1 00:01:18,829 --> 00:01:19,997 हमें निकलना होगा। 2 00:01:21,665 --> 00:01:23,250 यह हमें इनके घोड़े नहीं दे रही है। 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,627 घोड़े मेरे पापा के हैं। मैं नहीं दे सकती। 4 00:01:27,504 --> 00:01:29,673 आपका रात यहाँ रुकना अनुचित है। 5 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 मुझे लगा था कि यह जगह संघ के लोगों की मदद करने के लिए है। 6 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 - मुझे लगा था कि तुम असली प्रशंसक हो। - आपको पापा से बात करनी होगी। 7 00:01:37,222 --> 00:01:38,765 वह कब आ रहे हैं? 8 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 जल्द। 9 00:01:41,226 --> 00:01:43,562 और अगर आप यहाँ मिले तो वे मेरी इज़्ज़त पर सवाल उठाएँगे। 10 00:01:44,521 --> 00:01:46,106 अगर आपको रुकना है, तो कोठार में रुकना होगा। 11 00:01:48,400 --> 00:01:50,611 तो, न घोड़े और न ही आव-भगत, हँ? 12 00:01:51,361 --> 00:01:53,113 आपका विकल्प कोठार है। 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,743 या फिर मैं उन पुलिस वालों को जाकर बता देती हूँ जो शहर भर में आपको ढूँढ रहे हैं। 14 00:01:59,161 --> 00:02:01,413 अगर तुम मुझे बिस्तर से हटा रही हो तो कम से कम मुझे बैसाखी मिल सकती है? 15 00:02:02,414 --> 00:02:04,625 मेरा भाई उसे सेना की निशानी के तौर पर रखता है। 16 00:02:06,210 --> 00:02:08,252 पता है, मेरी वाली झाड़ू से बनाई गई थी? 17 00:02:11,632 --> 00:02:12,841 बस करो। 18 00:02:14,259 --> 00:02:16,678 जूलिया, यहाँ आओ। चलो भी। शर्माओ नहीं। 19 00:02:16,678 --> 00:02:18,430 मैं तुमसे कुछ पूछना चाहता हूँ। 20 00:02:24,853 --> 00:02:26,980 क्या कभी किसी ने तुमसे कहा है कि तुम कितनी सुंदर हो? 21 00:02:27,606 --> 00:02:32,069 माफ़ करना। कभी-कभी तुम्हें सीधे देखना मुश्किल होता है। 22 00:02:32,069 --> 00:02:35,656 ऐसा लगता है जैसे सूरज को देख रहे हो। 23 00:02:36,240 --> 00:02:38,909 आज तक केवल मेरे पिता ने यह बात कही है। 24 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 तुम सुंदर हो। 25 00:02:44,957 --> 00:02:47,000 तुम्हारे पास कितने घोड़े हैं? तुम्हारे पास तीन हैं? 26 00:02:49,503 --> 00:02:50,671 तुम हमारे साथ आना चाहती हो? 27 00:02:53,715 --> 00:02:56,051 तुम्हें इस योजना पर यक़ीन है, जॉनी? 28 00:02:58,262 --> 00:03:00,013 मिस्टर बूथ, आप तारीफ़ अच्छी करते हैं, लेकिन... 29 00:03:00,013 --> 00:03:03,100 प्लीज़, जूलिया। 30 00:03:04,977 --> 00:03:06,562 मुझे लड़ने पर मजबूर मत करो। 31 00:03:09,815 --> 00:03:11,066 सुनो। 32 00:03:11,066 --> 00:03:12,818 एक बार यह रिचमंड सुरक्षित पहुँच जाए, 33 00:03:12,818 --> 00:03:16,238 मैं तुम्हारे पापा के घोड़ों को वापस ले आऊँगा, ठीक है? 34 00:03:17,239 --> 00:03:22,327 अगर मेरे पापा ने अनुमति दे दी तो आप सुबह घोड़े ले जा सकते हैं। 35 00:03:24,746 --> 00:03:25,873 बैसाखी का क्या? 36 00:03:31,336 --> 00:03:33,964 जूलिया। जूलिया! 37 00:03:59,740 --> 00:04:02,659 जानती हो, मेरे जैसे आदमी को सच में बिस्तर में होना चाहिए। 38 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 आज रात नहीं। 39 00:04:05,245 --> 00:04:06,788 मैं तुम्हें छोड़ आता हूँ। 40 00:04:06,788 --> 00:04:08,999 शुभरात्रि, लड़कों। अच्छे से सोना। 41 00:04:10,459 --> 00:04:11,668 मुझे तुम्हारे साथ रहने दो। 42 00:04:13,337 --> 00:04:18,050 मान भी जाओ। मैं इतना शांत रहूँगा, वादा करता हूँ तुम्हारे पापा को सुई गिरने जितनी आवाज़ तक नहीं आएगी। 43 00:04:19,176 --> 00:04:21,470 सुनो, सुनो, सुनो। तुम जानती हो तुम यह करना चाहती हो। 44 00:04:22,471 --> 00:04:24,139 आकर जाम पियो। मेरे पास व्हिस्की है। 45 00:04:28,727 --> 00:04:32,272 बस इतना ही? क्या, सोने से पहले चूमोगी नहीं? 46 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 {\an8}मुक्ति उद्घोषणा 47 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 ली ने आत्मसमर्पण किया! 48 00:05:25,576 --> 00:05:27,286 {\an8}देश शोक मना रहा है। 49 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 इनाम 1,00,000 डॉलर! हत्यारा 50 00:05:34,793 --> 00:05:35,752 {\an8}राष्ट्रपति 51 00:05:50,517 --> 00:05:54,062 मैनहंट 52 00:06:07,159 --> 00:06:08,994 डेविड। डेविड! 53 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 एक जवान लड़की, अपना कुँवारापन बचा रही है। 54 00:06:20,005 --> 00:06:25,010 उसने हमें कहा कि सुबह हमें घोड़े मिल जाएँगे। 55 00:06:26,803 --> 00:06:31,558 और मुझे उस पर विश्वास है। 56 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 तुमने अंदर आते समय अस्तबल देखे थे? 57 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 यह तंबाकू कोठार है। जॉनी, वह हमसे झूठ बोल रही है। 58 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 तो, उनके अस्तबल यहीं-कहीं होंगे। 59 00:06:40,734 --> 00:06:44,112 नहीं, यह सही नहीं लग रहा। यह वाक़ई बड़ी मुसीबत है, जॉनी। 60 00:06:44,112 --> 00:06:47,991 पता है, मैं पहले भी मुसीबतों से निकला हूँ। 61 00:06:52,412 --> 00:06:54,122 तुम्हें मेरे गाल पर यह निशान दिख रहा है? 62 00:06:58,001 --> 00:07:01,171 छोटी लाल बालों वाली नर्तकी जिसका नाम हैनरिएटा था। 63 00:07:05,467 --> 00:07:08,720 उसने मुझे अपनी बहन के साथ बिस्तर में देख लिया और मुझ पर चाकू से वार कर दिया। 64 00:07:08,720 --> 00:07:10,514 अब मैं वहीं मर सकता था। 65 00:07:13,058 --> 00:07:15,060 नहीं। 66 00:07:16,812 --> 00:07:17,813 नहीं। बिल्कुल नहीं। 67 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 यह... 68 00:07:24,444 --> 00:07:25,904 मेरे दाएँ कूल्हे पर यह निशान। 69 00:07:26,905 --> 00:07:29,741 सारी जगहों में से कोलंबस, जॉर्जिया में एक थिएटर के शराबघर में 70 00:07:29,741 --> 00:07:31,660 एक प्रशंसक ने मुझे पिस्तौल से मारा था। 71 00:07:32,244 --> 00:07:34,288 - इसीलिए तुम्हारा उस तरफ़ वाला पैर टूटा। - अह-हँ। 72 00:07:35,873 --> 00:07:37,040 हड्डियाँ तब तक भी कमज़ोर थीं। 73 00:07:37,040 --> 00:07:38,292 हाँ, शायद। 74 00:07:39,334 --> 00:07:42,337 अब, अगर तुम कोलंबस में जाओ तो हो सकता है तुम्हें वहाँ यह अफ़वाह सुनने को मिले 75 00:07:42,337 --> 00:07:44,506 कि बूथ की पिस्तौल उसकी जेब में ही चल गई थी। 76 00:07:44,506 --> 00:07:47,593 लेकिन मैं तुम्हें आश्वासन देता हूँ, एक पागल प्रशंसक ने ऑटोग्राफ़ माँगते समय 77 00:07:47,593 --> 00:07:51,180 मुझे गोली मारी थी, जब मैं एक मासूम लड़की को घर ले जा रहा था। 