00:28:07,062 Фото девушек, компас. 320 00:28:09,606 --> 00:28:11,066 Что делать с аптекарем? 321 00:28:14,361 --> 00:28:15,529 Доставьте его в Вашингтон. 322 00:28:50,439 --> 00:28:53,108 Утопи его труп в водоеме. 323 00:28:57,029 --> 00:28:58,071 Не говори мне где. 324 00:29:03,285 --> 00:29:04,953 Люди спросят, мертв ли он. 325 00:29:06,538 --> 00:29:09,875 Поэтому сперва коронер сделает полный отчет. 326 00:29:11,251 --> 00:29:12,419 Он желал славы. 327 00:29:13,754 --> 00:29:16,924 Я не хочу, чтобы люди шли куда-то почтить его. 328 00:29:17,591 --> 00:29:19,551 Никакого надгробия. Ничего. 329 00:29:21,094 --> 00:29:24,765 Используй пару трупов как приманку, если за тобой последуют. 330 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 Понял? 331 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 Да. 332 00:29:39,571 --> 00:29:41,782 Президент знает, как работает уголовный процесс? 333 00:29:42,741 --> 00:29:44,493 Или нам начать с основ? 334 00:29:46,203 --> 00:29:48,580 Думаю, надо начать с основ. 335 00:29:49,164 --> 00:29:54,127 Хотя иногда я представляю, как вернулся в прошлое уговорить Эйба выбрать тебя. 336 00:29:54,127 --> 00:29:57,005 Я простил Эйба за выбор Джонсона. 337 00:29:57,005 --> 00:29:59,091 - Главная его ошибка. - Нет. 338 00:29:59,591 --> 00:30:01,718 В плане навахо его политика была хуже. 339 00:30:03,262 --> 00:30:05,222 Эйбу нужны были голоса приграничных штатов. 340 00:30:12,896 --> 00:30:14,147 Поручаю это тебе. 341 00:30:15,315 --> 00:30:16,358 Еще бы. 342 00:30:21,989 --> 00:30:25,993 В отличие от твоей погони, суд пусть будет без осложнений. 343 00:30:25,993 --> 00:30:30,163 Предать заговорщиков суду быстро и решительно – наша цель. 344 00:30:31,248 --> 00:30:34,793 Суд научит потенциальных мятежников не пытаться свергнуть правительство. 345 00:30:35,294 --> 00:30:39,464 Я стремлюсь к тому, чтобы быстрота и тяжесть приговоров 346 00:30:39,464 --> 00:30:44,887 предотвратили дальнейшие попытки госпереворота или убийства. 347 00:30:44,887 --> 00:30:48,599 Мы с министром решили: процесс будет вне уголовного суда. 348 00:30:49,391 --> 00:30:52,936 Суд над заговорщиками состоится как военный трибунал. 349 00:30:52,936 --> 00:30:55,105 Под руководством Военного министерства? 350 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 Да. В уголовном суде понадобится единогласный вердикт 351 00:30:58,483 --> 00:31:00,944 для каждого конспиратора. 352 00:31:00,944 --> 00:31:04,114 Присяжные зачастую опираются на свои симпатии, 353 00:31:04,114 --> 00:31:06,325 в то время как военные судьи 354 00:31:06,325 --> 00:31:08,368 вынесут решение беспристрастно. 355 00:31:08,368 --> 00:31:12,956 И состав жюри, разумеется, выберем мы. 356 00:31:16,210 --> 00:31:17,544 Расклад благоприятный. 357 00:31:18,629 --> 00:31:21,882 А убийство президента рассматривается как военная акция. 358 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Так что да, военный трибунал – верное решение. 359 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Рады, что вы согласны. 360 00:31:32,184 --> 00:31:36,063 После их казни мне можно будет спать спокойно? 361 00:31:36,647 --> 00:31:40,025 К сожалению, разведка предполагает обратное. 362 00:31:40,776 --> 00:31:43,529 Сандерс пропал. Вероятно, он в Лондоне. 363 00:31:44,238 --> 00:31:47,866 И ходят слухи, что у Джефферсона Дэвиса есть золото. 