1 00:01:18,829 --> 00:01:19,997 Musimy ruszać. 2 00:01:21,665 --> 00:01:23,250 Nie pożyczy nam koni. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,627 Należą do mojego taty. Nie mogę decydować. 4 00:01:27,504 --> 00:01:29,673 To, że zostaliście na noc jest niestosowne. 5 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 Myślałem, że to miejsce przyjazne sprawie. 6 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 - Myślałem, że jesteś fanką. - Musicie rozmawiać z tatą. 7 00:01:37,222 --> 00:01:38,765 Kiedy wróci? 8 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 Niedługo. 9 00:01:41,226 --> 00:01:43,562 Zakwestionuje mój honor, jeśli was tu znajdzie. 10 00:01:44,521 --> 00:01:46,106 Musicie się przenieść do stodoły. 11 00:01:48,400 --> 00:01:50,611 Czyli brak koni i brak gościnności, co? 12 00:01:51,361 --> 00:01:53,113 Musicie iść do stodoły. 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,743 Albo mogę powiedzieć o was Jankesom, którzy przeczesują miasto. 14 00:01:59,161 --> 00:02:01,413 Mogę dostać kule, skoro wyrzucasz mnie z łóżka? 15 00:02:02,414 --> 00:02:04,625 Mój brat trzyma je jako pamiątkę z wojny. 16 00:02:06,210 --> 00:02:08,252 Moje zrobiono z miotły. 17 00:02:11,632 --> 00:02:12,841 Wystarczy. 18 00:02:14,259 --> 00:02:16,678 Julio, podejdź tu. Nie wstydź się. 19 00:02:16,678 --> 00:02:18,430 Chcę cię o coś spytać. 20 00:02:24,853 --> 00:02:26,980 Ktoś ci kiedyś mówił, jaka jesteś ładna? 21 00:02:27,606 --> 00:02:32,069 Wybacz. Czasem jest wręcz trudno patrzeć wprost na ciebie. 22 00:02:32,069 --> 00:02:35,656 To tak, jakbym patrzył w słońce. 23 00:02:36,240 --> 00:02:38,909 Tylko mój ojciec tak mówi. 24 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 Jesteś piękna. 25 00:02:44,957 --> 00:02:47,000 Ile masz koni? Masz trzy? 26 00:02:49,503 --> 00:02:50,671 Pojedziesz z nami? 27 00:02:53,715 --> 00:02:56,051 Jesteś pewien tego planu, Johnny? 28 00:02:58,262 --> 00:03:00,013 Panie Booth, schlebia mi pan, ale... 29 00:03:00,013 --> 00:03:03,100 Proszę, Julio. 30 00:03:04,977 --> 00:03:06,562 Nie każ mi o ciebie walczyć. 31 00:03:09,815 --> 00:03:11,066 Posłuchaj. 32 00:03:11,066 --> 00:03:12,818 Gdy będzie bezpieczny w Richmond, 33 00:03:12,818 --> 00:03:16,238 przyprowadzę tu z powrotem konie twojego ojca. Okej? 34 00:03:17,239 --> 00:03:22,327 Możecie wziąć konie rano, jeśli tata się zgodzi. 35 00:03:24,746 --> 00:03:25,873 A kule? 36 00:03:31,336 --> 00:03:33,964 Julio. Julio! 37 00:03:59,740 --> 00:04:02,659 Człowiek w moim stanie powinien leżeć w łóżku. 38 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 Nie dziś. 39 00:04:05,245 --> 00:04:06,788 Odprowadzę cię. 40 00:04:06,788 --> 00:04:08,999 Dobranoc, chłopcy. Śpijcie dobrze. 41 00:04:10,459 --> 00:04:11,668 Pozwól mi zostać z tobą. 42 00:04:13,337 --> 00:04:18,050 Będę tak cicho, że twój tata niczego nie usłyszy. 43 00:04:19,176 --> 00:04:21,470 Hej. Wiesz, że tego chcesz. 44 00:04:22,471 --> 00:04:24,139 Napij się. Mam whiskey. 45 00:04:28,727 --> 00:04:32,272 To tyle? Bez buziaka na dobranoc? 46 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 {\an8}PROKLAMACJA EMANCYPACJI 47 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 LEE SIĘ PODDAJE! 48 00:05:25,576 --> 00:05:27,286 {\an8}NARÓD W ŻAŁOBIE. 49 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 100 000 $ NAGRODY! MORDERCA 50 00:05:34,793 --> 00:05:35,752 {\an8}PREZYDENT 51 00:05:45,387 --> 00:05:46,221 {\an8}NA PODSTAWIE KSIĄŻKI 52 00:05:46,221 --> 00:05:47,848 {\an8}„MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN’S KILLER” 53 00:05:50,517 --> 00:05:54,062 OBŁAWA 54 00:06:07,159 --> 00:06:08,994 Davidzie. Davidzie! 55 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 Młoda dziewczyna. Chroniąca swoje dziewictwo. 56 00:06:20,005 --> 00:06:25,010 Powiedziała, że możemy wziąć konie o świcie. 57 00:06:26,803 --> 00:06:31,558 A ja jej wierzę. 58 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 Widziałeś po drodze stajnię? 59 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 To stodoła na tytoń. Ona nas okłamuje. 60 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 Muszą mieć gdzieś stajnię. 61 00:06:40,734 --> 00:06:44,112 Nie, mam złe przeczucia. Wpadliśmy w tarapaty. 62 00:06:44,112 --> 00:06:47,991 Już wcześniej wydostawałem się z tarapatów. 63 00:06:52,412 --> 00:06:54,122 Widzisz bliznę na moim policzku? 64 00:06:58,001 --> 00:07:01,171 Mała, ruda tancereczka o imieniu Henrietta. 65 00:07:05,467 --> 00:07:08,720 Znalazła mnie w łóżku ze swoją siostrą i rzuciła się na mnie z nożem. 66 00:07:08,720 --> 00:07:10,514 Mogłem zginąć. 67 00:07:13,058 --> 00:07:15,060 Nie. 68 00:07:16,812 --> 00:07:17,813 Nie ma mowy. 69 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Ta... 70 00:07:24,444 --> 00:07:25,904 blizna na moim biodrze. 71 00:07:26,905 --> 00:07:29,741 Postrzelił mnie fan w Columbus w Georgii. 72 00:07:29,741 --> 00:07:31,660 W saloonie w teatrze. 73 00:07:32,244 --> 00:07:34,288 Dlatego złamałeś tę nogę. 74 00:07:35,873 --> 00:07:37,040 Kości były osłabione. 75 00:07:37,040 --> 00:07:38,292 Tak, możliwe. 76 00:07:39,334 --> 00:07:42,337 Jeśli pojedziesz do Columbus, usłyszysz plotki, 77 00:07:42,337 --> 00:07:44,506 że pistolet Bootha wystrzelił mu w kieszeni. 