1 00:01:18,829 --> 00:01:19,997 그만 가야겠어 2 00:01:21,665 --> 00:01:23,250 말을 안 빌려줘 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,627 우리 아빠 말이에요 내가 함부로 못 빌려줘요 4 00:01:27,504 --> 00:01:29,673 여기서 밤을 보내는 것도 부적절하고요 5 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 여긴 남부에 친화적인 곳인 줄 알았는데요 6 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 - 우릴 정말 좋아할 거라고요 - 우리 아빠랑 얘기하셔야 해요 7 00:01:37,222 --> 00:01:38,765 부친이 언제 집에 오죠? 8 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 곧 오세요 9 00:01:41,226 --> 00:01:43,562 당신이 여기 있으면 내 명예를 의심하실 거예요 10 00:01:44,521 --> 00:01:46,106 여기 머물고 싶으면 헛간에서 지내요 11 00:01:48,400 --> 00:01:50,611 말도 안 되고 환대도 없군요 12 00:01:51,361 --> 00:01:53,113 헛간으로 가는 게 좋을 거예요 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,743 안 그러면 마을 전체를 뒤지는 북군에게 신고할 테니까 14 00:01:59,161 --> 00:02:01,413 침대에서 쫓아낼 요량이면 목발은 주지 그래요? 15 00:02:02,414 --> 00:02:04,625 우리 오빠가 도운 기념으로 가진대요 16 00:02:06,210 --> 00:02:08,252 그거 빗자루 대로 만든 거 알아요? 17 00:02:11,632 --> 00:02:12,841 됐어 18 00:02:14,259 --> 00:02:16,678 줄리아, 이리 와 봐요 어서요, 부끄러워하지 말고요 19 00:02:16,678 --> 00:02:18,430 뭐 하나 물어보죠 20 00:02:24,853 --> 00:02:26,980 당신이 얼마나 아름다운지 누가 말해 주던가요? 21 00:02:27,606 --> 00:02:32,069 미안해요, 똑바로 보기 힘들 때가 있어서요 22 00:02:32,069 --> 00:02:35,656 마치 태양을 보는 것처럼요 23 00:02:36,240 --> 00:02:38,909 우리 아버지만 그렇게 말씀하셨죠 24 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 정말 아름다워요 25 00:02:44,957 --> 00:02:47,000 말이 몇 마리나 있죠? 3마리? 26 00:02:49,503 --> 00:02:50,671 우리랑 같이 갈래요? 27 00:02:53,715 --> 00:02:56,051 그게 정말 좋은 계획일까, 조니? 28 00:02:58,262 --> 00:03:00,013 부스 씨, 말씀은 고맙지만... 29 00:03:00,013 --> 00:03:03,100 제발요, 줄리아 30 00:03:04,977 --> 00:03:06,562 괜히 난리 치게 하지 말아요 31 00:03:09,815 --> 00:03:11,066 들어 봐요 32 00:03:11,066 --> 00:03:12,818 부스가 리치먼드에 무사히 도착하면 33 00:03:12,818 --> 00:03:16,238 당신 아버지 말을 바로 가져다줄게요, 네? 34 00:03:17,239 --> 00:03:22,327 아빠가 허락하시면 아침에 말을 내드리죠 35 00:03:24,746 --> 00:03:25,873 목발은요? 36 00:03:31,336 --> 00:03:33,964 줄리아, 줄리아! 37 00:03:59,740 --> 00:04:02,659 이봐요, 나 같은 남자는 침대에서 지내야죠 38 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 오늘 밤은 안 돼요 39 00:04:05,245 --> 00:04:06,788 모셔다드리죠 40 00:04:06,788 --> 00:04:08,999 그러면 이만 안녕히 주무세요 41 00:04:10,459 --> 00:04:11,668 당신과 함께 있을게요 42 00:04:13,337 --> 00:04:18,050 입도 뻥끗 안 한다니까요 당신 아빠는 전혀 모를 거예요 43 00:04:19,176 --> 00:04:21,470 줄리아, 당신도 그러고 싶잖아요 44 00:04:22,471 --> 00:04:24,139 술 한잔해요, 위스키 있어요 45 00:04:28,727 --> 00:04:32,272 그게 다예요? 뭐, 잘 자란 키스도 안 해 줘요? 46 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 {\an8}"노예 해방령" 47 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 "리가 항복하다!" 48 00:05:25,576 --> 00:05:27,286 {\an8}"국가가 애도하다" 49 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 "살인자 100,000달러 포상!" 50 00:05:34,793 --> 00:05:35,752 {\an8}"대통령" 51 00:05:45,387 --> 00:05:46,221 {\an8}"원작" 52 00:05:46,221 --> 00:05:47,848 {\an8}"MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" 53 00:05:50,517 --> 00:05:54,062 '맨헌트' - MANHUNT 54 00:06:07,159 --> 00:06:08,994 데이비드, 데이비드! 55 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 젊은 여자가 순결을 지키려는 거야 56 00:06:20,005 --> 00:06:25,010 해가 뜰 때면 말을 내 줄 거라고 했잖아 57 00:06:26,803 --> 00:06:31,558 난 그 말 믿어 58 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 여기 오면서 마구간 봤어? 59 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 여긴 담배 농장 헛간이야 조니, 우리한테 거짓말한 거라고 60 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 다른 데 마구간이 있을 거야 61 00:06:40,734 --> 00:06:44,112 아니야, 뭔가 이상해 진짜 궁지에 빠진 거라니까, 조니 62 00:06:44,112 --> 00:06:47,991 난 궁지에서 빠져나온 적이 있지 63 00:06:52,412 --> 00:06:54,122 내 볼에 이 흉터 보여? 64 00:06:58,001 --> 00:07:01,171 헨리에타라는 이름의 빨간 머리 댄서가 낸 거야 65 00:07:05,467 --> 00:07:08,720 자기 동생과 침대에 있는 걸 보고 칼을 들고 덤볐거든 66 00:07:08,720 --> 00:07:10,514 진짜 죽을 뻔했다고 67 00:07:13,058 --> 00:07:15,060 아니야 68 00:07:16,812 --> 00:07:17,813 아니, 절대 아니지 69 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 이거... 70 00:07:24,444 --> 00:07:25,904 내 오른쪽 엉덩이에 난 흉터 71 00:07:26,905 --> 00:07:29,741 조지아주 콜럼버스에서 팬이 쏜 총에 맞아서 생긴 거야 72 00:07:29,741 --> 00:07:31,660 다른 데도 아닌 극장 술집에서 말이지 73 00:07:32,244 --> 00:07:34,288 그래서 그쪽 다리가 부러졌군 74 00:07:35,873 --> 00:07:37,040 뼈가 여전히 약했던 거야 75 00:07:37,040 --> 00:07:38,292 그래, 아마도 76 00:07:39,334 --> 00:07:42,337 콜럼버스에 가면 