78 00:07:52,181 --> 00:07:53,515 बात यह है... 79 00:07:54,850 --> 00:07:58,437 कि मैं इससे भी बड़ी मुसीबतों से निकला हूँ। 80 00:07:58,437 --> 00:08:02,316 तुम मेरे साथ हो। तुम सुरक्षित हो। 81 00:08:04,735 --> 00:08:06,236 उस ज्योतिषी का क्या? 82 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 उसने भविष्यवाणी की थी कि छोटी उम्र में ही तुम अभिशप्त हो जाओगे। 83 00:08:12,075 --> 00:08:14,286 वह ज्योतिषी नौसिखिया थी। 84 00:08:17,664 --> 00:08:22,669 डेविड, मैंने 1,500 लोगों के सामने राष्ट्रपति को गोली मारी 85 00:08:22,669 --> 00:08:24,129 और वहाँ से आराम से निकल गया। 86 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 एक कोठार कौनसी बड़ी बात है? 87 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 यह कुछ नहीं है। 88 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 कितनी बुरी हालत है? 89 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 तुम्हारे पिता के हाथ-पैर थोड़े सूजे हुए हैं। 90 00:08:56,828 --> 00:09:00,749 यह इस बात की ओर इशारा है कि इनके दमे वाले फेफड़ों की भरपाई इनके बाकी के अंग कर रहे हैं। 91 00:09:00,749 --> 00:09:03,585 रोग का निदान है, "रुको और देखो।" 92 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 क्या मैं इन्हें डीसी ले जा सकता हूँ? 93 00:09:08,173 --> 00:09:11,218 मतलब, अगर यह ख़ुद खेत तक नहीं जा सकते तो टेलीग्राम दफ़्तर से 94 00:09:11,218 --> 00:09:12,886 यह बूथ की गिरफ़्तारी की लगाम संभालना चाहेंगे। 95 00:09:13,387 --> 00:09:15,347 सफ़र करने से और ज़्यादा नुकसान हो सकता है। 96 00:09:16,849 --> 00:09:18,016 होटल के कमरे तक जाने से भी? 97 00:09:19,059 --> 00:09:20,310 मैं इन्हें कहीं नहीं ले जाता। 98 00:09:20,936 --> 00:09:21,937 इन्हें आराम करने दो। 99 00:09:26,108 --> 00:09:27,484 यह बहुत ज़िद्दी हैं। 100 00:09:29,236 --> 00:09:30,362 यह रुकते नहीं हैं। 101 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 केवल यही मेरा परिवार हैं, एकर्ट। 102 00:09:38,662 --> 00:09:39,788 इस सबकी क़ीमत... 103 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 इस सबकी बहुत भारी क़ीमत चुकानी पड़ी है। यह मर नहीं... 104 00:09:51,717 --> 00:09:52,801 वह मरेंगे नहीं, है न? 105 00:09:55,512 --> 00:09:57,514 मैं इस बात का वादा नहीं कर सकता। 106 00:10:07,608 --> 00:10:13,155 मेरी बात लिख लो। कल वे लोग रिचमंड में हमारा जश्न मनाएँगे। 107 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 नहीं, वे नहीं मनाएँगे। 108 00:10:20,662 --> 00:10:21,955 तुमने मुझसे अभी-अभी क्या कहा? 109 00:10:23,290 --> 00:10:27,336 नहीं। वे नहीं मनाएँगे। 110 00:10:28,170 --> 00:10:29,796 बैठ जाओ, डेविड। 111 00:10:37,471 --> 00:10:38,305 मुझे... 112 00:10:39,681 --> 00:10:41,808 मुझे तुम्हें कुछ समझाने दो। 113 00:10:46,355 --> 00:10:49,566 मेरी माँ के कई बच्चे थे। 114 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 चार गुज़र गए। 115 00:10:54,112 --> 00:10:55,781 तीन हैजा से मर गए। 116 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 तीनों एक साथ। 117 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 इसके कारण वह बहुत टूट गई थीं। 118 00:11:03,914 --> 00:11:08,627 वह मेरे पिता की तरह बच्चों में भेद-भाव नहीं करती थीं। पता है? 119 00:11:11,755 --> 00:11:18,345 एक सुबह, मैं अपने पिता के पास गया और उनसे कहा कि मुझे अभिनेता बनने का प्रशिक्षण दे दें। 120 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 क्या मैं कभी उनके नक़्शे-क़दमों पर चल सकता था? 121 00:11:20,264 --> 00:11:25,561 और उन्होंने मेरी आँखों में देखकर कहा, "लड़के, तुम बेकार हो।" 122 00:11:28,689 --> 00:11:29,940 ज़रा सोचो। 123 00:11:31,358 --> 00:11:32,442 "बेकार।" 124 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 उनके सो जाने के बाद, मेरी माँ आईं। 125 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 वह मुझे किनारे ले गईं और उन्होंने 126 00:11:42,160 --> 00:11:43,912 मेरा भविष्य पढ़ा। 127 00:11:43,912 --> 00:11:50,544 और उन्होंने मुझसे कहा कि जब मैं पैदा हुआ था तब मेरे हाथ इतने सुंदर थे 128 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 जितने उन्होंने पहले कभी नहीं देखे थे। 129 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 लेकिन इतना ही नहीं। 130 00:11:58,552 --> 00:12:04,600 उन्होंने कहा कि मेरे हाथ जैसे कला थे, जैसे एम. एफ़. हुसैन की पेंटिंग। 131 00:12:05,392 --> 00:12:06,393 तुम समझे? 132 00:12:10,731 --> 00:12:14,818 मेरी माँ का मानना था कि भगवान ने मुझे किसी कारण से ये हाथ दिए थे। 133 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 कोई ज़रूरी काम करने के लिए। 134 00:12:21,325 --> 00:12:22,492 और पता है क्या, डेवी? 135 00:12:25,746 --> 00:12:28,665 जब मैंने उस कमीने तानाशाह को फ़ोर्ड्स थिएटर में गोली मारी थी, 136 00:12:28,665 --> 00:12:31,251 तब मेरी माँ की भविष्यवाणी पूरी हुई थी। 137 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 उस ज्योतिषी की नहीं। 138 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 तुम समझ रहे हो? 139 00:12:39,343 --> 00:12:42,679 जानते हो, मैंने पहले भी कई ग़लत काम किए हैं, 140 00:12:44,515 --> 00:12:47,893 इसलिए मुझे पता है कि यह वाला सही है। 141 00:12:52,523 --> 00:12:54,441 इन हाथों से तुमने क्या हासिल कर लिया? 142 00:13:00,239 --> 00:13:01,698 हम यहाँ फँसे हुए। 143 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 कम से कम, मैं तो नहीं सोने वाला। 144 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 अपनी शक़्ल दिखाओ, बूथ! 145 00:13:40,153 --> 00:13:41,989 हम जानते हैं कि बूथ यहाँ हैं। बताओ वह कहाँ है। 146 00:13:43,407 --> 00:13:45,158 हम कोई खेल नहीं खेल रहे हैं। 147 00:13:46,034 --> 00:13:47,202 पीछे रहो, लड़कों। 148 00:13:47,202 --> 00:13:48,954 अपना हथियार नीचे करो, कॉर्बेट। 149 00:13:49,913 --> 00:13:51,123 मुझे अभी बताओ वे लोग कहाँ है। 150 00:13:51,123 --> 00:13:52,332 मैं बस खेत पर रहने वाली लड़की हूँ। 151 00:13:52,332 --> 00:13:54,459 मैं केवल तंबाकू उगाने में अपने पापा की मदद करती हूँ... 152 00:13:57,671 --> 00:13:59,548 संपत्ति पर पापा का तंबाकू कोठार है। 153 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 मुझे एक घुड़सवार सैनिक दिख रहा है। 154 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 वह ग़लत था। वहाँ... 