78 00:07:44,506 --> 00:07:47,593 Ale zapewniam, że to był obłąkany fan, 79 00:07:47,593 --> 00:07:51,180 który żądał autografu, gdy szedłem do domu z młodą aktorką. 80 00:07:52,181 --> 00:07:53,515 Chodzi mi o to... 81 00:07:54,850 --> 00:07:58,437 że przeżyłem gorsze tarapaty. 82 00:07:58,437 --> 00:08:02,316 Jesteś ze mną. Jesteś bezpieczny. 83 00:08:04,735 --> 00:08:06,236 A co z wróżbitką? 84 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 Przewidziała, że umrzesz w młodym wieku. 85 00:08:12,075 --> 00:08:14,286 Wróżbitka była amatorką. 86 00:08:17,664 --> 00:08:22,669 Davidzie, postrzeliłem prezydenta, gdy na widowni siedziało 1500 osób 87 00:08:22,669 --> 00:08:24,129 i wyszedłem stamtąd. 88 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 Czym jest stodoła? 89 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Niczym. 90 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 Jak jest źle? 91 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 Twój ojciec ma spuchnięte kończyny. 92 00:08:56,828 --> 00:09:00,749 To pokazuje, że inne organy pracują ciężej z powodu chorych płuc. 93 00:09:00,749 --> 00:09:03,585 Rokowania to „czekać i zobaczyć”. 94 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Mogę zorganizować transport do Waszyngtonu? 95 00:09:08,173 --> 00:09:11,218 Będzie chciał nadzorować pojmanie Bootha z biura, 96 00:09:11,218 --> 00:09:12,886 jeśli sam nie może jechać. 97 00:09:13,387 --> 00:09:15,347 Transport może mu zaszkodzić. 98 00:09:16,849 --> 00:09:20,310 - Nawet do pokoju hotelowego? - Nie przenosiłbym go. 99 00:09:20,936 --> 00:09:21,937 Niech odpoczywa. 100 00:09:26,108 --> 00:09:27,484 Jest uparty. 101 00:09:29,236 --> 00:09:30,362 Nic go nie powstrzyma. 102 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 Mam tylko jego, Eckercie. 103 00:09:38,662 --> 00:09:39,788 To kosztowało... 104 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 To kosztowało go za dużo. Nie może... 105 00:09:51,717 --> 00:09:52,801 Nie umrze, prawda? 106 00:09:55,512 --> 00:09:57,514 Nie mogę ci tego obiecać. 107 00:10:07,608 --> 00:10:13,155 Zapamiętaj moje słowa. Jutro będą nas hucznie witać w Richmond. 108 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 Nie będą. 109 00:10:20,662 --> 00:10:21,955 Coś ty powiedział? 110 00:10:23,290 --> 00:10:27,336 Nie będą. 111 00:10:28,170 --> 00:10:29,796 Usiądź, Davidzie. 112 00:10:37,471 --> 00:10:38,305 Pozwól... 113 00:10:39,681 --> 00:10:41,808 Pozwól, że coś ci wyjaśnię. 114 00:10:46,355 --> 00:10:49,566 Moja matka miała wiele dzieci. 115 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 Czworo z nich zmarło. 116 00:10:54,112 --> 00:10:55,781 Trójka na cholerę. 117 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 Wszystkie naraz. 118 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 Prawie ją to załamało. 119 00:11:03,914 --> 00:11:08,627 Nie miała ulubieńców jak mój ojciec. 120 00:11:11,755 --> 00:11:18,345 Pewnego ranka poszedłem do niego i poprosiłem, by mnie przyuczył na aktora. 121 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Czy mógłbym pójść w jego ślady? 122 00:11:20,264 --> 00:11:25,561 A on spojrzał mi prosto w oczy i powiedział: „Jesteś bezużyteczny”. 123 00:11:28,689 --> 00:11:29,940 Wyobraź to sobie. 124 00:11:31,358 --> 00:11:32,442 „Bezużyteczny”. 125 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 Gdy zasnął, przyszła do mnie matka. 126 00:11:37,948 --> 00:11:43,912 Wzięła mnie na bok i przepowiedziała mi przyszłość. 127 00:11:43,912 --> 00:11:50,544 Powiedziała, że urodziłem się z najpiękniejszymi dłońmi, 128 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 jakie kiedykolwiek widziała. 129 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 Ale nie tylko to. 130 00:11:58,552 --> 00:12:04,600 Powiedziała, że mam ręce jak z marmuru, jak rzeźbione przez Michała Anioła. 131 00:12:05,392 --> 00:12:06,393 Widzisz? 132 00:12:10,731 --> 00:12:14,818 Moja matka wierzyła, że Bóg dał mi te dłonie z jakiegoś powodu. 133 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 Bym zrobił coś ważnego. 134 00:12:21,325 --> 00:12:22,492 I wiesz co, Davey? 135 00:12:25,746 --> 00:12:28,665 Gdy postrzeliłem tego tyrana w Teatrze Forda, 136 00:12:28,665 --> 00:12:31,251 spełniła się przepowiednia mojej matki. 137 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 Nie wróżbitki. 138 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Rozumiesz? 139 00:12:39,343 --> 00:12:42,679 Już wcześniej błądziłem po niewłaściwych ścieżkach, 140 00:12:44,515 --> 00:12:47,893 dlatego wiem, że ta jest właściwa. 141 00:12:52,523 --> 00:12:54,441 Co osiągnąłeś tymi rękami? 142 00:13:00,239 --> 00:13:01,698 Jesteśmy uwięzieni. 143 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 Ja na pewno nie zasnę. 144 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Pokaż się, Booth! 145 00:13:40,153 --> 00:13:41,989 Wiemy, że Booth tu jest. Wydajcie go. 146 00:13:43,407 --> 00:13:45,158 Nie bawimy się w zgadywanki. 147 00:13:46,034 --> 00:13:47,202 Spocznijcie. 148 00:13:47,202 --> 00:13:48,954 Opuść broń, Corbett. 149 00:13:49,913 --> 00:13:51,123 Mów, gdzie są. 150 00:13:51,123 --> 00:13:52,332 Jestem tylko farmerką. 151 00:13:52,332 --> 00:13:54,459 Pomagam tacie uprawiać tytoń i... 152 00:13:57,671 --> 00:13:59,548 Tata ma stodołę. 