1 00:01:18,829 --> 00:01:19,997 Temos que ir embora. 2 00:01:21,665 --> 00:01:23,250 Ela não quer emprestar os cavalos. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,627 São do meu pai, não posso emprestá-los. 4 00:01:27,504 --> 00:01:29,673 Passarem a noite aqui é impróprio. 5 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 Achei que simpatizassem com a causa. 6 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 - Achei que fosse adepta. - Devem falar com meu pai. 7 00:01:37,222 --> 00:01:38,765 Quando ele volta? 8 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 Em breve. 9 00:01:41,226 --> 00:01:43,562 E questionará minha honra se os achar aqui. 10 00:01:44,521 --> 00:01:46,106 Só podem ficar no celeiro. 11 00:01:48,400 --> 00:01:50,611 Nada de cavalos nem hospitalidade. 12 00:01:51,361 --> 00:01:53,113 A opção é o celeiro. 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,743 Ou posso denunciá-los aos ianques na cidade. 14 00:01:59,161 --> 00:02:01,413 Se vai me tirar da cama, pode me dar as muletas? 15 00:02:02,414 --> 00:02:04,625 São lembrança da guerra do meu irmão. 16 00:02:06,210 --> 00:02:08,252 A minha era de cabo de vassoura. 17 00:02:11,632 --> 00:02:12,841 Já chega. 18 00:02:14,259 --> 00:02:18,430 Julia, venha cá. Não seja tímida. Quero fazer uma pergunta. 19 00:02:24,853 --> 00:02:26,980 Já lhe disseram como você é bonita? 20 00:02:27,606 --> 00:02:32,069 Desculpe. Às vezes, é difícil olhar para você diretamente. 21 00:02:32,069 --> 00:02:35,656 É como olhar para o Sol. 22 00:02:36,240 --> 00:02:38,909 Só meu pai já me falou isso. 23 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 Você é linda. 24 00:02:44,957 --> 00:02:47,000 Quantos cavalos tem? Três? 25 00:02:49,503 --> 00:02:50,671 Quer vir conosco? 26 00:02:53,715 --> 00:02:56,051 Tem certeza disso, Johnny? 27 00:02:58,262 --> 00:03:00,013 Sr. Booth, que elogio, mas... 28 00:03:00,013 --> 00:03:03,100 Por favor, Julia. 29 00:03:04,977 --> 00:03:06,562 Não me faça brigar. 30 00:03:09,815 --> 00:03:11,066 Ouça. 31 00:03:11,066 --> 00:03:16,238 Quando ele estiver seguro em Richmond, trago de volta os cavalos do seu pai, ok? 32 00:03:17,239 --> 00:03:22,327 Podem levar os cavalos de manhã, se meu pai permitir. 33 00:03:24,746 --> 00:03:25,873 E as muletas? 34 00:03:31,336 --> 00:03:33,964 Julia. 35 00:03:59,740 --> 00:04:02,659 Um homem como eu deveria ficar deitado numa cama. 36 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 Não esta noite. 37 00:04:05,245 --> 00:04:06,788 Acompanho você de volta. 38 00:04:06,788 --> 00:04:08,999 Boa noite, rapazes. Durmam bem. 39 00:04:10,459 --> 00:04:11,668 Deixe-me ficar com você. 40 00:04:13,337 --> 00:04:18,050 Por favor. Ficarei bem quietinho, prometo que seu pai não vai ouvir nada. 41 00:04:19,176 --> 00:04:21,470 Ei, eu sei que você quer. 42 00:04:22,471 --> 00:04:24,139 Beberemos, eu tenho uísque. 43 00:04:28,727 --> 00:04:32,272 É assim? Sem beijo de boa noite? 44 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 {\an8}A PROCLAMAÇÃO DA EMANCIPAÇÃO 45 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 LEE SE RENDE! 46 00:05:25,576 --> 00:05:27,286 {\an8}A NAÇÃO ESTÁ DE LUTO. 47 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 RECOMPENSA DE US$ 100.000! ASSASSINO 48 00:05:34,793 --> 00:05:35,752 {\an8}PRESIDENTE 49 00:05:45,387 --> 00:05:46,221 {\an8}BASEADA NO LIVRO 50 00:05:50,517 --> 00:05:54,062 ÚLTIMO ATO 51 00:06:07,159 --> 00:06:08,994 David! 52 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 Uma jovem protegendo a virgindade. 53 00:06:20,005 --> 00:06:25,010 Ela disse que teríamos cavalos ao amanhecer. 54 00:06:26,803 --> 00:06:31,558 E eu... acredito nela. 55 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 Viu estábulos na entrada? 56 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 É fazenda de tabaco. Johnny, ela está mentindo. 57 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 Devem ter estábulos em algum lugar. 58 00:06:40,734 --> 00:06:44,112 Não está cheirando bem. Estamos em apuros, Johnny. 59 00:06:44,112 --> 00:06:47,991 Sabe, já saí de outros apuros na vida. 60 00:06:52,412 --> 00:06:54,122 Vê a cicatriz no meu rosto? 61 00:06:58,001 --> 00:07:01,171 Uma dançarina ruiva chamada Henrietta. 62 00:07:05,467 --> 00:07:08,720 Ela me pegou na cama com a irmã e me atacou com uma faca. 63 00:07:08,720 --> 00:07:10,514 Podia ter sido o meu fim. 64 00:07:13,058 --> 00:07:15,060 Não. 65 00:07:16,812 --> 00:07:17,813 Não. Droga, não. 66 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Esta... 67 00:07:24,444 --> 00:07:25,904 cicatriz no quadril direito. 68 00:07:26,905 --> 00:07:31,660 Tiro de pistola de um fã em Columbus, Geórgia, justo em um teatro. 69 00:07:32,244 --> 00:07:34,288 Por isso sua perna quebrou desse lado. 70 00:07:35,873 --> 00:07:38,292 - Os ossos continuam frágeis. - É, talvez. 71 00:07:39,334 --> 00:07:44,506 Se for a Columbus, pode ouvir dizerem que minha pistola disparou no meu bolso. 