364 00:31:57,042 --> 00:31:58,126 Господин президент... 365 00:31:59,753 --> 00:32:03,215 мы полагаем, что за убийством стоял Дэвис. 366 00:32:06,426 --> 00:32:09,805 Я хочу обвинить его в планировании убийства Эйба. 367 00:32:09,805 --> 00:32:14,309 Обвинить его, Сандерса, Сэрратта и Бута. 368 00:32:16,770 --> 00:32:18,355 Большой заговор. 369 00:32:21,024 --> 00:32:26,655 Хочешь обвинить Дэвиса в заказе убийства? 370 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 Верно. 371 00:32:30,033 --> 00:32:32,911 Пока Дэвис на свободе, всем нам грозит опасность. 372 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Особенно вам. 373 00:32:36,957 --> 00:32:42,963 Что ж, я хочу пережить неожиданную честь президентства. 374 00:32:45,382 --> 00:32:48,177 Так что большой заговор. Так тому и быть. 375 00:32:49,553 --> 00:32:50,554 Поймай его. 376 00:32:52,139 --> 00:32:53,557 Вы придете на суд? 377 00:32:54,683 --> 00:32:56,476 Нет, меньше всего я хочу быть 378 00:32:56,476 --> 00:32:59,062 в зале суда с кучкой убийц. 379 00:33:00,272 --> 00:33:05,986 Я не знаю азов судебных разбирательств, но знаю вот что. 380 00:33:06,987 --> 00:33:08,238 Судебный процесс – шоу. 381 00:33:09,573 --> 00:33:13,702 Так что, если ты намереваешься повесить это на Дэвиса и посадить их, 382 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 нужен главный свидетель. 383 00:33:19,708 --> 00:33:22,586 {\an8}Терри, Джон, Мэри, положите руку на книгу. 384 00:33:22,586 --> 00:33:23,670 {\an8}БРАЙАНТАУН, МЭРИЛЕНД 385 00:33:23,670 --> 00:33:25,714 Спасибо. Джон, зайди ко мне, 386 00:33:25,714 --> 00:33:28,509 и мы обсудим суд над д-ром Маддом. 387 00:33:28,509 --> 00:33:31,762 Подумал, вам надо знать, что Бут с лакеем проходили тут. 388 00:33:32,846 --> 00:33:36,266 Да, мы получили информацию. Почему раньше не сказал? 389 00:33:36,266 --> 00:33:38,101 В этих краях я успешный человек. 390 00:33:38,894 --> 00:33:41,647 Потому что не ищу себе проблем. 391 00:33:43,524 --> 00:33:46,443 Многие из здешних белых не поддерживают Линкольна. 392 00:33:48,237 --> 00:33:51,281 И многие ненавидят его за то, что он освободил рабов. 393 00:33:51,823 --> 00:33:53,158 Теперь за труд надо платить. 394 00:33:54,535 --> 00:33:56,620 Из тебя выйдет хороший свидетель. 395 00:33:57,204 --> 00:34:00,499 Будешь героем, патриотом. Поможешь свершить правосудие. 396 00:34:00,499 --> 00:34:01,583 Да? 397 00:34:04,378 --> 00:34:07,047 Обращайтесь, когда я буду больше, чем три пятых человека. 398 00:34:07,840 --> 00:34:10,467 А пока считайте, что я как Швейцария. 399 00:34:12,010 --> 00:34:13,387 Наслаждайтесь наградой. 400 00:34:17,474 --> 00:34:19,935 С 14 апреля я не изменился, 401 00:34:19,935 --> 00:34:23,313 я всё тот же скромный человек, 402 00:34:23,313 --> 00:34:28,277 который лишь хочет заниматься медициной в нашей общине. 403 00:34:29,570 --> 00:34:32,239 И тем не менее в этом показательном процессе 404 00:34:32,239 --> 00:34:36,076 я даже не могу дать показания, чтобы защитить себя. 405 00:34:37,369 --> 00:34:39,204 И вот здесь появляетесь вы. 406 00:34:40,706 --> 00:34:43,625 Мне нужны свидетели, которые скажут, какой я. 407 00:34:46,003 --> 00:34:49,297 Кто из вас готов свидетельствовать, 408 00:34:49,297 --> 00:34:52,926 что я хороший сосед и друг? 409 00:34:56,929 --> 00:34:57,931 Спасибо. 