155 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 वे तीन हैं। 156 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 जॉन। जॉन, हउनकी तादाद हमसे बहुत ज़्यादा है। 157 00:14:45,093 --> 00:14:46,470 बिल्कुल ज़्यादा नहीं हैं। 158 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 हमारे पास दो बंदूकें हैं। हम दो लोग हैं। 159 00:14:57,940 --> 00:15:00,651 हमारे पास उन सब के लिए दो-दो गोलियाँ हैं। तुम उस तरफ़ जाओ। मैं इस तरफ़ रहूँगा। 160 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 वे केवल तीन नहीं हैं। 161 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 - व्हो। - आराम से। 162 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 उस रेखा को घेर लो। 163 00:15:10,661 --> 00:15:11,828 घुड़सवार सैनिकों की पूरी टोली है। 164 00:15:11,828 --> 00:15:13,997 यह ऐसी मुसीबत है जिससे हम बाहर नहीं निकलने वाले हैं, जॉनी। 165 00:15:13,997 --> 00:15:15,999 जानते हो, मेरा जन्मदिन आने वाला है। 166 00:15:17,376 --> 00:15:19,211 मैं 27 का हो रहा हूँ। 167 00:15:20,921 --> 00:15:22,381 हम जानते हैं तुम अंदर हो, बूथ। 168 00:15:23,924 --> 00:15:25,342 अब हम क्या करें? 169 00:15:27,553 --> 00:15:30,806 अगर वे दरवाज़ा खोलेंगे, तो हम गोली चलाएँगे। अब भी बढ़त हमारे पास है। 170 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 - अगर वह किसान लड़की हुई तो? - तुम उसका भेजा उड़ा देना। 171 00:15:33,058 --> 00:15:34,935 उन सब पर गोली चला दें, इतनी तेज़ी से गोलियाँ नहीं भर सकते 172 00:15:34,935 --> 00:15:36,979 और हम चाहते तब भी हमारे पास इतनी गोलियाँ नहीं हैं। 173 00:15:41,650 --> 00:15:43,944 आत्मसमर्पण करने का समय आ गया है, लड़कों। यह ख़त्म हो गया है। 174 00:15:43,944 --> 00:15:45,779 एक और कदम बढ़ाया तो तुम्हारा भेजा उड़ा दूँगा! 175 00:15:45,779 --> 00:15:48,282 तुम्हारे मुक़ाबले हम बहुत सारे हैं और हमारे पास ज़्यादा गोलियाँ हैं। 176 00:15:48,282 --> 00:15:49,741 शराफ़त से समर्पण कर दो। 177 00:15:49,741 --> 00:15:52,661 मैं आत्मसमर्पण नहीं करूँगा। मेरा फ़ैसला भगवान करेगा। 178 00:15:52,661 --> 00:15:56,248 देखो, हम इसे लंबा खींच सकते हैं या तुम अभी हार मान सकते हो। 179 00:15:57,499 --> 00:16:00,169 चलो दंगल करके इसका फ़ैसला करते हैं। पचास फ़ुट की दूरी रखो। 180 00:16:00,169 --> 00:16:02,004 मैं और तुम्हारा सबसे अच्छा आदमी। 181 00:16:02,004 --> 00:16:04,882 मैं तुम्हें ख़ुद आत्मसमर्पण करने के लिए पाँच मिनट दूँगा! 182 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 पाँच मिनट के बाद, मैं तुमसे ज़बरदस्ती आत्मसमर्पण करवाऊँगा। 183 00:16:15,225 --> 00:16:16,310 मेरी मदद करो। 184 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 हमारा सबसे अच्छा विकल्प आत्मसमर्पण करना है। 185 00:16:20,898 --> 00:16:24,610 देखो, अगर तुम बाहर निकल भी गए, हम कभी उनसे बचकर भाग नहीं पाएँगे। 186 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 हम? 187 00:16:27,696 --> 00:16:29,781 तुम ठीक हो। इनाम मेरे सिर पर है। 188 00:16:29,781 --> 00:16:32,201 मेरे सिर पर भी इनाम है। 189 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 मैं भी जेल जा रहा हूँ, जॉनी! और किसलिए? 190 00:16:39,124 --> 00:16:41,752 अगर इनाम तुम्हारे सिर पर है, तो उन्हें बता दो कि मेरा इससे कुछ लेना-देना नहीं था। 191 00:16:44,379 --> 00:16:45,422 तो जाओ। 192 00:16:46,298 --> 00:16:49,176 आसमपर्पण कर दो। मुझे परवाह नहीं है। बस मुझे छोड़ दो। 193 00:16:50,719 --> 00:16:52,012 मैंने किसी को चोट नहीं पहुँचाई। 194 00:16:53,055 --> 00:16:54,431 मैंने किसी को नहीं मारा। 195 00:16:55,599 --> 00:16:57,100 मैंने सच में कुछ ग़लत नहीं किया। 196 00:16:57,100 --> 00:16:59,144 लेकिन तुमने कुछ सही भी नहीं किया! 197 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 तुमने बदलने के लिए कपड़े, 198 00:17:03,690 --> 00:17:06,484 पर्याप्त खाना, दर्द की दवाइयाँ साथ लाने का नहीं सोचा! 199 00:17:07,694 --> 00:17:10,571 तुम डीसी में नहीं रुके, इसलिए पावेल पकड़ा गया। 200 00:17:10,571 --> 00:17:12,241 वह तुम्हारी ग़लती थी, डेविड! 201 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 नहीं, तुम बूथ के साथ 12-दिन के दौरे पर गए थे, इसलिए मेहरबानी करके आत्मसमर्पण कर दो। 202 00:17:19,122 --> 00:17:21,375 मुझे पर एक एहसान करना कि जब तुम आत्मसमर्पण करोगे, बाहर जाओगे, 203 00:17:21,375 --> 00:17:24,670 उनकी आँखों में देखकर उनसे कहना कि तुम मेरे लिए बिल्कुल बेकार थे। 204 00:17:27,256 --> 00:17:28,257 तुम उनसे कहना। 205 00:17:33,303 --> 00:17:36,640 समय ख़त्म हो गया है, बूथ! अभी आत्मसमर्पण करो! 206 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 कर्नल, मुझे अंदर जाने की इजाज़त दीजिए। 207 00:17:43,355 --> 00:17:46,233 जब तक उसकी गोलियाँ ख़त्म नहीं हो जातीं तब तक उसे मुझ पर गोली चलाने दीजिए। 208 00:17:46,233 --> 00:17:49,152 फिर हम उसे पकड़ लेंगे। 209 00:17:52,865 --> 00:17:54,658 - उसे धुआँ करके बाहर निकालो। - जी, सार्ज। 210 00:17:54,658 --> 00:17:57,286 लकड़ियाँ इकट्ठी करो। तुरंत उन्हें परिधि पर लगाओ। 211 00:17:57,911 --> 00:17:59,371 हम उनके एक के मुकाबले दस हैं। 212 00:18:00,205 --> 00:18:02,833 मुझे समझ नहीं आ रहा कि हम उन्हें घसीटकर क्यों नहीं ला सकते, सर। 213 00:18:06,211 --> 00:18:08,797 यहाँ मौजूद हर शख़्स युद्ध में से बचकर आया है, 214 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 उनके परिवार इस हफ़्ते उनके घर आने की उम्मीद कर रहे हैं। 215 00:18:13,635 --> 00:18:16,930 हम बूथ को यूनियन के एक भी बंदे की मौत के बिना पकड़ेंगे। 216 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 समझे? 217 00:18:24,229 --> 00:18:25,898 अच्छा है। इतना काफ़ी है। 218 00:18:33,780 --> 00:18:35,574 आपने हमारे कोठार को क्या कर डाला? 219 00:18:35,574 --> 00:18:37,201 क्या बूथ अंदर है? 220 00:18:37,201 --> 00:18:39,328 आपको बूथ को बाहर निकालना होगा। 221 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 यह संघीय जाँच है। तुम बाधा डाल रही हो। 222 00:18:43,624 --> 00:18:47,127 तुम्हें अभी के अभी वापस अपने घर में जाना होगा। अभी! 223 00:18:53,300 --> 00:18:55,219 अगर तुम मुझे नहीं बचाओगे, तो मैं ख़ुद कर लूँगा। 224 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 उन्हें मत बताना मेरे पास कौन से हथियार हैं। 225 00:19:05,521 --> 00:19:07,606 तुम चाहते हो मैं तुम्हारी डायरी ले जाऊँ ताकि वह जले न? 226 00:19:08,774 --> 00:19:09,942 कुछ नहीं जल रहा। 