72 00:07:44,506 --> 00:07:47,593 Mas, eu garanto, foi um fã maluco que atirou em mim, 73 00:07:47,593 --> 00:07:51,180 exigindo autógrafo enquanto eu levava uma mocinha para casa. 74 00:07:52,181 --> 00:07:53,515 A questão é 75 00:07:54,850 --> 00:07:58,437 que eu já sobrevivi a apuros maiores que esse. 76 00:07:58,437 --> 00:08:02,316 Se você está comigo, está seguro. 77 00:08:04,735 --> 00:08:06,236 E a vidente? 78 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 Ela previu que sua vida estaria fadada ainda jovem. 79 00:08:12,075 --> 00:08:14,286 Aquela vidente era amadora. 80 00:08:17,664 --> 00:08:24,129 David, eu atirei no presidente diante de 1.500 pessoas e saí pela porta. 81 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 O que é um celeiro? 82 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Não é nada. 83 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 É grave? 84 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 As extremidades do seu pai estão inchadas. 85 00:08:56,828 --> 00:09:00,749 Isso indica que outros órgãos estão compensando o pulmão asmático. 86 00:09:00,749 --> 00:09:03,585 O prognóstico é "esperar para ver". 87 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Posso providenciar transporte para DC? 88 00:09:08,173 --> 00:09:11,218 Ele vai querer orquestrar a captura de Booth à distância, 89 00:09:11,218 --> 00:09:12,886 se não puder ir à fazenda. 90 00:09:13,387 --> 00:09:15,347 O transporte pode ser prejudicial. 91 00:09:16,849 --> 00:09:18,016 Até a um quarto de hotel? 92 00:09:19,059 --> 00:09:20,310 Eu não mexeria nele. 93 00:09:20,936 --> 00:09:21,937 Que ele descanse. 94 00:09:26,108 --> 00:09:27,484 Ele é tão teimoso. 95 00:09:29,236 --> 00:09:30,362 Nada o segura. 96 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 Ele é tudo que eu tenho, Eckert. 97 00:09:38,662 --> 00:09:39,788 Isso tudo custou... 98 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 Isso tudo custou muito. Ele não pode... 99 00:09:51,717 --> 00:09:52,801 E não vai, certo? 100 00:09:55,512 --> 00:09:57,514 Não posso lhe prometer nada. 101 00:10:07,608 --> 00:10:13,155 Anote o que eu digo. Amanhã, vão nos homenagear em Richmond. 102 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 Não, não vão. 103 00:10:20,662 --> 00:10:21,955 O que foi que disse? 104 00:10:23,290 --> 00:10:27,336 Não, não vão. 105 00:10:28,170 --> 00:10:29,796 Sente-se, David. 106 00:10:37,471 --> 00:10:38,305 Deixe-me... 107 00:10:39,681 --> 00:10:41,808 Deixe-me explicar uma coisa. 108 00:10:46,355 --> 00:10:49,566 Minha mãe teve muitos filhos. 109 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 Quatro faleceram. 110 00:10:54,112 --> 00:10:55,781 Três deles de cólera. 111 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 Todos de uma vez. 112 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 Quase acabou com ela. 113 00:11:03,914 --> 00:11:08,627 Ela não tinha preferidos, como meu pai. Sabe? 114 00:11:11,755 --> 00:11:18,345 Um dia, eu o procurei e pedi que me ensinasse a ser ator, 115 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 para eu seguir os passos dele. 116 00:11:20,264 --> 00:11:25,561 E ele me olhou direto nos olhos e disse: "Rapaz, você é inútil." 117 00:11:28,689 --> 00:11:29,940 Imagine só. 118 00:11:31,358 --> 00:11:32,442 "Inútil." 119 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 Depois que ele desmaiou, minha mãe se aproximou. 120 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 Ela me puxou de lado e leu a minha sorte 121 00:11:42,160 --> 00:11:43,912 para ver meu destino. 122 00:11:43,912 --> 00:11:50,544 E ela disse que eu tinha nascido com as mais belas mãos 123 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 que ela já tinha visto. 124 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 Mas não só isso. 125 00:11:58,552 --> 00:12:04,600 Ela disse que eu tinha mãos de mármore, como um Michelangelo. 126 00:12:05,392 --> 00:12:06,393 Está vendo? 127 00:12:10,731 --> 00:12:14,818 Minha mãe acreditava que havia motivo para Deus ter me dado estas mãos. 128 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 Para fazer algo importante. 129 00:12:21,325 --> 00:12:22,492 E quer saber, Davey? 130 00:12:25,746 --> 00:12:28,665 Quando atirei naquele tirano filho da puta no Teatro Ford, 131 00:12:28,665 --> 00:12:31,251 a profecia da minha mãe se provou correta. 132 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 Não a da vidente. 133 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Você entende? 134 00:12:39,343 --> 00:12:42,679 Já fiz coisas na vida antes disso que estavam erradas, 135 00:12:44,515 --> 00:12:47,893 então, eu sei que essa está certa. 136 00:12:52,523 --> 00:12:54,441 O que conseguiu com essas mãos? 137 00:13:00,239 --> 00:13:01,698 Estamos presos aqui. 138 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 Eu já não vou dormir. 139 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Apareça, Booth! 140 00:13:40,153 --> 00:13:41,989 Sabemos que Booth está aqui. Entregue-o! 141 00:13:43,407 --> 00:13:45,158 Não estamos brincando. 142 00:13:46,034 --> 00:13:47,202 Recuem, rapazes. 143 00:13:47,202 --> 00:13:48,954 Baixe a arma, Corbett. 144 00:13:49,913 --> 00:13:51,123 Diga já onde estão. 