410 00:35:02,352 --> 00:35:04,021 Спасибо. Благослови вас Бог. 411 00:35:19,244 --> 00:35:20,621 Сколько тебе лет? 412 00:35:23,540 --> 00:35:25,334 Двадцать два, сэр. 413 00:35:37,888 --> 00:35:40,766 Я никого не трогал. Я никогда никого не трогал. 414 00:35:40,766 --> 00:35:44,978 Я лишь сопровождал его. Клянусь, я не знаю... 415 00:35:45,604 --> 00:35:47,147 Я не знаю ничего полезного. 416 00:35:51,693 --> 00:35:52,694 Почему? 417 00:35:55,405 --> 00:35:56,573 Почему он это сделал? 418 00:36:00,244 --> 00:36:01,370 Я не знаю. 419 00:36:01,370 --> 00:36:02,454 Не знаешь? 420 00:36:04,873 --> 00:36:06,500 Кто подсказал вам идею? 421 00:36:07,459 --> 00:36:11,171 Сэр, я знаю, что совершил ошибку. 422 00:36:13,006 --> 00:36:15,259 Я просто помогал в аптеке. 423 00:36:17,928 --> 00:36:19,179 Потом я встретил друга. 424 00:36:21,515 --> 00:36:22,766 Это было нечто особенное. 425 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 Волнующее. 426 00:36:27,604 --> 00:36:30,732 Друга, который дал мне почувствовать, что я могу всё... 427 00:36:35,362 --> 00:36:37,739 ...что наконец-то я часть чего-то важного. 428 00:36:43,161 --> 00:36:44,830 Вы знали кого-то подобного? 429 00:36:48,375 --> 00:36:49,459 Да. 430 00:36:55,382 --> 00:36:56,383 Твоему поступку... 431 00:36:58,719 --> 00:37:00,512 ...нет прощения. 432 00:37:04,892 --> 00:37:09,438 Предупреди ты нас, мой друг был бы еще жив. 433 00:37:20,449 --> 00:37:21,658 Сэр, вы... 434 00:37:23,952 --> 00:37:25,329 Вы нашли его дневник? 435 00:37:28,040 --> 00:37:29,041 А что? 436 00:37:32,211 --> 00:37:33,212 Можно его мне? 437 00:37:35,422 --> 00:37:36,882 Постойте, министр, прошу. 438 00:37:46,725 --> 00:37:48,519 ДЖОН УИЛКС БУТ ДЕРРИНДЖЕР 439 00:37:51,188 --> 00:37:54,066 ДЖОН УИЛКС БУТ НОЖ 440 00:37:57,361 --> 00:38:01,990 {\an8}ДЖЕФФЕРСОН ДЭВИС 441 00:38:09,915 --> 00:38:11,124 Что слышно по Дэвису? 442 00:38:11,708 --> 00:38:13,377 Он якобы прячется в Джорджии. 443 00:38:14,336 --> 00:38:15,420 Мы проверяем. 444 00:38:17,339 --> 00:38:18,841 Прессу проинформировали... 445 00:38:18,841 --> 00:38:19,925 ИРВИНВИЛЛ ИРВИН 446 00:38:19,925 --> 00:38:23,053 ...Джефферсон Дэвис объявлен в розыск за вознаграждение. 447 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 Сэр, можно... 448 00:38:26,014 --> 00:38:28,016 ...обсудить главную проблему? 449 00:38:30,519 --> 00:38:32,437 Сомневаешься, что я засужу его? 450 00:38:32,437 --> 00:38:34,565 Мы в тебя верим, иначе нас бы тут не было. 451 00:38:35,357 --> 00:38:40,571 Но да, большой заговор. Это притянуто за уши. И ты это знаешь. 452 00:38:41,321 --> 00:38:44,074 Да, не иметь шанса отдать Бута под суд 453 00:38:44,074 --> 00:38:48,161 было тяжело, и ты так хочешь покончить с авторитетом Конфедерации 454 00:38:48,161 --> 00:38:50,414 для успешного хода Реконструкции. 455 00:38:51,582 --> 00:38:53,584 Но мы также хотим попросить тебя: 456 00:38:53,584 --> 00:38:55,711 взгляни в зеркало, подумай и спроси, 457 00:38:55,711 --> 00:38:57,963 не переборщил ли ты с этими обвинениями? 458 00:38:57,963 --> 00:39:01,550 Еще не поздно признать, что ты переоценил свои силы. 459 00:39:01,550 --> 00:39:02,467 Да? 460 00:39:02,467 --> 00:39:05,762 Кто из присутствующих верит, что Бут действовал один? 461 00:39:10,184 --> 00:39:12,436 Никто? Тогда мы должны это доказать. 