거기서 도는 소문을 들을 거야 77 00:07:42,337 --> 00:07:44,506 부스 주머니에 넣어 둔 총이 실수로 발사돼서 그랬다고 78 00:07:44,506 --> 00:07:47,593 하지만 다시 말하는데 내가 처녀를 데리고 집에 가려는데 79 00:07:47,593 --> 00:07:51,180 미친 팬이 사인을 해 달라며 총을 쏜 거야 80 00:07:52,181 --> 00:07:53,515 어쨌든 내 요지는... 81 00:07:54,850 --> 00:07:58,437 난 이보다 더한 궁지에서도 살아남았단 거야 82 00:07:58,437 --> 00:08:02,316 나랑 함께잖아, 안전해 83 00:08:04,735 --> 00:08:06,236 그 점쟁이는 어쩌고? 84 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 네가 젊어서 죽을 운명이랬잖아 85 00:08:12,075 --> 00:08:14,286 그 점쟁이는 아마추어였어 86 00:08:17,664 --> 00:08:22,669 데이비드, 난 1,500명 앞에서 대통령을 쏘고도 87 00:08:22,669 --> 00:08:24,129 멀쩡히 걸어 나왔어 88 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 고작 헛간이 뭐? 89 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 아무것도 아니야 90 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 얼마나 심각하죠? 91 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 말단 부위가 약간 부어 있어요 92 00:08:56,828 --> 00:09:00,749 천식으로 힘든 폐를 다른 장기들이 대신하고 있단 거죠 93 00:09:00,749 --> 00:09:03,585 지금으로선 두고 봐야 해요 94 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 DC로 모시고 갈 준비를 할까요? 95 00:09:08,173 --> 00:09:11,218 농장에 직접 못 가시면 전신 사무실에서 96 00:09:11,218 --> 00:09:12,886 부스 체포를 지휘하고 싶어 하실 거예요 97 00:09:13,387 --> 00:09:15,347 이동하면 더 심해지실 수 있어요 98 00:09:16,849 --> 00:09:18,016 호텔 방으로 모셔도요? 99 00:09:19,059 --> 00:09:20,310 여기 계시는 게 좋겠어요 100 00:09:20,936 --> 00:09:21,937 쉬시게 두죠 101 00:09:26,108 --> 00:09:27,484 고집불통이라니까 102 00:09:29,236 --> 00:09:30,362 어떤 것도 아버진 못 막아요 103 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 제겐 아버지뿐이에요, 에커트 104 00:09:38,662 --> 00:09:39,788 이 일로 모든 걸... 105 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 너무 많은 걸 잃었다고요 아버지는... 106 00:09:51,717 --> 00:09:52,801 돌아가시진 않겠죠? 107 00:09:55,512 --> 00:09:57,514 장담은 못 하겠어 108 00:10:07,608 --> 00:10:13,155 내 말 기억해, 내일이면 리치먼드에서 우릴 축하할 거야 109 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 아니, 안 그럴 거야 110 00:10:20,662 --> 00:10:21,955 방금 뭐랬어? 111 00:10:23,290 --> 00:10:27,336 아니, 안 그럴 거라고 112 00:10:28,170 --> 00:10:29,796 앉아 봐, 데이비드 113 00:10:37,471 --> 00:10:38,305 내가... 114 00:10:39,681 --> 00:10:41,808 내가 하나 설명해 주지 115 00:10:46,355 --> 00:10:49,566 우리 어머니는 자식이 많았어 116 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 그런데 넷이 죽었어 117 00:10:54,112 --> 00:10:55,781 콜레라로 셋 잃고 118 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 하나는 갑자기 죽어 버렸거든 119 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 모든 걸 놓으실 뻔했지 120 00:11:03,914 --> 00:11:08,627 어머니는 우리 아버지처럼 편애하지 않으셨어 121 00:11:11,755 --> 00:11:18,345 어느 날 아침 아버지한테 가서 배우로 훈련해 달라고 했지 122 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 아버지 뒤를 이을 수 있게 말이야 123 00:11:20,264 --> 00:11:25,561 그런데 내 눈을 똑바로 보시더니 나더러 무용지물이라더라 124 00:11:28,689 --> 00:11:29,940 상상해 봐 125 00:11:31,358 --> 00:11:32,442 '무용지물' 126 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 그런데 아버지가 잠든 후 어머니가 오셔서 127 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 나를 옆에 앉히고 점괘를 읽어 주셨지 128 00:11:42,160 --> 00:11:43,912 내 미래에 관한 점괘 129 00:11:43,912 --> 00:11:50,544 그리고 내가 아름다운 손을 가지고 태어났다고 하셨어 130 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 그렇게 아름다운 손은 처음 본다면서 131 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 하지만 그게 다가 아니었어 132 00:11:58,552 --> 00:12:04,600 내 손이 대리석 같다고 하셨어 미켈란젤로 작품처럼 말이야 133 00:12:05,392 --> 00:12:06,393 보여? 134 00:12:10,731 --> 00:12:14,818 신이 내게 이런 손을 주신 데는 이유가 있다고 믿으셨어 135 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 중요한 일을 하라고 말이지 136 00:12:21,325 --> 00:12:22,492 그리고 그거 알아, 데이비? 137 00:12:25,746 --> 00:12:28,665 내가 포드 극장에서 그 폭군 개자식을 쐈을 때 138 00:12:28,665 --> 00:12:31,251 우리 어머니 점괘가 사실로 증명됐다는 거 139 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 그 점쟁이의 점괘가 아니라 140 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 알겠어? 141 00:12:39,343 --> 00:12:42,679 이 일이 있기 전 틀린 길을 가 봤어 142 00:12:44,515 --> 00:12:47,893 그래서 이게 옳은 길이란 걸 알지 143 00:12:52,523 --> 00:12:54,441 그래서 그 손으로 뭘 성취했는데? 144 00:13:00,239 --> 00:13:01,698 결국엔 여기 갇혔잖아 145 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 일단, 난 안 자 146 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 당장 나와, 부스! 147 00:13:40,153 --> 00:13:41,989 부스 여기 있지? 