145 00:13:51,123 --> 00:13:54,459 Eu moro na fazenda. Só ajudo meu pai a plantar tabaco e... 146 00:13:57,671 --> 00:13:59,548 Tem celeiro de tabaco aqui. 147 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 É um homem da cavalaria. 148 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 Esqueça. Tem... 149 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Tem três deles. 150 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 John, somos minoria. 151 00:14:45,093 --> 00:14:46,470 Não somos nada. 152 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 Temos duas armas. Somos dois. 153 00:14:57,940 --> 00:15:00,651 Tem duas balas para cada. Vá para lá, fico aqui. 154 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 Não são só três. 155 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 Cuidado. 156 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Marquem a linha. 157 00:15:10,661 --> 00:15:13,997 É a cavalaria toda. É um apuro que não tem saída, Johnny. 158 00:15:13,997 --> 00:15:15,999 Meu aniversário está próximo. 159 00:15:17,376 --> 00:15:19,211 Vou fazer 27 anos. 160 00:15:20,921 --> 00:15:22,381 Sei que está aí, Booth. 161 00:15:23,924 --> 00:15:25,342 O que fazemos agora? 162 00:15:27,553 --> 00:15:30,806 Se eles abrirem a porta, atiramos. Temos vantagem. 163 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 - E se for a moça? - Arranque a cabeça dela! 164 00:15:33,058 --> 00:15:36,979 Não dá para recarregarmos rápido e não temos munição suficiente. 165 00:15:41,650 --> 00:15:45,779 - É hora de se renderem. Acabou. - Mais um passo e arranco sua cabeça! 166 00:15:45,779 --> 00:15:49,741 São minoria e temos mais munição. Rendam-se com dignidade. 167 00:15:49,741 --> 00:15:52,661 Não vou me render. Deus é que me julgará! 168 00:15:52,661 --> 00:15:56,248 Podemos fazer do jeito complicado, ou entreguem-se agora. 169 00:15:57,499 --> 00:16:02,004 Vamos decidir num duelo, 15m de distância. Seu melhor homem contra mim. 170 00:16:02,004 --> 00:16:04,882 Dou cinco minutos para você se render! 171 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 Depois, eu o obrigarei a se entregar. 172 00:16:15,225 --> 00:16:16,310 Ajude. 173 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 A melhor opção é nos rendermos. 174 00:16:20,898 --> 00:16:24,610 Mesmo que consiga sair daqui, nós não conseguiremos fugir deles. 175 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 Nós? 176 00:16:27,696 --> 00:16:29,781 Você está bem. O procurado sou eu. 177 00:16:29,781 --> 00:16:32,201 Minha cabeça também vale recompensa. 178 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 Também serei preso, Johnny! E por quê? 179 00:16:39,124 --> 00:16:41,752 Se o procurado é você, diga a eles que não fiz nada. 180 00:16:44,379 --> 00:16:45,422 Então vá embora. 181 00:16:46,298 --> 00:16:49,176 Entregue-se. Não importa. Deixe-me. 182 00:16:50,719 --> 00:16:52,012 Não machuquei ninguém. 183 00:16:53,055 --> 00:16:54,431 Não matei ninguém. 184 00:16:55,599 --> 00:16:57,100 Não fiz nada errado. 185 00:16:57,100 --> 00:16:59,144 Mas não fez nada certo! 186 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Não pensou em trazer roupas, 187 00:17:03,690 --> 00:17:06,484 comida, nem remédio para dor! 188 00:17:07,694 --> 00:17:10,571 Não ficou em DC, e por isso Powell foi pego. 189 00:17:10,571 --> 00:17:12,241 Foi culpa sua, David! 190 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 Você acompanhou Booth por 12 dias, então, por favor, renda-se. 191 00:17:19,122 --> 00:17:21,375 Faça-me um favor, quando você sair, 192 00:17:21,375 --> 00:17:24,670 olhe-os nos olhos e diga a eles que foi inútil para mim. 193 00:17:27,256 --> 00:17:28,257 Diga a eles você. 194 00:17:33,303 --> 00:17:36,640 Acabou o tempo, Booth! Entregue-se agora! 195 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 Coronel, me mande invadir. 196 00:17:43,355 --> 00:17:46,233 Deixe Booth atirar em mim até acabar a munição. 197 00:17:46,233 --> 00:17:49,152 Aí nós os colocaremos para fora. 198 00:17:52,865 --> 00:17:54,658 - Usem fumaça para ele sair. - Sim. 199 00:17:54,658 --> 00:17:57,286 Coloquem gravetos ao redor da área agora. 200 00:17:57,911 --> 00:17:59,371 Somos maioria. 201 00:18:00,205 --> 00:18:02,833 Não entendo por que não atacamos, senhor. 202 00:18:06,211 --> 00:18:08,797 Todos os homens aqui sobreviveram à guerra, 203 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 as famílias os esperam de volta esta semana. 204 00:18:13,635 --> 00:18:16,930 Pegaremos Booth sem mais nenhuma baixa para a União. 205 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 Entendido? 206 00:18:24,229 --> 00:18:25,898 Está bom, já chega. 207 00:18:33,780 --> 00:18:35,574 O que fizeram com o celeiro? 208 00:18:35,574 --> 00:18:37,201 Booth está lá dentro? 209 00:18:37,201 --> 00:18:39,328 Precisam tirar Booth de lá. 210 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 Você está atrapalhando uma investigação federal. 211 00:18:43,624 --> 00:18:47,127 Volte para sua casa agora. Agora! 212 00:18:53,300 --> 00:18:55,219 Se não vai me salvar, eu me salvo. 213 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 Não conte que armas eu tenho. 