153 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 Widzę kawalerzystę. 154 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 Jednak nie. Jest... 155 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Jest ich trzech. 156 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 John, mają przewagę liczebną. 157 00:14:45,093 --> 00:14:46,470 Nic z tych rzeczy. 158 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 Mamy dwa pistolety. Jest nas dwóch. 159 00:14:57,940 --> 00:15:00,651 Mamy po dwie kulki na głowę. Idź z tej strony, a ja z tej. 160 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 Jest ich więcej. 161 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 Spokojnie. 162 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Formacja. 163 00:15:10,661 --> 00:15:11,828 Cały oddział kawalerii. 164 00:15:11,828 --> 00:15:13,997 Z tych tarapatów się nie wydostaniemy. 165 00:15:13,997 --> 00:15:15,999 Zbliżają się moje urodziny. 166 00:15:17,376 --> 00:15:19,211 Kończę 27 lat. 167 00:15:20,921 --> 00:15:22,381 Wiemy, że tam jesteś, Booth. 168 00:15:23,924 --> 00:15:25,342 Co robimy? 169 00:15:27,553 --> 00:15:30,806 Strzelamy, jeśli otworzą drzwi. Wciąż mamy przewagę. 170 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 - A jeśli to dziewczyna? - Odstrzelisz jej głowę. 171 00:15:33,058 --> 00:15:34,935 Nie przeładujemy dostatecznie szybko 172 00:15:34,935 --> 00:15:36,979 i nie mamy dość amunicji. 173 00:15:41,650 --> 00:15:43,944 Czas się poddać, chłopcy. To koniec. 174 00:15:43,944 --> 00:15:45,779 Jeszcze krok i rozwalę ci łeb! 175 00:15:45,779 --> 00:15:48,282 Mamy przewagę liczebną i więcej amunicji. 176 00:15:48,282 --> 00:15:49,741 Poddajcie się z godnością. 177 00:15:49,741 --> 00:15:52,661 Nie poddam się. Niech Bóg mnie osądzi. 178 00:15:52,661 --> 00:15:56,248 Możemy to przeciągać albo poddajcie się teraz. 179 00:15:57,499 --> 00:16:00,169 Rozstrzygnijmy to pojedynkiem. Na piętnaście metrów. 180 00:16:00,169 --> 00:16:02,004 Twój człowiek przeciwko mnie. 181 00:16:02,004 --> 00:16:04,882 Daję wam pięć minut na poddanie się! 182 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 Potem sam się tym zajmę. 183 00:16:15,225 --> 00:16:16,310 Pomóż mi. 184 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 Najlepszym wyjściem jest poddanie się. 185 00:16:20,898 --> 00:16:24,610 Nawet jeśli się stąd wydostaniemy, nie uciekniemy im. 186 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 My? 187 00:16:27,696 --> 00:16:29,781 Tobie nic nie będzie. To mnie chcą. 188 00:16:29,781 --> 00:16:32,201 Za moją głowę też jest nagroda. 189 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 Też pójdę do więzienia, Johnny! I za co? 190 00:16:39,124 --> 00:16:41,752 To powiedz im, że nie miałem z tym nic wspólnego. 191 00:16:44,379 --> 00:16:45,422 To idź. 192 00:16:46,298 --> 00:16:49,176 Poddaj się. Mam to gdzieś. Zostaw mnie. 193 00:16:50,719 --> 00:16:52,012 Nikogo nie skrzywdziłem. 194 00:16:53,055 --> 00:16:54,431 Nikogo nie zabiłem. 195 00:16:55,599 --> 00:16:57,100 Nie zrobiłem nic złego. 196 00:16:57,100 --> 00:16:59,144 Ale dobrego też nie! 197 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Nie wziąłeś ubrań na zmianę, 198 00:17:03,690 --> 00:17:06,484 dostatecznie dużo jedzenia, leków przeciwbólowych! 199 00:17:07,694 --> 00:17:10,571 Nie zostałeś w stolicy, dlatego złapali Powella. 200 00:17:10,571 --> 00:17:12,241 To była twoja wina! 201 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 Nie, pojechałeś na wycieczkę z Boothem, więc proszę, poddaj się. 202 00:17:19,122 --> 00:17:21,375 Zrób coś dla mnie. Gdy tam wyjdziesz, 203 00:17:21,375 --> 00:17:24,670 spójrz im w oczy i powiedz, że byłeś bezużyteczny. 204 00:17:27,256 --> 00:17:28,257 Powiedz im to. 205 00:17:33,303 --> 00:17:36,640 Czas się skończył, Booth! Poddaj się! 206 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 Pułkowniku, rozkaż mi tam wejść. 207 00:17:43,355 --> 00:17:46,233 Niech do mnie strzela, aż braknie mu amunicji. 208 00:17:46,233 --> 00:17:49,152 Wtedy na nich ruszycie. 209 00:17:52,865 --> 00:17:54,658 - Wykurz go. - Tak jest. 210 00:17:54,658 --> 00:17:57,286 Zbierzcie drewno i ułóżcie wokół stodoły. 211 00:17:57,911 --> 00:17:59,371 Dziesięciu do jednego. 212 00:18:00,205 --> 00:18:02,833 Czemu nie możemy na nich ruszyć? 213 00:18:06,211 --> 00:18:08,797 Każdy żołnierz tutaj przeżył wojnę, 214 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 ich rodziny oczekują, że w tym tygodniu wrócą do domu. 215 00:18:13,635 --> 00:18:16,930 Pojmiemy Bootha bez ofiar ze strony Unii. 216 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 Zrozumiano? 217 00:18:24,229 --> 00:18:25,898 Wystarczy. 218 00:18:33,780 --> 00:18:35,574 Co zrobiliście ze stodołą? 219 00:18:35,574 --> 00:18:37,201 Jest tam Booth? 220 00:18:37,201 --> 00:18:39,328 Musicie go stamtąd zabrać. 221 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 Utrudnia pani śledztwo federalne. 222 00:18:43,624 --> 00:18:47,127 Proszę wrócić do domu. Już! 223 00:18:53,300 --> 00:18:55,219 Jeśli ty mnie nie ocalisz, sam to zrobię. 224 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 Nie mów im, jaką mam broń. 225 00:19:05,521 --> 00:19:07,606 Mam wziąć twój dziennik, żeby nie spłonął? 