227 00:19:12,903 --> 00:19:13,987 ठीक है, यहाँ सुनो! 228 00:19:15,697 --> 00:19:19,743 यह आदमी, डेविड हेरल्ड, इसका कपटवध में कोई हाथ नहीं था। 229 00:19:20,536 --> 00:19:22,663 यह बाहर आ रहा है। इसे कुछ मत करना! 230 00:19:26,124 --> 00:19:30,337 मैंने खुद योजना बनाई, उसे संचालित किया और ख़ुद भाग निकला था! 231 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 इसने मेरी कोई मदद नहीं की! 232 00:19:34,633 --> 00:19:36,552 - इसे पकड़ लो! इसे पकड़ लो! - हमें अपने हाथ दिखाओ! 233 00:19:36,552 --> 00:19:37,636 हाथ! 234 00:19:38,303 --> 00:19:40,722 गोली मत चलाना। 235 00:19:40,722 --> 00:19:43,725 लो, इसे वहाँ ले जाओ। नीचे रहो! हिलो मत! 236 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 ताज़ा ख़बर क्या है? 237 00:20:06,582 --> 00:20:10,794 बूथ आत्मसमर्पण नहीं कर रहा है। घुड़सवार सेना धुआँ जलाकर उसे बाहर निकाल रही है। 238 00:20:14,840 --> 00:20:15,799 मुझे वहाँ होना होगा। 239 00:20:16,884 --> 00:20:18,051 मुझे इस तरह से मत देखे। 240 00:20:19,595 --> 00:20:21,180 मुझे सुनिश्चित करना होगा कि वे इसे सही कर रहे हैं। 241 00:20:24,933 --> 00:20:26,101 मुझे अपना हाथ दो। 242 00:20:26,894 --> 00:20:28,562 - क्या? - मैंने कहा, "अपना हाथ दो।" 243 00:20:34,985 --> 00:20:36,278 आप सफ़र नहीं कर सकते। 244 00:20:37,070 --> 00:20:38,447 हम बग्गी से चले जाएँगे। 245 00:20:41,533 --> 00:20:42,534 आराम से जाना। 246 00:20:45,162 --> 00:20:50,250 प्लीज़, प्लीज़। वह भ्रम में है। वह फंतासी में जी रहा है। 247 00:20:50,250 --> 00:20:52,211 आपको उसे वहाँ से निकालना होगा। आपको उसे बचाना होगा। 248 00:20:53,754 --> 00:20:56,632 चूँकि वह अपनी बुद्धि से बाहर नहीं आ रहा है, 249 00:20:56,632 --> 00:20:59,384 मैं चाहता हूँ कि तुम वापस अंदर जाओ और बूथ को बाहर आने के लिए मनाओ। 250 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 क्या तुम ऐसा करोगे? 251 00:21:06,141 --> 00:21:07,142 मैं कोशिश करूँगा। 252 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 इसे खोल दो। 253 00:21:21,782 --> 00:21:24,826 गोली मत चलाना, जॉनी। मैं हूँ। 254 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 हमने ऐसे अंत की उम्मीद नहीं की थी, जॉनी, लेकिन... 255 00:21:29,414 --> 00:21:33,001 ऐ, ऐ, ऐ। मैं तुमसे भीग माँग रहा हूँ, जिओ। 256 00:21:34,503 --> 00:21:36,839 मेहरबानी करके, बस एक और दिन जिओ। 257 00:21:40,175 --> 00:21:41,260 उसे ज़बरदस्ती निकालो! 258 00:21:48,392 --> 00:21:49,393 एक और दिन। 259 00:21:49,935 --> 00:21:54,648 भले ही एक हफ़्ता। लेकिन प्लीज़, प्लीज़ जब तक ज़िंदा रह सकते हो, रहो। 260 00:21:55,524 --> 00:21:58,318 ठीक है? ख़ुद के लिए हालात ख़राब मत करो? 261 00:21:58,902 --> 00:22:01,822 ऐ, सुनो। ऐ। 262 00:22:01,822 --> 00:22:05,284 तुम्हारा जन्मदिन। तुम्हारा जन्मदिन आ रहा है, याद है? 263 00:22:06,368 --> 00:22:07,828 हम साथ में मना सकते हैं। 264 00:22:09,580 --> 00:22:10,998 भले ही वह जेल में हो। 265 00:22:10,998 --> 00:22:14,501 - डेविड, वे लोग मुझे सूली पर लटका देंगे। - नहीं, नहीं। 266 00:22:15,419 --> 00:22:18,422 देखो, अगर तुम यहाँ से ज़िंदा निकल गए, तो अदालत में तुम्हारी सुनवाई होगी। 267 00:22:18,964 --> 00:22:20,549 - हाँ? - मेरा पैर। 268 00:22:20,549 --> 00:22:23,051 - तुम्हारे साथियों की जूरी शायद तुम्हें बरी कर दे। - मैं और नहीं सह सकता। 269 00:22:23,051 --> 00:22:24,511 वे शायद तुम्हें बरी कर दें। चलो। 270 00:22:27,306 --> 00:22:29,975 मैं तुम्हें मरते हुए नहीं देखना चाहता, जॉनी। 271 00:22:30,851 --> 00:22:32,269 ऐ। 272 00:22:32,269 --> 00:22:33,562 ऐ, मुझे देखो। 273 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 मेरा हाथ पकड़ो। 274 00:22:37,274 --> 00:22:40,319 यहाँ आओ। मेरे साथ आओ, हाँ? चलो। 275 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 चलो। 276 00:22:44,239 --> 00:22:45,240 चलो। 277 00:22:52,039 --> 00:22:54,499 जनाब, मेरे रास्ते से हट जाइए। 278 00:23:02,591 --> 00:23:04,259 मदद करो! मदद करो! 279 00:23:08,805 --> 00:23:10,098 इसे गोली लगी है! 280 00:23:10,098 --> 00:23:12,726 क्या? क्या तुमने कहा कि इस गोली लगी है? 281 00:23:12,726 --> 00:23:14,520 इसे देखिए। इसे पक्का गोली लगी है। 282 00:23:17,940 --> 00:23:19,233 इसे यहाँ से निकालो। 283 00:23:22,444 --> 00:23:24,029 एक, दो, तीन। 284 00:23:42,214 --> 00:23:45,801 इसे डॉक्टर की ज़रूरत है। ऐ! तुरंत डॉक्टर को बुलवाइए! प्लीज़। 285 00:23:45,801 --> 00:23:47,094 - डेविस कहाँ है? - प्लीज़। 286 00:23:47,094 --> 00:23:48,804 डेविस मुझे बचाएँगे। 287 00:23:48,804 --> 00:23:50,305 वह गोली चलाने वाला था, इसलिए मैंने गोली चलाई। 288 00:23:50,305 --> 00:23:53,767 नहीं! यह आत्मसमर्पण करने वाला था! तुम्हें इसे गोली मारने की ज़रूरत नहीं थी। 289 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 इनाम का पैसा नहीं मिलेगा। 290 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 मैंने एक निशाने में उसे मार दिया। 291 00:23:58,480 --> 00:24:00,649 आप मेरी बंदूक की कारतूस देख सकते हैं। 292 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 इसे कहाँ गोली लगी? 293 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 सिर के पीछे। बिल्कुल लिंकन की तरह। 294 00:24:12,202 --> 00:24:15,539 - हम कितने डरावने भगवान की सेवा करते हैं। - उनसे कहो कि आग बुझा देंगे! 295 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 हाँ, सर। वह आग बुझा दो! 296 00:24:20,836 --> 00:24:23,088 यह साँस ले रहा है! यह साँस ले रहा है! यह अभी भी ज़िंदा है। 297 00:24:33,599 --> 00:24:36,393 नहीं। इन्हें अंदर मत लाइए। 298 00:25:15,974 --> 00:25:17,851 इस महान आदमी को अस्पताल ले जाना चाहिए। 299 00:25:20,145 --> 00:25:21,605 यह एक घंटे से ज़्यादा ज़िंदा नहीं रहेगा। 300 00:25:22,314 --> 00:25:27,486 डेविड। डेविड। 301 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 माँ? 302 00:25:31,573 --> 00:25:33,033 वह यहाँ नहीं है। 303 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 मेरे हाथों को मत देखो। 304 00:25:57,099 --> 00:25:59,434 बेकार। 305 00:26:00,185 --> 00:26:01,478 बेकार। 306 00:26:25,085 --> 00:26:26,086 व्हो। 307 00:26:33,010 --> 00:26:34,261 बहुत देर हो गई। 308 00:26:47,149 --> 00:26:48,150 हम आपके लिए 309 00:26:48,150 --> 00:26:52,446 बूथ को ज़िंदा पकड़ने से ज़्यादा और कुछ नहीं चाहते थे, लेकिन... 310 00:26:52,988 --> 00:26:55,365 हमारे लोगों की संख्या बहुत ज़्यादा थी। 