당장 내놔 148 00:13:43,407 --> 00:13:45,158 괜히 넘겨짚는 거 아니야 149 00:13:46,034 --> 00:13:47,202 물러나 150 00:13:47,202 --> 00:13:48,954 총 내리라니까, 코베트 151 00:13:49,913 --> 00:13:51,123 어디 있는지 말해 152 00:13:51,123 --> 00:13:52,332 전 그냥 농장에 사는 여자예요 153 00:13:52,332 --> 00:13:54,459 아빠를 도와 담배 경작만 할 뿐... 154 00:13:57,671 --> 00:13:59,548 여기 담배를 두는 헛간이 있어요 155 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 기병대가 1명 보여 156 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 아니다... 157 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 3명이야 158 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 존, 우리보다 수가 많아 159 00:14:45,093 --> 00:14:46,470 많기는 160 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 우리 둘에 총도 2자루잖아 161 00:14:57,940 --> 00:15:00,651 총알이 2개씩 들었으니까 넌 저쪽, 난 이쪽을 맡아 162 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 3명이 아니야 163 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 조심 164 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 거기 표시해 165 00:15:10,661 --> 00:15:11,828 봐, 기병대 전체가 왔어 166 00:15:11,828 --> 00:15:13,997 이건 벗어날 수 있는 궁지가 아니야, 조니 167 00:15:13,997 --> 00:15:15,999 있잖아, 곧 내 생일이잖아 168 00:15:17,376 --> 00:15:19,211 27살이 돼 169 00:15:20,921 --> 00:15:22,381 거기 있는 거 다 알아 170 00:15:23,924 --> 00:15:25,342 이제 어쩌지? 171 00:15:27,553 --> 00:15:30,806 저 문이 열리면 총을 쏘는 거야 우리가 여전히 유리한 위치야 172 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 - 농장 딸이면? - 빌어먹을 머리를 날리는 거지 173 00:15:33,058 --> 00:15:34,935 저들을 다 처치할 만큼 빨리 재장전도 못 하고 174 00:15:34,935 --> 00:15:36,979 그러고 싶다고 해도 탄환도 충분치 않아 175 00:15:41,650 --> 00:15:43,944 그만 투항해, 다 끝났어 176 00:15:43,944 --> 00:15:45,779 조금만 더 다가오면 머리통을 날려 버릴 거야! 177 00:15:45,779 --> 00:15:48,282 사람 수도 탄약도 우리가 더 많아 178 00:15:48,282 --> 00:15:49,741 그러니 그냥 투항해 179 00:15:49,741 --> 00:15:52,661 절대 안 해 신만이 나를 재판하실 거야 180 00:15:52,661 --> 00:15:56,248 이걸 질질 끌 수도 있겠지만 지금 포기하는 게 좋아 181 00:15:57,499 --> 00:16:00,169 15m 떨어져서 결투로 해결하지 182 00:16:00,169 --> 00:16:02,004 그쪽 명사수와 나 183 00:16:02,004 --> 00:16:04,882 5분 줄 테니 투항해! 184 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 5분 후면 그런 선택지도 없어 185 00:16:15,225 --> 00:16:16,310 좀 도와줘 186 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 투항하는 게 최선이야 187 00:16:20,898 --> 00:16:24,610 여기서 살아 나간다고 해도 우린 저들을 피해 달아나지 못해 188 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 우리? 189 00:16:27,696 --> 00:16:29,781 넌 괜찮아 저들이 쫓는 건 나라고 190 00:16:29,781 --> 00:16:32,201 나한테도 포상금이 걸렸어 191 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 나도 감옥 간단 말이야, 조니! 대체 뭐 때문에? 192 00:16:39,124 --> 00:16:41,752 저들이 쫓는 게 너라면 난 이 일과 상관없다고 말해 줘 193 00:16:44,379 --> 00:16:45,422 그러면 가 194 00:16:46,298 --> 00:16:49,176 투항하라고 상관 안 하니까 어서 가 195 00:16:50,719 --> 00:16:52,012 난 아무도 해치지 않았어 196 00:16:53,055 --> 00:16:54,431 아무도 안 죽였다고 197 00:16:55,599 --> 00:16:57,100 난 잘못한 게 없어 198 00:16:57,100 --> 00:16:59,144 잘한 것도 없지! 199 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 갈아입을 옷이나 식량 200 00:17:03,690 --> 00:17:06,484 혹은 진통제 생길 생각도 못 했잖아! 201 00:17:07,694 --> 00:17:10,571 네가 DC에 있지 않아서 파월이 잡혀 버린 거야 202 00:17:10,571 --> 00:17:12,241 다 네 탓이었어, 데이비드! 203 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 아니, 부스랑 12일이나 다녔잖아 그러니 이제 투항해 204 00:17:19,122 --> 00:17:21,375 부탁 하나만 하자 저기 나가서 투항할 때 205 00:17:21,375 --> 00:17:24,670 저들 눈을 똑바로 보고 넌 나한테 무용지물이었다고 해 206 00:17:27,256 --> 00:17:28,257 네가 말해 207 00:17:33,303 --> 00:17:36,640 시간 다 됐어, 부스! 이제 투항해! 208 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 대령님, 제가 들어가겠습니다 209 00:17:43,355 --> 00:17:46,233 부스의 총알이 떨어질 때까지 절 쏘라고 하죠 210 00:17:46,233 --> 00:17:49,152 그리고 잡는 겁니다 211 00:17:52,865 --> 00:17:54,658 - 불 질러서 나오게 해 - 알겠습니다 212 00:17:54,658 --> 00:17:57,286 불쏘시개 모아서 주위에 쌓는다 213 00:17:57,911 --> 00:17:59,371 우리가 수적으로 한참 우세하잖습니까 214 00:18:00,205 --> 00:18:02,833 왜 그냥 쳐들어가 잡지 않죠? 215 00:18:06,211 --> 00:18:08,797 여기 있는 사람들은 다 이 전쟁에서 살아남아서 216 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 이번 주에 가족이 있는 집으로 돌아가야 해 217 00:18:13,635 --> 00:18:16,930 더는 어떤 북군 사상자도 없이 부스를 잡는다 218 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 알겠나? 219 00:18:24,229 --> 00:18:25,898 됐어, 그거면 돼 220 00:18:33,780 --> 00:18:35,574 우리 헛간에 무슨 짓을 한 거죠? 221 00:18:35,574 --> 00:18:37,201 부스가 안에 있어요? 222 00:18:37,201 --> 00:18:39,328 부스 데리고 나와요 223 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 이건 연방 수사예요 방해하지 말아요 224 00:18:43,624 --> 00:18:47,127 당장 집으로 돌아가요, 어서! 225 00:18:53,300 --> 00:18:55,219 네가 날 안 구해 주겠다면 내가 할 거야 226 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 나한테 어떤 무기가 있는지 말하지 마 227 00:19:05,521 --> 00:19:07,606 네 수첩 불에 타지 않게 내가 가져갈까? 228 00:19:08,774 --> 00:19:09,942 불에 타는 거 없어 229 00:19:12,903 --> 00:19:13,987 좋아, 잘 들어! 230 00:19:15,697 --> 00:19:19,743 여기 데이비드 헤럴드는 암살과는 무관해 231 00:19:20,536 --> 00:19:22,663 지금 나가니까 털끝 하나 건드리지 마! 232 00:19:26,124 --> 00:19:30,337 계획, 실행, 도주까지 다 나 혼자 한 일이야! 233 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 이 친구는 날 전혀 안 도왔어! 234 00:19:34,633 --> 00:19:36,552 - 데려가! 