226 00:19:08,774 --> 00:19:09,942 Nic nie spłonie. 227 00:19:12,903 --> 00:19:13,987 Słuchajcie! 228 00:19:15,697 --> 00:19:19,743 Ten człowiek, David Herold, jest niewinny. 229 00:19:20,536 --> 00:19:22,663 Wychodzi. Nie zróbcie mu krzywdy! 230 00:19:26,124 --> 00:19:30,337 Zaplanowałem ucieczkę samodzielnie! 231 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 On mi nie pomagał! 232 00:19:34,633 --> 00:19:36,552 - Bierzcie go! - Pokaż ręce! 233 00:19:36,552 --> 00:19:37,636 Ręce! 234 00:19:38,303 --> 00:19:40,722 Nie strzelać. 235 00:19:40,722 --> 00:19:43,725 Trzymajcie go. Stój! Nie ruszaj się! 236 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 Co nowego? 237 00:20:06,582 --> 00:20:10,794 Booth nie chce się poddać. Kawaleria próbuje go wykurzyć. 238 00:20:14,840 --> 00:20:15,799 Muszę tam być. 239 00:20:16,884 --> 00:20:18,051 Nie patrz tak na mnie. 240 00:20:19,595 --> 00:20:21,180 Muszę ich przypilnować. 241 00:20:24,933 --> 00:20:26,101 Daj mi rękę. 242 00:20:26,894 --> 00:20:28,562 - Co? - Daj mi rękę. 243 00:20:34,985 --> 00:20:36,278 Nie dasz rady jechać. 244 00:20:37,070 --> 00:20:38,447 Weźmiemy wóz. 245 00:20:41,533 --> 00:20:42,534 Ostrożnie. 246 00:20:45,162 --> 00:20:50,250 Proszę. On oszalał. Żyje w świecie fantazji. 247 00:20:50,250 --> 00:20:52,211 Musicie go stamtąd wyciągnąć. Uratujcie go. 248 00:20:53,754 --> 00:20:56,632 Skoro sam nie chce wyjść, 249 00:20:56,632 --> 00:20:59,384 idź tam i przekonaj go, by wyszedł. 250 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 Zrobisz to? 251 00:21:06,141 --> 00:21:07,142 Spróbuję. 252 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 Rozwiązać go. 253 00:21:21,782 --> 00:21:24,826 Nie strzelaj, Johnny. To ja. 254 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 Nie na taki koniec liczyliśmy, Johnny... 255 00:21:29,414 --> 00:21:33,001 Hej. Błagam cię, żyj. 256 00:21:34,503 --> 00:21:36,839 Przeżyj jeszcze jeden dzień. 257 00:21:40,175 --> 00:21:41,260 Wyciągnąć go! 258 00:21:48,392 --> 00:21:49,393 Jeszcze jeden dzień. 259 00:21:49,935 --> 00:21:54,648 Może tydzień. Ale proszę, żyj najdłużej, jak dasz radę. 260 00:21:55,524 --> 00:21:58,318 Dobrze? Nie sabotuj sam siebie tutaj. 261 00:21:58,902 --> 00:22:01,822 Hej, posłuchaj. Hej. 262 00:22:01,822 --> 00:22:05,284 Zbliżają się twoje urodziny, pamiętasz? 263 00:22:06,368 --> 00:22:07,828 Możemy świętować je razem. 264 00:22:09,580 --> 00:22:10,998 Nawet w więzieniu. 265 00:22:10,998 --> 00:22:14,501 - Davidzie, oni mnie powieszą. - Nie. 266 00:22:15,419 --> 00:22:18,422 Jeśli wyjdziesz stąd żywy, dostaniesz swój dzień w sądzie. 267 00:22:18,964 --> 00:22:20,549 - Prawda? - Moja noga. 268 00:22:20,549 --> 00:22:23,051 - Przysięgli mogą cię uniewinnić. - Nie zniosę bólu. 269 00:22:23,051 --> 00:22:24,511 Mogą cię uniewinnić. 270 00:22:27,306 --> 00:22:29,975 Nie każ mi patrzeć, jak umierasz. 271 00:22:30,851 --> 00:22:32,269 Hej. 272 00:22:32,269 --> 00:22:33,562 Hej, spójrz na mnie. 273 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Weź mnie za rękę. 274 00:22:37,274 --> 00:22:40,319 Chodź ze mną, dobrze? Chodź. 275 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Chodź. 276 00:22:44,239 --> 00:22:45,240 Wstawaj. 277 00:22:52,039 --> 00:22:54,499 Proszę zejść mi z drogi. 278 00:23:02,591 --> 00:23:04,259 Pomocy! 279 00:23:08,805 --> 00:23:10,098 Został postrzelony! 280 00:23:10,098 --> 00:23:12,726 Co? Mówisz, że został postrzelony? 281 00:23:12,726 --> 00:23:14,520 Patrzcie. Na pewno został. 282 00:23:17,940 --> 00:23:19,233 Wynieście go stąd. 283 00:23:22,444 --> 00:23:24,029 Raz, dwa, trzy. 284 00:23:42,214 --> 00:23:45,801 Potrzebuje lekarza. Hej! Poślijcie po lekarza! Proszę. 285 00:23:45,801 --> 00:23:47,094 Gdzie jest Davis? 286 00:23:47,094 --> 00:23:48,804 On mnie ocali. 287 00:23:48,804 --> 00:23:50,305 Chciał strzelać. Uprzedziłem go. 288 00:23:50,305 --> 00:23:53,767 Nie! Chciał się poddać. Nie powinieneś był strzelać. 289 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 Możesz się pożegnać z pieniędzmi z nagrody. 290 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 Załatwiłem go jednym strzałem. 291 00:23:58,480 --> 00:24:00,649 Może pan opróżnić komorę nabojową. 292 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 Gdzie go trafiłem? 293 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 W tył głowy. Tak jak on Lincolna. 294 00:24:12,202 --> 00:24:15,539 - Służymy groźnemu Bogu. - Każ im ugasić ogień. 295 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 Tak jest. Ugaście ogień! 296 00:24:20,836 --> 00:24:23,088 Oddycha! On żyje. 297 00:24:33,599 --> 00:24:36,393 Nie. Nie wnoście go do środka. 298 00:25:15,974 --> 00:25:17,851 Zasługuje na to, by trafić do szpitala. 299 00:25:20,145 --> 00:25:21,605 Nie przeżyje godziny. 300 00:25:22,314 --> 00:25:27,486 David. 301 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 Mama? 302 00:25:31,573 --> 00:25:33,033 Nie ma jej tu. 303 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 Nie patrz na moje dłonie. 304 00:25:57,099 --> 00:25:59,434 Bezużyteczny. 305 00:26:00,185 --> 00:26:01,478 Bezużyteczny. 306 00:26:33,010 --> 00:26:34,261 Za późno. 