311 00:26:56,200 --> 00:27:00,329 लेकिन वहाँ अंदर, उसके पास बढ़त थीं। 312 00:27:02,664 --> 00:27:07,961 सार्जेंट कॉर्बेट का दावा है कि उसने बूथ को लपकते या... 313 00:27:07,961 --> 00:27:10,255 बंदूक निकालते देखा, गोली चलाने के लिए। 314 00:27:12,216 --> 00:27:13,217 कॉर्बेट ने पहले गोली चला दी। 315 00:27:14,468 --> 00:27:16,178 हमारा आदमी ज़्यादा उतावला था, सर। 316 00:27:17,554 --> 00:27:18,597 मैं माफ़ी चाहता हूँ। 317 00:27:45,958 --> 00:27:47,334 अब तुम कोई नहीं हो। 318 00:27:54,591 --> 00:27:56,093 हमने यहाँ से सब कुछ इकट्ठा कर लिया है। 319 00:28:00,389 --> 00:28:01,682 बंदूकें। 320 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 बूथ की डायरी। 321 00:28:05,602 --> 00:28:07,062 लड़कियों की तस्वीरें, एक कंपास। 322 00:28:09,606 --> 00:28:11,066 उस औषध विक्रेता का क्या करें? 323 00:28:14,361 --> 00:28:15,529 उसे डीसी पहुँचा दो। 324 00:28:50,439 --> 00:28:53,108 मैं चाहता हूँ कि तुम इस लाश को किसी तालाब में फेंक दो। 325 00:28:57,029 --> 00:28:58,071 मुझे मत बताना कहाँ फेंका। 326 00:29:03,285 --> 00:29:04,953 लोग सवाल करेंगे कि यह मरा या नहीं। 327 00:29:06,538 --> 00:29:09,875 इसीलिए मृत्यु-समीक्षक पहले लाश के पूरे दस्तावेज़ बनाएगा। 328 00:29:11,251 --> 00:29:12,419 इसे बदनामी चाहिए थी। 329 00:29:13,754 --> 00:29:16,924 मैं ऐसी कोई जगह नहीं चाहता जहाँ लोग जाकर इसका सम्मान कर पाएँ। 330 00:29:17,591 --> 00:29:19,551 कोई निशानी नहीं। कुछ नहीं। 331 00:29:21,094 --> 00:29:24,765 अगर तुम्हारा पीछा किया जाए, उस स्थिति के लिए कुछ लाशें साथ ले जाना। 332 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 समझ गए? 333 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 मैं समझ गया। 334 00:29:39,571 --> 00:29:41,782 क्या राष्ट्रपति को पता भी है कि आपराधिक मुक़दमा कैसे चलाया जाता है? 335 00:29:42,741 --> 00:29:44,493 या हमें मूल बातों से शुरुआत करनी होगी? 336 00:29:46,203 --> 00:29:48,580 वैसे, मैं सोचता हूँ कि मूल बातों से शुरुआत करना। 337 00:29:49,164 --> 00:29:54,127 हालाँकि, कभी-कभी मैं समय में वापस जाने के बारे में सोचता हूँ जहाँ मैं एब को आपको चुनने के लिए मना रहा हूँ। 338 00:29:54,127 --> 00:29:57,005 मैंने एब को जॉनसन को चुनने के लिए माफ़ कर दिया था। 339 00:29:57,005 --> 00:29:59,091 - वह उनकी सबसे बड़ी ग़लती थी। - नहीं। 340 00:29:59,591 --> 00:30:01,718 नहीं, उसकी नवाहो पर नीति उससे भी बड़ी ग़लती थी। 341 00:30:03,262 --> 00:30:05,222 जहाँ तक जॉनसन की बात है, एब को सरहद से लगे राज्य चाहिए थे। 342 00:30:12,896 --> 00:30:14,147 मैं इसका ज़िम्मा आप पर छोड़ रहा हूँ। 343 00:30:15,315 --> 00:30:16,358 बिल्कुल। 344 00:30:21,989 --> 00:30:25,993 तुम्हारी तलाश के विपरीत, मैं चाहता हूँ कि मुक़दमा तुरंत ख़त्म हो जाए। 345 00:30:25,993 --> 00:30:30,163 साज़िशकर्ताओं पर दृढ़ता से और तेज़ी से मुक़दमा चलाना हमारा लक्ष्य है। 346 00:30:31,248 --> 00:30:32,749 यह मुक़दमा संभावित विद्रोहियों को यह सिखाएगा 347 00:30:32,749 --> 00:30:34,793 कि वे अपनी सरकार को उखाड़ फेंकने की कोशिश न करें। 348 00:30:35,294 --> 00:30:39,464 मेरा इरादा यह है कि तेज़ी और गंभीरता से आरोप साबित करना, 349 00:30:39,464 --> 00:30:44,887 तख़्तापलट या हत्या की आगे की कोशिशों को रोक देगा। 350 00:30:44,887 --> 00:30:46,346 इसीलिए सेक्रेटरी स्टैनटन और मैंने 351 00:30:46,346 --> 00:30:48,599 उन पर आपराधिक न्यायप्रणाली से बाहर मुक़दमा चलाने का फ़ैसला लिया है। 352 00:30:49,391 --> 00:30:52,936 साज़िशकर्ता का मुक़दमा सैन्य न्यायाधिकरण के रूप में चलाया जाएगा। 353 00:30:52,936 --> 00:30:55,105 युद्ध विभाग के तहत? 354 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 हाँ। देखिए, एक आपराधिक कोर्ट में, हमें हर एक साज़िशकर्ता के लिए 355 00:30:58,483 --> 00:31:00,944 सर्वसम्मति से लिया गया फ़ैसला चाहिए होगा। 356 00:31:00,944 --> 00:31:04,114 जूरी कई बार सहानुभूति के चक्कर में आ जाती है, 357 00:31:04,114 --> 00:31:06,325 जबकि सेना के जजों का पैनल 358 00:31:06,325 --> 00:31:08,368 फ़ैसला लेने में निष्पक्ष होगा। 359 00:31:08,368 --> 00:31:12,956 और जजों के इस पैनल को, बेशक, हम ही चुनेंगे। 360 00:31:16,210 --> 00:31:17,544 मुझे यह मौक़ा अच्छा लग रहा है। 361 00:31:18,629 --> 00:31:21,882 और एक राष्ट्रपति को मारना युद्ध छेड़ने के बराबर माना जाना चाहिए। 362 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 तो, हाँ, सैन्य न्यायाधिकरण ही होगा। 363 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 हमें ख़ुशी है कि आप सहमत हैं। 364 00:31:32,184 --> 00:31:36,063 उनको फाँसी दिए जाने के बाद क्या मैं आख़िरकार चैन की साँस ले सकता हूँ? 365 00:31:36,647 --> 00:31:40,025 दुख की बात है, खुफ़िया सेवा की धारणा अलग है। 366 00:31:40,776 --> 00:31:43,529 सैंडर्स भाग निकला है, शायद लंदन में है। 367 00:31:44,238 --> 00:31:47,866 और अफ़वाह है कि जेफ़रसन डेविस के पास शायद थोड़ा सोना है। 368 00:31:57,042 --> 00:31:58,126 श्रीमान राष्ट्रपति... 369 00:31:59,753 --> 00:32:03,215 हमारा मानना है कि कपटवध के पीछे डेविस का हाथ था। 370 00:32:06,426 --> 00:32:09,805 मैं सैंडर्स, सुर्रात और बूथ के साथ-साथ उस पर भी 371 00:32:09,805 --> 00:32:14,309 एब के कपटवध की योजना बनाने का आरोप लगाना चाहता हूँ। 372 00:32:16,770 --> 00:32:18,355 एक महा साज़िश। 373 00:32:21,024 --> 00:32:26,655 तुम डेविस पर कपटवध का आदेश देने का आरोप लगाना चाहते हो? 374 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 बिल्कुल सही। 375 00:32:30,033 --> 00:32:32,911 डेविस के खुले घूमने से, हम सब कम सुरक्षित हैं। 376 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 ख़ासकर आप। 377 00:32:36,957 --> 00:32:42,963 वैसे, मैं इस अचानक दिए राष्ट्रपति के सम्मान को जिंदा रहकर महसूस करना चाहता हूँ। 378 00:32:45,382 --> 00:32:48,177 तो महा साज़िश का आरोप लगा दो। 379 00:32:49,553 --> 00:32:50,554 जाओ उसे पकड़ो। 380 00:32:52,139 --> 00:32:53,557 क्या आप मुक़दमा देखने आएँगे? 381 00:32:54,683 --> 00:32:56,476 नहीं, हत्यारों से भरी अदालत में 382 00:32:56,476 --> 00:32:59,062 मैं बिल्कुल नहीं जाना चाहूँगा। 383 00:33:00,272 --> 00:33:05,986 अब, मुझे कार्यवाही की सारी जानकारी नहीं है, लेकिन मुझे इतना पता है। 