어서! - 손 들어! 235 00:19:36,552 --> 00:19:37,636 손! 236 00:19:38,303 --> 00:19:40,722 쏘지 마세요 237 00:19:40,722 --> 00:19:43,725 거기 데리고 있어 앉아! 움직이지 마! 238 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 어떻게 됐어? 239 00:20:06,582 --> 00:20:10,794 부스가 투항하지 않아서 기병대에서 불을 놨어요 240 00:20:14,840 --> 00:20:15,799 가 봐야겠어 241 00:20:16,884 --> 00:20:18,051 그렇게 보지 마 242 00:20:19,595 --> 00:20:21,180 제대로 하는지 옆에서 봐야 해 243 00:20:24,933 --> 00:20:26,101 나 좀 잡아 줘 244 00:20:26,894 --> 00:20:28,562 - 네? - 잡아 달라고 245 00:20:34,985 --> 00:20:36,278 이렇게는 말 못 타요 246 00:20:37,070 --> 00:20:38,447 마차로 가시죠 247 00:20:41,533 --> 00:20:42,534 무리하지 마세요 248 00:20:45,162 --> 00:20:50,250 제발요, 부스는 제정신이 아니에요 환상 속에 살아요 249 00:20:50,250 --> 00:20:52,211 저기서 데리고 나와서 살려 주세요 250 00:20:53,754 --> 00:20:56,632 상식적인 방법으로는 나올 생각을 안 하니까 251 00:20:56,632 --> 00:20:59,384 네가 다시 들어가서 나오라고 설득해야겠어 252 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 그래 주겠어? 253 00:21:06,141 --> 00:21:07,142 해 볼게요 254 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 풀어 줘 255 00:21:21,782 --> 00:21:24,826 쏘지 마, 조니, 나야 256 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 조니, 우리가 기대한 게 이건 아니었지만... 257 00:21:29,414 --> 00:21:33,001 제발 내 말 듣고 살아남아 258 00:21:34,503 --> 00:21:36,839 하루만 더 살라고 259 00:21:40,175 --> 00:21:41,260 나오게 해! 260 00:21:48,392 --> 00:21:49,393 하루만 더 261 00:21:49,935 --> 00:21:54,648 한 주도 좋아 하지만 제발 최대한 버티고 살아 262 00:21:55,524 --> 00:21:58,318 응? 여기서 이러지 말라고 263 00:21:58,902 --> 00:22:01,822 조니, 내 말 들어 264 00:22:01,822 --> 00:22:05,284 네 생일 곧 네 생일이잖아, 기억나? 265 00:22:06,368 --> 00:22:07,828 함께 축하해야지 266 00:22:09,580 --> 00:22:10,998 감옥에서라도 말이야 267 00:22:10,998 --> 00:22:14,501 - 데이비드, 난 교수형 당할 거야 - 아니야 268 00:22:15,419 --> 00:22:18,422 여기서 살아 나가면 재판정에 설 기회가 생겨 269 00:22:18,964 --> 00:22:20,549 - 그렇지? - 내 다리 270 00:22:20,549 --> 00:22:23,051 - 무죄 선고를 받을지도 몰라 - 더는 못 참겠어 271 00:22:23,051 --> 00:22:24,511 무죄를 선고할지도 모른다고 제발 272 00:22:27,306 --> 00:22:29,975 네가 죽는 걸 보게 하지 마, 조니 273 00:22:30,851 --> 00:22:32,269 조니 274 00:22:32,269 --> 00:22:33,562 날 봐 275 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 내 손 잡아 276 00:22:37,274 --> 00:22:40,319 이리 와, 나랑 가, 응? 어서 277 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 어서 278 00:22:44,239 --> 00:22:45,240 힘내 279 00:22:52,039 --> 00:22:54,499 앞에 비키세요 280 00:23:02,591 --> 00:23:04,259 도와줘요! 281 00:23:08,805 --> 00:23:10,098 부스가 총을 맞았어요 282 00:23:10,098 --> 00:23:12,726 뭐? 총을 맞아? 283 00:23:12,726 --> 00:23:14,520 봐요, 총 맞았다니까요 284 00:23:17,940 --> 00:23:19,233 여기서 데리고 나가 285 00:23:22,444 --> 00:23:24,029 1, 2, 3 286 00:23:42,214 --> 00:23:45,801 의사가 있어야 해요, 이봐요! 제발 의사 불러줘요 287 00:23:45,801 --> 00:23:47,094 - 데이비스는 어디 있지? - 제발요 288 00:23:47,094 --> 00:23:48,804 데이비스가 날 구할 거야 289 00:23:48,804 --> 00:23:50,305 총을 쏘려고 해서 제가 쐈습니다 290 00:23:50,305 --> 00:23:53,767 아니에요! 투항하려고 했다고요! 총을 쏠 필요 없었는데 291 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 포상금은 물 건너간 줄 알아 292 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 총알 하나로 끝냈습니다 293 00:23:58,480 --> 00:24:00,649 뇌관과 빈 약실을 확인하셔도 좋습니다 294 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 어디를 맞혔죠? 295 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 링컨 대통령처럼 뒤통수 296 00:24:12,202 --> 00:24:15,539 - 정말 주님은 대단한 분입니다 - 불 끄라고 해! 297 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 알겠습니다, 불을 끈다! 298 00:24:20,836 --> 00:24:23,088 숨을 쉬어요! 숨을 쉰다고요! 