1 00:01:18,829 --> 00:01:19,997 Kita perlu bergerak. 2 00:01:21,665 --> 00:01:23,250 Dia tak nak pinjamkan kuda. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,627 Itu kuda ayah saya. Saya tiada hak untuk pinjamkannya. 4 00:01:27,504 --> 00:01:29,673 Kamu bermalam di sini juga tak manis. 5 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 Saya fikir tempat ini akan membantu matlamat Gabungan. 6 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 - Saya fikir awak penyokong sejati. - Kamu perlu bercakap dengan ayah. 7 00:01:37,222 --> 00:01:38,765 Bila dia akan balik? 8 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 Tak lama lagi. 9 00:01:41,226 --> 00:01:43,562 Dia akan persoalkan maruah saya jika kamu ditemui di sini. 10 00:01:44,521 --> 00:01:46,106 Jika nak tinggal di sini, kamu perlu tinggal di bangsal. 11 00:01:48,400 --> 00:01:50,611 Jadi, tiada kuda dan hospitaliti? 12 00:01:51,361 --> 00:01:53,113 Pilihan awak adalah bangsal. 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,743 Atau saya boleh laporkan awak kepada orang New York yang mencari di bandar. 14 00:01:59,161 --> 00:02:01,413 Jika awak nak halau saya dari katil, boleh beri saya topang? 15 00:02:02,414 --> 00:02:04,625 Abang saya simpan topang sebagai relik daripada perkhidmatannya. 16 00:02:06,210 --> 00:02:08,252 Awak tahu topang saya diperbuat daripada batang penyapu? 17 00:02:11,632 --> 00:02:12,841 Sudahlah. 18 00:02:14,259 --> 00:02:16,678 Julia, mari sini. Cepatlah. Jangan malu. 19 00:02:16,678 --> 00:02:18,430 Saya nak tanya sesuatu. 20 00:02:24,853 --> 00:02:26,980 Ada sesiapa pernah beritahu yang awak sangat cantik? 21 00:02:27,606 --> 00:02:32,069 Maaf. Kadangkala sukar nak melihat awak secara berdepan. 22 00:02:32,069 --> 00:02:35,656 Seperti memandang matahari. 23 00:02:36,240 --> 00:02:38,909 Hanya ayah saya yang pernah cakap begitu. 24 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 Awak cantik. 25 00:02:44,957 --> 00:02:47,000 Berapa banyak kuda yang awak ada? Ada tiga ekor? 26 00:02:49,503 --> 00:02:50,671 Awak nak ikut kami? 27 00:02:53,715 --> 00:02:56,051 Awak pasti tentang rancangan itu, Johnny? 28 00:02:58,262 --> 00:03:00,013 En. Booth, awak mengagumkan, tapi... 29 00:03:00,013 --> 00:03:03,100 Tolonglah, Julia. 30 00:03:04,977 --> 00:03:06,562 Jangan paksa saya buat kecoh. 31 00:03:09,815 --> 00:03:11,066 Dengar. 32 00:03:11,066 --> 00:03:12,818 Selepas dia selamat di Richmond, 33 00:03:12,818 --> 00:03:16,238 saya akan hantar semula kuda ayah awak. Okey? 34 00:03:17,239 --> 00:03:22,327 Awak akan dapat kuda pagi nanti jika ayah saya benarkan. 35 00:03:24,746 --> 00:03:25,873 Bagaimana dengan topang? 36 00:03:31,336 --> 00:03:33,964 Julia! 37 00:03:59,740 --> 00:04:02,659 Lelaki macam saya patut terus berbaring di katil. 38 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 Bukan malam ini. 39 00:04:05,245 --> 00:04:06,788 Biar saya teman awak ke rumah. 40 00:04:06,788 --> 00:04:08,999 Selamat malam, semua. Tidur lena. 41 00:04:10,459 --> 00:04:11,668 Benarkan saya temankan awak. 42 00:04:13,337 --> 00:04:18,050 Tolonglah. Saya akan senyap. Saya sumpah ayah awak takkan dengar bunyi. 43 00:04:19,176 --> 00:04:21,470 Hei. Awak tahu awak mahukannya. 44 00:04:22,471 --> 00:04:24,139 Minumlah. Saya ada wiski. 45 00:04:28,727 --> 00:04:32,272 Itu saja? Tiada ciuman selamat malam? 46 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 {\an8}PENGISYTIHARAN PEMBEBASAN 47 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 LEE MENYERAH KALAH! 48 00:05:25,576 --> 00:05:27,286 {\an8}NEGARA BERKABUNG. 49 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 GANJARAN 100 RIBU DOLAR! PEMBUNUH 50 00:05:34,793 --> 00:05:35,752 {\an8}Presiden 51 00:05:45,387 --> 00:05:46,221 {\an8}BERDASARKAN BUKU 52 00:06:07,159 --> 00:06:08,994 David! 53 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 Wanita muda, melindungi keperawanannya. 54 00:06:20,005 --> 00:06:25,010 Dia cakap kita akan dapat kuda subuh nanti. 55 00:06:26,803 --> 00:06:31,558 Saya percayakan dia. 56 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 Awak nampak kandang semasa masuk? 57 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 Ini bangsal tembakau. Johnny, dia tipu kita. 58 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 Pasti mereka ada kandang di tempat lain. 59 00:06:40,734 --> 00:06:44,112 Tak, rasanya aneh. Ini situasi yang tegang, Johnny. 60 00:06:44,112 --> 00:06:47,991 Saya pernah terlepas daripada situasi tegang sebelum ini. 61 00:06:52,412 --> 00:06:54,122 Nampak parut di pipi saya? 62 00:06:58,001 --> 00:07:01,171 Penari berambut merah bernama Henrietta. 63 00:07:05,467 --> 00:07:08,720 Dia jumpa saya di katil dengan adiknya dan serang saya guna pisau. 64 00:07:08,720 --> 00:07:10,514 Ia boleh buat saya mati. 65 00:07:13,058 --> 00:07:15,060 Tak. 66 00:07:16,812 --> 00:07:17,813 Tak. Tak mungkin. 67 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Ini... 68 00:07:24,444 --> 00:07:25,904 parut di paha kanan saya. 69 00:07:26,905 --> 00:07:29,741 Ditembak dengan pistol oleh peminat di Columbus, Georgia, 70 00:07:29,741 --> 00:07:31,660 di panggung teater. 71 00:07:32,244 --> 00:07:34,288 Sebab itu kaki awak patah di situ? 72 00:07:35,873 --> 00:07:37,040 Tulang masih rapuh. 73 00:07:37,040 --> 00:07:38,292 Ya, ada kemungkinan. 74 00:07:39,334 --> 00:07:42,337 Jika awak melawat Columbus, awak mungkin dengar gosip tempatan 75 00:07:42,337 --> 00:07:44,506 tentang pistol Booth lepaskan tembakan dari poketnya sendiri. 76 00:07:44,506 --> 00:07:47,593 Tapi, percayalah, peminat gila yang tembak saya, 77 00:07:47,593 --> 00:07:51,180 mendesak mahukan autograf semasa saya temankan wanita baik pulang. 