462 00:39:12,436 --> 00:39:14,605 - Да. Это нелегкая задача. - Знаю. 463 00:39:14,605 --> 00:39:18,901 Тебе нужен не только главный свидетель против д-ра Мадда 464 00:39:18,901 --> 00:39:21,570 и клана хозяев пансиона, доказывающий их связь с Бутом, 465 00:39:21,570 --> 00:39:24,323 {\an8}но тебе также надо привязать их к Ричмонду. 466 00:39:24,323 --> 00:39:25,699 {\an8}И этой привязки у тебя нет. 467 00:39:25,699 --> 00:39:28,577 {\an8}Связь между Джоном Бутом и Джефферсоном Дэвисом – 468 00:39:28,577 --> 00:39:29,661 у тебя ее нет. 469 00:39:32,164 --> 00:39:33,165 Эккерт. 470 00:39:33,707 --> 00:39:37,294 У нас Дэвис, давший Сэрратту закодированный приказ, 471 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 «да свершится возмездие», перед убийством. 472 00:39:40,047 --> 00:39:42,966 Мы знаем: у Бута был декодер для чтения послания. 473 00:39:42,966 --> 00:39:45,677 Но мы не докажем, что это был приказ убить, 474 00:39:45,677 --> 00:39:48,680 и не докажем, что Бут его видел. Вы сами сказали. 475 00:39:48,680 --> 00:39:53,602 И факт остается фактом: наши доказательства сомнительны. 476 00:40:00,651 --> 00:40:06,156 Мы узнали, насколько подло они готовы действовать. 477 00:40:07,574 --> 00:40:08,575 Нам... 478 00:40:10,827 --> 00:40:12,913 Может, и нам нужно нарушить правила. 479 00:40:16,250 --> 00:40:21,296 Очень немногие, если таковые имеются, понимают, как работает код. 480 00:40:21,797 --> 00:40:23,048 А ты понимаешь. 481 00:40:24,508 --> 00:40:27,636 Придай этому большую определенность. 482 00:40:27,636 --> 00:40:31,390 Эдвин, прошу, не скатывайся в одержимость и отчаяние, 483 00:40:31,390 --> 00:40:32,850 чтобы доказать свое. 484 00:40:32,850 --> 00:40:37,104 - Мы поддерживаем обвинение. - И верим в концепцию. 485 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Но? 486 00:40:38,605 --> 00:40:43,318 Большой заговор – слишком амбициозное обвинение. Недоказуемое. 487 00:40:43,318 --> 00:40:44,778 Не соглашусь. 488 00:40:47,573 --> 00:40:50,951 В конце концов, это мое решение. 489 00:40:52,953 --> 00:40:55,706 Большой заговор. Выстраиваем дело. 490 00:41:04,006 --> 00:41:05,174 Бред. 491 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 Мы проиграем. 492 00:41:08,302 --> 00:41:10,846 Военный министр еще не показал, на что способен. 493 00:41:10,846 --> 00:41:12,681 Компенсирует это амбициями. 494 00:41:12,681 --> 00:41:18,270 Я сказал: «Военный министр еще не показал, на что способен». 495 00:41:19,146 --> 00:41:22,316 Да, отец проявил себя как талантливый военный министр, 496 00:41:23,734 --> 00:41:26,612 но он судебный юрист до мозга костей. 497 00:41:27,905 --> 00:41:29,114 И не надо забывать: 498 00:41:29,114 --> 00:41:34,578 он убедил конгресс принять в армию США 200 000 негров. 499 00:41:35,162 --> 00:41:41,251 Его избрали вместо Линкольна в патентном деле «Маккормик-Мэнни». 500 00:41:41,251 --> 00:41:45,631 Линкольн пришел в суд, только чтобы понаблюдать за работой моего отца. 501 00:41:47,132 --> 00:41:51,220 Большой заговор – это амбициозно, да. 502 00:41:55,682 --> 00:41:57,601 Мой отец не был бы собой... 503 00:41:58,936 --> 00:42:05,067 пожалуй, самым талантливым юристом и организатором в США... 504 00:42:06,985 --> 00:42:08,403 ...не будь он амбициозным. 505 00:42:08,403 --> 00:42:10,113 Мы верим в его теорию. 506 00:42:10,113 --> 00:42:13,450 Мы боимся, что он не сможет доказать ее. 507 00:42:14,826 --> 00:42:18,455 Он идейный организатор в этом судебном деле. 508 00:42:20,207 --> 00:42:24,336 Он хочет выиграть его, возможно, больше, чем хотел победить в войне. 