아직 살아 있어요 299 00:24:33,599 --> 00:24:36,393 안 돼요, 집 안은 안 돼요 300 00:25:15,974 --> 00:25:17,851 위대한 사람인데 병원에 데려가야죠 301 00:25:20,145 --> 00:25:21,605 1시간도 못 버틸 겁니다 302 00:25:22,314 --> 00:25:27,486 데이비드 303 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 엄마? 304 00:25:31,573 --> 00:25:33,033 여기 안 계세요 305 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 내 손을 보지 말아요 306 00:25:57,099 --> 00:25:59,434 무용지물 307 00:26:00,185 --> 00:26:01,478 무용지물 308 00:26:33,010 --> 00:26:34,261 너무 늦었습니다 309 00:26:47,149 --> 00:26:48,150 우리도 310 00:26:48,150 --> 00:26:52,446 꼭 부스를 생포하고 싶었지만... 311 00:26:52,988 --> 00:26:55,365 우리가 수적으로는 훨씬 우세했는데 312 00:26:56,200 --> 00:27:00,329 헛간 안에 있는 부스가 전략적으로 월등히 나았죠 313 00:27:02,664 --> 00:27:07,961 코베트 병장 말이 부스가 달려들며... 314 00:27:07,961 --> 00:27:10,255 손을 뻗어 총을 쏘려고 했답니다 315 00:27:12,216 --> 00:27:13,217 그래서 먼저 쐈다는군요 316 00:27:14,468 --> 00:27:16,178 먼저 발끈한 건 우리 쪽이었죠 317 00:27:17,554 --> 00:27:18,597 죄송합니다 318 00:27:45,958 --> 00:27:47,334 이제 넌 아무도 아니야 319 00:27:54,591 --> 00:27:56,093 여기 있던 걸 다 수거했습니다 320 00:28:00,389 --> 00:28:01,682 총 321 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 부스 수첩 322 00:28:05,602 --> 00:28:07,062 여자 사진, 나침반요 323 00:28:09,606 --> 00:28:11,066 저 약사는 어떻게 할까요? 324 00:28:14,361 --> 00:28:15,529 DC로 이송해 325 00:28:50,439 --> 00:28:53,108 부스 시체를 물에 던져 버려 326 00:28:57,029 --> 00:28:58,071 나한테 위치는 말하지 말고 327 00:29:03,285 --> 00:29:04,953 부스가 죽었는지 사람들이 물을 겁니다 328 00:29:06,538 --> 00:29:09,875 그래서 검시관이 소견서부터 완벽하게 작성해야 해 329 00:29:11,251 --> 00:29:12,419 명성을 떨치고 싶었을 테지만 330 00:29:13,754 --> 00:29:16,924 사람들이 부스를 기릴 곳이 있어선 안 돼 331 00:29:17,591 --> 00:29:19,551 절대 어떤 표시도 하지 마 332 00:29:21,094 --> 00:29:24,765 미행당할지 모르니 미끼로 시체 몇 구 가져가고 333 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 알았어? 334 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 네 335 00:29:39,571 --> 00:29:41,782 형사 재판이 어떻게 진행되는지 대통령이 알긴 해? 336 00:29:42,741 --> 00:29:44,493 아주 기초적인 것부터 말해야 하나? 337 00:29:46,203 --> 00:29:48,580 기초부터 하는 게 좋겠어 338 00:29:49,164 --> 00:29:54,127 난 가끔 자네를 택하라고 에이브 설득하던 때를 생각해 339 00:29:54,127 --> 00:29:57,005 난 링컨이 부대통령 후보로 존슨 택한 일 용서했어 340 00:29:57,005 --> 00:29:59,091 - 최악의 실수였어 - 아니야 341 00:29:59,591 --> 00:30:01,718 나바호 관련 정책이 더 끔찍했지 342 00:30:03,262 --> 00:30:05,222 에이브로선 경계 주 표심이 필요했어 343 00:30:12,896 --> 00:30:14,147 이 일은 자넬 믿지 344 00:30:15,315 --> 00:30:16,358 그래 345 00:30:21,989 --> 00:30:25,993 부스 체포 때와는 달리 재판은 간단히 끝내도록 해 346 00:30:25,993 --> 00:30:30,163 공모자들 기소를 엄중하고 신속히 끝내려고 합니다 347 00:30:31,248 --> 00:30:32,749 혹시 정부 전복을 꾀하려던 자들도 348 00:30:32,749 --> 00:30:34,793 이 재판으로 감히 그럴 생각도 못 하게요 349 00:30:35,294 --> 00:30:39,464 신속하고 엄중한 처벌로 350 00:30:39,464 --> 00:30:44,887 또 다른 쿠데타나 암살을 방지하는 게 목표입니다 351 00:30:44,887 --> 00:30:46,346 그래서 스탠턴 장관과 제가 352 00:30:46,346 --> 00:30:48,599 형법 체계 밖에서 재판하기로 했습니다 353 00:30:49,391 --> 00:30:52,936 군사 재판으로 가는 거죠 354 00:30:52,936 --> 00:30:55,105 전쟁부 하에서? 355 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 그렇습니다 형사 법정에선 공모자마다 356 00:30:58,483 --> 00:31:00,944 만장일치의 평결을 받아야 하죠 357 00:31:00,944 --> 00:31:04,114 배심원단은 동정심에 설득되기도 하지만 358 00:31:04,114 --> 00:31:06,325 군 판사들은 359 00:31:06,325 --> 00:31:08,368 감정에 휩싸이지 않고 판결할 테니까요 360 00:31:08,368 --> 00:31:12,956 그리고 그 군 판사들 선택은 우리가 하고요 361 00:31:16,210 --> 00:31:17,544 그건 마음에 드는군 362 00:31:18,629 --> 00:31:21,882 그리고 대통령 암살은 전쟁 행위로 간주해야 하니까 363 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 좋아, 군사 재판이 옳겠군 364 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 동의하신다니 기쁩니다 365 00:31:32,184 --> 00:31:36,063 그들을 교수형에 처하고 나면 내가 마음을 놔도 되나? 366 00:31:36,647 --> 00:31:40,025 안타깝지만 지금 정보에 따르면 아닐 겁니다 367 00:31:40,776 --> 00:31:43,529 행방이 묘연한 샌더스가 런던에 있는 거로 추정되고 368 00:31:44,238 --> 00:31:47,866 제퍼슨 데이비스에게 금이 있다는 소문도 있어서요 369 00:31:57,042 --> 00:31:58,126 대통령님... 370 00:31:59,753 --> 00:32:03,215 우리는 링컨 암살의 배후가 데이비스라고 믿습니다 371 00:32:06,426 --> 00:32:09,805 샌더스, 서랏, 부스와 함께 제퍼슨 데이비스를 372 00:32:09,805 --> 00:32:14,309 에이브 암살 모의로 기소하고 싶습니다 373 00:32:16,770 --> 00:32:18,355 중대 불법 공모로요 374 00:32:21,024 --> 00:32:26,655 데이비스를 암살 지시로 기소하겠다고? 