78 00:07:52,181 --> 00:07:53,515 Maksud saya... 79 00:07:54,850 --> 00:07:58,437 saya pernah terselamat keadaan lebih tegang daripada ini. 80 00:07:58,437 --> 00:08:02,316 Awak bersama saya. Awak selamat. 81 00:08:04,735 --> 00:08:06,236 Bagaimana dengan tukang ramal? 82 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 Dia ramal hidup awak akan musnah pada usia muda. 83 00:08:12,075 --> 00:08:14,286 Tukang ramal itu amatur. 84 00:08:17,664 --> 00:08:22,669 David, saya tembak presiden di depan 1,500 orang 85 00:08:22,669 --> 00:08:24,129 dan tak ditangkap. 86 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 Cuma bangsal? 87 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Ia perkara kecil. 88 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 Teruk? 89 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 Tangan dan kaki ayah awak bengkak. 90 00:08:56,828 --> 00:09:00,749 Itu menunjukkan organ-organ lain membantu paru-parunya yang diserang lelah. 91 00:09:00,749 --> 00:09:03,585 Kesimpulannya adalah tunggu dan lihat. 92 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Boleh saya aturkan kenderaan ke DC? 93 00:09:08,173 --> 00:09:11,218 Dia pasti nak aturkan penangkapan Booth dari pejabat telegram 94 00:09:11,218 --> 00:09:12,886 jika dia tak boleh ke ladang itu sendiri. 95 00:09:13,387 --> 00:09:15,347 Pengangkutan akan lebih memburukkan keadaannya. 96 00:09:16,849 --> 00:09:18,016 Walaupun ke bilik hotel? 97 00:09:19,059 --> 00:09:20,310 Saya takkan gerakkan dia. 98 00:09:20,936 --> 00:09:21,937 Biarkan dia berehat. 99 00:09:26,108 --> 00:09:27,484 Dia sangat degil. 100 00:09:29,236 --> 00:09:30,362 Tiada apa dapat halang dia. 101 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 Dia saja yang saya ada, Eckert. 102 00:09:38,662 --> 00:09:39,788 Semuanya beri kesan... 103 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 Semuanya beri kesan yang keterlaluan. Dia tak boleh... 104 00:09:51,717 --> 00:09:52,801 Dia akan selamat, bukan? 105 00:09:55,512 --> 00:09:57,514 Saya tak boleh janji. 106 00:10:07,608 --> 00:10:13,155 Percayalah. Mereka akan raikan kita di Richmond esok. 107 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 Mereka takkan buat begitu. 108 00:10:20,662 --> 00:10:21,955 Apa yang awak cakap? 109 00:10:23,290 --> 00:10:27,336 Mereka takkan buat begitu. 110 00:10:28,170 --> 00:10:29,796 Duduk, David. 111 00:10:37,471 --> 00:10:38,305 Biar saya, 112 00:10:39,681 --> 00:10:41,808 Biar saya jelaskan sesuatu. 113 00:10:46,355 --> 00:10:49,566 Ibu saya ada ramai anak. 114 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 Empat mati. 115 00:10:54,112 --> 00:10:55,781 Tiga sebab kolera. 116 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 Serentak. 117 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 Ia hampir buat dia putus asa. 118 00:11:03,914 --> 00:11:08,627 Dia tak pilih kasih macam ayah saya. 119 00:11:11,755 --> 00:11:18,345 Suatu hari, saya datang jumpa ayah dan minta dia latih saya jadi pelakon. 120 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Adakah saya boleh ikut jejak langkahnya? 121 00:11:20,264 --> 00:11:25,561 Dia pandang ke dalam mata saya dan cakap, "Kamu tak berguna." 122 00:11:28,689 --> 00:11:29,940 Bayangkan. 123 00:11:31,358 --> 00:11:32,442 "Tak berguna." 124 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 Selepas dia tidur, ibu saya datang. 125 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 Dia tarik saya ke tepi dan menilik saya 126 00:11:42,160 --> 00:11:43,912 untuk beritahu masa depan saya. 127 00:11:43,912 --> 00:11:50,544 Dia cakap saya lahir dengan tangan yang paling cantik 128 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 yang dia pernah lihat. 129 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 Tapi, bukan itu saja. 130 00:11:58,552 --> 00:12:04,600 Dia cakap tangan saya macam marmar, macam Michelangelo. 131 00:12:05,392 --> 00:12:06,393 Awak nampak? 132 00:12:10,731 --> 00:12:14,818 Ibu saya percaya yang ada sebab Tuhan beri saya tangan ini. 133 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 Untuk buat sesuatu yang penting. 134 00:12:21,325 --> 00:12:22,492 Awak tahu sesuatu, Davey? 135 00:12:25,746 --> 00:12:28,665 Apabila saya tembak si tak guna yang zalim itu di Teater Ford, 136 00:12:28,665 --> 00:12:31,251 ramalan ibu saya terbukti tepat. 137 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 Bukan tukang ramal itu. 138 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Awak nampak? 139 00:12:39,343 --> 00:12:42,679 Saya pernah buat sesuatu yang salah sebelum ini, 140 00:12:44,515 --> 00:12:47,893 jadi, saya tahu ini jalan yang betul. 141 00:12:52,523 --> 00:12:54,441 Apa yang awak dah capai dengan tangan itu? 142 00:13:00,239 --> 00:13:01,698 Kita terperangkap di sini. 143 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 Saya takkan terfikir nak tidur. 144 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Serahkan diri awak, Booth! 145 00:13:40,153 --> 00:13:41,989 Kami tahu Booth ada di sini. Serahkan. 146 00:13:43,407 --> 00:13:45,158 Kami tahu dia ada di sini. 147 00:13:46,034 --> 00:13:47,202 Bertenang. 148 00:13:47,202 --> 00:13:48,954 Turunkan senjata awak, Corbett. 149 00:13:49,913 --> 00:13:51,123 Beritahu saya lokasi mereka. 150 00:13:51,123 --> 00:13:52,332 Saya cuma gadis ladang. 151 00:13:52,332 --> 00:13:54,459 Saya cuma bantu ayah tanam tembakau dan... 152 00:13:57,671 --> 00:13:59,548 Ayah ada bangsal tembakau di hartanah ini. 153 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 Saya nampak askar berkuda. 154 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 Abaikan saja. Ada... 155 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Ada tiga orang. 