384 00:33:06,987 --> 00:33:08,238 मुक़दमा बस दिखावा है। 385 00:33:09,573 --> 00:33:13,702 तो अगर तुम इसे डेविस पर थोपना चाहते हो और उन सबको जेल करवाना चाहते हो, 386 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 तो तुम्हें एक मुख्य गवाह की ज़रूरत पड़ेगी। 387 00:33:19,708 --> 00:33:22,586 {\an8}टैरी, जॉन, मैरी, अपना हाथ किताब पर रखो। 388 00:33:22,586 --> 00:33:23,670 {\an8}ब्रायनटाउन, मैरीलैंड 389 00:33:23,670 --> 00:33:25,714 धन्यवाद। जॉन, मैं चाहता हूँ कि तुम आकर मुझसे मिलो 390 00:33:25,714 --> 00:33:28,509 और हम डॉ. मड के मुक़दमे से संबंधित एक मुद्दे पर बात करेंगे। 391 00:33:28,509 --> 00:33:31,762 मुझे लगा कि आपको पता होना चाहिए था, बूथ और उसका चेला यहाँ से गुज़रे थे। 392 00:33:32,846 --> 00:33:36,266 हाँ, हमें तुम्हारी टिप मिली थी। तुमने हमें पहले क्यों नहीं दी? 393 00:33:36,266 --> 00:33:38,101 मैं यहाँ एक सफल आदमी हूँ। 394 00:33:38,894 --> 00:33:41,647 कारण यह है कि मैं मुसीबत से बचकर रहता हूँ। 395 00:33:43,524 --> 00:33:46,443 इस इलाके के कई गोरों ने लिंकन को वोट नहीं दिया था। 396 00:33:48,237 --> 00:33:51,281 ग़ुलामों को आज़ाद करने के लिए कई सारे गोरे लोग उनसे नफ़रत करते थे, 397 00:33:51,823 --> 00:33:53,158 क्योंकि अब ये मज़दूरी के लिए भुगतान कर रहे हैं। 398 00:33:54,535 --> 00:33:56,620 हमें पता है कि तुम्हारी गवाही इस केस को मज़बूती देगी। 399 00:33:57,204 --> 00:34:00,499 तुम सच्चे हीरो बन जाओगे, एक देशभक्त और तुम उन्हें इंसाफ़ दिलवाओगे। 400 00:34:00,499 --> 00:34:01,583 हाँ? 401 00:34:04,378 --> 00:34:07,047 मुझसे तब बात करना जब मुझे एक नागरिक का 60 प्रतिशत मानना बंद कर दो। 402 00:34:07,840 --> 00:34:10,467 तब तक के लिए मुझे निष्पक्ष मानो। 403 00:34:12,010 --> 00:34:13,387 अपने इनाम के मज़े लो। 404 00:34:17,474 --> 00:34:19,935 मैं 14 अप्रैल के बाद से बदल नहीं गया हूँ। 405 00:34:19,935 --> 00:34:23,313 मैं हमेशा की तरह विनम्र आदमी हूँ 406 00:34:23,313 --> 00:34:28,277 जिसका इरादा हमारे समुदाय में केवल लोगों का इलाज करना है। 407 00:34:29,570 --> 00:34:32,239 और तब भी, ये लोग मुझे इस दिखावे के मुक़दमे में ले जा रहे हैं, 408 00:34:32,239 --> 00:34:36,076 मैं खु़द को बचाने के लिए गवाही भी नहीं दे सकता। 409 00:34:37,369 --> 00:34:39,204 और आप लोगों की भूमिका यहाँ है। 410 00:34:40,706 --> 00:34:43,625 मुझे मेरे चरित्र-प्रमाण के लिए गवाह चाहिए। 411 00:34:46,003 --> 00:34:49,297 आप में से कितने लोग बयान देने के लिए तैयार हैं 412 00:34:49,297 --> 00:34:52,926 कि मैं एक अच्छा पड़ोसी या अच्छा दोस्त हूँ? 413 00:34:56,929 --> 00:34:57,931 धन्यवाद। 414 00:35:02,352 --> 00:35:04,021 धन्यवाद। भगवान भला करे। 415 00:35:19,244 --> 00:35:20,621 तुम कितने साल के हो? 416 00:35:23,540 --> 00:35:25,334 बाईस, जनाब। 417 00:35:37,888 --> 00:35:40,766 मैंने कभी किसी को चोट नहीं पहुँचाई। मैंने कभी किसी को हाथ तक नहीं लगाया। 418 00:35:40,766 --> 00:35:44,978 मैं बस उसका गाइड था। कसम से, मेरे पास... 419 00:35:45,604 --> 00:35:47,147 मेरे पास कोई काम की जानकारी नहीं है। 420 00:35:51,693 --> 00:35:52,694 क्यों? 421 00:35:55,405 --> 00:35:56,573 उसने ऐसा क्यों किया? 422 00:36:00,244 --> 00:36:01,370 मुझे नहीं पता। 423 00:36:01,370 --> 00:36:02,454 तुम्हें नहीं पता? 424 00:36:04,873 --> 00:36:06,500 तुम्हारे दिमाग़ों में यह विचार किसने डाला था? 425 00:36:07,459 --> 00:36:11,171 सर, मैं जानता हूँ मुझसे ग़लती हुई है। 426 00:36:13,006 --> 00:36:15,259 मैं बस दवाई की दुकान पर एक सहायक था। 427 00:36:17,928 --> 00:36:19,179 फिर मैं एक दोस्त से मिला। 428 00:36:21,515 --> 00:36:22,766 वह ख़ास था। 429 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 रोमांचक था। 430 00:36:27,604 --> 00:36:30,732 एक ऐसा दोस्त जिसने मुझे विश्वास दिलाया कि मैं कुछ भी हासिल कर सकता हूँ... 431 00:36:35,362 --> 00:36:37,739 कि मैं आख़िरकार किसी ज़रूरी चीज़ का हिस्सा था। 432 00:36:43,161 --> 00:36:44,830 आप कभी ऐसे किसी इंसान से मिले हैं? 433 00:36:48,375 --> 00:36:49,459 हाँ, मैं मिला हूँ। 434 00:36:55,382 --> 00:36:56,383 तुमने जो किया... 435 00:36:58,719 --> 00:37:00,512 उसे माफ़ नहीं किया जा सकता। 436 00:37:04,892 --> 00:37:09,438 अगर तुमने हमें आगाह कर दिया होता, मेरा दोस्त अब भी ज़िंदा होता। 437 00:37:20,449 --> 00:37:21,658 सर, क्या आपको... 438 00:37:23,952 --> 00:37:25,329 क्या आपको उसकी डायरी मिली? 439 00:37:28,040 --> 00:37:29,041 क्यों? 440 00:37:32,211 --> 00:37:33,212 क्या मैं उसे रख सकता हूँ? 441 00:37:35,422 --> 00:37:36,882 रुकिए, प्लीज़, सेक्रेटरी। 442 00:37:46,725 --> 00:37:48,519 जॉन विल्क्स बूथ छोटी पिस्तौल 443 00:37:51,188 --> 00:37:54,066 जॉन विल्क्स बूथ लिबर्टी चाकू 444 00:37:57,361 --> 00:38:01,990 {\an8}जेफ़रसन डेविस 445 00:38:09,915 --> 00:38:11,124 डेविस की कोई नई ख़बर? 446 00:38:11,708 --> 00:38:13,377 एक सुराग़ मिला है कि वह जॉर्जिया में छुपा हुआ है। 447 00:38:14,336 --> 00:38:15,420 हम उसी के पीछे जा रहे हैं। 448 00:38:17,339 --> 00:38:18,841 सभी अख़बारों को बता दिया गया है... 449 00:38:18,841 --> 00:38:19,925 अर्विनविल अर्विन 450 00:38:19,925 --> 00:38:23,053 ...कि अब तलाश जेफ़रसन डेविस की हो रही है और इनाम उसके सिर पर है। 451 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 सर, क्या हम... 452 00:38:26,014 --> 00:38:28,016 इस बड़े मुद्दे पर बात कर सकते हैं जिस पर आपने चुप्पी साध रखी है? 453 00:38:30,519 --> 00:38:32,437 तुम्हें नहीं लगता कि मैं उसे सज़ा दिलवा पाऊँगा? 454 00:38:32,437 --> 00:38:34,565 हमें आप पर भरोसा है वरना हम यहाँ नहीं होते। 455 00:38:35,357 --> 00:38:40,571 लेकिन हाँ, महा साज़िश, यह थोड़ा ज़्यादा है। और आप यह बात जानते हैं। 456 00:38:41,321 --> 00:38:44,074 हम जानते हैं कि यह कितना मुश्किल था जब आप बूथ को पूरी दुनिया के सामने 457 00:38:44,074 --> 00:38:45,993 दोषी नहीं ठहरा पाए थे और हम जानते हैं कि आप 458 00:38:45,993 --> 00:38:48,161 राज्यसंघ की विश्वसनीयता को ख़त्म करने पर कितने उतारू हैं 459 00:38:48,161 --> 00:38:50,414 ताकि रीकंस्ट्रक्शन आराम से चले। 460 00:38:51,582 --> 00:38:53,584 लेकिन हम आपसे यह भी पूछना चाहते हैं, 461 00:38:53,584 --> 00:38:55,711 आइने में देखिए, गहरी साँस लीजिए और पूछिए, 462 00:38:55,711 --> 00:38:57,963 क्या ये आरोप हद से ज़्यादा नहीं हैं? 