375 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 그렇습니다 376 00:32:30,033 --> 00:32:32,911 데이비스가 활개 치고 다니면 모두에게 위험해요 377 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 특히 대통령님요 378 00:32:36,957 --> 00:32:42,963 그렇지, 갑작스레 물려받은 대통령직을 잃고 싶지는 않군 379 00:32:45,382 --> 00:32:48,177 그러면 중대 불법 공모로 하지 380 00:32:49,553 --> 00:32:50,554 가서 잡아 381 00:32:52,139 --> 00:32:53,557 재판에 참석하실 겁니까? 382 00:32:54,683 --> 00:32:56,476 아니, 절대 가기 싫은 곳이 383 00:32:56,476 --> 00:32:59,062 암살자들로 가득한 재판정이야 384 00:33:00,272 --> 00:33:05,986 내가 재판을 잘은 몰라도 이거 하나는 알아 385 00:33:06,987 --> 00:33:08,238 재판은 쇼야 386 00:33:09,573 --> 00:33:13,702 그러니 데이비스를 잡아서 감옥에 보내려면 387 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 강력한 증인이 필요할 거야 388 00:33:19,708 --> 00:33:22,586 {\an8}테리, 존, 메리 성경에 손 올려요 389 00:33:22,586 --> 00:33:23,670 {\an8}"메릴랜드, 브라이언타운" 390 00:33:23,670 --> 00:33:25,714 고마워요 존, 나를 보러 와 줘요 391 00:33:25,714 --> 00:33:28,509 머드 박사 재판 관련해서 할 얘기가 있어요 392 00:33:28,509 --> 00:33:31,762 알아두라고요 부스랑 그 졸병이 여길 지났어요 393 00:33:32,846 --> 00:33:36,266 네, 당신이 넘긴 단서 받았어요 왜 일찍 알리지 않았죠? 394 00:33:36,266 --> 00:33:38,101 난 이 동네에서 성공한 사람이에요 395 00:33:38,894 --> 00:33:41,647 문제에 엮이지 않거든요 396 00:33:43,524 --> 00:33:46,443 이 동네 백인 다수는 링컨에게 투표하지도 않았어요 397 00:33:48,237 --> 00:33:51,281 링컨이 노예들을 풀어 주는 바람에 이제 돈을 주고 부려야 해서 398 00:33:51,823 --> 00:33:53,158 링컨을 아주 싫어하죠 399 00:33:54,535 --> 00:33:56,620 당신이라면 강력한 증인이 될 겁니다 400 00:33:57,204 --> 00:34:00,499 진정한 영웅, 애국자가 되어 정의를 구현할 수 있잖아요 401 00:34:00,499 --> 00:34:01,583 그래요? 402 00:34:04,378 --> 00:34:07,047 내가 완전한 자유민이 됐을 때 다시 찾아오시죠 403 00:34:07,840 --> 00:34:10,467 그때까지 난 중립이에요 404 00:34:12,010 --> 00:34:13,387 포상금 잘 써요 405 00:34:17,474 --> 00:34:19,935 난 4월 14일 이후 변한 게 없어요 406 00:34:19,935 --> 00:34:23,313 늘 그랬듯 소박하게 407 00:34:23,313 --> 00:34:28,277 우리 지역 사회를 위해 의료 진료만을 꿈꾸는 사람이죠 408 00:34:29,570 --> 00:34:32,239 그런데 저들이 나를 데리고 하려는 이 쇼 같은 재판에서 409 00:34:32,239 --> 00:34:36,076 난 나를 변호할 수도 없다고요 410 00:34:37,369 --> 00:34:39,204 그래서 여러분 도움이 필요해요 411 00:34:40,706 --> 00:34:43,625 내가 어떤 사람인지 진술해 줄 증인 말이에요 412 00:34:46,003 --> 00:34:49,297 여러분 중 몇 명이나 413 00:34:49,297 --> 00:34:52,926 내가 좋은 이웃에 좋은 사람이라고 증언해 주겠어요? 414 00:34:56,929 --> 00:34:57,931 고마워요 415 00:35:02,352 --> 00:35:04,021 고마워요, 복 받으실 겁니다 416 00:35:19,244 --> 00:35:20,621 몇 살이지? 417 00:35:23,540 --> 00:35:25,334 22살요 418 00:35:37,888 --> 00:35:40,766 전 누구도 해친 적 없어요 그 누구도 손댄 적 없다고요 419 00:35:40,766 --> 00:35:44,978 전 안내만 했습니다 맹세코 전... 420 00:35:45,604 --> 00:35:47,147 쓸만한 걸 아는 게 전혀 없어요 421 00:35:51,693 --> 00:35:52,694 왜? 422 00:35:55,405 --> 00:35:56,573 부스가 왜 그랬지? 423 00:36:00,244 --> 00:36:01,370 몰라요 424 00:36:01,370 --> 00:36:02,454 몰라? 425 00:36:04,873 --> 00:36:06,500 누가 그런 생각을 심어 줬지? 426 00:36:07,459 --> 00:36:11,171 장관님, 전... 제가 실수한 거 알아요 427 00:36:13,006 --> 00:36:15,259 전 약국 보조에 불과했어요 428 00:36:17,928 --> 00:36:19,179 그러다 친구를 1명 만났죠 429 00:36:21,515 --> 00:36:22,766 특별했어요 430 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 신났고요 431 00:36:27,604 --> 00:36:30,732 저도 뭐든 이룰 수 있다고 느끼게 해 주는 친구였죠 432 00:36:35,362 --> 00:36:37,739 드디어 저도 중요한 일 일부로 느끼게 해 주는 친구요 433 00:36:43,161 --> 00:36:44,830 그런 사람 만나 보셨어요? 434 00:36:48,375 --> 00:36:49,459 그래 435 00:36:55,382 --> 00:36:56,383 네가 한 짓은... 436 00:36:58,719 --> 00:37:00,512 절대 용서받을 수 없어 437 00:37:04,892 --> 00:37:09,438 네가 우리한테 알리기만 했어도 내 친구는 살아 있을 거야 438 00:37:20,449 --> 00:37:21,658 장관님, 혹시... 439 00:37:23,952 --> 00:37:25,329 부스 수첩 찾으셨어요? 440 00:37:28,040 --> 00:37:29,041 왜? 441 00:37:32,211 --> 00:37:33,212 저 주실 수 있을까요? 442 00:37:35,422 --> 00:37:36,882 잠깐만요, 부탁드려요, 장관님 443 00:37:46,725 --> 00:37:48,519 "존 윌크스 부스 데린저식 권총" 444 00:37:51,188 --> 00:37:54,066 "존 윌크스 부스 리버티 칼" 445 00:37:57,361 --> 00:38:01,990 {\an8}"제퍼슨 데이비스" 446 00:38:09,915 --> 00:38:11,124 데이비스 소식은 없어? 447 00:38:11,708 --> 00:38:13,377 조지아에 숨어 있다는 단서가 있어서 448 00:38:14,336 --> 00:38:15,420 확인 중입니다 449 00:38:17,339 --> 00:38:18,841 언론에도 다 알렸고요 450 00:38:18,841 --> 00:38:19,925 "어윈 어윈빌" 451 00:38:19,925 --> 00:38:23,053 데이비스를 추적 중이란 사실과 포상금 금액까지요 452 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 장관님, 저기... 453 00:38:26,014 --> 00:38:28,016 껄끄럽지만 꼭 해야 할 얘기가 있지 않습니까? 454 00:38:30,519 --> 00:38:32,437 데이비스를 기소 못 할 것 같아? 455 00:38:32,437 --> 00:38:34,565 우린 자네를 믿어 안 믿었다면 오지도 않았겠지 456 00:38:35,357 --> 00:38:40,571 하지만 중대 불법 공모는 좀 과해 자네도 알잖아 457 00:38:41,321 --> 00:38:44,074 부스를 재판정에 못 세웠을 때 자네가 얼마나 힘들었는지 알아 458 00:38:44,074 --> 00:38:45,993 그리고 자네가 얼마나 459 00:38:45,993 --> 00:38:48,161 남부를 무너뜨리고 싶어 하는지도 460 00:38:48,161 --> 00:38:50,414 그래서 재건 계획이 문제없이 진행되도록 말이야 461 00:38:51,582 --> 00:38:53,584 하지만 하나만 묻지 462 00:38:53,584 --> 00:38:55,711 거울을 보고 심호흡한 후 물어봐 463 00:38:55,711 --> 00:38:57,963 이 기소 내용이 너무 나가는 건 아닌지 말이야 464 00:38:57,963 --> 00:39:01,550 그게 능력 밖의 일이라고 인정해도 늦지 않아 465 00:39:01,550 --> 00:39:02,467 응? 466 00:39:02,467 --> 00:39:05,762 여기 부스가 단독 행동한 거로 믿는 사람 있어? 467 00:39:10,184 --> 00:39:12,436 없어? 