509 00:42:26,088 --> 00:42:27,089 Две. 510 00:42:27,089 --> 00:42:28,757 {\an8}ТАЙНЫЙ ЛАГЕРЬ ДЖЕФФЕРСОНА ДЭВИСА 511 00:42:35,681 --> 00:42:37,224 Сообщение раскодировали? 512 00:42:39,309 --> 00:42:41,061 Здесь всем можно доверять. 513 00:42:45,691 --> 00:42:48,819 Сожги его, а потом иди. Я скоро отвечу. 514 00:42:53,240 --> 00:42:55,784 Главный агент достиг Лондона. 515 00:42:56,535 --> 00:42:58,662 Он предлагает нам корабль в Саванне. 516 00:42:59,538 --> 00:43:02,457 Можем примкнуть к нему в изгнании в Великобритании. 517 00:43:02,457 --> 00:43:05,127 Зачем нам бежать от нашей независимости? 518 00:43:05,127 --> 00:43:06,837 Разве это жизнь? 519 00:43:08,881 --> 00:43:12,342 Я обменял золото и боеприпасы, чтобы прокормить нас. 520 00:43:14,887 --> 00:43:16,680 Мы так быстро покидали Ричмонд, 521 00:43:16,680 --> 00:43:20,017 что мне пришлось надеть одежду жены для тепла. 522 00:43:23,312 --> 00:43:27,107 В таких условиях, думаю, Америку стоит подождать. 523 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 Из-за границы. 524 00:43:55,469 --> 00:43:56,887 Армия США. На колени. 525 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 - На колени! - На колени. 526 00:43:59,014 --> 00:44:01,391 Покажи руки. Стоять. 527 00:44:01,391 --> 00:44:02,643 Где Дэвис? 528 00:44:16,490 --> 00:44:19,952 Подготовить следующего свидетеля? Пришел швейцар Сьюарда. 529 00:44:20,786 --> 00:44:21,745 Одну минуту. 530 00:44:21,745 --> 00:44:22,829 Это Джорджия? 531 00:44:23,455 --> 00:44:28,877 Это наш код. Минуту. Но да, это Джорджия. 532 00:44:30,212 --> 00:44:31,213 Где? 533 00:44:32,881 --> 00:44:33,882 Ирвинвилл. 534 00:44:35,175 --> 00:44:36,593 - Ирвинвилл? - Ага. 535 00:44:51,108 --> 00:44:55,946 Четвертый кавалерийский полк Мичигана взял Дэвиса живым. 536 00:44:57,531 --> 00:44:59,157 Дэвис у нас! 537 00:45:03,787 --> 00:45:05,289 Так. Сообщи это прессе. 538 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 Отлично. 539 00:45:08,208 --> 00:45:09,418 Фрэнсис. 540 00:45:10,169 --> 00:45:12,921 Бывший президент Дэвис... Нет, вычеркни. 541 00:45:12,921 --> 00:45:14,339 Эйб его так не назвал бы. 542 00:45:14,339 --> 00:45:16,300 Мистеру Джефферсону Дэвису, 543 00:45:16,300 --> 00:45:20,262 предателю, возглавившему разделение США для сохранения рабства, 544 00:45:21,680 --> 00:45:24,016 предъявят обвинение в госизмене 545 00:45:24,016 --> 00:45:26,685 и заговоре против Линкольна и Кабинета. 546 00:45:27,603 --> 00:45:29,188 Нет. Стоп. 547 00:45:44,286 --> 00:45:46,079 {\an8}Сюда едет много бывших рабов. 548 00:45:46,079 --> 00:45:47,414 {\an8}ЛАГЕРЬ ОСВОБОЖДЕННЫХ 549 00:45:47,414 --> 00:45:49,625 {\an8}Они не ждут помощи государства, но фермерство 550 00:45:49,625 --> 00:45:51,793 {\an8}и работа по дому – их единственные навыки. 551 00:45:51,793 --> 00:45:54,087 Я обучаю шитью как можно больше женщин. 552 00:45:55,422 --> 00:45:58,634 А детям нужны школы, врачи. 553 00:45:58,634 --> 00:46:02,596 Скоро у вас будет право голоса. Условия улучшатся, обещаю. 554 00:46:03,305 --> 00:46:04,139 Хорошо. 555 00:46:04,890 --> 00:46:07,184 А что о сборе средств сказала Эллен? 556 00:46:08,560 --> 00:46:12,189 До конца сезона она будет в Нантакете, так что... 557 00:46:16,443 --> 00:46:18,237 Перемены тяжело даются. 