156 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 John, mereka ramai. 157 00:14:45,093 --> 00:14:46,470 Tak guna! 158 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 Kita ada dua pistol. Kita berdua. 159 00:14:57,940 --> 00:15:00,651 Ada dua peluru untuk mereka. Awak jaga sana. Saya jaga sini. 160 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 Bukan tiga orang saja. 161 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 Tenang. 162 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Tandakannya. 163 00:15:10,661 --> 00:15:11,828 Seluruh unit askar berkuda. 164 00:15:11,828 --> 00:15:13,997 Kita takkan terlepas daripada situasi tegang ini, Johnny. 165 00:15:13,997 --> 00:15:15,999 Hari jadi saya tak lama lagi. 166 00:15:17,376 --> 00:15:19,211 Saya akan berusia 27 tahun. 167 00:15:20,921 --> 00:15:22,381 Kami tahu awak di dalam. 168 00:15:23,924 --> 00:15:25,342 Apa kita nak buat sekarang? 169 00:15:27,553 --> 00:15:30,806 Jika mereka buka pintu, kita tembak. Kita masih ada kelebihan. 170 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 - Jika gadis ladang itu yang buka pintu? - Awak tembak dia. 171 00:15:33,058 --> 00:15:34,935 Kita tak boleh tambah peluru cukup pantas untuk bunuh mereka semua, 172 00:15:34,935 --> 00:15:36,979 dan kita tak cukup peluru walaupun kita nak bunuh mereka semua. 173 00:15:41,650 --> 00:15:43,944 Masa untuk serah diri. Ia dah berakhir. 174 00:15:43,944 --> 00:15:45,779 Jika awak semakin dekat, saya akan tembak kepala awak! 175 00:15:45,779 --> 00:15:48,282 Kamu tak ramai dan peluru kami lebih banyak. 176 00:15:48,282 --> 00:15:49,741 Serah diri dengan bermaruah. 177 00:15:49,741 --> 00:15:52,661 Saya takkan serah diri. Biar Tuhan jadi hakim saya. 178 00:15:52,661 --> 00:15:56,248 Kita boleh ambil masa yang lama atau serah diri sekarang. 179 00:15:57,499 --> 00:16:00,169 Mari selesaikannya dengan pertarungan. 15 meter jauh. 180 00:16:00,169 --> 00:16:02,004 Anggota awak yang terbaik lawan saya. 181 00:16:02,004 --> 00:16:04,882 Saya akan beri awak lima minit untuk menyerah diri! 182 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 Selepas lima minit, saya akan paksa awak serah diri. 183 00:16:15,225 --> 00:16:16,310 Tolong saya. 184 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 Pilihan terbaik kita adalah serah diri. 185 00:16:20,898 --> 00:16:24,610 Dengar, walaupun awak berjaya di sana, kita takkan mampu kalahkan mereka. 186 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 Kita? 187 00:16:27,696 --> 00:16:29,781 Awak takkan hadapi masalah. Mereka nak tangkap saya. 188 00:16:29,781 --> 00:16:32,201 Saya juga dikehendaki. 189 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 Saya pun akan dipenjarakan, Johnny! Untuk apa? 190 00:16:39,124 --> 00:16:41,752 Jika awak yang dikehendaki, beritahu mereka saya tiada kaitan dengan semua ini. 191 00:16:44,379 --> 00:16:45,422 Pergilah. 192 00:16:46,298 --> 00:16:49,176 Serah diri. Saya tak kisah. Tinggalkan saja saya. 193 00:16:50,719 --> 00:16:52,012 Saya tak cederakan sesiapa. 194 00:16:53,055 --> 00:16:54,431 Saya tak bunuh sesiapa. 195 00:16:55,599 --> 00:16:57,100 Saya tak buat salah. 196 00:16:57,100 --> 00:16:59,144 Tapi awak tak buat apa pun dengan betul! 197 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Awak tak terfikir nak bawa baju lain, 198 00:17:03,690 --> 00:17:06,484 makanan yang cukup, ubat tahan sakit! 199 00:17:07,694 --> 00:17:10,571 Awak tak tinggal di DC, sebab itulah Powell ditangkap. 200 00:17:10,571 --> 00:17:12,241 Itu salah awak, David! 201 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 Tak, awak mengembara 12 hari dengan Booth, jadi, silakan serah diri. 202 00:17:19,122 --> 00:17:21,375 Tolong saya, dan apabila awak keluar, apabila awak serah diri, 203 00:17:21,375 --> 00:17:24,670 pandang dalam mata mereka dan cakap awak tak berguna untuk saya. 204 00:17:27,256 --> 00:17:28,257 Beritahu mereka. 205 00:17:33,303 --> 00:17:36,640 Masa dah tamat, Booth! Serah diri sekarang! 206 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 Kolonel, arahkan saya untuk serang masuk. 207 00:17:43,355 --> 00:17:46,233 Biar Booth tembak saya sehingga dia kehabisan peluru. 208 00:17:46,233 --> 00:17:49,152 Kemudian... kita serbu mereka. 209 00:17:52,865 --> 00:17:54,658 - Paksa dia keluar. - Baik, Sarjan. 210 00:17:54,658 --> 00:17:57,286 Kumpul ranting. Longgokkan di sekitar perimeter sekarang. 211 00:17:57,911 --> 00:17:59,371 Kita lebih ramai daripada mereka. 212 00:18:00,205 --> 00:18:02,833 Saya tak faham kenapa kita tak boleh serbu saja, tuan. 213 00:18:06,211 --> 00:18:08,797 Setiap orang yang ada di sini selamat dalam perang ini, 214 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 keluarga mereka menunggu kepulangan mereka minggu ini. 215 00:18:13,635 --> 00:18:16,930 Kita tangkap Booth tanpa perlu korbankan tentera Kesatuan lagi. 216 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 Faham? 217 00:18:24,229 --> 00:18:25,898 Bagus. Dah cukup. 218 00:18:33,780 --> 00:18:35,574 Apa kamu dah buat pada bangsal kami? 219 00:18:35,574 --> 00:18:37,201 Booth ada di dalam? 220 00:18:37,201 --> 00:18:39,328 Kamu perlu keluarkan Booth dari sana. 221 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 Ini siasatan persekutuan. Awak menghalang tugas kami. 222 00:18:43,624 --> 00:18:47,127 Awak perlu masuk rumah awak. Sekarang! 223 00:18:53,300 --> 00:18:55,219 Jika awak tak nak selamatkan saya, saya akan selamatkan diri sendiri. 224 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 Jangan beritahu mereka jenis senjata saya. 225 00:19:05,521 --> 00:19:07,606 Awak nak saya bawa diari awak supaya ia tak terbakar? 