307 00:26:47,149 --> 00:26:48,150 Chcieliśmy 308 00:26:48,150 --> 00:26:52,446 złapać Bootha żywego, ale... 309 00:26:52,988 --> 00:26:55,365 Mieliśmy dużą przewagę liczebną. 310 00:26:56,200 --> 00:27:00,329 Ale ponieważ był w środku, miał przewagę taktyczną. 311 00:27:02,664 --> 00:27:07,961 Sierżant Corbett twierdzi, że widział, że Booth... 312 00:27:07,961 --> 00:27:10,255 chciał strzelić. 313 00:27:12,216 --> 00:27:13,217 Strzelił pierwszy. 314 00:27:14,468 --> 00:27:16,178 Nasz człowiek był szybszy. 315 00:27:17,554 --> 00:27:18,597 Przykro mi. 316 00:27:45,958 --> 00:27:47,334 Teraz jesteś nikim. 317 00:27:54,591 --> 00:27:56,093 Wszystko zebraliśmy. 318 00:28:00,389 --> 00:28:01,682 Broń. 319 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 Dziennik Bootha. 320 00:28:05,602 --> 00:28:07,062 Zdjęcia dziewczyn, kompas. 321 00:28:09,606 --> 00:28:11,066 Co zrobić z farmaceutą? 322 00:28:14,361 --> 00:28:15,529 Przewieźć do Waszyngtonu. 323 00:28:50,439 --> 00:28:53,108 Wrzućcie jego zwłoki do zbiornika wodnego. 324 00:28:57,029 --> 00:28:58,071 Nie mówcie mi gdzie. 325 00:29:03,285 --> 00:29:04,953 Ludzie będą pytać, czy nie żyje. 326 00:29:06,538 --> 00:29:09,875 Dlatego najpierw koroner dokładnie opisze ciało. 327 00:29:11,251 --> 00:29:12,419 Chciał rozgłosu. 328 00:29:13,754 --> 00:29:16,924 Nie chcę, by ludzie mogli gdzieś iść i go wspominać. 329 00:29:17,591 --> 00:29:19,551 Żadnego znaku. Niczego. 330 00:29:21,094 --> 00:29:24,765 Weźcie inne ciała dla zmyłki, gdyby was śledzono. 331 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 Zrozumiano? 332 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 Rozumiem. 333 00:29:39,571 --> 00:29:41,782 Prezydent wie, jak wygląda proces karny? 334 00:29:42,741 --> 00:29:44,493 Czy zacząć od podstaw? 335 00:29:46,203 --> 00:29:48,580 Zacznij od podstaw. 336 00:29:49,164 --> 00:29:54,127 Wyobrażam sobie, że cofam się w czasie i przekonuję Abe’a, by wybrał ciebie. 337 00:29:54,127 --> 00:29:57,005 Wybaczyłem Abe’owi, że wybrał Johnsona. 338 00:29:57,005 --> 00:29:59,091 - To był jego błąd. - Nie. 339 00:29:59,591 --> 00:30:01,718 Nie, jego polityka względem Nawaho była gorsza. 340 00:30:03,262 --> 00:30:05,222 Abe potrzebował stanów granicznych. 341 00:30:12,896 --> 00:30:14,147 Ufam ci w tej sprawie. 342 00:30:15,315 --> 00:30:16,358 W rzeczy samej. 343 00:30:21,989 --> 00:30:25,993 W przeciwieństwie do twojej obławy chcę, by proces był prosty. 344 00:30:25,993 --> 00:30:30,163 Naszym celem jest szybkie skazanie spiskowców. 345 00:30:31,248 --> 00:30:32,749 Proces pokaże powstańcom, 346 00:30:32,749 --> 00:30:34,793 że nie ma sensu próbować obalić rządu. 347 00:30:35,294 --> 00:30:39,464 Moją intencją jest, by szybkość i surowość kar 348 00:30:39,464 --> 00:30:44,887 zniechęciła przyszłe próby zamachu stanu czy zabójstwa. 349 00:30:44,887 --> 00:30:46,346 Dlatego sekretarz Stanton i ja 350 00:30:46,346 --> 00:30:48,599 postanowiliśmy nie sądzić ich przed sądem karnym. 351 00:30:49,391 --> 00:30:52,936 Postawimy spiskowców przed sądem wojskowym. 352 00:30:52,936 --> 00:30:55,105 W Departamencie Wojny? 353 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 Tak. W sądzie karnym potrzebowalibyśmy jednogłośnego werdyktu 354 00:30:58,483 --> 00:31:00,944 dla każdego spiskowca. 355 00:31:00,944 --> 00:31:04,114 Przysięgli często zmieniają zdanie w związku z sympatiami, 356 00:31:04,114 --> 00:31:06,325 a sędziowie wojskowi 357 00:31:06,325 --> 00:31:08,368 podejmą obiektywną decyzję. 358 00:31:08,368 --> 00:31:12,956 A tych sędziów, oczywiście, wybierzemy my. 359 00:31:16,210 --> 00:31:17,544 Podoba mi się to. 360 00:31:18,629 --> 00:31:21,882 A zabicie prezydenta powinno być uznane za akt agresji. 361 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Tak, trybunał wojskowy to dobry pomysł. 362 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Dobrze, że się pan zgadza. 363 00:31:32,184 --> 00:31:36,063 Gdy zawisną, czy mogę wreszcie przestać się martwić? 364 00:31:36,647 --> 00:31:40,025 Niestety nasz wywiad na to nie wskazuje. 365 00:31:40,776 --> 00:31:43,529 Sanders się ulotnił. Chyba jest w Londynie. 366 00:31:44,238 --> 00:31:47,866 A plotka głosi, że Jefferson Davis ma złoto. 367 00:31:57,042 --> 00:31:58,126 Panie prezydencie... 368 00:31:59,753 --> 00:32:03,215 uważamy, że to Davis odpowiada za zamach. 369 00:32:06,426 --> 00:32:09,805 Chcę go oskarżyć o zaplanowanie zamachu 370 00:32:09,805 --> 00:32:14,309 razem z Sandersem, Surrattem i Boothem. 371 00:32:16,770 --> 00:32:18,355 Wielki spisek. 372 00:32:21,024 --> 00:32:26,655 Chcesz oskarżyć Davisa o zlecenie zamachu? 373 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 Zgadza się. 374 00:32:30,033 --> 00:32:32,911 Gdy jest na wolności, nie jesteśmy bezpieczni. 375 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Zwłaszcza pan. 376 00:32:36,957 --> 00:32:42,963 Chciałbym przeżyć ten niespodziewany zaszczyt. 377 00:32:45,382 --> 00:32:48,177 Czyli to wielki spisek. 378 00:32:49,553 --> 00:32:50,554 Złapcie go. 379 00:32:52,139 --> 00:32:53,557 Weźmie pan udział w procesie? 380 00:32:54,683 --> 00:32:56,476 Nie, ostatnim miejscem, w jakim chcę się znaleźć, 381 00:32:56,476 --> 00:32:59,062 jest sala sądowa pełna zabójców. 382 00:33:00,272 --> 00:33:05,986 Nie, może nie znam szczegółów postępowania, ale wiem jedno. 