463 00:38:57,963 --> 00:39:01,550 यह मान लेने के लिए देर नहीं हुई है कि जितनी चादर है आपने उससे ज़्यादा पैर फैला रखे हैं। 464 00:39:01,550 --> 00:39:02,467 हाँ? 465 00:39:02,467 --> 00:39:05,762 क्या इस कमरे में मौजूद कोई भी शख़्स यह मानता है कि बूथ ने यह सब अकेले किया? 466 00:39:10,184 --> 00:39:12,436 नहीं? तो फिर हमें इसे साबित करना होगा। 467 00:39:12,436 --> 00:39:14,605 - हाँ। यह कोई आसान काम नहीं है। - मैं जानता हूँ। 468 00:39:14,605 --> 00:39:18,901 तुम्हें न केवल डॉ. मड और बोर्डिंग हाउस वाले परिवार को 469 00:39:18,901 --> 00:39:21,570 बूथ से जोड़ने के लिए एक मुख्य गवाह चाहिए, 470 00:39:21,570 --> 00:39:24,323 {\an8}बल्कि तुम्हें उन्हें रिचमंड से भी जोड़ने की ज़रूरत है। 471 00:39:24,323 --> 00:39:25,699 {\an8}और तुम्हारे पास उसका सबूत नहीं है। 472 00:39:25,699 --> 00:39:28,577 {\an8}जॉन विल्क्स बूथ और जेफ़रसन डेविस कैसे जुड़े हैं, 473 00:39:28,577 --> 00:39:29,661 तुम्हारे पास उसका सबूत नहीं है। 474 00:39:32,164 --> 00:39:33,165 एकर्ट। 475 00:39:33,707 --> 00:39:37,294 हमारे पास सबूत है कि डेविस ने सुर्रात को कपटवध से ठीक पहले 476 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 "प्रतिशोध के लिए आओ" वाला गुप्त आदेश दिया था। 477 00:39:40,047 --> 00:39:42,966 हमें पता है कि बूथ के पास संदेश को पढ़ने के लिए डीकोडर था, 478 00:39:42,966 --> 00:39:45,677 लेकिन हम यह नहीं साबित कर सकते कि वह कपटवध का आदेश था 479 00:39:45,677 --> 00:39:48,680 और हम यह साबित नहीं कर सकते कि बूथ ने वह संदेश देखा था। आपने ख़ुद कहा था। 480 00:39:48,680 --> 00:39:53,602 और यह तथ्य सही है कि हमारे सबूत गोलमोल हैं। 481 00:40:00,651 --> 00:40:06,156 हम जान चुके हैं कि उन लोगों का नियमों से कोई सरोकार नहीं है। 482 00:40:07,574 --> 00:40:08,575 हमें... 483 00:40:10,827 --> 00:40:12,913 हमें भी शायद नियमों को मोड़ने की ज़रूरत पड़े। 484 00:40:16,250 --> 00:40:21,296 बहुत कम लोगों को, अगर कोई है, तो इसकी समझ है कि कोड कैसे काम करता है। 485 00:40:21,797 --> 00:40:23,048 तुम समझते हो। 486 00:40:24,508 --> 00:40:27,636 उसे अभी जितना है उससे ज़्यादा निश्चित बनाओ। 487 00:40:27,636 --> 00:40:31,390 एडविन, प्लीज़ अपनी बात को साबित करने के लिए आसक्त और हताश होकर 488 00:40:31,390 --> 00:40:32,850 विफल मत हो जाना। 489 00:40:32,850 --> 00:40:37,104 - हम आरोप का समर्थन करते हैं। - और हमें इस कहानी पर भी भरोसा है। 490 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 लेकिन? 491 00:40:38,605 --> 00:40:43,318 महा साज़िश, सबूत को देखते हुए यह ज़्यादा महत्वाकांक्षी है। 492 00:40:43,318 --> 00:40:44,778 मैं असहमत हूँ। 493 00:40:47,573 --> 00:40:50,951 और आख़िर में, यह मेरा फ़ैसला है। 494 00:40:52,953 --> 00:40:55,706 महा साज़िश। मुक़दमे की तैयारी करो। 495 00:41:04,006 --> 00:41:05,174 भ्रम में है। 496 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 हम हार जाएँगे। 497 00:41:08,302 --> 00:41:10,846 युद्ध सचिव होना उनका बेहतरीन काम नहीं है। 498 00:41:10,846 --> 00:41:12,681 अपनी महत्वाकांक्षा के साथ उसकी भरपाई कर रहा है। 499 00:41:12,681 --> 00:41:18,270 मैंने कहा, "युद्ध सचिव होना उनका बेहतरीन काम नहीं है।" 500 00:41:19,146 --> 00:41:22,316 मेरे पिता एक प्रवीण युद्ध सचिव हैं, 501 00:41:23,734 --> 00:41:26,612 लेकिन वह मुक़दमे का वक़ील होने में माहिर हैं। 502 00:41:27,905 --> 00:41:29,114 और हमें यह नहीं भूलना चाहिए 503 00:41:29,114 --> 00:41:34,578 कि उन्होंने ही कांग्रेस को अमेरिकी सेना में 2,00,00 नीग्रो लोगों को भर्ती करने के लिए मनाया था। 504 00:41:35,162 --> 00:41:41,251 मैक्कॉर्मिक-मैनी पेटेंट के मामले में लिंकन के बजाय उन्हें चुना गया था। 505 00:41:41,251 --> 00:41:45,631 लिंकन उस मुक़दमे में केवल मेरे पिता की दलीलें सुनने के लिए आए थे। 506 00:41:47,132 --> 00:41:51,220 महा साज़िश महत्वाकांक्षी है, हाँ। 507 00:41:55,682 --> 00:41:57,601 लेकिन मेरे पिता जो हैं वह नहीं होते... 508 00:41:58,936 --> 00:42:03,023 विवादास्पद रूप से संयुक्त राष्ट्र अमेरिका के सबसे प्रतिभावान वक़ील 509 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 और लोगों के संगठक... 510 00:42:06,985 --> 00:42:08,403 अगर वह महत्वाकांक्षी नहीं होते। 511 00:42:08,403 --> 00:42:10,113 हमें उनके सिद्धांत पर भरोसा है। 512 00:42:10,113 --> 00:42:13,450 हमें बस डर है कि वह इसे साबित नहीं कर पाएगा। 513 00:42:14,826 --> 00:42:18,455 इस मुक़दमे की योजना उन्हीं ने बनाई है। 514 00:42:20,207 --> 00:42:21,333 उन्हें युद्ध जीतने की 515 00:42:21,333 --> 00:42:24,336 जितनी परवाह थी, शायद उससे कहीं ज़्यदा परवाह इस मुक़दमे को जीतने की है। 516 00:42:26,088 --> 00:42:27,089 दो पत्ते। 517 00:42:27,089 --> 00:42:28,757 {\an8}जेफ़रसन डेविस का गुप्त कैंप अर्विनविल, जॉर्जिया 518 00:42:35,681 --> 00:42:37,224 इस संदेश को डीकोड कर लिया गया है? 519 00:42:39,309 --> 00:42:41,061 यहाँ सब भरोसेमंद आदमी हैं। 520 00:42:45,691 --> 00:42:48,819 इसे जला दो और फिर चले जाओ। मैं जल्द ही जवाब दूँगा। 521 00:42:53,240 --> 00:42:55,784 एक मुख्स एजेंट लंदन पहुँच चुका है। 522 00:42:56,535 --> 00:42:58,662 वह सवाना में जहाज़ देने का प्रस्ताव दे रहा है। 523 00:42:59,538 --> 00:43:02,457 हम उसके साथ यूनाइटेड किंगडम में वनवास काट सकते हैं। 524 00:43:02,457 --> 00:43:05,127 हम यहाँ इस आज़ादी को छोड़कर क्यों जाएँगे? 525 00:43:05,127 --> 00:43:06,837 क्या यह भला जीने का कोई तरीका है? 526 00:43:08,881 --> 00:43:12,342 मैंने अपना स्वर्ण और असला दे दिया ताक हम खाना खा सकें। 527 00:43:14,887 --> 00:43:16,680 हम रिचमंड से इतनी जल्दी में भागे 528 00:43:16,680 --> 00:43:20,017 कि मुझे ठंड से बचने के लिए अपनी बीवी के कपड़े पहनने पड़ रहे हैं। 529 00:43:23,312 --> 00:43:27,107 ऐसे हालात में, मेरा मानना है कि अमेरिका के लिए इंतज़ार किया जा सकता है। 530 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 विदेश से। 531 00:43:55,469 --> 00:43:56,887 अमेरिकी सरकार। घुटनों पर बैठो। 532 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 - घुटनों पर बैठो! - घुटनों पर बैठो। 533 00:43:59,014 --> 00:44:01,391 अपने हाथ दिखाओ। रुक जाओ, वहीं पर। 534 00:44:01,391 --> 00:44:02,643 डेविस कहाँ है? 535 00:44:16,490 --> 00:44:19,952 आप अगले गवाह को तैयार करना चाहते हैं? सीवर्ड का दरबान यहाँ आया है। 536 00:44:20,786 --> 00:44:21,745 एक मिनट। 537 00:44:21,745 --> 00:44:22,829 क्या वह जॉर्जिया से है? 