226 00:19:08,774 --> 00:19:09,942 Tiada apa-apa akan terbakar. 227 00:19:12,903 --> 00:19:13,987 Baiklah, dengar! 228 00:19:15,697 --> 00:19:19,743 Lelaki ini, David Herold, tak lakukan pembunuhan itu. 229 00:19:20,536 --> 00:19:22,663 Dia akan keluar. Jangan cederakan dia! 230 00:19:26,124 --> 00:19:30,337 Saya rancang, laksanakan dan larikan diri sendiri! 231 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 Dia tak buat apa-apa untuk tolong saya! 232 00:19:34,633 --> 00:19:36,552 - Tangkap dia! - Tunjukkan tangan awak! 233 00:19:36,552 --> 00:19:37,636 Tangan! 234 00:19:38,303 --> 00:19:40,722 Jangan tembak. 235 00:19:40,722 --> 00:19:43,725 Tahan dia di sana. Meniarap! Jangan bergerak! 236 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 Apa perkembangan terkini? 237 00:20:06,582 --> 00:20:10,794 Booth tak nak serah diri. Pasukan berkuda paksa dia keluar dengan asap. 238 00:20:14,840 --> 00:20:15,799 Saya perlu ke sana. 239 00:20:16,884 --> 00:20:18,051 Jangan pandang saya begitu. 240 00:20:19,595 --> 00:20:21,180 Saya perlu pastikan mereka buat dengan betul. 241 00:20:24,933 --> 00:20:26,101 Hulurkan lengan awak. 242 00:20:26,894 --> 00:20:28,562 - Apa? - Ayah cakap, "hulurkan lengan awak." 243 00:20:34,985 --> 00:20:36,278 Ayah tak boleh menunggang. 244 00:20:37,070 --> 00:20:38,447 Kita akan naik pedati. 245 00:20:41,533 --> 00:20:42,534 Hati-hati. 246 00:20:45,162 --> 00:20:50,250 Tolonglah. Dia berdelusi. Dia hidup dalam fantasi. 247 00:20:50,250 --> 00:20:52,211 Awak perlu keluarkan dia. Awak perlu selamatkan dia. 248 00:20:53,754 --> 00:20:56,632 Memandangkan dia tak gunakan akalnya untuk keluar, 249 00:20:56,632 --> 00:20:59,384 saya nak awak masuk semula dan yakinkan Booth untuk keluar. 250 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 Boleh? 251 00:21:06,141 --> 00:21:07,142 Saya akan cuba. 252 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 Buka ikatan dia. 253 00:21:21,782 --> 00:21:24,826 Jangan tembak, Johnny. Ini saya. 254 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 Bukan ini penamat yang kita harapkan, Johnny, tapi... 255 00:21:29,414 --> 00:21:33,001 Hei. Saya merayu, hiduplah. 256 00:21:34,503 --> 00:21:36,839 Tolong hidup sehari saja lagi. 257 00:21:40,175 --> 00:21:41,260 Paksa dia keluar! 258 00:21:48,392 --> 00:21:49,393 Satu hari saja lagi. 259 00:21:49,935 --> 00:21:54,648 Walaupun seminggu. Tapi, tolonglah, terus hidup selama yang boleh. 260 00:21:55,524 --> 00:21:58,318 Okey? Jangan sabotaj diri awak di sini. 261 00:21:58,902 --> 00:22:01,822 Hei, dengar. Hei. 262 00:22:01,822 --> 00:22:05,284 Hari jadi awak. Hari jadi awak tak lama lagingat? 263 00:22:06,368 --> 00:22:07,828 Kita boleh raikannya bersama-sama? 264 00:22:09,580 --> 00:22:10,998 Walaupun dalam penjara. 265 00:22:10,998 --> 00:22:14,501 - David, mereka akan gantung saya. - Tidak. 266 00:22:15,419 --> 00:22:18,422 Dengar, jika awak selamat, awak akan dibicarakan di mahkamah. 267 00:22:18,964 --> 00:22:20,549 - Betul, bukan? - Kaki saya. 268 00:22:20,549 --> 00:22:23,051 - Juri rakan awak mungkin bebaskan awak. - Saya dah tak tahan. 269 00:22:23,051 --> 00:22:24,511 Mereka mungkin akan bebaskan awak. Ayuh. 270 00:22:27,306 --> 00:22:29,975 Tolong jangan buat saya lihat awak mati, Johnny. 271 00:22:30,851 --> 00:22:32,269 Hei. 272 00:22:32,269 --> 00:22:33,562 Hei, pandang saya. 273 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Pegang tangan saya. 274 00:22:37,274 --> 00:22:40,319 Mari sini. Ikut saya, okey? Ayuh. 275 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Ayuh. 276 00:22:44,239 --> 00:22:45,240 Ayuh. 277 00:22:52,039 --> 00:22:54,499 Tuan, beri laluan. 278 00:23:02,591 --> 00:23:04,259 Tolong! 279 00:23:08,805 --> 00:23:10,098 Dia ditembak! 280 00:23:10,098 --> 00:23:12,726 Apa? Awak cakap dia ditembak? 281 00:23:12,726 --> 00:23:14,520 Lihatlah. Dia memang ditembak. 282 00:23:17,940 --> 00:23:19,233 Bawa dia pergi. 283 00:23:22,444 --> 00:23:24,029 Satu, dua, tiga. 284 00:23:42,214 --> 00:23:45,801 Dia perlukan doktor. Hei! Panggil doktor sekarang! Tolonglah. 285 00:23:45,801 --> 00:23:47,094 - Di mana Davis? - Tolonglah. 286 00:23:47,094 --> 00:23:48,804 Davis akan selamatkan saya. 287 00:23:48,804 --> 00:23:50,305 Dia nak tembak, sebab itu saya tembak. 288 00:23:50,305 --> 00:23:53,767 Tak! Dia nak serah diri. Awak tak perlu tembak dia. 289 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 Lupakan saja ganjaran itu. 290 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 Saya bunuh dia dengan satu tembakan. 291 00:23:58,480 --> 00:24:00,649 Awak boleh periksa kelongsong dan ruang peluru yang kosong. 292 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 Di mana saya tembak dia? 293 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 Belakang kepala. Sama macam Lincoln. 294 00:24:12,202 --> 00:24:15,539 - Balasan Tuhan memang menakutkan. - Arahkan mereka padamkan kebakaran! 295 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 Baik, tuan. Padamkan api! 296 00:24:20,836 --> 00:24:23,088 Dia bernafas! Dia masih hidup. 297 00:24:33,599 --> 00:24:36,393 Jangan. Jangan bawa dia masuk. 298 00:25:15,974 --> 00:25:17,851 Lelaki hebat layak dibawa ke hospital. 299 00:25:20,145 --> 00:25:21,605 Dia takkan dapat bertahan. 300 00:25:22,314 --> 00:25:27,486 David. 301 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 Mak? 302 00:25:31,573 --> 00:25:33,033 Dia tiada di sini. 303 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 Jangan lihat tangan saya. 304 00:25:57,099 --> 00:25:59,434 Tak guna. 305 00:26:00,185 --> 00:26:01,478 Tak guna. 306 00:26:33,010 --> 00:26:34,261 Dah terlambat. 