383 00:33:06,987 --> 00:33:08,238 Proces to przedstawienie. 384 00:33:09,573 --> 00:33:13,702 Jeśli chcecie zwalić winę na Davisa i ich wszystkich zamknąć, 385 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 będziecie potrzebować świadka. 386 00:33:19,708 --> 00:33:22,586 {\an8}Terry, John, Mary, połóżcie ręce na książce. 387 00:33:22,586 --> 00:33:23,670 {\an8}BRYANTOWN, MARYLAND 388 00:33:23,670 --> 00:33:25,714 Dziękuję. John, chcę, byś przyjechał, 389 00:33:25,714 --> 00:33:28,509 to porozmawiamy o procesie doktora Mudda. 390 00:33:28,509 --> 00:33:31,762 Powinniście wiedzieć, że Booth i jego sługus tędy przejeżdżali. 391 00:33:32,846 --> 00:33:36,266 Tak, dostaliśmy od ciebie cynk. Tylko czemu nie wcześniej? 392 00:33:36,266 --> 00:33:38,101 Jestem tu człowiekiem sukcesu. 393 00:33:38,894 --> 00:33:41,647 A to dlatego, że trzymam się z dala od kłopotów. 394 00:33:43,524 --> 00:33:46,443 Wielu białych z okolicy nie głosowało na Lincolna. 395 00:33:48,237 --> 00:33:51,281 I wielu nim pogardza za to, że uwolnił niewolników, 396 00:33:51,823 --> 00:33:53,158 bo muszą płacić pracownikom. 397 00:33:54,535 --> 00:33:56,620 Wiemy, że byłbyś pomocnym świadkiem. 398 00:33:57,204 --> 00:34:00,499 Byłbyś bohaterem, patriotą, wymierzyłbyś im sprawiedliwość. 399 00:34:00,499 --> 00:34:01,583 Tak? 400 00:34:04,378 --> 00:34:07,047 Pogadamy, gdy będę kimś więcej niż dwoma trzecimi człowieka. 401 00:34:07,840 --> 00:34:10,467 Do tego czasu pozostanę neutralny. 402 00:34:12,010 --> 00:34:13,387 Ciesz się z nagrody. 403 00:34:17,474 --> 00:34:19,935 Nie zmieniłem się od 14 kwietnia. 404 00:34:19,935 --> 00:34:23,313 Jestem, jak zawsze, skromnym człowiekiem, 405 00:34:23,313 --> 00:34:28,277 którego jedyną ambicją jest leczenie ludzi w naszej społeczności. 406 00:34:29,570 --> 00:34:32,239 A jednak muszę wziąć udział w procesie, 407 00:34:32,239 --> 00:34:36,076 w którym nie mogę zeznawać i się bronić. 408 00:34:37,369 --> 00:34:39,204 I tutaj wchodzicie wy. 409 00:34:40,706 --> 00:34:43,625 Potrzebuję świadków, którzy o mnie zaświadczą. 410 00:34:46,003 --> 00:34:49,297 Ilu z was zechce zeznawać, 411 00:34:49,297 --> 00:34:52,926 że jestem dobrym sąsiadem i przyjacielem? 412 00:34:56,929 --> 00:34:57,931 Dziękuję. 413 00:35:02,352 --> 00:35:04,021 Niech Bóg was błogosławi. 414 00:35:19,244 --> 00:35:20,621 Ile masz lat? 415 00:35:23,540 --> 00:35:25,334 Dwadzieścia dwa. 416 00:35:37,888 --> 00:35:40,766 Nigdy nikogo nie skrzywdziłem. Nigdy nikogo nie tknąłem. 417 00:35:40,766 --> 00:35:44,978 Byłem tylko jego przewodnikiem. Przysięgam... Nie wiem... 418 00:35:45,604 --> 00:35:47,147 Nie wiem nic przydatnego. 419 00:35:51,693 --> 00:35:52,694 Dlaczego? 420 00:35:55,405 --> 00:35:56,573 Dlaczego to zrobił? 421 00:36:00,244 --> 00:36:01,370 Nie wiem. 422 00:36:01,370 --> 00:36:02,454 Nie wiesz? 423 00:36:04,873 --> 00:36:06,500 Kto wam to zasugerował? 424 00:36:07,459 --> 00:36:11,171 Proszę pana... Wiem, że popełniłem błąd. 425 00:36:13,006 --> 00:36:15,259 Byłem asystentem w aptece. 426 00:36:17,928 --> 00:36:19,179 Poznałem przyjaciela. 427 00:36:21,515 --> 00:36:22,766 To było coś wyjątkowego. 428 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 Ekscytującego. 429 00:36:27,604 --> 00:36:30,732 Przyjaciela, który sprawiał, że czułem, że mogę wszystko... 430 00:36:35,362 --> 00:36:37,739 że wreszcie byłem częścią czegoś ważnego. 431 00:36:43,161 --> 00:36:44,830 Poznał pan kogoś takiego? 432 00:36:48,375 --> 00:36:49,459 Tak, poznałem. 433 00:36:55,382 --> 00:36:56,383 Tego, co zrobiłeś... 434 00:36:58,719 --> 00:37:00,512 nie da się wybaczyć. 435 00:37:04,892 --> 00:37:09,438 Gdybyś nas ostrzegł, mój przyjaciel wciąż by tu był. 436 00:37:20,449 --> 00:37:21,658 Czy pan... 437 00:37:23,952 --> 00:37:25,329 Znalazł pan jego dziennik? 438 00:37:28,040 --> 00:37:29,041 A co? 439 00:37:32,211 --> 00:37:33,212 Mogę go dostać? 440 00:37:35,422 --> 00:37:36,882 Proszę zaczekać, panie sekretarzu. 441 00:37:46,725 --> 00:37:48,519 BROŃ CZARNOPROCHOWA 442 00:37:51,188 --> 00:37:54,066 NÓŻ 443 00:38:09,915 --> 00:38:11,124 Jakieś wieści o Davisie? 444 00:38:11,708 --> 00:38:13,377 Ponoć ukrywa się w Georgii. 445 00:38:14,336 --> 00:38:15,420 Sprawdzamy to. 446 00:38:17,339 --> 00:38:18,841 Poinformowaliśmy gazety, 447 00:38:18,841 --> 00:38:23,053 że szukamy Jeffersona Davisa i że jest za niego nagroda. 448 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 Czy możemy... 449 00:38:26,014 --> 00:38:28,016 pomówić o oczywistym problemie? 450 00:38:30,519 --> 00:38:32,437 Nie sądzicie, że go pogrążę? 451 00:38:32,437 --> 00:38:34,565 Wierzymy w ciebie. Inaczej by nas tu nie było. 452 00:38:35,357 --> 00:38:40,571 Ale wielki spisek jest naciągany. I dobrze o tym wiesz. 453 00:38:41,321 --> 00:38:44,074 Wiemy, jak było trudno, gdy nie mogłeś złapać Bootha, 454 00:38:44,074 --> 00:38:45,993 gdy świat patrzył i wiemy, 455 00:38:45,993 --> 00:38:48,161 jak bardzo chcesz podważyć wiarygodność Konfederacji, 456 00:38:48,161 --> 00:38:50,414 by bez przeszkód wdrażać Rekonstrukcję. 457 00:38:51,582 --> 00:38:53,584 Ale chcemy poprosić, 458 00:38:53,584 --> 00:38:55,711 żebyś wziął oddech i zadał sobie pytanie, 459 00:38:55,711 --> 00:38:57,963 czy nie przesadzasz z tymi oskarżeniami? 