214 00:19:05,521 --> 00:19:07,606 Devo levar seu diário, para não queimar? 215 00:19:08,774 --> 00:19:09,942 Nada vai queimar. 216 00:19:12,903 --> 00:19:13,987 Ouçam bem! 217 00:19:15,697 --> 00:19:19,743 Este homem, David Herold, é inocente do assassinato. 218 00:19:20,536 --> 00:19:22,663 Ele vai sair. Não encostem nele! 219 00:19:26,124 --> 00:19:30,337 Eu planejei, executei e fugi sozinho! 220 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 Ele não me ajudou em nada! 221 00:19:34,633 --> 00:19:36,552 - Peguem-no. - Levante as mãos! 222 00:19:36,552 --> 00:19:37,636 Mãos! 223 00:19:38,303 --> 00:19:40,722 Não atirem. 224 00:19:40,722 --> 00:19:43,725 Segurem-no. Abaixe-se. Não se mexa! 225 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 Quais as novidades? 226 00:20:06,582 --> 00:20:10,794 Booth não quer se render. A cavalaria está forçando-o a sair com fumaça. 227 00:20:14,840 --> 00:20:15,799 Preciso estar lá. 228 00:20:16,884 --> 00:20:18,051 Não me olhe assim. 229 00:20:19,595 --> 00:20:21,180 Preciso garantir que dê certo. 230 00:20:24,933 --> 00:20:26,101 Dê-me seu braço. 231 00:20:26,894 --> 00:20:28,562 - Quê? - Dê-me seu braço. 232 00:20:34,985 --> 00:20:36,278 Você não pode montar. 233 00:20:37,070 --> 00:20:38,447 Iremos de carroça. 234 00:20:41,533 --> 00:20:42,534 Tenha cuidado. 235 00:20:45,162 --> 00:20:50,250 Por favor, ele está delirando, vivendo uma fantasia. 236 00:20:50,250 --> 00:20:52,211 Devem tirá-lo de lá e salvá-lo. 237 00:20:53,754 --> 00:20:56,632 Como ele não sai pelo bom senso, 238 00:20:56,632 --> 00:20:59,384 volte lá e convença Booth a sair. 239 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 Pode fazer isso? 240 00:21:06,141 --> 00:21:07,142 Tentarei. 241 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 Solte-o. 242 00:21:21,782 --> 00:21:24,826 Não atire, Johnny. Sou eu. 243 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 Não é o fim que esperávamos, Johnny, mas... 244 00:21:29,414 --> 00:21:33,001 Estou implorando, viva. 245 00:21:34,503 --> 00:21:36,839 Por favor, viva mais um dia. 246 00:21:40,175 --> 00:21:41,260 Obrigue-o a sair! 247 00:21:48,392 --> 00:21:49,393 Mais um dia. 248 00:21:49,935 --> 00:21:54,648 Uma semana que seja. Mas, por favor, continue vivendo o máximo possível. 249 00:21:55,524 --> 00:21:58,318 Está bem? Não sabote a si mesmo aqui. 250 00:21:58,902 --> 00:22:01,822 Ei, ouça. 251 00:22:01,822 --> 00:22:05,284 O aniversário. Seu aniversário está chegando, lembra? 252 00:22:06,368 --> 00:22:07,828 Podemos comemorar juntos. 253 00:22:09,580 --> 00:22:10,998 Mesmo sendo na prisão. 254 00:22:10,998 --> 00:22:14,501 - David, vão me enforcar. - Não. 255 00:22:15,419 --> 00:22:18,422 Se você sair daqui vivo, terá um julgamento. 256 00:22:18,964 --> 00:22:20,549 - Está bem? - Minha perna. 257 00:22:20,549 --> 00:22:23,051 - Um júri pode absolvê-lo. - Não aguento mais. 258 00:22:23,051 --> 00:22:24,511 Podem absolvê-lo. Vamos. 259 00:22:27,306 --> 00:22:29,975 Não me faça vê-lo morrer, Johnny. 260 00:22:30,851 --> 00:22:32,269 Ei. 261 00:22:32,269 --> 00:22:33,562 Ei, olhe para mim. 262 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Segure minha mão. 263 00:22:37,274 --> 00:22:40,319 Venha cá. Venha comigo. Vamos. 264 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Vamos. 265 00:22:44,239 --> 00:22:45,240 Vamos. 266 00:22:52,039 --> 00:22:54,499 Senhor, saia da minha frente! 267 00:23:02,591 --> 00:23:04,259 Socorro! 268 00:23:08,805 --> 00:23:10,098 Ele levou um tiro! 269 00:23:10,098 --> 00:23:12,726 Quê? Falou que ele levou um tiro? 270 00:23:12,726 --> 00:23:14,520 Veja. Sim, levou um tiro. 271 00:23:17,940 --> 00:23:19,233 Tirem-no daqui. 272 00:23:22,444 --> 00:23:24,029 Um, dois, três. 273 00:23:42,214 --> 00:23:45,801 Ele precisa de um médico. Tragam um médico agora, por favor. 274 00:23:45,801 --> 00:23:48,804 - Onde está Davis? Ele vai me salvar. - Por favor. 275 00:23:48,804 --> 00:23:50,305 Atirei, pois ele ia disparar. 276 00:23:50,305 --> 00:23:53,767 Não, ele ia se render! Não precisava ter atirado. 277 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 Esqueça a recompensa. 278 00:23:56,979 --> 00:24:00,649 Eu o peguei com um tiro. Pode verificar minha arma. 279 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 Onde o acertei? 280 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 Na nuca. Como Lincoln. 281 00:24:12,202 --> 00:24:15,539 - Que Deus temível servimos. - Mande apagarem o fogo! 282 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 Sim, senhor. Apaguem o fogo! 283 00:24:20,836 --> 00:24:23,088 Ele está respirando. Ele está vivo. 284 00:24:33,599 --> 00:24:36,393 Não. Não o tragam para dentro. 285 00:25:15,974 --> 00:25:17,851 Um grande homem merece hospital. 286 00:25:20,145 --> 00:25:21,605 Ele não sobreviverá. 287 00:25:22,314 --> 00:25:27,486 David. 288 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 Mamãe? 289 00:25:31,573 --> 00:25:33,033 Ela não está aqui. 290 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 Não olhe minhas mãos. 291 00:25:57,099 --> 00:25:59,434 Inútil. 292 00:26:00,185 --> 00:26:01,478 Inútil. 