538 00:44:23,455 --> 00:44:28,877 यह हमारी कोड भाषा में हैं। एक मिनट। लेकिन हाँ, यह जॉर्जिया से है। 539 00:44:30,212 --> 00:44:31,213 कहाँ पर? 540 00:44:32,881 --> 00:44:33,882 अर्विनविल। 541 00:44:35,175 --> 00:44:36,593 - अर्विनविल? - अह-हँ। 542 00:44:51,108 --> 00:44:55,946 मिशिगन की चौथी घुड़सवार टोली ने डेविस को ज़िंदा पकड़ लिया। 543 00:44:57,531 --> 00:44:59,157 डेविस हमारे क़ब्ज़े में है! 544 00:45:03,787 --> 00:45:05,289 ठीक है। प्रेस को यह लिख कर भेज दो। 545 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 बहुत अच्छे। 546 00:45:08,208 --> 00:45:09,418 फ़्रांसिस। 547 00:45:10,169 --> 00:45:12,921 पूर्व राष्ट्रपति, डेविस... नहीं, नहीं, इसे काट दो। 548 00:45:12,921 --> 00:45:14,339 एब उसे कभी राष्ट्रपति नहीं कहते। 549 00:45:14,339 --> 00:45:16,300 श्री जेफ़रसन डेविस, 550 00:45:16,300 --> 00:45:20,262 वह गद्दार जिसने ग़ुलामी को बरक़रार रखने के लिए राज्यों का बँटवारा करवाया... 551 00:45:21,680 --> 00:45:24,016 उस पर देशद्रोह 552 00:45:24,016 --> 00:45:26,685 और लिंकन और मंत्रिमंडल के ख़िलाफ़ साज़िश करने का आरोप लगाया जाएगा। 553 00:45:27,603 --> 00:45:29,188 नहीं। रुको। 554 00:45:44,286 --> 00:45:46,079 {\an8}ज़्यादा से ज़्यादा मुक्त-पुरुष यहाँ आ रहे हैं। 555 00:45:46,079 --> 00:45:47,414 {\an8}मुक्त-पुरुष सेटंलमेंट कैंप आर्लिंगटन, वर्जिनिया 556 00:45:47,414 --> 00:45:49,625 {\an8}और उन्हें हमेशा सरकार की सहायता नहीं चाहिए, 557 00:45:49,625 --> 00:45:51,793 {\an8}लेकिन खेत का काम और घर का काम, उन्हें केवल यही आता है। 558 00:45:51,793 --> 00:45:54,087 मैं ज़्यादा से ज़्यादा औरतों को ड्रेसें बनाना सिखा रही हूँ। 559 00:45:55,422 --> 00:45:58,634 और बच्चों को स्कूलों, डॉक्टरों की ज़रूरत है। 560 00:45:58,634 --> 00:46:02,596 तुम्हें जल्द ही मताधिकार मिल जाएगा। हालात सुधर जाएँगे, मेरा वादा है। 561 00:46:03,305 --> 00:46:04,139 अच्छा है। 562 00:46:04,890 --> 00:46:07,184 और अनुदान संचय समारोह की मेज़बानी के बारे में एलन ने क्या कहा? 563 00:46:08,560 --> 00:46:12,189 वह इस वर्ष के लिए नैनटकेट में है, तो... 564 00:46:16,443 --> 00:46:18,237 लोगों के लिए बदलाव मुश्किल होता है। 565 00:46:18,237 --> 00:46:20,447 मुझे ख़ुद मेज़बानी करके ख़ुशी होगी। 566 00:46:22,241 --> 00:46:24,660 वह बहुत अच्छा होगा, एडविन। भगवान आपका भला करे। 567 00:46:25,244 --> 00:46:26,245 अच्छा है। 568 00:46:28,288 --> 00:46:29,331 मिस सिम्स वहाँ है। 569 00:46:30,082 --> 00:46:32,125 मैंने मड को गिरफ़्तार करवाने में आपकी मदद की। 570 00:46:33,961 --> 00:46:35,963 और मैं और मेरा भाई यहाँ एकदम ठीक हैं। 571 00:46:37,172 --> 00:46:38,632 इसे हम हिसाब बराबर हो जाना क्यों नहीं मान सकते? 572 00:46:43,095 --> 00:46:45,097 आप ठीक हैं, श्रीमान सेक्रेटरी? 573 00:46:50,727 --> 00:46:51,728 मैरी... 574 00:46:55,148 --> 00:46:59,653 तुम्हारी गवाही से हमारे देश की बहुत सेवा होगी। 575 00:47:00,988 --> 00:47:01,989 क्या तुम मेरी मदद करोगी? 576 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 श्रीमान सेक्रेटरी... 577 00:47:07,035 --> 00:47:10,664 आप लोगों के मेरी... मेरी ज़मीन वापस ले लेने के बावजूद, 578 00:47:11,915 --> 00:47:15,794 इस देश ने मेरे, मेरे परिवार, मेरे छात्रों के साथ जो किया 579 00:47:16,628 --> 00:47:19,590 उसके बावजूद... 580 00:47:21,717 --> 00:47:24,928 मुझे अमेरिका के अधिकारों पर विश्वास है। 581 00:47:24,928 --> 00:47:30,601 तो, मैं केवल अपनी ख़ुशी का पीछा करना चाहती हूँ। 582 00:47:32,186 --> 00:47:35,731 पता है? और ये लोग मेरे जैसे लोगों के लिए इस चीज़ को इतना मुश्किल क्यों बना देते हैं? 583 00:47:35,731 --> 00:47:37,441 तो फिर इस बदलाव को लाने में मेरी मदद करो। 584 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 तुम सही हो। 585 00:47:42,446 --> 00:47:45,324 तुम पर भी उतनी ही भरोसा किया जाना चाहिए जितना किसी डॉक्टर पर। 586 00:47:53,415 --> 00:47:55,167 आप और विस्तृत जानकारी सुनना चाहते हैं? 587 00:47:55,167 --> 00:47:56,251 हाँ। 588 00:47:57,836 --> 00:48:00,756 डेविस को जब पकड़ा गया तो उसने अपनी बीवी की शॉल ओढ़ी हुई थी। 589 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 सच में? 590 00:48:07,137 --> 00:48:09,806 पता है, जब एब ने बाल्टीमोर में मौत की धमकियों से बचने के लिए 591 00:48:09,806 --> 00:48:13,060 औरतों के कपड़े पहने थे तो उन्हें नीचा दिखाया गया था। 592 00:48:15,437 --> 00:48:16,563 प्रेस से कहो 593 00:48:17,189 --> 00:48:20,317 कि डेविस को जब पकड़ा गया तो उसने ड्रेस पहनी हुई थी। 594 00:48:20,901 --> 00:48:24,196 जेफ़रसन डेविस एक ड्रेस पहने हुए पकड़ा गया। 595 00:48:24,196 --> 00:48:26,365 - ज़रा सोचो। - ज़रा सोचो। 596 00:48:29,368 --> 00:48:30,369 एकर्ट? 597 00:48:32,162 --> 00:48:35,999 मैं जानता हूँ कि महा साज़िश महत्वाकांक्षी है, लेकिन हम... 598 00:48:37,459 --> 00:48:39,294 हमें अभी किशमिश नहीं दिखने लगी है। 599 00:48:40,838 --> 00:48:42,714 नहीं, निश्चित रूप से नहीं। 600 00:48:52,057 --> 00:48:53,267 तुमने डेविस को पकड़ लिया। 601 00:48:53,892 --> 00:48:54,893 बड़ी ख़बर है। 602 00:48:58,981 --> 00:49:01,692 उस मृत्यु-समीक्षक ने बूथ की लाश पर दस्तावेज़ बना लिए हैं। 603 00:49:01,692 --> 00:49:02,776 हम जाने के लिए तैयार हैं। 604 00:49:03,527 --> 00:49:04,528 अच्छा है। 605 00:49:05,028 --> 00:49:06,405 मैं बग्गी को संभाल लूँगा। 606 00:49:07,322 --> 00:49:10,200 अगर आपसे इनाम की राशि के बारे में पूछूँ तो आपको ऐतराज़ होगा, जनाब? 607 00:49:10,951 --> 00:49:14,580 हमने डेविड हेरल्ड को ज़िंदा पकड़ा और बूथ को रोका था। 608 00:49:14,580 --> 00:49:17,583 हाँ, मुझे ऐतराज़ है। 609 00:49:22,462 --> 00:49:23,797 जी, जनाब। 610 00:49:33,390 --> 00:49:34,391 क्या बात है? 611 00:49:35,434 --> 00:49:37,561 क्या बूथ ने अपने इरादे कहीं लिखे थे? 612 00:49:41,023 --> 00:49:44,526 क्या ऐसा कुछ है जिससे आपकी इज़्ज़त पर दाग़ लग सकता है? 613 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 तुम्हें उसकी चिंता करने की ज़रूरत नहीं। 614 00:50:40,415 --> 00:50:44,253 एकर्ट, बेकर और कॉनोवर को भेज दो। 615 00:50:45,128 --> 00:50:47,256 हमें अब भी डेविस को बूथ से जोड़ने की ज़रूरत है। 616 00:50:48,173 --> 00:50:49,925 मैं अगले गवाह को समझाने के लिए तैयार हूँ। 617 00:52:20,933 --> 00:52:22,935 उप-शीर्षक अनुवादक : प्रसून