460 00:38:57,963 --> 00:39:01,550 Nie jest za późno, by przyznać, że sytuacja cię przerosła. 461 00:39:01,550 --> 00:39:02,467 Tak? 462 00:39:02,467 --> 00:39:05,762 Czy ktoś tutaj uważa, że Booth działał sam? 463 00:39:10,184 --> 00:39:12,436 Nie? To musimy to udowodnić. 464 00:39:12,436 --> 00:39:14,605 - Tak, ale to niełatwe zadanie. - Wiem. 465 00:39:14,605 --> 00:39:18,901 Potrzebujesz nie tylko świadka w procesie przeciwko Muddowi 466 00:39:18,901 --> 00:39:21,570 i klanowi pensjonatowemu, który powiąże ich z Boothem, 467 00:39:21,570 --> 00:39:24,323 {\an8}ale musisz też powiązać ich z Richmond. 468 00:39:24,323 --> 00:39:25,699 {\an8}A nie masz tego powiązania. 469 00:39:25,699 --> 00:39:28,577 {\an8}Powiązania między Johnem Wilkesem Boothem a Jeffersonem Davisem. 470 00:39:28,577 --> 00:39:29,661 Nie masz go. 471 00:39:32,164 --> 00:39:33,165 Eckercie. 472 00:39:33,707 --> 00:39:37,294 Davis dał Surrattowi zaszyfrowany rozkaz: 473 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 „nadejdzie czas zemsty”, tuż przed zamachem. 474 00:39:40,047 --> 00:39:42,966 Wiemy, że Booth miał dekoder i mógł go odczytać, 475 00:39:42,966 --> 00:39:45,677 ale nie możemy udowodnić, że to był rozkaz zamachu, 476 00:39:45,677 --> 00:39:48,680 i że Booth go widział. Sam to powiedziałeś. 477 00:39:48,680 --> 00:39:53,602 I faktem pozostaje, że nasze dowody są niejednoznaczne. 478 00:40:00,651 --> 00:40:06,156 Wiemy już, że potrafią grać nieczysto. 479 00:40:07,574 --> 00:40:08,575 My... 480 00:40:10,827 --> 00:40:12,913 My też musimy nagiąć zasady. 481 00:40:16,250 --> 00:40:21,296 Niewielu ludzi rozumie, jak działa szyfr. 482 00:40:21,797 --> 00:40:23,048 Ty wiesz. 483 00:40:24,508 --> 00:40:27,636 Spraw, by brzmiało to bardziej pewnie, niż faktycznie jest. 484 00:40:27,636 --> 00:40:31,390 Edwinie, proszę, nie daj się ponieść obsesji, 485 00:40:31,390 --> 00:40:32,850 desperacji, by coś udowodnić. 486 00:40:32,850 --> 00:40:37,104 - Popieramy oskarżenia. - I wierzymy w tę wersję wydarzeń. 487 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Ale? 488 00:40:38,605 --> 00:40:43,318 Wielki spisek jest zbyt ambitny na dowody, które posiadamy. 489 00:40:43,318 --> 00:40:44,778 Nie zgadzam się. 490 00:40:47,573 --> 00:40:50,951 I ostatecznie to do mnie należy decyzja. 491 00:40:52,953 --> 00:40:55,706 Wielki spisek. Przygotujmy tę sprawę. 492 00:41:04,006 --> 00:41:05,174 Oszalał. 493 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 Przegramy. 494 00:41:08,302 --> 00:41:10,846 Sekretarz nie robi tego, w czym jest najlepszy. 495 00:41:10,846 --> 00:41:12,681 Nadrabia ambicją. 496 00:41:12,681 --> 00:41:18,270 Powiedziałem, że „nie robi tego, w czym jest najlepszy”. 497 00:41:19,146 --> 00:41:22,316 Mój ojciec jest utalentowanym sekretarzem wojny, 498 00:41:23,734 --> 00:41:26,612 ale jest też prawnikiem z krwi i kości. 499 00:41:27,905 --> 00:41:29,114 Nie zapominajmy, 500 00:41:29,114 --> 00:41:34,578 że przekonał Kongres, by włączył 200 000 Murzynów do armii. 501 00:41:35,162 --> 00:41:41,251 Został wybrany, zamiast Lincolna, w sprawie McCormick-Manny. 502 00:41:41,251 --> 00:41:45,631 Lincoln wziął udział w rozprawie, by przyglądać się mojemu ojcu. 503 00:41:47,132 --> 00:41:51,220 Wielki spisek jest ambitny, tak. 504 00:41:55,682 --> 00:41:57,601 Mój ojciec nie byłby tym, kim jest... 505 00:41:58,936 --> 00:42:03,023 czyli najbardziej utalentowanym prawnikiem i organizatorem ludzi 506 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 w Stanach Zjednoczonych... 507 00:42:06,985 --> 00:42:08,403 gdyby nie był ambitny. 508 00:42:08,403 --> 00:42:10,113 Wierzymy w jego teorię. 509 00:42:10,113 --> 00:42:13,450 Obawiamy się, że nie zdoła jej udowodnić. 510 00:42:14,826 --> 00:42:18,455 Jest mózgiem tego procesu. 511 00:42:20,207 --> 00:42:21,333 Zależy mu na wygranej, 512 00:42:21,333 --> 00:42:24,336 może bardziej niż na wygraniu wojny. 513 00:42:26,088 --> 00:42:27,089 Dwie karty. 514 00:42:27,089 --> 00:42:28,757 {\an8}TAJNY OBÓZ DAVISA IRWINVILLE, GEORGIA 515 00:42:35,681 --> 00:42:37,224 Rozszyfrowano wiadomość? 516 00:42:39,309 --> 00:42:41,061 Wszystkim tutaj można ufać. 517 00:42:45,691 --> 00:42:48,819 Spal ją i idź. Wkrótce odpowiem. 518 00:42:53,240 --> 00:42:55,784 Nasz główny agent dotarł do Londynu. 519 00:42:56,535 --> 00:42:58,662 Oferuje nam statek w Savannah. 520 00:42:59,538 --> 00:43:02,457 Możemy dołączyć do niego w Zjednoczonym Królestwie. 521 00:43:02,457 --> 00:43:05,127 Czemu mielibyśmy uciekać od niepodległości tutaj? 522 00:43:05,127 --> 00:43:06,837 A tak da się żyć? 523 00:43:08,881 --> 00:43:12,342 Wymieniłem złoto i amunicję, abyśmy mieli co jeść. 524 00:43:14,887 --> 00:43:16,680 Tak szybko uciekaliśmy z Richmond, 525 00:43:16,680 --> 00:43:20,017 że noszę ubrania żony, żeby nie zmarznąć. 526 00:43:23,312 --> 00:43:27,107 W tych warunkach uważam, że na Stany warto poczekać. 527 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 Za oceanem. 528 00:43:55,469 --> 00:43:56,887 Rząd USA. Na kolana. 529 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 - Na kolana! - Na kolana. 530 00:43:59,014 --> 00:44:01,391 Pokaż ręce. Stój. 531 00:44:01,391 --> 00:44:02,643 Gdzie jest Davis? 532 00:44:16,490 --> 00:44:19,952 Chcesz przygotować kolejnego świadka? Przyszedł odźwierny Seward. 