307 00:26:47,149 --> 00:26:48,150 Kami memang 308 00:26:48,150 --> 00:26:52,446 nak tangkap Booth dalam keadaan hidup untuk awak, tuan, tapi... 309 00:26:52,988 --> 00:26:55,365 Kami lebih ramai daripada dia. 310 00:26:56,200 --> 00:27:00,329 Tapi dia ada kelebihan taktikal di dalam. 311 00:27:02,664 --> 00:27:07,961 Sarjan Corbett dakwa dia nampak Booth menerkam atau... 312 00:27:07,961 --> 00:27:10,255 mencapai, cuba untuk menembak. 313 00:27:12,216 --> 00:27:13,217 Dia tembak dahulu. 314 00:27:14,468 --> 00:27:16,178 Si gila itu askar kami, tuan. 315 00:27:17,554 --> 00:27:18,597 Saya minta maaf. 316 00:27:45,958 --> 00:27:47,334 Awak bukan sesiapa sekarang. 317 00:27:54,591 --> 00:27:56,093 Kami dah ambil semua yang ada di sini. 318 00:28:00,389 --> 00:28:01,682 Senjata. 319 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 Diari Booth. 320 00:28:05,602 --> 00:28:07,062 Gambar gadis, kompas. 321 00:28:09,606 --> 00:28:11,066 Bagaimana dengan ahli farmasi itu? 322 00:28:14,361 --> 00:28:15,529 Bawa dia ke DC. 323 00:28:50,439 --> 00:28:53,108 Ayah nak kamu buang mayat ini dalam air. 324 00:28:57,029 --> 00:28:58,071 Jangan beritahu ayah lokasinya. 325 00:29:03,285 --> 00:29:04,953 Orang akan persoalkan jika dia mati. 326 00:29:06,538 --> 00:29:09,875 Sebab itu koroner akan periksa mayat ini dahulu. 327 00:29:11,251 --> 00:29:12,419 Dia nak kemasyhuran. 328 00:29:13,754 --> 00:29:16,924 Ayah nak tempat yang tiada sesiapa boleh beri penghormatan kepada dia. 329 00:29:17,591 --> 00:29:19,551 Tiada petanda. Tiada apa pun. 330 00:29:21,094 --> 00:29:24,765 Bawa beberapa mayat sebagai perangkap sebagai persediaan jika kamu diekori. 331 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 Faham? 332 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 Saya faham. 333 00:29:39,571 --> 00:29:41,782 Presiden tahu cara perbicaraan penjenayah dilakukan? 334 00:29:42,741 --> 00:29:44,493 Atau kita patut mulakan dengan perkara asas? 335 00:29:46,203 --> 00:29:48,580 Rasanya saya akan mulakan dengan yang asas. 336 00:29:49,164 --> 00:29:54,127 Kadangkala saya bayangkan kembali ke zaman lalu untuk yakinkan Abe pilih awak. 337 00:29:54,127 --> 00:29:57,005 Saya maafkan Abe sebab pilih Johnson sebagai rakan bertanding. 338 00:29:57,005 --> 00:29:59,091 - Itu kesilapan terbesarnya. - Tidak. 339 00:29:59,591 --> 00:30:01,718 Tak, polisinya melibatkan Navajo lebih teruk. 340 00:30:03,262 --> 00:30:05,222 Tentang Johnson, Abe perlukan negeri-negeri sempadan. 341 00:30:12,896 --> 00:30:14,147 Saya percayakan awak tentangnya. 342 00:30:15,315 --> 00:30:16,358 Baiklah. 343 00:30:21,989 --> 00:30:25,993 Tak seperti pemburuan awak, saya nak perbicaraan itu terus terang. 344 00:30:25,993 --> 00:30:30,163 Mendakwa pengkhianat merupakan matlamat utama kita. 345 00:30:31,248 --> 00:30:32,749 Perbicaraan itu akan mengajar bakal pemberontak 346 00:30:32,749 --> 00:30:34,793 supaya jangan cuba menggulingkan kerajaan mereka. 347 00:30:35,294 --> 00:30:39,464 Matlamat saya adalah kepantasan dan hukuman yang berat 348 00:30:39,464 --> 00:30:44,887 akan menghalang, rampasan kuasa akan datang atau pembunuhan. 349 00:30:44,887 --> 00:30:46,346 Sebab itulah saya dan Setiausaha Stanton 350 00:30:46,346 --> 00:30:48,599 putuskan untuk bicarakan mereka di luar sistem mahkamah jenayah. 351 00:30:49,391 --> 00:30:52,936 Perbicaraan pengkhianat akan diadakan secara tribunal tentera. 352 00:30:52,936 --> 00:30:55,105 Di bawah Jabatan Perang? 353 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 Ya. Di mahkamah jenayah, kita perlukan keputusan sebulat suara 354 00:30:58,483 --> 00:31:00,944 untuk setiap pengkhianat. 355 00:31:00,944 --> 00:31:04,114 Juri selalunya terpengaruh dengan simpati, 356 00:31:04,114 --> 00:31:06,325 sementara barisan panel hakim tentera 357 00:31:06,325 --> 00:31:08,368 takkan libatkan perasaan dalam membuat keputusan. 358 00:31:08,368 --> 00:31:12,956 Sudah tentu barisan panel hakim ini akan dipilih oleh kita sendiri. 359 00:31:16,210 --> 00:31:17,544 Saya suka kebarangkaliannya. 360 00:31:18,629 --> 00:31:21,882 Membunuh presiden patut dianggap sebagai jenayah perang. 361 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Jadi, tribunal tentera memang sesuai. 362 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Kami gembira awak setuju. 363 00:31:32,184 --> 00:31:36,063 Selepas mereka digantung, saya tak perlu risau apa-apa lagi? 364 00:31:36,647 --> 00:31:40,025 Malangnya, pasukan risikan berpendapat sebaliknya. 365 00:31:40,776 --> 00:31:43,529 Sanders masih hilang, mungkin di London. 366 00:31:44,238 --> 00:31:47,866 Khabar angin mengatakan Jefferson Davis mungkin ada emas. 367 00:31:57,042 --> 00:31:58,126 Tuan Presiden... 368 00:31:59,753 --> 00:32:03,215 kami percaya Davis membantu pembunuhan itu. 369 00:32:06,426 --> 00:32:09,805 Saya nak dakwa dia merancang pembunuhan Abe 370 00:32:09,805 --> 00:32:14,309 bersama-sama Sanders, Surratt dan Booth. 371 00:32:16,770 --> 00:32:18,355 Konspirasi besar-besaran. 372 00:32:21,024 --> 00:32:26,655 Awak nak dakwa Davis mengarahkan pembunuhan itu? 373 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 Betul. 374 00:32:30,033 --> 00:32:32,911 Dengan Davis yang masih bebas, kita semua masih tak selamat. 375 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Khususnya awak. 376 00:32:36,957 --> 00:32:42,963 Saya nak pertahankan penghormatan jawatan presiden. 377 00:32:45,382 --> 00:32:48,177 Saya setuju dengan konspirasi besar-besaran. 378 00:32:49,553 --> 00:32:50,554 Tangkap dia. 379 00:32:52,139 --> 00:32:53,557 Awak akan hadiri perbicaraan? 380 00:32:54,683 --> 00:32:56,476 Tak, saya tak mahu berada 381 00:32:56,476 --> 00:32:59,062 di kamar mahkamah dengan sekumpulan pembunuh. 