293 00:26:33,010 --> 00:26:34,261 Tarde demais. 294 00:26:47,149 --> 00:26:52,446 Tudo que queríamos era capturar Booth vivo para o senhor, mas... 295 00:26:52,988 --> 00:26:55,365 Estávamos em maioria. 296 00:26:56,200 --> 00:27:00,329 Mas, lá dentro, ele tinha vantagem tática. 297 00:27:02,664 --> 00:27:07,961 O Sargento Corbett disse que viu Booth ameaçar 298 00:27:07,961 --> 00:27:10,255 ou se lançar, prestes a atirar. 299 00:27:12,216 --> 00:27:13,217 Ele atirou primeiro. 300 00:27:14,468 --> 00:27:16,178 O rápido no gatilho foi o nosso. 301 00:27:17,554 --> 00:27:18,597 Sinto muito. 302 00:27:45,958 --> 00:27:47,334 Você não é ninguém agora. 303 00:27:54,591 --> 00:27:56,093 Recolhemos tudo aqui. 304 00:28:00,389 --> 00:28:01,682 Armas. 305 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 O diário de Booth. 306 00:28:05,602 --> 00:28:07,062 Fotos de moças, bússola. 307 00:28:09,606 --> 00:28:11,066 O que fazer com o farmacêutico? 308 00:28:14,361 --> 00:28:15,529 Leve-o para DC. 309 00:28:50,439 --> 00:28:53,108 Quero que jogue este cadáver em um rio. 310 00:28:57,029 --> 00:28:58,071 Não me diga onde. 311 00:29:03,285 --> 00:29:04,953 Vão perguntar se ele morreu. 312 00:29:06,538 --> 00:29:09,875 Por isso o legista vai documentar o cadáver primeiro. 313 00:29:11,251 --> 00:29:12,419 Ele queria notoriedade. 314 00:29:13,754 --> 00:29:16,924 Não quero lugar onde as pessoas possam homenageá-lo. 315 00:29:17,591 --> 00:29:19,551 Indicação alguma, nada. 316 00:29:21,094 --> 00:29:24,765 Leve alguns cadáveres para disfarçar caso seja seguido. 317 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 Entendeu? 318 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 Entendi. 319 00:29:39,571 --> 00:29:41,782 O presidente sabe como é um julgamento criminal? 320 00:29:42,741 --> 00:29:44,493 Ou começamos pelo básico? 321 00:29:46,203 --> 00:29:48,580 Começamos pelo básico, eu acho. 322 00:29:49,164 --> 00:29:54,127 Às vezes, me imagino voltando no tempo para convencer Abe a escolher você. 323 00:29:54,127 --> 00:29:57,005 Perdoei Abe por escolher Johnson como vice. 324 00:29:57,005 --> 00:29:59,091 - Foi o maior erro dele. - Não. 325 00:29:59,591 --> 00:30:01,718 A política dele para os navajos era pior. 326 00:30:03,262 --> 00:30:05,222 Abe precisava dos estados da fronteira. 327 00:30:12,896 --> 00:30:14,147 Você cuida disso. 328 00:30:15,315 --> 00:30:16,358 Claro. 329 00:30:21,989 --> 00:30:25,993 Diferentemente da sua caçada, quero um julgamento rápido. 330 00:30:25,993 --> 00:30:30,163 Processar os conspiradores de forma firme e célere é nosso objetivo. 331 00:30:31,248 --> 00:30:34,793 O julgamento ensinará rebeldes a não tentar derrubar o governo. 332 00:30:35,294 --> 00:30:39,464 Minha intenção é que a rapidez e o rigor das condenações 333 00:30:39,464 --> 00:30:44,887 impeçam tentativas futuras de golpes de estado ou assassinatos. 334 00:30:44,887 --> 00:30:48,599 Por isso, Stanton e eu decidimos julgá-los fora do tribunal criminal. 335 00:30:49,391 --> 00:30:52,936 O julgamento dos conspiradores será realizado pelo tribunal militar. 336 00:30:52,936 --> 00:30:55,105 Sob o Departamento de Guerra? 337 00:30:55,105 --> 00:31:00,944 Isso. No tribunal criminal, precisaríamos de veredito unânime para cada conspirador. 338 00:31:00,944 --> 00:31:04,114 O júri costuma ser persuadido por simpatias, 339 00:31:04,114 --> 00:31:08,368 já um painel de juízes militares será imparcial em suas decisões. 340 00:31:08,368 --> 00:31:12,956 E esse painel de juízes, claro, também será escolhido por nós. 341 00:31:16,210 --> 00:31:17,544 Gostei das chances. 342 00:31:18,629 --> 00:31:21,882 Matar um presidente deve ser visto como um ato de guerra. 343 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Então, sim, um tribunal militar é o correto. 344 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Que bom que concorda. 345 00:31:32,184 --> 00:31:36,063 Depois que forem enforcados, finalmente poderei descansar em paz? 346 00:31:36,647 --> 00:31:40,025 Infelizmente, a inteligência sugere o oposto. 347 00:31:40,776 --> 00:31:43,529 Sanders está desaparecido, provavelmente em Londres. 348 00:31:44,238 --> 00:31:47,866 E dizem que Jefferson Davis deve ter ouro. 349 00:31:57,042 --> 00:31:58,126 Sr. Presidente, 350 00:31:59,753 --> 00:32:03,215 acreditamos que Davis tenha orquestrado o assassinato. 351 00:32:06,426 --> 00:32:09,805 Quero acusá-lo de planejar o assassinato de Abe 352 00:32:09,805 --> 00:32:14,309 junto a Sanders, Surratt e Booth. 353 00:32:16,770 --> 00:32:18,355 Uma grande conspiração. 354 00:32:21,024 --> 00:32:26,655 Você quer acusar Davis de encomendar o assassinato? 355 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 Exato. 356 00:32:30,033 --> 00:32:32,911 Com Davis à solta, nenhum de nós está seguro. 357 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Você menos ainda. 358 00:32:36,957 --> 00:32:42,963 Bem, eu adoraria sobreviver à honra inesperada da presidência. 359 00:32:45,382 --> 00:32:48,177 Então, grande conspiração será. 360 00:32:49,553 --> 00:32:50,554 Peguem-no. 361 00:32:52,139 --> 00:32:53,557 Vai ao julgamento? 