그러면 그걸 증명해야 해 468 00:39:12,436 --> 00:39:14,605 - 그런데 그게 쉬운 일이 아니잖아 - 알아 469 00:39:14,605 --> 00:39:18,901 머드 박사와 하숙집 사람들을 부스와 엮어 줄 470 00:39:18,901 --> 00:39:21,570 확실한 증인도 필요하지만 471 00:39:21,570 --> 00:39:24,323 {\an8}그들을 리치먼드와 엮어야 한다고 472 00:39:24,323 --> 00:39:25,699 {\an8}그런데 그럴 증거가 없잖아 473 00:39:25,699 --> 00:39:28,577 {\an8}존 윌크스 부스와 제퍼슨 데이비스를 엮을 474 00:39:28,577 --> 00:39:29,661 증거가 없다고 475 00:39:32,164 --> 00:39:33,165 에커트 476 00:39:33,707 --> 00:39:37,294 암살 직전 데이비스가 서랏에게 준 477 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 '보복을 받아라'라는 암호 명령서가 있죠 478 00:39:40,047 --> 00:39:42,966 부스한테 그 메시지를 읽을 해독기가 있었다는 것도 알지만 479 00:39:42,966 --> 00:39:45,677 그게 암살 명령이라는 걸 증명할 수가 없어요 480 00:39:45,677 --> 00:39:48,680 부스가 그걸 봤는지도요 장관님도 그렇게 말씀하셨잖아요 481 00:39:48,680 --> 00:39:53,602 그러니까 같은 얘기예요 증거가 애매하다고요 482 00:40:00,651 --> 00:40:06,156 그쪽에서 어디까지 불법을 저지를 수 있는지 알잖아 483 00:40:07,574 --> 00:40:08,575 우리... 484 00:40:10,827 --> 00:40:12,913 우리도 그래야 할지도 몰라 485 00:40:16,250 --> 00:40:21,296 극소수만이 암호 사용법을 알잖아 486 00:40:21,797 --> 00:40:23,048 자네는 잘 알고 487 00:40:24,508 --> 00:40:27,636 원래 내용보다 좀 더 결정적으로 들리게 해 봐 488 00:40:27,636 --> 00:40:31,390 에드윈 집착으로 이 일을 망치지 마 489 00:40:31,390 --> 00:40:32,850 자네 요지를 증명하기 위한 절박감으로 말이야 490 00:40:32,850 --> 00:40:37,104 - 기소 내용은 좋습니다 - 정말 그럴 거라고도 믿지 491 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 그런데? 492 00:40:38,605 --> 00:40:43,318 중대 불법 공모는 증거 대비 너무 지나치단 말이야 493 00:40:43,318 --> 00:40:44,778 난 그렇게 생각 안 해 494 00:40:47,573 --> 00:40:50,951 궁극적으로 이건 내가 결정할 일이야 495 00:40:52,953 --> 00:40:55,706 중대 불법 공모로 사건 준비하지 496 00:41:04,006 --> 00:41:05,174 말도 안 돼 497 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 우리가 질 거야 498 00:41:08,302 --> 00:41:10,846 아버지께선 전쟁부 장관보다 더 잘하시는 게 있잖아요 499 00:41:10,846 --> 00:41:12,681 과한 주장으로 어떻게 해 보려는 거라니까 500 00:41:12,681 --> 00:41:18,270 전쟁부 장관보다 더 잘하시는 게 있다니까요 501 00:41:19,146 --> 00:41:22,316 전쟁부 장관으로도 너무나 잘하고 계시지만 502 00:41:23,734 --> 00:41:26,612 아버지께선 속속들이 법정 변호사예요 503 00:41:27,905 --> 00:41:29,114 그리고 잊지 마세요 504 00:41:29,114 --> 00:41:34,578 흑인 20만 명을 입대시키려고 의회를 설득한 분이시란 거요 505 00:41:35,162 --> 00:41:41,251 매코믹-매니 특허 사건에선 링컨 대신 선택되신 분이고요 506 00:41:41,251 --> 00:41:45,631 아버지께서 변호하시는 걸 보려고 링컨도 법정에 왔을 정도죠 507 00:41:47,132 --> 00:41:51,220 중대 불법 공모가 과한 거 알아요 508 00:41:55,682 --> 00:41:57,601 분명 무모하지만... 509 00:41:58,936 --> 00:42:03,023 아마도 그렇기 때문에 우리 아버지께서 510 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 미국 최고의 변호사이자... 511 00:42:06,985 --> 00:42:08,403 조직자이실 겁니다 512 00:42:08,403 --> 00:42:10,113 자네 아버지 주장을 믿어 513 00:42:10,113 --> 00:42:13,450 단지 그걸 증명하지 못할까 봐 두려운 거야 514 00:42:14,826 --> 00:42:18,455 아버지는 이 재판을 뒤에서 조종하시는 분이에요 515 00:42:20,207 --> 00:42:21,333 이 재판을 이기는 게 516 00:42:21,333 --> 00:42:24,336 전쟁에서 승리하는 것보다 더 중요할 거예요 517 00:42:26,088 --> 00:42:27,089 투 카드 518 00:42:27,089 --> 00:42:28,757 {\an8}"조지아, 어윈빌 제퍼슨 데이비스의 은신처 캠프" 519 00:42:35,681 --> 00:42:37,224 이 메시지 다 해독했어? 520 00:42:39,309 --> 00:42:41,061 여기 있는 사람은 믿어도 돼 521 00:42:45,691 --> 00:42:48,819 불태우고 가 봐 곧 답할 테니까 522 00:42:53,240 --> 00:42:55,784 주요 요원이 런던에 도착했어 523 00:42:56,535 --> 00:42:58,662 서배너로 배를 보내겠다는군 524 00:42:59,538 --> 00:43:02,457 우리도 영국으로 가서 같이 망명 생활을 하면 돼 525 00:43:02,457 --> 00:43:05,127 왜 우리 나라 독립을 두고 달아나겠어요? 526 00:43:05,127 --> 00:43:06,837 이게 사는 거야? 527 00:43:08,881 --> 00:43:12,342 음식을 사느라 금과 탄약을 팔았어 528 00:43:14,887 --> 00:43:16,680 리치먼드에서 너무 급히 달아나는 바람에 529 00:43:16,680 --> 00:43:20,017 추위를 피해 아내 옷을 걸쳐야 했다고 530 00:43:23,312 --> 00:43:27,107 이런 상황이라면 미국은 좀 기다려도 돼 531 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 해외에서 말이야 532 00:43:55,469 --> 00:43:56,887 미국 정부에서 나왔다 무릎 꿇어 533 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 - 무릎 꿇어! - 어서 534 00:43:59,014 --> 00:44:01,391 손 들어 거기, 멈춰 535 00:44:01,391 --> 00:44:02,643 데이비스 어디 있어? 536 00:44:16,490 --> 00:44:19,952 다음 증인 준비하시겠어요? 