382 00:33:00,272 --> 00:33:05,986 Saya tak tahu perincian prosiding, tapi saya tahu satu perkara. 383 00:33:06,987 --> 00:33:08,238 Perbicaraan adalah persembahan. 384 00:33:09,573 --> 00:33:13,702 Jadi, jika awak rancang nak salahkan Davis dan penjarakan mereka semua, 385 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 awak perlukan saksi utama. 386 00:33:19,708 --> 00:33:22,586 {\an8}Terry, John, Mary, letak tangan di buku. 387 00:33:23,337 --> 00:33:25,714 {\an8}Terima kasih. John, saya nak awak datang jumpa saya, 388 00:33:25,714 --> 00:33:28,509 dan kita akan bercakap tentang hal melibatkan perbicaraan Dr. Mudd. 389 00:33:28,509 --> 00:33:31,762 Saya rasa awak perlu tahu yang Booth dan pembantunya lalu di sini. 390 00:33:32,846 --> 00:33:36,266 Ya, kami dapat maklumat awak. Kenapa tak beri lebih awal? 391 00:33:36,266 --> 00:33:38,101 Saya lelaki berjaya di sini. 392 00:33:38,894 --> 00:33:41,647 Sebab saya tak nak terlibat dalam masalah. 393 00:33:43,524 --> 00:33:46,443 Ramai orang kulit putih di sini tak sokong Lincoln. 394 00:33:48,237 --> 00:33:51,281 Ramai orang kulit putih benci dia sebab dia bebaskan hamba, 395 00:33:51,823 --> 00:33:53,158 dan mereka perlu bayar gaji buruh sekarang. 396 00:33:54,535 --> 00:33:56,620 Kami tahu awak akan jadi saksi yang sangat membantu. 397 00:33:57,204 --> 00:34:00,499 Awak akan jadi wira sebenar, patriot dan akan buat mereka diadili. 398 00:34:00,499 --> 00:34:01,583 Betul? 399 00:34:04,378 --> 00:34:07,047 Jumpa saya apabila saya dianggap lebih daripada sekadar hamba. 400 00:34:07,840 --> 00:34:10,467 Sehingga itu, anggaplah saya tak memilih pihak. 401 00:34:12,010 --> 00:34:13,387 Berseronoklah dengan ganjaran awak. 402 00:34:17,474 --> 00:34:19,935 Saya tak berubah sejak 14 April. 403 00:34:19,935 --> 00:34:23,313 Saya lelaki merendah diri 404 00:34:23,313 --> 00:34:28,277 yang cita-citanya hanya untuk jadi ahli perubatan di komuniti kami. 405 00:34:29,570 --> 00:34:32,239 Tapi, perbicaraan yang mereka buat saya lalui ini 406 00:34:32,239 --> 00:34:36,076 saya tak diberi peluang untuk pertahankan diri sendiri. 407 00:34:37,369 --> 00:34:39,204 Itulah peranan awak dalam rancangan saya. 408 00:34:40,706 --> 00:34:43,625 Saya perlukan saksi untuk perwatakan saya. 409 00:34:46,003 --> 00:34:49,297 Berapa ramai sanggup beri keterangan 410 00:34:49,297 --> 00:34:52,926 yang saya jiran yang baik dan kawan yang baik? 411 00:34:56,929 --> 00:34:57,931 Terima kasih. 412 00:35:02,352 --> 00:35:04,021 Terima kasih. Semoga Tuhan rahmati kamu. 413 00:35:19,244 --> 00:35:20,621 Berapa umur awak? 414 00:35:23,540 --> 00:35:25,334 Dua puluh dua tahun, tuan. 415 00:35:37,888 --> 00:35:40,766 Saya tak pernah cederakan sesiapa. Saya... tak pernah... sentuh sesiapa. 416 00:35:40,766 --> 00:35:44,978 Saya cuma bantu dia. Sumpah, saya tak tahu... 417 00:35:45,604 --> 00:35:47,147 Saya tak tahu apa-apa yang berguna. 418 00:35:51,693 --> 00:35:52,694 Kenapa? 419 00:35:55,405 --> 00:35:56,573 Kenapa dia lakukannya? 420 00:36:00,244 --> 00:36:01,370 Saya tak tahu. 421 00:36:01,370 --> 00:36:02,454 Awak tak tahu? 422 00:36:04,873 --> 00:36:06,500 Siapa yang pengaruhi awak? 423 00:36:07,459 --> 00:36:11,171 Tuan, saya tahu saya buat silap. 424 00:36:13,006 --> 00:36:15,259 Saya cuma pembantu di farmasi. 425 00:36:17,928 --> 00:36:19,179 Kemudian, saya jumpa seorang kawan. 426 00:36:21,515 --> 00:36:22,766 Ia istimewa. 427 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 Mengujakan. 428 00:36:27,604 --> 00:36:30,732 Kawan yang buat saya rasa saya boleh capai apa saja... 429 00:36:35,362 --> 00:36:37,739 yang akhirnya saya sebahagian daripada sesuatu yang penting. 430 00:36:43,161 --> 00:36:44,830 Awak pernah jumpa seseorang seperti itu? 431 00:36:48,375 --> 00:36:49,459 Pernah. 432 00:36:55,382 --> 00:36:56,383 Apa yang awak buat... 433 00:36:58,719 --> 00:37:00,512 tak boleh dimaafkan. 434 00:37:04,892 --> 00:37:09,438 Jika awak beri amaran, kawan saya pasti masih hidup. 435 00:37:20,449 --> 00:37:21,658 Tuan, awak... 436 00:37:23,952 --> 00:37:25,329 Awak ada jumpa diarinya? 437 00:37:28,040 --> 00:37:29,041 Kenapa? 438 00:37:32,211 --> 00:37:33,212 Boleh saya simpan diari itu? 439 00:37:35,422 --> 00:37:36,882 Tunggu, tolonglah, Setiausaha. 440 00:37:51,188 --> 00:37:54,066 John Wilkes Booth Pisau Kebebasan 441 00:38:09,915 --> 00:38:11,124 Ada apa-apa perkembangan tentang Davis? 442 00:38:11,708 --> 00:38:13,377 Ada maklumat yang dia bersembunyi di Georgia. 443 00:38:14,336 --> 00:38:15,420 Kami sedang mencarinya sekarang. 444 00:38:17,339 --> 00:38:18,841 Semua akhbar telah dimaklumkan... 445 00:38:18,841 --> 00:38:23,053 ...Jefferson Davis orang buruan sekarang dan ada ganjaran akan diberikan. 446 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 Tuan, boleh kita, 447 00:38:26,014 --> 00:38:28,016 bincangkan hal yang lebih besar? 448 00:38:30,519 --> 00:38:32,437 Awak rasa saya takkan berjaya? 449 00:38:32,437 --> 00:38:34,565 Kami percayakan awak atau kita takkan berada di sini sekarang. 450 00:38:35,357 --> 00:38:40,571 Tapi, ya, konspirasi besar, ia agak melebih-lebih. Awak pun tahu. 451 00:38:41,321 --> 00:38:44,074 Kita tahu betapa sukarnya apabila awak gagal tegakkan keadilan terhadap Booth 452 00:38:44,074 --> 00:38:45,993 di hadapan seluruh dunia dan kita juga tahu 453 00:38:45,993 --> 00:38:48,161 awak nak hancurkan kredibiliti Gabungan 454 00:38:48,161 --> 00:38:50,414 supaya Pembinaan Semula lancar. 455 00:38:51,582 --> 00:38:53,584 Tapi kami juga nak minta awak 456 00:38:53,584 --> 00:38:55,711 pertimbangkan, ambil masa dan fikirkan 457 00:38:55,711 --> 00:38:57,963 jika awak agak keterlaluan dengan semua dakwaan itu. 458 00:38:57,963 --> 00:39:01,550 Belum terlambat untuk mengaku awak cuba buat sesuatu yang berlebihan. 