362 00:32:54,683 --> 00:32:59,062 Não, o último lugar em que quero estar é em um tribunal cheio de assassinos. 363 00:33:00,272 --> 00:33:05,986 Agora, não sei dos detalhes do processo, mas de uma coisa eu sei. 364 00:33:06,987 --> 00:33:08,238 Julgamento é espetáculo. 365 00:33:09,573 --> 00:33:13,702 Então, se pretende culpar Davis e prender todos eles, 366 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 precisará de uma testemunha-chave. 367 00:33:19,708 --> 00:33:22,586 {\an8}Terry, John, Mary, ponham a mão no livro. 368 00:33:23,378 --> 00:33:28,509 {\an8}Obrigado. John, me procure para falarmos sobre o julgamento do Dr. Mudd. 369 00:33:28,509 --> 00:33:31,762 Saiba que Booth e o lacaio dele passaram por aqui. 370 00:33:32,846 --> 00:33:36,266 Sim, recebemos sua pista. Por que não avisou antes? 371 00:33:36,266 --> 00:33:38,101 Sou bem-sucedido por aqui. 372 00:33:38,894 --> 00:33:41,647 Isso porque não me envolvo em encrenca. 373 00:33:43,524 --> 00:33:46,443 Muitos brancos desta região não votaram em Lincoln. 374 00:33:48,237 --> 00:33:51,281 E muitos brancos ficaram bravos porque ele libertou escravos, 375 00:33:51,823 --> 00:33:53,158 e agora pagam mão de obra. 376 00:33:54,535 --> 00:33:56,620 Você seria uma testemunha forte. 377 00:33:57,204 --> 00:34:00,499 Seria um verdadeiro herói, um patriota, e faria justiça. 378 00:34:00,499 --> 00:34:01,583 É? 379 00:34:04,378 --> 00:34:07,047 Fale comigo quando me considerar mais que 3/5 de homem. 380 00:34:07,840 --> 00:34:10,467 Até lá, serei imparcial. 381 00:34:12,010 --> 00:34:13,387 Desfrute da recompensa. 382 00:34:17,474 --> 00:34:19,935 Eu não mudei desde o dia 14 de abril. 383 00:34:19,935 --> 00:34:23,313 Eu sou, como sempre fui, um homem humilde 384 00:34:23,313 --> 00:34:28,277 cuja única ambição é praticar medicina na nossa comunidade. 385 00:34:29,570 --> 00:34:32,239 No entanto, vão me submeter a um julgamento 386 00:34:32,239 --> 00:34:36,076 em que não poderei testemunhar para me defender. 387 00:34:37,369 --> 00:34:39,204 E é aí que vocês entram. 388 00:34:40,706 --> 00:34:43,625 Preciso de testemunhas do meu caráter. 389 00:34:46,003 --> 00:34:49,297 Quantos de vocês estão dispostos a testemunhar 390 00:34:49,297 --> 00:34:52,926 que sou um bom vizinho e um bom amigo? 391 00:34:56,929 --> 00:34:57,931 Obrigado. 392 00:35:02,352 --> 00:35:04,021 Obrigado. Abençoados sejam. 393 00:35:19,244 --> 00:35:20,621 Quantos anos você tem? 394 00:35:23,540 --> 00:35:25,334 Vinte e dois, senhor. 395 00:35:37,888 --> 00:35:40,766 Nunca machuquei nem toquei em ninguém. 396 00:35:40,766 --> 00:35:44,978 Eu só o guiei. Juro, não sei... 397 00:35:45,604 --> 00:35:47,147 Não sei de nada útil. 398 00:35:51,693 --> 00:35:52,694 Por quê? 399 00:35:55,405 --> 00:35:56,573 Por que ele o matou? 400 00:36:00,244 --> 00:36:01,370 Não sei. 401 00:36:01,370 --> 00:36:02,454 Você não sabe? 402 00:36:04,873 --> 00:36:06,500 Quem pôs a ideia na cabeça de vocês? 403 00:36:07,459 --> 00:36:11,171 Senhor, sei que cometi um engano. 404 00:36:13,006 --> 00:36:15,259 Eu era só um assistente na farmácia. 405 00:36:17,928 --> 00:36:19,179 Aí conheci um amigo. 406 00:36:21,515 --> 00:36:22,766 Foi especial. 407 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 Emocionante. 408 00:36:27,604 --> 00:36:30,732 Um amigo que me fez sentir que podia realizar qualquer coisa... 409 00:36:35,362 --> 00:36:37,739 que eu era parte de algo importante. 410 00:36:43,161 --> 00:36:44,830 Já conheceu alguém assim? 411 00:36:48,375 --> 00:36:49,459 Sim, já. 412 00:36:55,382 --> 00:36:56,383 O que você fez... 413 00:36:58,719 --> 00:37:00,512 não tem perdão. 414 00:37:04,892 --> 00:37:09,438 Se você tivesse nos alertado, meu amigo ainda estaria aqui. 415 00:37:20,449 --> 00:37:21,658 O senhor... 416 00:37:23,952 --> 00:37:25,329 achou o diário dele? 417 00:37:28,040 --> 00:37:29,041 Por quê? 418 00:37:32,211 --> 00:37:33,212 Pode me dar? 419 00:37:35,422 --> 00:37:36,882 Espere, Secretário. 420 00:37:51,188 --> 00:37:54,066 JOHN WILKES BOOTH - FACÃO 421 00:38:09,915 --> 00:38:11,124 Notícias de Davis? 422 00:38:11,708 --> 00:38:13,377 Talvez escondido na Geórgia. 423 00:38:14,336 --> 00:38:15,420 Estamos na busca. 424 00:38:17,339 --> 00:38:18,841 Os jornais foram avisados 425 00:38:18,841 --> 00:38:23,053 que a caçada é a Jefferson Davis e que há recompensa pela cabeça dele. 426 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 Senhor, podemos... 427 00:38:26,014 --> 00:38:28,016 falar do elefante na sala? 428 00:38:30,519 --> 00:38:32,437 Acham que não vou prendê-lo? 429 00:38:32,437 --> 00:38:34,565 Se não achássemos, não estaríamos aqui. 430 00:38:35,357 --> 00:38:40,571 Mas, sim, grande conspiração é exagero, e você sabe. 431 00:38:41,321 --> 00:38:44,074 Sabemos que foi difícil não poder processar Booth 432 00:38:44,074 --> 00:38:48,161 diante do mundo, e quer pôr fim à credibilidade da Confederação, 433 00:38:48,161 --> 00:38:50,414 para facilitar a Reconstrução. 434 00:38:51,582 --> 00:38:53,584 Mas também queremos pedir a você 435 00:38:53,584 --> 00:38:57,963 que olhe no espelho, respire e analise se não está exagerando nas acusações. 