수어드 장관 댁 문지기가 왔는데요 537 00:44:20,786 --> 00:44:21,745 잠깐만 538 00:44:21,745 --> 00:44:22,829 조지아야? 539 00:44:23,455 --> 00:44:28,877 우리 암호예요, 잠깐만요 네, 조지아 맞아요 540 00:44:30,212 --> 00:44:31,213 조지아 어디? 541 00:44:32,881 --> 00:44:33,882 어윈빌요 542 00:44:35,175 --> 00:44:36,593 어윈빌? 543 00:44:51,108 --> 00:44:55,946 미시간의 제4 기병대가 데이비스를 생포했어 544 00:44:57,531 --> 00:44:59,157 데이비스를 생포했다! 545 00:45:03,787 --> 00:45:05,289 좋아, 언론에 알려 546 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 수고했어 547 00:45:08,208 --> 00:45:09,418 프랜시스 548 00:45:10,169 --> 00:45:12,921 데이비스 전 대통령... 아니, 그거 말고 549 00:45:12,921 --> 00:45:14,339 에이브는 절대 그렇게 안 불렀을 거야 550 00:45:14,339 --> 00:45:16,300 노예제를 유지하기 위해 551 00:45:16,300 --> 00:45:20,262 이 나라를 갈라놨던 반역자 제퍼슨 데이비스는... 552 00:45:21,680 --> 00:45:24,016 반역과 553 00:45:24,016 --> 00:45:26,685 링컨 및 내각에 반하는 불법 공모로 기소될 것이다 554 00:45:27,603 --> 00:45:29,188 아니, 멈춰 봐 555 00:45:44,286 --> 00:45:46,079 {\an8}자유민들이 갈수록 더 많이 오고 있어요 556 00:45:46,079 --> 00:45:47,414 {\an8}"버지니아, 알링턴 자유민 정착 캠프" 557 00:45:47,414 --> 00:45:49,625 {\an8}영구적 정부 원조를 기대하지 않죠 하지만 그들이 아는 건 558 00:45:49,625 --> 00:45:51,793 {\an8}농사와 집안일뿐이에요 559 00:45:51,793 --> 00:45:54,087 전 최대한 많은 여성에게 재봉 일을 가르치고 있죠 560 00:45:55,422 --> 00:45:58,634 아이들에겐 학교와 의사가 필요하고요 561 00:45:58,634 --> 00:46:02,596 곧 투표권을 갖게 될 거예요 상황도 나아질 거고요, 약속해요 562 00:46:03,305 --> 00:46:04,139 좋아요 563 00:46:04,890 --> 00:46:07,184 모금 행사 주관하는 일에 관해 엘런은 뭐라던가요? 564 00:46:08,560 --> 00:46:12,189 이번 계절은 낸터킷에서 보내기로 해서... 565 00:46:16,443 --> 00:46:18,237 사람들에게 변화가 쉽진 않죠 566 00:46:18,237 --> 00:46:20,447 나 혼자 해도 전혀 문제없어요 567 00:46:22,241 --> 00:46:24,660 정말 엄청난 일이에요, 에드윈 신의 축복이 함께하시기를 빌어요 568 00:46:25,244 --> 00:46:26,245 좋아요 569 00:46:28,288 --> 00:46:29,331 저기 심스 양이네요 570 00:46:30,082 --> 00:46:32,125 머드 체포하는 걸 도왔잖아요 571 00:46:33,961 --> 00:46:35,963 저와 제 동생은 여기서 잘 지내요 572 00:46:37,172 --> 00:46:38,632 그거로 다 잊죠 573 00:46:43,095 --> 00:46:45,097 괜찮으세요, 장관님? 574 00:46:50,727 --> 00:46:51,728 메리... 575 00:46:55,148 --> 00:46:59,653 당신이 증언해 주면 이 나라에 큰 도움이 될 거예요 576 00:47:00,988 --> 00:47:01,989 도와주겠어요? 577 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 장관님... 578 00:47:07,035 --> 00:47:10,664 장관님께서 제 땅을 다시 가져가고 579 00:47:11,915 --> 00:47:15,794 이 나라가 저나 제 가족과 학생들에게 580 00:47:16,628 --> 00:47:19,590 그런 짓을 했어도... 581 00:47:21,717 --> 00:47:24,928 전 사람들이 미국에 존재한다는 그런 권리들을 믿어요 582 00:47:24,928 --> 00:47:30,601 그래서 전 제 행복을 추구하고 싶을 뿐이에요 583 00:47:32,186 --> 00:47:35,731 아세요? 대체 왜 저 같은 사람이 행복해지는 게 그렇게 어렵죠? 584 00:47:35,731 --> 00:47:37,441 그러면 나를 도와 바꿔요 585 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 당신 말이 맞아요 586 00:47:42,446 --> 00:47:45,324 당신도 여느 의사와 동등한 대접을 받아야 해요 587 00:47:53,415 --> 00:47:55,167 자세하게 말씀드릴까요? 588 00:47:55,167 --> 00:47:56,251 그래 589 00:47:57,836 --> 00:48:00,756 데이비스가 잡힐 때 자기 부인 숄을 걸치고 있었답니다 590 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 그래? 591 00:48:07,137 --> 00:48:09,806 그 왜, 그쪽 사람들이 에이브가 볼티모어에서 592 00:48:09,806 --> 00:48:13,060 살인 협박을 피하려고 여자 옷 입은 걸 놀렸었잖아 593 00:48:15,437 --> 00:48:16,563 언론에 알려 594 00:48:17,189 --> 00:48:20,317 데이비스가 드레스를 입은 채 잡혔다고 말이야 595 00:48:20,901 --> 00:48:24,196 제퍼슨 데이비스가 드레스를 입고 잡혔어요 596 00:48:24,196 --> 00:48:26,365 - 상상해 봐 - 그러니까요 597 00:48:29,368 --> 00:48:30,369 에커트? 598 00:48:32,162 --> 00:48:35,999 중대 불법 공모가 욕심인 거 알아 하지만 우린... 599 00:48:37,459 --> 00:48:39,294 아직 건포도까지 가진 않았잖아 600 00:48:40,838 --> 00:48:42,714 네, 절대 아니죠 601 00:48:52,057 --> 00:48:53,267 데이비스를 잡았습니다 602 00:48:53,892 --> 00:48:54,893 엄청난 일이에요 603 00:48:58,981 --> 00:49:01,692 검시관이 부스 시체 기록을 마쳤어요 604 00:49:01,692 --> 00:49:02,776 이제 처리하면 돼요 605 00:49:03,527 --> 00:49:04,528 좋아 606 00:49:05,028 --> 00:49:06,405 전 마차를 준비하겠습니다 607 00:49:07,322 --> 00:49:10,200 포상금을 여쭤봐도 되겠습니까, 장관님? 608 00:49:10,951 --> 00:49:14,580 데이비드 헤럴드를 생포했고 부스를 막았잖습니까 609 00:49:14,580 --> 00:49:17,583 아니, 안 돼 610 00:49:22,462 --> 00:49:23,797 알겠습니다 611 00:49:33,390 --> 00:49:34,391 왜 그래? 612 00:49:35,434 --> 00:49:37,561 부스가 동기를 적었어요? 613 00:49:41,023 --> 00:49:44,526 아버지 명성에 누가 될 얘기는 없어요? 614 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 그런 건 걱정 안 해도 돼 615 00:50:40,415 --> 00:50:44,253 에커트 베이커와 코노버 불러와 616 00:50:45,128 --> 00:50:47,256 우린 여전히 데이비스와 부스를 엮어야 해 617 00:50:48,173 --> 00:50:49,925 다음 증인 대비 시작하지 618 00:52:20,933 --> 00:52:22,935 자막: 영 슈니클로스