459 00:39:01,550 --> 00:39:02,467 Ya? 460 00:39:02,467 --> 00:39:05,762 Ada sesiapa di sini yang percaya Booth bertindak sendirian? 461 00:39:10,184 --> 00:39:12,436 Tiada? Jadi, kita perlu buktikannya. 462 00:39:12,436 --> 00:39:14,605 - Ya. Itu bukan tugas yang mudah. - Saya tahu. 463 00:39:14,605 --> 00:39:18,901 Awak bukan saja perlukan saksi hebat menentang Dr. Mudd 464 00:39:18,901 --> 00:39:21,570 dan puak rumah tumpangan yang mengaitkan mereka dengan Booth, 465 00:39:21,570 --> 00:39:24,323 {\an8}tapi awak perlu kaitkan mereka dengan Richmond. 466 00:39:24,323 --> 00:39:25,699 {\an8}Awak tiada kaitan itu. 467 00:39:25,699 --> 00:39:28,577 {\an8}Kaitan antara John Wilkes Booth dan Jefferson Davis, 468 00:39:28,577 --> 00:39:29,661 itu yang awak tiada. 469 00:39:32,164 --> 00:39:33,165 Eckert. 470 00:39:33,707 --> 00:39:37,294 Kami ada bukti Davis beri arahan berkod kepada Surratt, 471 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 "pembalasan tiba," sebelum pembunuhan itu. 472 00:39:40,047 --> 00:39:42,966 Kita tahu Booth ada penyah kod untuk baca mesej itu, 473 00:39:42,966 --> 00:39:45,677 tapi kita tak boleh buktikan yang ia arahan membunuh, 474 00:39:45,677 --> 00:39:48,680 dan kita tak boleh buktikan Booth pernah membacanya. Awak sendiri cakap. 475 00:39:48,680 --> 00:39:53,602 Hakikatnya ialah, bukti kita tak kukuh. 476 00:40:00,651 --> 00:40:06,156 Kita tahu mereka sanggup buat sesuatu yang melanggar undang-undang. 477 00:40:07,574 --> 00:40:08,575 Kita... 478 00:40:10,827 --> 00:40:12,913 Kita mungkin tak perlu ikut peraturan juga. 479 00:40:16,250 --> 00:40:21,296 Tak ramai, jika ada, yang faham cara... kod berfungsi. 480 00:40:21,797 --> 00:40:23,048 Awak tahu. 481 00:40:24,508 --> 00:40:27,636 Jadikan bunyinya lebih meyakinkan. 482 00:40:27,636 --> 00:40:31,390 Edwin, tolong jangan gagal disebabkan taasub, 483 00:40:31,390 --> 00:40:32,850 terdesak untuk buktikan dakwaan kamu. 484 00:40:32,850 --> 00:40:37,104 - Kami sokong tuduhan itu. - Kita percaya kepada naratif. 485 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Tapi? 486 00:40:38,605 --> 00:40:43,318 Konspirasi besar-besaran, ia terlalu keterlaluan untuk jadi bukti. 487 00:40:43,318 --> 00:40:44,778 Saya tak setuju. 488 00:40:47,573 --> 00:40:50,951 Akhirnya, ia keputusan saya. 489 00:40:52,953 --> 00:40:55,706 Konspirasi besar-besaran. Mari bina kes. 490 00:41:04,006 --> 00:41:05,174 Berdelusi. 491 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 Kita akan kalah. 492 00:41:08,302 --> 00:41:10,846 Dia bukan Setiausaha Perang yang bagus. 493 00:41:10,846 --> 00:41:12,681 Mencuba terlalu gigih dengan cita-cita. 494 00:41:12,681 --> 00:41:18,270 Saya cakap, "Dia bukan Setiausaha Perang yang bagus." 495 00:41:19,146 --> 00:41:22,316 Walaupun ayah saya Setiausaha Perang yang berbakat, 496 00:41:23,734 --> 00:41:26,612 tak dinafikan dia seorang peguam. 497 00:41:27,905 --> 00:41:29,114 Jangan lupa, 498 00:41:29,114 --> 00:41:34,578 dia yakinkan Kongres benarkan 200 ribu lelaki kulit hitam sertai tentera AS. 499 00:41:35,162 --> 00:41:41,251 Berbanding Lincoln, dia terpilih dalam kes paten McCormick-Manny. 500 00:41:41,251 --> 00:41:45,631 Lincoln hadiri perbicaraan hanya untuk dengar hujah ayah saya. 501 00:41:47,132 --> 00:41:51,220 Konspirasi besar-besaran sememangnya bercita-cita tinggi. 502 00:41:55,682 --> 00:41:57,601 Ayah saya mungkin bukan orang macam dia... 503 00:41:58,936 --> 00:42:03,023 boleh dikatakan peguam paling berbakat dan pengatur semua lelaki 504 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 di Amerika Syarikat... 505 00:42:06,985 --> 00:42:08,403 dan dia tak bercita-cita tinggi. 506 00:42:08,403 --> 00:42:10,113 Kami percaya pada teorinya. 507 00:42:10,113 --> 00:42:13,450 Kami takut dia tak boleh buktikannya. 508 00:42:14,826 --> 00:42:18,455 Dia dalang di sebalik perbicaraan ini. 509 00:42:20,207 --> 00:42:21,333 Dia peduli tentang menanginya 510 00:42:21,333 --> 00:42:24,336 mungkin lebih daripada dia peduli tentang menang perang. 511 00:42:26,088 --> 00:42:27,089 Dua kad. 512 00:42:27,089 --> 00:42:28,757 {\an8}KEM PERSEMBUNYIAN JEFFERSON DAVIS IRWINVILLE, GA 513 00:42:35,681 --> 00:42:37,224 Mesej ini telah dinyahkodkan? 514 00:42:39,309 --> 00:42:41,061 Semua orang di sini boleh dipercayai. 515 00:42:45,691 --> 00:42:48,819 Bakar dan kemudian pergi. Saya akan balas semula. 516 00:42:53,240 --> 00:42:55,784 Ejen utama dah sampai di London. 517 00:42:56,535 --> 00:42:58,662 Dia tawarkan kapal di Savannah. 518 00:42:59,538 --> 00:43:02,457 Kita boleh sertai dia jadi buangan di United Kingdom. 519 00:43:02,457 --> 00:43:05,127 Kenapa kita lari daripada kebebasan kita di sini? 520 00:43:05,127 --> 00:43:06,837 Ini cara untuk hidup? 521 00:43:08,881 --> 00:43:12,342 Saya dagangkan emas dan peluru supaya kita boleh sara diri. 522 00:43:14,887 --> 00:43:16,680 Kita lari dari Richmond dengan sangat pantas 523 00:43:16,680 --> 00:43:20,017 sehingga saya sanggup pakai baju isteri untuk kekal hangat. 524 00:43:23,312 --> 00:43:27,107 Dalam keadaan ini, saya percaya berbaloi menunggu Amerika. 525 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 Dari luar negara. 526 00:43:55,469 --> 00:43:56,887 Kerajaan AS. Melutut. 527 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 - Melutut! - Melutut. 528 00:43:59,014 --> 00:44:01,391 Tunjuk tangan. Jangan bergerak. 529 00:44:01,391 --> 00:44:02,643 Di mana Davis? 530 00:44:16,490 --> 00:44:19,952 Ayah nak sediakan, saksi seterusnya? Penjaga pintu Seward ada di sini. 531 00:44:20,786 --> 00:44:21,745 Sekejap. 