436 00:38:57,963 --> 00:39:02,467 Não é tarde para admitir que deu um passo maior que a perna. Não é? 437 00:39:02,467 --> 00:39:05,762 Alguém nesta sala acredita que Booth agiu sozinho? 438 00:39:10,184 --> 00:39:12,436 Não? Então temos que prová-lo. 439 00:39:12,436 --> 00:39:14,605 - Sim, e isso não é fácil. - Eu sei. 440 00:39:14,605 --> 00:39:18,901 Não só precisa de uma testemunha-chave contra o Dr. Mudd 441 00:39:18,901 --> 00:39:21,570 e o clã dos pensionatos, associando-os a Booth, 442 00:39:21,570 --> 00:39:25,699 {\an8}como tem que conectá-los a Richmond. E não existe tal conexão. 443 00:39:25,699 --> 00:39:29,661 {\an8}Você não tem a associação entre John Wilkes Booth e Jefferson Davis. 444 00:39:32,164 --> 00:39:33,165 Eckert. 445 00:39:33,707 --> 00:39:37,294 Temos Davis dando a Surratt uma ordem codificada: 446 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 "haverá vingança", logo antes do assassinato. 447 00:39:40,047 --> 00:39:42,966 Booth tinha o decodificador para ler a mensagem, 448 00:39:42,966 --> 00:39:45,677 mas não há provas que seja a ordem do crime, 449 00:39:45,677 --> 00:39:48,680 e nem que Booth a tenha visto. Você disse isso. 450 00:39:48,680 --> 00:39:53,602 E a verdade é que nossa prova é ambígua. 451 00:40:00,651 --> 00:40:06,156 Sabemos quão distante das regras eles estão dispostos a atuar. 452 00:40:07,574 --> 00:40:08,575 Nós... 453 00:40:10,827 --> 00:40:12,913 Talvez tenhamos que burlar as regras também. 454 00:40:16,250 --> 00:40:21,296 Poucos, se é que haja alguém, entendem como o código funciona. 455 00:40:21,797 --> 00:40:23,048 Você entende. 456 00:40:24,508 --> 00:40:27,636 Faça parecer mais conclusivo do que é. 457 00:40:27,636 --> 00:40:32,850 Edwin, não fracasse por obsessão e desespero em provar sua opinião. 458 00:40:32,850 --> 00:40:37,104 - Apoiamos a acusação. - E acreditamos na narrativa. 459 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Mas? 460 00:40:38,605 --> 00:40:43,318 Grande conspiração é ambicioso demais para as provas que temos. 461 00:40:43,318 --> 00:40:44,778 Discordo. 462 00:40:47,573 --> 00:40:50,951 E, no fim, a decisão é minha. 463 00:40:52,953 --> 00:40:55,706 Grande conspiração. Vamos montar o caso. 464 00:41:04,006 --> 00:41:05,174 Paranoico. 465 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 Vamos perder. 466 00:41:08,302 --> 00:41:10,846 Secretário de Guerra não é o máximo dele. 467 00:41:10,846 --> 00:41:12,681 Está compensando com ambição. 468 00:41:12,681 --> 00:41:18,270 Falei: "Secretário de Guerra não é o máximo dele." 469 00:41:19,146 --> 00:41:22,316 Por mais talentoso que meu pai seja como Secretário de Guerra, 470 00:41:23,734 --> 00:41:26,612 ele é um advogado, da cabeça aos pés. 471 00:41:27,905 --> 00:41:29,114 E não se esqueçam, 472 00:41:29,114 --> 00:41:34,578 ele convenceu o Congresso a aceitar 200.000 negros no Exército. 473 00:41:35,162 --> 00:41:41,251 Ele foi o escolhido, em vez de Lincoln, no caso da patente McCormick-Manny. 474 00:41:41,251 --> 00:41:45,631 Lincoln foi ao julgamento só para ver a argumentação do meu pai. 475 00:41:47,132 --> 00:41:51,220 Grande conspiração é algo ambicioso, sim. 476 00:41:55,682 --> 00:41:57,601 Meu pai não seria quem é... 477 00:41:58,936 --> 00:42:03,023 sem dúvida, o mais talentoso advogado e líder de homens 478 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 dos Estados Unidos da América, 479 00:42:06,985 --> 00:42:08,403 se não fosse ambicioso. 480 00:42:08,403 --> 00:42:10,113 Acreditamos na teoria dele. 481 00:42:10,113 --> 00:42:13,450 Só temos receio que ele não consiga prová-la. 482 00:42:14,826 --> 00:42:18,455 Ele é o cérebro por trás do julgamento. 483 00:42:20,207 --> 00:42:24,336 Ele quer vencê-lo talvez mais do que quisesse vencer a guerra. 484 00:42:26,088 --> 00:42:27,089 Duas cartas. 485 00:42:27,089 --> 00:42:28,757 {\an8}ACAMPAMENTO DE JEFFERSON DAVIS 486 00:42:35,681 --> 00:42:37,224 A mensagem foi decodificada? 487 00:42:39,309 --> 00:42:41,061 Todos aqui são de confiança. 488 00:42:45,691 --> 00:42:48,819 Queime-a e vá embora. Responderei logo. 489 00:42:53,240 --> 00:42:55,784 Um agente especial chegou a Londres. 490 00:42:56,535 --> 00:42:58,662 Ele ofereceu um navio em Savannah. 491 00:42:59,538 --> 00:43:02,457 Podemos nos unir a ele no exílio, no Reino Unido. 492 00:43:02,457 --> 00:43:05,127 Por que abandonar nossa independência aqui? 493 00:43:05,127 --> 00:43:06,837 Isso é jeito de viver? 494 00:43:08,881 --> 00:43:12,342 Comercializei ouro e munição para podermos nos alimentar. 495 00:43:14,887 --> 00:43:16,680 Saímos de Richmond tão depressa 496 00:43:16,680 --> 00:43:20,017 que só tenho roupas da minha mulher para ficar aquecido. 497 00:43:23,312 --> 00:43:27,107 Nessas condições acho que vale a pena esperar pelos EUA. 498 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 Lá de fora. 499 00:43:55,469 --> 00:43:56,887 Governo dos EUA, de joelhos. 500 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 - De joelhos. - De joelhos. 501 00:43:59,014 --> 00:44:01,391 Quero ver as mãos. Parado aí. 502 00:44:01,391 --> 00:44:02,643 Onde está Davis? 503 00:44:16,490 --> 00:44:19,952 Quer preparar a testemunha? O porteiro de Seward chegou. 504 00:44:20,786 --> 00:44:22,829 Um minuto. É da Geórgia? 505 00:44:23,455 --> 00:44:28,877 Está no nosso código, um minuto. Mas sim, é da Geórgia. 506 00:44:30,212 --> 00:44:31,213 Onde? 507 00:44:32,881 --> 00:44:33,882 Irwinville. 508 00:44:35,175 --> 00:44:36,593 Irwinville? 509 00:44:51,108 --> 00:44:55,946 A Quarta Cavalaria de Michigan capturou Davis vivo. 510 00:44:57,531 --> 00:44:59,157 Pegamos Davis! 511 00:45:03,787 --> 00:45:05,289 Divulgue na imprensa. 512 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 Muito bem. 513 00:45:08,208 --> 00:45:09,418 Francis. 514 00:45:10,169 --> 00:45:14,339 O ex-presidente Davis... Não, apague. Abe jamais o chamaria assim. 515 00:45:14,339 --> 00:45:16,300 Sr. Jefferson Davis, 516 00:45:16,300 --> 00:45:20,262 o traidor que separou os estados para perpetuar a escravidão 517 00:45:21,680 --> 00:45:26,685 será acusado de traição e conspiração contra Lincoln e o Gabinete. 518 00:45:27,603 --> 00:45:29,188 Não. Pare. 519 00:45:44,286 --> 00:45:46,079 {\an8}Mais e mais libertos estão a caminho. 520 00:45:46,079 --> 00:45:47,414 {\an8}CAMPO DE LIBERTOS 521 00:45:47,414 --> 00:45:51,793 {\an8}Não esperam auxílio eterno do governo, mas só conhecem trabalho doméstico e na terra. 522 00:45:51,793 --> 00:45:54,087 Estou ensinando costura às mulheres. 523 00:45:55,422 --> 00:45:58,634 E as crianças precisam de escolas, médicos. 524 00:45:58,634 --> 00:46:02,596 Terão direito de voto em breve. As condições vão melhorar, prometo. 525 00:46:03,305 --> 00:46:04,139 Ótimo. 526 00:46:04,890 --> 00:46:07,184 O que Ellen achou de fazer o evento beneficente? 527 00:46:08,560 --> 00:46:12,189 Ela foi passar um tempo em Nantucket, então... 528 00:46:16,443 --> 00:46:20,447 - A mudança é difícil para as pessoas. - Terei prazer em organizá-lo. 529 00:46:22,241 --> 00:46:24,660 Será maravilhoso. Que Deus o abençoe. 530 00:46:25,244 --> 00:46:26,245 Ótimo. 531 00:46:28,288 --> 00:46:29,331 Ali está a Srta. Simms. 532 00:46:30,082 --> 00:46:32,125 Eu o ajudei a prender Mudd. 533 00:46:33,961 --> 00:46:35,963 E eu e meu irmão estamos bem aqui. 534 00:46:37,172 --> 00:46:38,632 Podemos ficar quites? 535 00:46:43,095 --> 00:46:45,097 Tudo bem, Sr. Secretário? 536 00:46:50,727 --> 00:46:51,728 Mary... 537 00:46:55,148 --> 00:46:59,653 seu depoimento seria de grande valia para nosso país. 538 00:47:00,988 --> 00:47:01,989 Pode me ajudar? 539 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 Sr. Secretário... 540 00:47:07,035 --> 00:47:10,664 apesar de terem me tirado o terreno, 541 00:47:11,915 --> 00:47:15,794 apesar do que este país fez comigo, 542 00:47:16,628 --> 00:47:19,590 minha família, meus alunos... 543 00:47:21,717 --> 00:47:24,928 ainda acredito nos direitos que dizem existir nos EUA. 544 00:47:24,928 --> 00:47:30,601 Então, tudo que eu quero é ir atrás da minha felicidade. 545 00:47:32,186 --> 00:47:35,731 E por que eles dificultam tanto para gente como eu? 546 00:47:35,731 --> 00:47:37,441 Pois me ajude a mudar isso. 547 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 Você tem razão. 548 00:47:42,446 --> 00:47:45,324 Merece que acreditem em você como em qualquer médico. 549 00:47:53,415 --> 00:47:55,167 Quer ouvir mais detalhes? 550 00:47:55,167 --> 00:47:56,251 Quero. 551 00:47:57,836 --> 00:48:00,756 Davis foi capturado usando o xale da esposa. 552 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 É mesmo? 553 00:48:07,137 --> 00:48:13,060 Humilharam Abe quando ele usou roupa feminina para evitar ameaças de morte. 554 00:48:15,437 --> 00:48:16,563 Diga à imprensa 555 00:48:17,189 --> 00:48:20,317 que Davis estava usando vestido quando foi pego. 556 00:48:20,901 --> 00:48:24,196 Jefferson Davis capturado de vestido. 557 00:48:24,196 --> 00:48:26,365 - Imagine só. - Imagine só. 558 00:48:29,368 --> 00:48:30,369 Eckert? 559 00:48:32,162 --> 00:48:35,999 Sei que grande conspiração é algo ambicioso, mas... 560 00:48:37,459 --> 00:48:39,294 ainda não chegamos às uvas-passas. 561 00:48:40,838 --> 00:48:42,714 Não, certamente não. 562 00:48:52,057 --> 00:48:53,267 Você pegou Davis. 563 00:48:53,892 --> 00:48:54,893 É importante. 564 00:48:58,981 --> 00:49:02,776 O legista concluiu o registro do cadáver de Booth. Está tudo pronto. 565 00:49:03,527 --> 00:49:04,528 Ótimo. 566 00:49:05,028 --> 00:49:06,405 Providencio a carroça. 567 00:49:07,322 --> 00:49:10,200 Importa-se se eu perguntar da recompensa? 568 00:49:10,951 --> 00:49:14,580 Capturamos David Herold vivo e detivemos Booth. 569 00:49:14,580 --> 00:49:17,583 Sim, eu me importo. 570 00:49:22,462 --> 00:49:23,797 Sim, senhor. 571 00:49:33,390 --> 00:49:34,391 O que foi? 572 00:49:35,434 --> 00:49:37,561 Booth escreveu os motivos? 573 00:49:41,023 --> 00:49:44,526 Tem algo aí que possa manchar sua reputação? 574 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 Não se preocupe com isso. 575 00:50:40,415 --> 00:50:44,253 Eckert, mande chamar Baker e Conover. 576 00:50:45,128 --> 00:50:47,256 Ainda falta associar Davis a Booth. 577 00:50:48,173 --> 00:50:49,925 Estou pronto para a próxima testemunha. 578 00:52:20,933 --> 00:52:22,935 Legendas: Flávia Fusaro