533 00:44:20,786 --> 00:44:21,745 Za chwilę. 534 00:44:21,745 --> 00:44:22,829 To Georgia? 535 00:44:23,455 --> 00:44:28,877 To nasz szyfr. Chwilę. Tak, Georgia. 536 00:44:30,212 --> 00:44:31,213 Gdzie? 537 00:44:32,881 --> 00:44:33,882 Irwinville. 538 00:44:35,175 --> 00:44:36,593 Irwinville? 539 00:44:51,108 --> 00:44:55,946 Czwarty Oddział Kawalerii z Michigan pojmał Davisa żywcem. 540 00:44:57,531 --> 00:44:59,157 Mamy Davisa! 541 00:45:03,787 --> 00:45:05,289 Okej. Przekażcie to prasie. 542 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 Dobra robota. 543 00:45:08,208 --> 00:45:09,418 Francis. 544 00:45:10,169 --> 00:45:12,921 Były prezydent, Davis... Nie, nie pisz tak. 545 00:45:12,921 --> 00:45:14,339 Abe by go tak nie nazwał. 546 00:45:14,339 --> 00:45:16,300 Pan Jefferson Davis, 547 00:45:16,300 --> 00:45:20,262 zdrajca, który doprowadził do podziału USA, by zachować niewolnictwo... 548 00:45:21,680 --> 00:45:24,016 zostanie oskarżony o zdradę 549 00:45:24,016 --> 00:45:26,685 i spiskowanie przeciwko Lincolnowi i rządowi. 550 00:45:27,603 --> 00:45:29,188 Nie. Czekaj. 551 00:45:44,286 --> 00:45:46,079 {\an8}Zmierza tu coraz więcej wyzwoleńców. 552 00:45:46,079 --> 00:45:47,414 {\an8}OBÓZ DLA WYZWOLEŃCÓW 553 00:45:47,414 --> 00:45:49,625 {\an8}Nie oczekują wiecznej pomocy rządu, 554 00:45:49,625 --> 00:45:51,793 {\an8}ale znają się tylko na rolnictwie. 555 00:45:51,793 --> 00:45:54,087 Uczę kobiety szycia sukien. 556 00:45:55,422 --> 00:45:58,634 Dzieci potrzebują szkół, lekarzy. 557 00:45:58,634 --> 00:46:02,596 Dostaniecie prawa wyborcze. Obiecuję, że warunki się poprawią. 558 00:46:03,305 --> 00:46:04,139 Dobrze. 559 00:46:04,890 --> 00:46:07,184 Co Ellen powiedziała na organizację zbiórki? 560 00:46:08,560 --> 00:46:12,189 Jest teraz w Nantucket, więc... 561 00:46:16,443 --> 00:46:18,237 Zmiany są trudne. 562 00:46:18,237 --> 00:46:20,447 Chętnie sam ją zorganizuję. 563 00:46:22,241 --> 00:46:24,660 Byłoby wspaniale, Edwinie. Bóg zapłać. 564 00:46:25,244 --> 00:46:26,245 Dobrze. 565 00:46:28,288 --> 00:46:29,331 Panna Simms. 566 00:46:30,082 --> 00:46:32,125 Pomogłam panu aresztować Mudda. 567 00:46:33,961 --> 00:46:38,632 Mnie i bratu jest tutaj dobrze. Nie możemy uznać, że jesteśmy kwita? 568 00:46:43,095 --> 00:46:45,097 Dobrze się pan czuje? 569 00:46:50,727 --> 00:46:51,728 Mary... 570 00:46:55,148 --> 00:46:59,653 twoje zeznania przysłużyłyby się naszemu krajowi. 571 00:47:00,988 --> 00:47:01,989 Pomożesz mi? 572 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 Panie sekretarzu... 573 00:47:07,035 --> 00:47:10,664 mimo tego, że odebraliście mi ziemię, 574 00:47:11,915 --> 00:47:15,794 mimo tego, co ten kraj zrobił mnie, 575 00:47:16,628 --> 00:47:19,590 mojej rodzinie, moim uczniom... 576 00:47:21,717 --> 00:47:24,928 Wciąż wierzę w prawa, które rzekomo istnieją w Stanach. 577 00:47:24,928 --> 00:47:30,601 Marzę tylko o tym, by móc szukać swojego szczęścia. 578 00:47:32,186 --> 00:47:35,731 Dlaczego wszystko się utrudnia ludziom takim jak ja? 579 00:47:35,731 --> 00:47:37,441 To pomóż mi to zmienić. 580 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 Masz rację. 581 00:47:42,446 --> 00:47:45,324 Zasługujesz na to, by ci wierzyć tak jak lekarzowi. 582 00:47:53,415 --> 00:47:55,167 Chcesz wysłuchać szczegółów? 583 00:47:55,167 --> 00:47:56,251 Tak. 584 00:47:57,836 --> 00:48:00,756 Davis został pojmany w szalu swojej żony. 585 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 Doprawdy? 586 00:48:07,137 --> 00:48:09,806 Upokorzyli Abe’a, 587 00:48:09,806 --> 00:48:13,060 gdy nosił damskie ubrania, by uniknąć śmierci w Baltimore. 588 00:48:15,437 --> 00:48:16,563 Powiedz prasie, 589 00:48:17,189 --> 00:48:20,317 że Davis miał na sobie suknię, gdy go pojmano. 590 00:48:20,901 --> 00:48:24,196 Jefferson Davis pojmany w sukni. 591 00:48:24,196 --> 00:48:26,365 - Wyobraź to sobie. - Wyobrażam. 592 00:48:29,368 --> 00:48:30,369 Eckercie? 593 00:48:32,162 --> 00:48:35,999 Wiem, że wielki spisek to ambitna sprawa, ale my... 594 00:48:37,459 --> 00:48:39,294 nie doszliśmy do rodzynków. 595 00:48:40,838 --> 00:48:42,714 Nie, zdecydowanie nie. 596 00:48:52,057 --> 00:48:53,267 Masz Davisa. 597 00:48:53,892 --> 00:48:54,893 To nie byle co. 598 00:48:58,981 --> 00:49:01,692 Koroner skończył opis ciała Bootha. 599 00:49:01,692 --> 00:49:02,776 Jesteśmy gotowi. 600 00:49:03,527 --> 00:49:04,528 Dobrze. 601 00:49:05,028 --> 00:49:06,405 Zajmę się wozem. 602 00:49:07,322 --> 00:49:10,200 Czy mogę zapytać o pieniądze z nagrody? 603 00:49:10,951 --> 00:49:14,580 Pojmaliśmy Davida Herolda żywego i powstrzymaliśmy Bootha. 604 00:49:14,580 --> 00:49:17,583 Nie, nie możesz. 605 00:49:22,462 --> 00:49:23,797 Tak jest. 606 00:49:33,390 --> 00:49:34,391 O co chodzi? 607 00:49:35,434 --> 00:49:37,561 Booth napisał, czemu to zrobił? 608 00:49:41,023 --> 00:49:44,526 Jest tam coś, co może zszargać twoją reputację? 609 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 Nie martw się o to. 610 00:50:40,415 --> 00:50:44,253 Eckercie, poślij po Bakera i Conovera. 611 00:50:45,128 --> 00:50:47,256 Wciąż musimy powiązać Davisa z Boothem. 612 00:50:48,173 --> 00:50:49,925 Przygotuję kolejnego świadka. 613 00:52:20,933 --> 00:52:22,935 Napisy: Agnieszka Otawska