558 00:46:18,237 --> 00:46:20,447 Я с радостью займусь сбором сам. 559 00:46:22,241 --> 00:46:24,660 Было бы чудесно, Эдвин. Храни тебя Бог. 560 00:46:25,244 --> 00:46:26,245 Хорошо. 561 00:46:28,288 --> 00:46:29,331 Мисс Симмс. 562 00:46:30,082 --> 00:46:32,125 Я помогла вам арестовать Мадда. 563 00:46:33,961 --> 00:46:35,963 И нам с братом тут хорошо. 564 00:46:37,172 --> 00:46:38,632 Может, теперь мы квиты? 565 00:46:43,095 --> 00:46:45,097 Вы в порядке, г-н министр? 566 00:46:50,727 --> 00:46:51,728 Мэри... 567 00:46:55,148 --> 00:46:59,653 ...твои показания окажут большую услугу нашей стране. 568 00:47:00,988 --> 00:47:01,989 Ты поможешь мне? 569 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 Господин министр... 570 00:47:07,035 --> 00:47:10,664 ...несмотря на то, что вы забрали у меня землю, 571 00:47:11,915 --> 00:47:15,794 что эта страна сделала со мной, 572 00:47:16,628 --> 00:47:19,590 моей семьей, учениками... 573 00:47:21,717 --> 00:47:24,928 Я всё еще верю, что в Америке существуют права. 574 00:47:24,928 --> 00:47:30,601 Я лишь хочу быть счастливой. 575 00:47:32,186 --> 00:47:35,731 Понимаете? И почему для людей вроде меня это так сложно? 576 00:47:35,731 --> 00:47:37,441 Так помоги мне изменить это. 577 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 Ты права. 578 00:47:42,446 --> 00:47:45,324 Ты заслуживаешь, чтобы тебе верили, как любому врачу. 579 00:47:53,415 --> 00:47:55,167 Хочешь больше подробностей? 580 00:47:55,167 --> 00:47:56,251 Да. 581 00:47:57,836 --> 00:48:00,756 Дэвиса поймали в шали его жены. 582 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 Да ну? 583 00:48:07,137 --> 00:48:09,806 Эйба высмеяли, 584 00:48:09,806 --> 00:48:13,060 когда он носил женское платье из-за угроз смерти в Балтиморе. 585 00:48:15,437 --> 00:48:16,563 Скажи прессе, 586 00:48:17,189 --> 00:48:20,317 что, когда Дэвиса поймали, он был в платье. 587 00:48:20,901 --> 00:48:24,196 Джефферсона Дэвиса поймали в женском платье. 588 00:48:24,196 --> 00:48:26,365 - Вот это да. - Невероятно. 589 00:48:29,368 --> 00:48:30,369 Эккерт? 590 00:48:32,162 --> 00:48:35,999 Я знаю, что большой заговор – это амбициозно, но мы... 591 00:48:37,459 --> 00:48:39,294 мы еще не дошли до изюма. 592 00:48:40,838 --> 00:48:42,714 Нет, определенно не дошли. 593 00:48:52,057 --> 00:48:53,267 Дэвис у вас. 594 00:48:53,892 --> 00:48:54,893 Важное событие. 595 00:48:58,981 --> 00:49:01,692 Коронер закончил отчет по телу Бута. 596 00:49:01,692 --> 00:49:02,776 Мы готовы ехать. 597 00:49:03,527 --> 00:49:04,528 Хорошо. 598 00:49:05,028 --> 00:49:06,405 Я займусь повозкой. 599 00:49:07,322 --> 00:49:10,200 Вы не против, если я спрошу насчет вознаграждения, сэр? 600 00:49:10,951 --> 00:49:14,580 Ведь мы взяли живым Дэвида Херольда и остановили Бута. 601 00:49:14,580 --> 00:49:17,583 Да, я против. 602 00:49:22,462 --> 00:49:23,797 Да, сэр. 603 00:49:33,390 --> 00:49:34,391 Что? 604 00:49:35,434 --> 00:49:37,561 Бут написал про свой мотив? 605 00:49:41,023 --> 00:49:44,526 Что-нибудь там может запятнать твою репутацию? 606 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 Об этом не тревожься. 607 00:50:40,415 --> 00:50:44,253 Эккерт, пошли за Бейкером и Коновером. 608 00:50:45,128 --> 00:50:47,256 Надо найти связь между Дэвисом и Бутом. 609 00:50:48,173 --> 00:50:49,925 Ведите следующего свидетеля. 610 00:52:20,933 --> 00:52:22,935 Перевод субтитров: Яна Смирнова