532 00:44:21,745 --> 00:44:22,829 Itu Georgia? 533 00:44:23,455 --> 00:44:28,877 Ia dalam kod kita. Sekejap. Tapi, ya, itu Georgia. 534 00:44:30,212 --> 00:44:31,213 Di mana? 535 00:44:32,881 --> 00:44:33,882 Irwinville. 536 00:44:35,175 --> 00:44:36,593 Irwinville? 537 00:44:51,108 --> 00:44:55,946 Askar Berkuda Keempat di Michigan berjaya tangkap Davis hidup-hidup. 538 00:44:57,531 --> 00:44:59,157 Kita berjaya tangkap Davis! 539 00:45:03,787 --> 00:45:05,289 Okey. Maklumkan kepada media. 540 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 Syabas. 541 00:45:08,208 --> 00:45:09,418 Francis. 542 00:45:10,169 --> 00:45:12,921 Bekas presiden, Davis... Jangan, padam. 543 00:45:12,921 --> 00:45:14,339 Abe takkan panggil dia begitu. 544 00:45:14,339 --> 00:45:16,300 En. Jefferson Davis, 545 00:45:16,300 --> 00:45:20,262 pengkhianat yang mengetuai perpisahan negara untuk memelihara perhambaan... 546 00:45:21,680 --> 00:45:24,016 akan didakwa kerana khianat 547 00:45:24,016 --> 00:45:26,685 dan konspirasi menentang Lincoln dan Kabinet. 548 00:45:27,603 --> 00:45:29,188 Tak. Berhenti. 549 00:45:44,286 --> 00:45:46,079 {\an8}Lebih ramai orang bebas dalam perjalanan. 550 00:45:46,079 --> 00:45:47,414 {\an8}KEM PERLINDUNGAN ORANG BEBAS ARLINGTON, VA 551 00:45:47,414 --> 00:45:49,625 {\an8}Mereka tak jangkakan bantuan kerajaan selamanya, tapi perladangan 552 00:45:49,625 --> 00:45:51,793 {\an8}dan kerja-kerja domestik, itu saja yang mereka tahu. 553 00:45:51,793 --> 00:45:54,087 Saya ajar seramai mungkin wanita untuk buat baju. 554 00:45:55,422 --> 00:45:58,634 Kanak-kanak perlukan sekolah, doktor. 555 00:45:58,634 --> 00:46:02,596 Kamu akan dapat hak undi tak lama lagi. Saya janji keadaan akan lebih baik. 556 00:46:03,305 --> 00:46:04,139 Bagus. 557 00:46:04,890 --> 00:46:07,184 Apa Ellen cakap tentang anjurkan kutipan dana? 558 00:46:08,560 --> 00:46:12,189 Dia, di Nantucket sepanjang musim ini, jadi... 559 00:46:16,443 --> 00:46:18,237 Perubahan agak sukar untuk manusia. 560 00:46:18,237 --> 00:46:20,447 Saya tak kisah anjurkan sendiri. 561 00:46:22,241 --> 00:46:24,660 Itu sangat membantu, Edwin. Semoga Tuhan rahmati awak. 562 00:46:25,244 --> 00:46:26,245 Bagus. 563 00:46:28,288 --> 00:46:29,331 Itu Cik Simms. 564 00:46:30,082 --> 00:46:32,125 Saya bantu awak tangkap Mudd. 565 00:46:33,961 --> 00:46:35,963 Saya dan abang saya okey di sini. 566 00:46:37,172 --> 00:46:38,632 Kita boleh anggap kita seri, bukan? 567 00:46:43,095 --> 00:46:45,097 Awak okey, Tuan Setiausaha? 568 00:46:50,727 --> 00:46:51,728 Mary... 569 00:46:55,148 --> 00:46:59,653 keterangan awak akan jadi sangat berharga untuk negara kita. 570 00:47:00,988 --> 00:47:01,989 Boleh awak bantu saya? 571 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 Tuan Setiausaha... 572 00:47:07,035 --> 00:47:10,664 walaupun awak rampas... tanah itu semula daripada saya, 573 00:47:11,915 --> 00:47:15,794 walaupun apa yang negara ini dah buat kepada saya, 574 00:47:16,628 --> 00:47:19,590 keluarga saya, semua pelajar saya... 575 00:47:21,717 --> 00:47:24,928 saya masih percaya pada hak yang mereka cakap wujud di Amerika. 576 00:47:24,928 --> 00:47:30,601 Jadi, saya cuma nak capai kebahagiaan. 577 00:47:32,186 --> 00:47:35,731 Kenapa mereka jadikannya sangat sukar untuk orang macam saya? 578 00:47:35,731 --> 00:47:37,441 Bantu saya mengubahnya. 579 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 Betul cakap awak. 580 00:47:42,446 --> 00:47:45,324 Awak layak dipercayai sama seperti doktor-doktor lain. 581 00:47:53,415 --> 00:47:55,167 Awak nak dengar perincian lanjut? 582 00:47:55,167 --> 00:47:56,251 Ya. 583 00:47:57,836 --> 00:48:00,756 Davis ditangkap semasa pakai selendang isterinya. 584 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 Betul? 585 00:48:07,137 --> 00:48:09,806 Mereka, hina Abe 586 00:48:09,806 --> 00:48:13,060 semasa dia pakai pakaian wanita untuk elak ancaman mati di Baltimore. 587 00:48:15,437 --> 00:48:16,563 Beritahu media 588 00:48:17,189 --> 00:48:20,317 yang Davis pakai gaun semasa dia ditangkap. 589 00:48:20,901 --> 00:48:24,196 Jefferson Davis ditangkap memakai gaun. 590 00:48:24,196 --> 00:48:26,365 - Bayangkan. - Bayangkan. 591 00:48:29,368 --> 00:48:30,369 Eckert? 592 00:48:32,162 --> 00:48:35,999 Saya tahu konspirasi besar bercita-cita tinggi, tapi, kita, 593 00:48:37,459 --> 00:48:39,294 "belum termasuk kismis" lagi. 594 00:48:40,838 --> 00:48:42,714 Memang betul. 595 00:48:52,057 --> 00:48:53,267 Awak berjaya tangkap Davis. 596 00:48:53,892 --> 00:48:54,893 Itu penting. 597 00:48:58,981 --> 00:49:01,692 Koroner, dah selesai periksa mayat Booth. 598 00:49:01,692 --> 00:49:02,776 Kami dah sedia untuk pergi. 599 00:49:03,527 --> 00:49:04,528 Bagus. 600 00:49:05,028 --> 00:49:06,405 Saya akan uruskan pedati. 601 00:49:07,322 --> 00:49:10,200 Boleh kami tanya tentang duit ganjaran, tuan? 602 00:49:10,951 --> 00:49:14,580 Kami tangkap David Herold dalam keadaan hidup dan halang Booth. 603 00:49:14,580 --> 00:49:17,583 Tak boleh. 604 00:49:22,462 --> 00:49:23,797 Baik, tuan. 605 00:49:33,390 --> 00:49:34,391 Kenapa? 606 00:49:35,434 --> 00:49:37,561 Booth ada tulis motifnya? 607 00:49:41,023 --> 00:49:44,526 Ada apa-apa yang boleh merosakkan reputasi ayah? 608 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 Awak tak perlu risau tentangnya. 609 00:50:40,415 --> 00:50:44,253 Eckert, panggil Baker dan Conover. 610 00:50:45,128 --> 00:50:47,256 Kita masih perlu kaitkan Davis dengan Booth. 611 00:50:48,173 --> 00:50:49,925 Saya sedia untuk bantu saksi seterusnya. 612 00:52:20,933 --> 00:52:22,935 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid