1 00:01:18,871 --> 00:01:20,622 Wir müssen aufbrechen. 2 00:01:21,665 --> 00:01:25,627 - Sie will uns keine Pferde leihen. - Daddys Pferde darf ich nicht verleihen. 3 00:01:27,546 --> 00:01:30,090 Es wäre unangemessen, wenn Sie über Nacht bleiben. 4 00:01:30,090 --> 00:01:33,135 Ich dachte, dies ist ein konföderiertes Haus. 5 00:01:34,136 --> 00:01:37,222 - Ich dachte, Sie bewundern mich. - Sie müssen mit Daddy reden. 6 00:01:37,222 --> 00:01:39,850 - Wann kommt er zurück? - Bald. 7 00:01:41,143 --> 00:01:44,396 Er wird an meiner Ehre zweifeln, wenn er Sie hier findet. 8 00:01:44,396 --> 00:01:47,191 Wenn Sie bleiben, dann müssen Sie in die Scheune. 9 00:01:48,442 --> 00:01:51,236 Also weder Pferde noch Gastfreundschaft? 10 00:01:51,236 --> 00:01:53,739 Es bleibt nur die Scheune. 11 00:01:54,781 --> 00:01:58,952 Oder ich melde Sie den Yankees, die in der ganzen Stadt nach Ihnen suchen. 12 00:01:58,952 --> 00:02:02,331 Wenn Sie mich aus dem Bett werfen, krieg ich wenigstens die Krücken? 13 00:02:02,331 --> 00:02:05,334 Mein Bruder hebt sie als Andenken an seinen Kriegsdienst auf. 14 00:02:06,210 --> 00:02:08,252 Meine ist aus einem Besenstiel. 15 00:02:11,590 --> 00:02:12,841 Das reicht. 16 00:02:14,218 --> 00:02:18,430 Julia, kommen Sie her. Nicht so schüchtern, ich hab eine Frage. 17 00:02:24,686 --> 00:02:26,980 Hat Ihnen mal jemand gesagt, wie hübsch Sie sind? 18 00:02:27,523 --> 00:02:32,528 Tut mir leid, aber manchmal fällt es beinahe schwer, Sie direkt anzuschauen. 19 00:02:34,196 --> 00:02:36,156 Als würde man in die Sonne blicken. 20 00:02:36,573 --> 00:02:38,909 Das hat bisher nur mein Vater gesagt. 21 00:02:38,909 --> 00:02:40,994 Sie sind wunderschön. 22 00:02:44,915 --> 00:02:47,417 Wie viele Pferde besitzt ihr? Drei? 23 00:02:49,503 --> 00:02:51,380 Willst du mit uns kommen? 24 00:02:54,049 --> 00:02:56,510 Ist das ein guter Plan, Johnny? 25 00:02:58,220 --> 00:03:01,181 - Mr. Booth, Sie schmeicheln mir, aber ... - Bitte. 26 00:03:01,974 --> 00:03:03,225 Julia. 27 00:03:04,852 --> 00:03:07,521 Zwing mich nicht, handgreiflich zu werden. 28 00:03:09,773 --> 00:03:11,066 Hören Sie, 29 00:03:11,066 --> 00:03:16,238 wenn er in Richmond ist, bring ich die Pferde Ihres Daddys wieder zurück. 30 00:03:17,197 --> 00:03:19,992 Sie können die Pferde morgen früh haben, 31 00:03:19,992 --> 00:03:23,036 falls mein Vater einverstanden ist. 32 00:03:24,663 --> 00:03:26,456 Was ist mit den Krücken? 33 00:03:31,253 --> 00:03:32,379 Julia. 34 00:03:33,380 --> 00:03:34,590 Julia! 35 00:03:59,740 --> 00:04:03,452 Ein Mann wie ich sollte eigentlich in einem Bett schlafen. 36 00:04:03,452 --> 00:04:05,162 Nicht heute Nacht. 37 00:04:05,162 --> 00:04:09,249 - Ich bring dich zurück. - Gute Nacht, Jungs. Schlaft gut. 38 00:04:10,459 --> 00:04:12,127 Lass mich bei dir bleiben. 39 00:04:13,420 --> 00:04:14,922 Na los. 40 00:04:14,922 --> 00:04:18,050 Ich bin ganz leise. Dein Daddy wird keinen Mucks hören. 41 00:04:19,218 --> 00:04:21,470 He, ich weiß, dass du es willst. 42 00:04:22,513 --> 00:04:25,098 Trink was mit mir. Ich habe Whisky. 43 00:04:28,477 --> 00:04:29,895 War das alles? 44 00:04:30,771 --> 00:04:32,272 Kein Gutenachtkuss? 45 00:05:45,387 --> 00:05:47,472 {\an8}NACH DEM BUCH "MANHUNT" VON JAMES L. SWANSON 46 00:06:06,700 --> 00:06:07,659 David. 47 00:06:08,202 --> 00:06:09,453 David! 48 00:06:13,498 --> 00:06:15,375 Das ist ein junges Mädchen, 49 00:06:15,918 --> 00:06:18,462 das seine Jungfräulichkeit beschützt. 50 00:06:20,005 --> 00:06:21,507 Sie hat gesagt, 51 00:06:22,132 --> 00:06:25,219 dass wir bei Tagesanbruch Pferde bekommen. 52 00:06:26,845 --> 00:06:28,138 Und ich ... 53 00:06:30,682 --> 00:06:31,975 glaube ihr. 54 00:06:31,975 --> 00:06:34,603 Hast du auf dem Weg hierher Ställe gesehen? 55 00:06:34,603 --> 00:06:37,856 Das ist eine Tabak-Scheune. Johnny, sie lügt uns an. 56 00:06:38,524 --> 00:06:40,734 Irgendwo müssen sie Ställe haben. 57 00:06:40,734 --> 00:06:44,988 Nein, ich hab ein ungutes Gefühl. Wir stecken in der Klemme, Johnny. 58 00:06:45,989 --> 00:06:48,784 Ich steckte schon öfter in der Klemme und hab mich befreit. 59 00:06:52,454 --> 00:06:54,790 Siehst du die Narbe auf meiner Wange? 60 00:06:58,001 --> 00:07:01,797 Eine kleine, rothaarige Tänzerin namens Henrietta. 61 00:07:05,634 --> 00:07:08,720 Sie erwischte mich mit ihrer Schwester und stach auf mich ein. 62 00:07:08,720 --> 00:07:10,514 Das hätte mein Ende sein können. 63 00:07:13,183 --> 00:07:14,768 - Nein. - Nein. 64 00:07:16,687 --> 00:07:17,813 Nein, verdammt. 65 00:07:18,480 --> 00:07:19,606 Diese ... 66 00:07:24,528 --> 00:07:26,822 Diese Narbe auf der rechten Hüfte. 67 00:07:26,822 --> 00:07:29,908 Schusswunde von einer Verehrerin in Columbus, Georgia. 68 00:07:29,908 --> 00:07:31,660 Ausgerechnet im Theater-Saloon. 69 00:07:32,160 --> 00:07:34,621 Deshalb hast du dir auf der Seite das Bein gebrochen. 70 00:07:35,873 --> 00:07:39,209 - Weil die Knochen schwächer waren. - Ja, schon möglich. 71 00:07:39,209 --> 00:07:42,296 In Columbus wird man dir vielleicht erzählen, 72 00:07:42,296 --> 00:07:44,506 dass Booths Pistole in seiner Hosentasche losging. 73 00:07:44,506 --> 00:07:47,593 Aber ich sage dir, es war eine gestörte Verehrerin. 74 00:07:48,051 --> 00:07:52,097 Sie wollte ein Autogramm, während ich ein Mädchen nach Hause brachte. 75 00:07:52,097 --> 00:07:53,515 Was ich damit sagen will: 76 00:07:54,808 --> 00:07:58,478 Ich habe schon Schlimmeres überlebt als das hier. 77 00:07:58,478 --> 00:08:02,274 Bei mir bist du in Sicherheit. 78 00:08:04,735 --> 00:08:06,737 Was ist mit der Wahrsagerin? 79 00:08:08,739 --> 00:08:11,992 Sie hat dir einen Tod in jungen Jahren prophezeit. 80 00:08:11,992 --> 00:08:14,786 Die Wahrsagerin war eine Amateurin. 81 00:08:17,664 --> 00:08:18,707 David, 82 00:08:19,708 --> 00:08:24,713 ich habe den Präsidenten vor 1.500 Leuten erschossen und bin da rausmarschiert. 83 00:08:26,048 --> 00:08:28,550 Was ist dagegen schon eine Scheune? 84 00:08:32,136 --> 00:08:33,554 Gar nichts. 85 00:08:52,699 --> 00:08:54,618 Wie schlimm ist es? 86 00:08:54,618 --> 00:08:56,828 Die Extremitäten sind leicht geschwollen. 87 00:08:56,828 --> 00:09:00,749 Die übrigen Organe versuchen, für seine asthmatische Lunge zu kompensieren. 88 00:09:01,416 --> 00:09:04,253 Die Prognose lautet: abwarten. 89 00:09:04,253 --> 00:09:07,422 Kann ich ihn nach D.C. transportieren lassen? 90 00:09:08,048 --> 00:09:11,176 Er wird Booths Gefangennahme von dort koordinieren wollen, 91 00:09:11,176 --> 00:09:13,303 wenn er nicht mit auf die Farm kann. 92 00:09:13,303 --> 00:09:15,764 Ein Transport könnte seine Lage verschlimmern. 93 00:09:16,849 --> 00:09:18,934 Auch in ein Hotelzimmer? 94 00:09:18,934 --> 00:09:20,853 Ich würde ihn nicht bewegen. 95 00:09:20,853 --> 00:09:22,896 Er soll sich ausruhen. 96 00:09:26,275 --> 00:09:27,985 Er ist so ein Sturkopf. 97 00:09:29,236 --> 00:09:31,530 Nichts kann ihn aufhalten. 98 00:09:32,781 --> 00:09:35,367 Er ist alles, was ich habe, Eckert. 99 00:09:38,662 --> 00:09:40,581 Das alles fordert ... 100 00:09:42,958 --> 00:09:45,169 Es fordert einen zu hohen Preis. 101 00:09:45,169 --> 00:09:46,587 Er darf nicht ... 102 00:09:51,717 --> 00:09:53,427 Er stirbt doch nicht, oder? 103 00:09:55,512 --> 00:09:58,557 Das kann ich Ihnen nicht versprechen. 104 00:10:07,649 --> 00:10:09,276 Denk an meine Worte. 105 00:10:10,027 --> 00:10:13,655 Morgen werden sie uns in Richmond feiern. 106 00:10:15,866 --> 00:10:17,910 Nein, das werden sie nicht. 107 00:10:20,621 --> 00:10:22,831 Was hast du gerade gesagt? 108 00:10:23,290 --> 00:10:24,333 Nein. 109 00:10:25,876 --> 00:10:27,336 Das werden sie nicht. 110 00:10:28,170 --> 00:10:29,796 Setz dich hin, David. 111 00:10:37,513 --> 00:10:39,097 Lass mich ... 112 00:10:39,681 --> 00:10:42,100 Lass mich dir mal was erklären. 113 00:10:46,313 --> 00:10:49,358 Meine Mutter hatte viele Kinder. 114 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 Vier sind verstorben. 115 00:10:54,154 --> 00:10:56,323 Drei davon an Cholera. 116 00:10:56,323 --> 00:10:58,492 Alle auf einmal. 117 00:11:00,244 --> 00:11:01,828 Daran ist sie fast zerbrochen. 118 00:11:03,956 --> 00:11:07,084 Sie hatte keine Lieblinge unter uns, wie mein Vater. 119 00:11:08,043 --> 00:11:09,545 Weißt du ... 120 00:11:11,713 --> 00:11:14,591 Eines Morgens bin ich zu ihm gegangen 121 00:11:14,591 --> 00:11:18,387 und habe ihn gebeten, mich als Schauspieler auszubilden. 122 00:11:18,387 --> 00:11:22,349 Ich wollte in seine Fußstapfen treten. Er sah mir in die Augen und sagte: 123 00:11:22,349 --> 00:11:25,727 "Junge, du bist nutzlos." 124 00:11:28,689 --> 00:11:29,940 Stell dir das vor. 125 00:11:31,400 --> 00:11:32,693 "Nutzlos." 126 00:11:35,112 --> 00:11:37,906 Als er ohnmächtig wurde, kam meine Mutter. 127 00:11:37,906 --> 00:11:42,077 Sie nahm mich beiseite und las aus meiner Hand, 128 00:11:42,077 --> 00:11:43,954 um mir wahrzusagen. 129 00:11:43,954 --> 00:11:45,706 Sie sagte mir, 130 00:11:45,706 --> 00:11:50,502 ich sei mit den schönsten Händen geboren worden, 131 00:11:50,502 --> 00:11:52,921 die sie jemals gesehen habe. 132 00:11:56,383 --> 00:11:57,968 Aber das war noch nicht alles. 133 00:11:58,468 --> 00:12:01,054 Sie sagte, ich hätte Hände wie aus Marmor. 134 00:12:02,764 --> 00:12:04,850 Wie von Michelangelo. 135 00:12:05,434 --> 00:12:07,060 Siehst du? 136 00:12:10,689 --> 00:12:11,982 Meine Mutter glaubte, 137 00:12:11,982 --> 00:12:15,694 Gott habe mir diese Hände aus einem bestimmten Grund gegeben. 138 00:12:17,529 --> 00:12:19,781 Um damit etwas Wichtiges zu tun. 139 00:12:21,283 --> 00:12:23,327 Und weißt du was, Davey? 140 00:12:25,662 --> 00:12:28,707 Als ich diesen Tyrannen im Ford's Theatre erschossen habe, 141 00:12:28,707 --> 00:12:31,919 hat sich die Prophezeiung meiner Mutter erfüllt. 142 00:12:33,420 --> 00:12:35,422 Nicht die der Wahrsagerin. 143 00:12:36,882 --> 00:12:38,133 Verstehst du? 144 00:12:39,384 --> 00:12:43,430 Ich habe in meinem Leben schon falsche Wege beschritten. 145 00:12:44,515 --> 00:12:48,352 Deshalb weiß ich, dass dies der richtige ist. 146 00:12:52,481 --> 00:12:54,900 Was hast du mit deinen Händen vollbracht? 147 00:13:00,239 --> 00:13:02,324 Wir sitzen hier in der Falle. 148 00:13:08,330 --> 00:13:10,582 Ich werde jedenfalls nicht schlafen. 149 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Zeig dein Gesicht, Booth! 150 00:13:40,153 --> 00:13:41,989 Booth ist hier. Her mit ihm! 151 00:13:43,407 --> 00:13:45,993 Wir spielen hier kein Ratespiel. 152 00:13:45,993 --> 00:13:49,830 - Ruhig bleiben, Männer. - Runter mit der Waffe, Corbett! 153 00:13:49,830 --> 00:13:51,123 Wo sind sie? 154 00:13:51,123 --> 00:13:55,502 Ich bin nur ein Bauernmädchen und helfe meinem Daddy beim Tabakanbau. 155 00:13:57,629 --> 00:14:00,591 Daddy hat hier eine Tabakscheune. 156 00:14:23,614 --> 00:14:25,574 Ich sehe einen Kavalleristen. 157 00:14:27,326 --> 00:14:29,036 Vergiss es ... 158 00:14:29,870 --> 00:14:31,079 Sie sind zu dritt. 159 00:14:43,091 --> 00:14:44,801 Sie sind in der Überzahl. 160 00:14:45,469 --> 00:14:46,803 Einen Scheiß sind die. 161 00:14:50,015 --> 00:14:54,019 Wir haben zwei Waffen. Und wir sind zu zweit. 162 00:14:58,065 --> 00:15:01,777 Zwei Kugeln für jeden. Du nimmst die Seite und ich diese. 163 00:15:03,946 --> 00:15:05,405 Es sind mehr als drei. 164 00:15:10,661 --> 00:15:13,997 Eine ganze Kavallerie-Einheit. Aus dieser Klemme kommen wir nicht raus. 165 00:15:14,414 --> 00:15:16,667 Bald habe ich Geburtstag. 166 00:15:17,376 --> 00:15:19,211 Ich werde 27. 167 00:15:20,796 --> 00:15:23,841 Wir wissen, dass Sie dadrin sind, Booth. 168 00:15:23,841 --> 00:15:25,467 Was machen wir jetzt? 169 00:15:27,469 --> 00:15:30,806 Wenn sie aufmachen, schießen wir. Wir sind immer noch im Vorteil. 170 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 - Und wenn's das Mädchen ist? - Dann blas ihr den Kopf weg. 171 00:15:33,058 --> 00:15:36,979 Wir können nicht schnell genug nachladen. Und wir haben zu wenig Munition. 172 00:15:41,567 --> 00:15:43,944 Es wird Zeit, aufzugeben, Jungs. 173 00:15:43,944 --> 00:15:45,612 Ich blase euch die Schädel weg! 174 00:15:45,612 --> 00:15:48,282 Wir sind in der Überzahl und haben mehr Munition. 175 00:15:48,282 --> 00:15:49,700 Ergebt euch ehrenhaft. 176 00:15:49,700 --> 00:15:52,661 Ich ergebe mich nicht. Gott soll über mich richten! 177 00:15:52,661 --> 00:15:54,663 Wir können es auf die langsame Art erledigen. 178 00:15:54,663 --> 00:15:56,498 Oder ihr ergebt euch gleich. 179 00:15:57,416 --> 00:15:59,126 Wir klären das mit einem Duell. 180 00:15:59,126 --> 00:16:01,962 15 Meter Abstand. Euer bester Mann gegen mich. 181 00:16:01,962 --> 00:16:04,298 Ich gebe euch fünf Minuten, um euch zu stellen! 182 00:16:04,756 --> 00:16:07,384 Danach zwinge ich euch dazu. 183 00:16:15,184 --> 00:16:16,435 Hilf mir. 184 00:16:18,020 --> 00:16:20,856 Es ist am besten, wenn wir uns stellen. 185 00:16:20,856 --> 00:16:24,610 Selbst wenn du es nach draußen schaffst, werden wir ihnen nie entkommen. 186 00:16:25,444 --> 00:16:26,486 Wir? 187 00:16:27,696 --> 00:16:29,781 Du bist fein raus. Ich bin der Preis! 188 00:16:29,781 --> 00:16:32,659 Auch auf meinen Kopf ist eine Belohnung ausgesetzt! 189 00:16:32,659 --> 00:16:35,412 Auch ich gehe ins Gefängnis, Johnny! Und wofür? 190 00:16:35,412 --> 00:16:36,663 Na? 191 00:16:39,124 --> 00:16:41,752 Wenn's nur um dich geht, sag ihnen, dass ich nichts damit zu tun hatte. 192 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 Dann geh doch. 193 00:16:46,340 --> 00:16:49,176 Ergib dich. Ist mir egal. Lass mich allein. 194 00:16:50,719 --> 00:16:52,971 Ich hab niemandem was getan. 195 00:16:52,971 --> 00:16:57,142 Ich hab niemanden umgebracht. Ich habe eigentlich nichts Falsches getan. 196 00:16:57,142 --> 00:16:59,811 Aber du hast auch nichts Richtiges getan! 197 00:17:01,021 --> 00:17:03,607 Du hast keine Kleidung zum Wechseln mitgenommen. 198 00:17:03,607 --> 00:17:06,484 Und weder Proviant noch Schmerzmittel. 199 00:17:07,694 --> 00:17:09,613 Du bist nicht in D.C. geblieben, 200 00:17:09,613 --> 00:17:12,241 deshalb haben sie Powell erwischt! Das war deine Schuld! 201 00:17:13,867 --> 00:17:15,077 Nein ... 202 00:17:15,077 --> 00:17:17,871 Du hast mit Booth eine zwölftägige Reise angetreten. 203 00:17:17,871 --> 00:17:21,500 Also bitte, ergib dich. Und tu mir einen Gefallen, wenn du rausgehst: 204 00:17:21,500 --> 00:17:25,753 Sieh ihnen in die Augen und sag ihnen, dass du für mich nutzlos warst! 205 00:17:27,297 --> 00:17:28,924 Sag du's ihnen. 206 00:17:33,303 --> 00:17:35,347 Die Zeit ist um, Booth! 207 00:17:35,347 --> 00:17:37,808 Ergeben Sie sich sofort! 208 00:17:38,350 --> 00:17:39,560 Booth! 209 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 Colonel, befehlen Sie mir, einzudringen. 210 00:17:43,814 --> 00:17:47,109 Booth soll seine Munition auf mich verschießen. Und dann ... 211 00:17:48,193 --> 00:17:49,736 Dann stürmen wir. 212 00:17:52,865 --> 00:17:54,658 - Räuchert ihn aus! - Jawohl! 213 00:17:54,658 --> 00:17:57,286 Schichtet Holz an der Außenwand auf. 214 00:17:57,953 --> 00:18:00,080 Wir sind zehn zu eins in der Überzahl. 215 00:18:00,080 --> 00:18:03,542 Ich verstehe nicht, warum wir die Scheune nicht stürmen, Sir. 216 00:18:06,211 --> 00:18:09,339 Jeder einzelne Mann hier hat den Krieg überlebt. 217 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 Ihre Familien erwarten sie noch diese Woche zurück. 218 00:18:13,552 --> 00:18:17,347 Wir schnappen Booth, ohne dass ein Unions-Soldat verletzt wird! 219 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 Verstanden? 220 00:18:33,780 --> 00:18:37,701 Was machen Sie mit unserer Scheune? Ist Booth dadrin? 221 00:18:37,701 --> 00:18:39,828 Sie müssen Booth rausholen! 222 00:18:40,537 --> 00:18:43,624 Wir ermitteln im Namen der Regierung. Sie behindern uns. 223 00:18:43,624 --> 00:18:46,251 Gehen Sie sofort wieder in Ihr Haus. 224 00:18:46,251 --> 00:18:47,586 Sofort! 225 00:18:53,800 --> 00:18:56,428 Wenn du mich nicht rettest, dann tu ich es selbst. 226 00:19:04,186 --> 00:19:08,190 - Sag ihnen nicht, welche Waffen ich habe. - Ich rette dein Tagebuch vor den Flammen. 227 00:19:08,690 --> 00:19:10,859 Nichts wird Opfer der Flammen werden. 228 00:19:12,861 --> 00:19:14,738 Na schön, hört zu! 229 00:19:15,614 --> 00:19:19,743 Dieser Mann, David Herold, hat keinerlei Schuld an dem Attentat. 230 00:19:20,536 --> 00:19:23,497 Er kommt jetzt raus. Rührt ihn ja nicht an! 231 00:19:26,083 --> 00:19:30,337 Für die Planung, Ausführung und Flucht bin ich ganz allein verantwortlich! 232 00:19:31,421 --> 00:19:33,382 Er hat mir nicht geholfen! 233 00:19:34,633 --> 00:19:37,261 - Nehmt ihn. Nehmt ihn! - Zeigen Sie uns Ihre Hände! 234 00:19:38,387 --> 00:19:39,805 Nicht schießen. 235 00:19:39,805 --> 00:19:42,891 - Nicht schießen. - Er soll dort bleiben! 236 00:19:42,891 --> 00:19:44,226 Keine Bewegung! 237 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 Was gibt es Neues? 238 00:20:06,582 --> 00:20:10,794 Booth will sich nicht ergeben. Die Kavallerie versucht ihn auszuräuchern. 239 00:20:14,882 --> 00:20:16,300 Ich muss dahin. 240 00:20:16,300 --> 00:20:18,510 Sehen Sie mich nicht so an. 241 00:20:19,595 --> 00:20:22,181 Ich muss dafür sorgen, dass sie alles richtig machen. 242 00:20:24,850 --> 00:20:26,768 Reich mir deinen Arm. 243 00:20:26,768 --> 00:20:29,188 - Was? - Ich sagte, reich mir deinen Arm. 244 00:20:35,152 --> 00:20:39,031 - Sie können nicht reiten. - Wir nehmen die Kutsche. 245 00:20:41,491 --> 00:20:43,076 Schonen Sie sich. 246 00:20:45,662 --> 00:20:48,790 Bitte, bitte! Er hat Wahnvorstellungen. 247 00:20:48,790 --> 00:20:52,211 Er lebt in einer Fantasiewelt. Sie müssen ihn da rausholen und retten. 248 00:20:53,795 --> 00:20:56,632 Da er nicht zur Vernunft kommt, 249 00:20:56,632 --> 00:21:00,677 müssen Sie noch mal hineingehen und Booth überreden, rauszukommen. 250 00:21:00,677 --> 00:21:02,554 Wollen Sie das tun? 251 00:21:06,225 --> 00:21:07,893 Ich werde es versuchen. 252 00:21:09,686 --> 00:21:11,480 Machen Sie ihn los. 253 00:21:21,782 --> 00:21:24,826 Nicht schießen, Johnny! Ich bin's. 254 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 So hatten wir uns das nicht vorgestellt, 255 00:21:30,791 --> 00:21:33,585 aber ich flehe dich an: Bleib am Leben. 256 00:21:34,545 --> 00:21:37,297 Bitte. Bleib noch einen Tag am Leben. 257 00:21:48,267 --> 00:21:49,852 Noch einen Tag. 258 00:21:49,852 --> 00:21:54,648 Oder sogar eine Woche. Aber bitte leb weiter, solang du kannst. 259 00:21:56,567 --> 00:21:58,819 Sabotier dich jetzt nicht selbst. 260 00:21:58,819 --> 00:22:00,571 He, hör zu. 261 00:22:02,239 --> 00:22:05,492 Bald ist dein Geburtstag. Erinnerst du dich? 262 00:22:06,368 --> 00:22:09,329 Wir können ihn zusammen feiern. 263 00:22:09,329 --> 00:22:10,998 Auch wenn es im Gefängnis ist. 264 00:22:10,998 --> 00:22:14,501 - David, sie werden mich hängen. - Nein, nein ... 265 00:22:15,419 --> 00:22:18,881 Wenn du hier lebend rauskommst, kriegst du deinen Auftritt vor Gericht. 266 00:22:18,881 --> 00:22:20,549 - Stimmt's? - Mein Bein! 267 00:22:20,549 --> 00:22:25,220 - Die Jury könnte dich freisprechen. - Ich halte es nicht mehr aus. 268 00:22:27,264 --> 00:22:30,100 Zwing mich nicht, dir beim Sterben zuzusehen, Johnny. 269 00:22:32,352 --> 00:22:33,729 He, sieh mich an. 270 00:22:35,022 --> 00:22:36,523 Nimm meine Hand. 271 00:22:37,149 --> 00:22:39,735 Komm her. Komm mit mir nach draußen. 272 00:22:41,653 --> 00:22:42,863 Komm her. 273 00:22:44,364 --> 00:22:45,449 Komm. 274 00:22:52,080 --> 00:22:54,499 Sir, gehen Sie mir aus dem Weg! 275 00:23:02,466 --> 00:23:04,510 Hilfe! 276 00:23:09,139 --> 00:23:11,183 - Er wurde angeschossen! - Was? 277 00:23:11,642 --> 00:23:14,520 - Er wurde angeschossen? - Ja, auf jeden Fall. 278 00:23:17,898 --> 00:23:19,775 Schaffen wir ihn hier raus. 279 00:23:22,486 --> 00:23:24,321 Eins, zwei, drei! 280 00:23:42,297 --> 00:23:45,801 Er braucht einen Arzt! Holen Sie einen Arzt. Bitte! 281 00:23:45,801 --> 00:23:48,846 Wo ist Davis? Davis wird mich retten. 282 00:23:48,846 --> 00:23:53,767 - Er wollte schießen. Ich kam ihm zuvor. - Nein! Er wollte sich ergeben! 283 00:23:54,184 --> 00:23:57,396 Die Belohnung können wir in den Wind schreiben. 284 00:23:57,396 --> 00:24:01,775 Ich habe nur einen Schuss gebraucht. Sie können meine Waffe überprüfen. 285 00:24:02,442 --> 00:24:04,528 Wo habe ich ihn getroffen? 286 00:24:07,823 --> 00:24:09,867 Am Hinterkopf. Wie bei Lincoln. 287 00:24:11,869 --> 00:24:14,037 Oh, welch furchterregendem Gott dienen wir. 288 00:24:14,037 --> 00:24:18,125 - Die sollen das Feuer löschen! - Ja, Sir! Löscht das Feuer! 289 00:24:20,794 --> 00:24:23,881 Er atmet! Er ist noch am Leben! 290 00:24:33,640 --> 00:24:36,768 Nein ... Bringen Sie ihn nicht ins Haus. 291 00:25:15,974 --> 00:25:19,102 Ein großer Mann verdient ein Krankenhaus. 292 00:25:20,062 --> 00:25:22,231 Er wird keine Stunde mehr leben. 293 00:25:22,231 --> 00:25:23,690 David! 294 00:25:26,276 --> 00:25:27,778 David ... 295 00:25:29,738 --> 00:25:31,490 Mama? 296 00:25:31,490 --> 00:25:33,617 Sie ist nicht hier. 297 00:25:35,077 --> 00:25:38,038 Schau nicht auf meine Hände. 298 00:25:57,182 --> 00:25:59,351 Nutzlos, nutzlos ... 299 00:26:00,227 --> 00:26:01,812 Nutzlos. 300 00:26:32,843 --> 00:26:34,261 Es ist zu spät. 301 00:26:47,232 --> 00:26:51,403 Wir wollten nichts lieber, als Booth lebend für Sie zu ergreifen, Sir. 302 00:26:53,071 --> 00:26:56,116 Wir waren bei Weitem in der Überzahl. 303 00:26:56,116 --> 00:26:58,076 Aber dort drin ... 304 00:26:58,660 --> 00:27:01,330 hatte er einen taktischen Vorteil. 305 00:27:02,706 --> 00:27:05,375 Sergeant Corbett behauptet, 306 00:27:06,126 --> 00:27:10,506 er habe Booth ausholen oder nach einer Waffe greifen sehen. 307 00:27:12,299 --> 00:27:16,678 Er hat zuerst geschossen. Der schnellere Verrückte war unserer, Sir. 308 00:27:17,596 --> 00:27:18,972 Es tut mir leid. 309 00:27:46,041 --> 00:27:48,252 Jetzt bist du ein Niemand. 310 00:27:54,591 --> 00:27:56,885 Wir haben hier alles sichergestellt. 311 00:28:00,389 --> 00:28:01,682 Waffen, 312 00:28:02,683 --> 00:28:04,560 Booths Tagebuch, 313 00:28:05,602 --> 00:28:08,230 Fotografien von Mädchen, ein Kompass. 314 00:28:09,565 --> 00:28:11,567 Was machen wir mit dem Apotheker? 315 00:28:14,319 --> 00:28:16,321 Bringen Sie ihn nach D.C. 316 00:28:50,439 --> 00:28:54,193 Ich will, dass du die Leiche in einem Gewässer versenkst. 317 00:28:57,029 --> 00:28:58,906 Sag mir nicht, wo. 318 00:29:03,285 --> 00:29:06,455 Die Leute werden seinen Tod infrage stellen. 319 00:29:06,455 --> 00:29:11,168 Deshalb wird der Leichenbeschauer vorher alles genau dokumentieren. 320 00:29:11,168 --> 00:29:13,754 Er wollte berühmt werden. 321 00:29:13,754 --> 00:29:17,466 Ich will, dass es keinen Ort gibt, wo man ihm huldigen kann. 322 00:29:17,466 --> 00:29:20,135 Keinen Gedenkstein. Gar nichts. 323 00:29:21,136 --> 00:29:25,933 Versenk zur Täuschung mehrere Leichen, für den Fall, dass dir jemand folgt. 324 00:29:26,850 --> 00:29:28,435 Verstanden? 325 00:29:30,020 --> 00:29:31,563 Ja, verstanden. 326 00:29:39,571 --> 00:29:42,574 Weiß der Präsident überhaupt, wie ein Strafprozess abläuft? 327 00:29:42,574 --> 00:29:45,702 Oder müssen wir mit den Grundlagen anfangen? 328 00:29:46,578 --> 00:29:48,580 Fangen wir mit den Grundlagen an. 329 00:29:49,081 --> 00:29:52,125 Manchmal würde ich gern in die Vergangenheit reisen 330 00:29:52,125 --> 00:29:54,086 und Abe überreden, Sie auszuwählen. 331 00:29:54,086 --> 00:29:57,047 Ich habe Abe vergeben, dass er Johnson zum Vize machte. 332 00:29:57,047 --> 00:29:59,550 - Sein größter Fehler. - Nein. 333 00:29:59,550 --> 00:30:02,261 Sein Vorgehen bei den Navajo war schlimmer. 334 00:30:03,178 --> 00:30:06,807 Abe brauchte Johnson für den Sieg in den Grenzstaaten. 335 00:30:12,938 --> 00:30:15,232 Ich verlasse mich ganz auf Sie. 336 00:30:15,232 --> 00:30:16,525 Natürlich. 337 00:30:21,947 --> 00:30:23,407 Im Gegensatz zu Ihrer Jagd 338 00:30:23,407 --> 00:30:25,993 soll der Prozess kurz und schmerzlos werden. 339 00:30:25,993 --> 00:30:30,581 Eine schnelle und konsequente Bestrafung der Verschwörer ist unser Ziel. 340 00:30:31,164 --> 00:30:35,252 Der Prozess wird die Aufrührer lehren, keinen Putschversuch zu unternehmen. 341 00:30:35,252 --> 00:30:39,423 Meine Absicht ist, dass die Schnelligkeit und Härte der Urteile 342 00:30:39,423 --> 00:30:44,928 weitere Versuche eines Staatsstreichs oder eines Attentats verhindert. 343 00:30:44,928 --> 00:30:49,266 Der Minister und ich wollen die Sache daher nicht vor ein Strafgericht bringen. 344 00:30:49,266 --> 00:30:52,936 Die Verschwörer kommen vor ein Militärtribunal. 345 00:30:53,437 --> 00:30:55,731 - Unter Aufsicht des Kriegsministeriums? - Ja. 346 00:30:55,731 --> 00:30:58,483 Vor einem Strafgericht bräuchten wir einstimmige Urteile 347 00:30:58,483 --> 00:31:00,944 für jeden einzelnen Verschwörer. 348 00:31:01,403 --> 00:31:04,114 Geschworene entscheiden häufig nach Sympathie, 349 00:31:04,114 --> 00:31:08,410 dagegen entscheiden Militärrichter leidenschaftslos. 350 00:31:08,410 --> 00:31:12,956 Und natürlich werden diese Richter von uns ausgewählt. 351 00:31:16,210 --> 00:31:18,545 Diese Aussicht gefällt mir. 352 00:31:18,545 --> 00:31:23,592 Und die Ermordung eines Präsidenten sollte als Kriegshandlung gelten. Also ja, 353 00:31:23,592 --> 00:31:26,720 ein Militärtribunal ist richtig. 354 00:31:29,932 --> 00:31:31,683 Ich bin froh, dass Sie zustimmen. 355 00:31:32,684 --> 00:31:36,605 Wenn sie gehängt wurden, kann ich dann endlich wieder ruhig schlafen? 356 00:31:36,605 --> 00:31:40,025 Leider sprechen unsere Informationen dagegen. 357 00:31:40,776 --> 00:31:44,196 Sanders ist verschwunden, wahrscheinlich nach London. 358 00:31:44,196 --> 00:31:49,535 Und Gerüchte besagen, dass Jefferson Davis womöglich über Gold verfügt. 359 00:31:57,000 --> 00:31:58,418 Mr. President, 360 00:31:59,837 --> 00:32:03,215 wir glauben, dass Davis hinter dem Attentat steckt. 361 00:32:06,426 --> 00:32:08,512 Ich möchte ihn anklagen 362 00:32:08,512 --> 00:32:12,015 wegen der Planung des Attentats, gemeinsam mit Sanders, 363 00:32:12,015 --> 00:32:13,559 Surratt 364 00:32:13,559 --> 00:32:14,977 und Booth. 365 00:32:16,728 --> 00:32:18,355 Eine große Verschwörung. 366 00:32:21,024 --> 00:32:22,943 Sie haben also vor, 367 00:32:23,485 --> 00:32:27,698 Davis wegen der Anordnung des Attentats anzuklagen? 368 00:32:28,198 --> 00:32:29,324 Korrekt. 369 00:32:30,158 --> 00:32:33,579 Solang Davis auf freiem Fuß ist, sind wir alle nicht sicher. 370 00:32:34,246 --> 00:32:36,164 Ganz besonders Sie. 371 00:32:36,999 --> 00:32:43,088 Nun, ich würde die unerwartete Ehre der Präsidentschaft gern überleben. 372 00:32:45,257 --> 00:32:48,719 Also läuft es auf die große Verschwörung hinaus. 373 00:32:49,595 --> 00:32:51,305 Schnappen Sie ihn. 374 00:32:52,097 --> 00:32:54,600 Werden Sie dem Prozess beiwohnen? 375 00:32:54,600 --> 00:32:57,477 Nein, der letzte Ort, an dem ich sein will, ist ein Gerichtssaal 376 00:32:57,477 --> 00:33:00,147 mit einem Haufen von Attentätern. 377 00:33:00,147 --> 00:33:04,651 Ich kenne zwar die genauen Regeln eines solchen Prozesses nicht, 378 00:33:04,651 --> 00:33:08,655 aber eines weiß ich: Ein Prozess ist ein Schauspiel. 379 00:33:09,448 --> 00:33:14,536 Wenn Sie also alle wegsperren und Davis verantwortlich machen wollen, 380 00:33:14,536 --> 00:33:17,122 dann brauchen Sie einen Hauptzeugen. 381 00:33:20,083 --> 00:33:23,670 {\an8}Terry, John, Mary, bitte die Hände auf das Buch. Danke. 382 00:33:24,129 --> 00:33:28,467 John, besuchen Sie mich. Dann reden wir über Dr. Mudds Prozess. 383 00:33:28,467 --> 00:33:32,721 Sie sollten wissen, dass Booth und sein Lakai hier durchgekommen sind. 384 00:33:32,721 --> 00:33:36,266 Ja, Ihr Hinweis hat uns erreicht. Warum haben Sie nicht eher was gesagt? 385 00:33:36,266 --> 00:33:38,727 Ich bin hier ein erfolgreicher Mann. 386 00:33:38,727 --> 00:33:42,648 Das liegt daran, dass ich mich von Schwierigkeiten fernhalte. 387 00:33:43,565 --> 00:33:47,236 Viele Weiße in dieser Gegend haben Lincoln nicht gewählt. 388 00:33:48,278 --> 00:33:51,698 Viele verübeln ihm, dass er die Sklaven befreite 389 00:33:51,698 --> 00:33:54,409 und sie jetzt ihre Arbeitskräfte bezahlen müssen. 390 00:33:54,409 --> 00:33:57,287 Wir wissen, dass Sie ein guter Zeuge wären. 391 00:33:57,287 --> 00:34:02,417 Sie wären ein wahrer Held. Ein Patriot. Sie dienen der Gerechtigkeit. 392 00:34:04,336 --> 00:34:07,756 Kommen Sie wieder, wenn ich genauso viel wert bin wie ein Weißer. 393 00:34:07,756 --> 00:34:10,759 Bis dahin bleibe ich neutral wie die Schweiz. 394 00:34:12,094 --> 00:34:13,846 Viel Freude mit dem Kopfgeld. 395 00:34:17,474 --> 00:34:19,851 Ich habe mich seit dem 14. April nicht verändert. 396 00:34:20,561 --> 00:34:23,313 Ich bin immer noch derselbe bescheidene Mann, 397 00:34:23,313 --> 00:34:25,315 der nur danach strebt, 398 00:34:25,315 --> 00:34:28,527 als Arzt in unserer Gemeinde zu praktizieren. 399 00:34:29,570 --> 00:34:34,533 Und doch ist es mir untersagt, in diesem Schauprozess in den Zeugenstand zu treten, 400 00:34:34,533 --> 00:34:36,702 um mich zu verteidigen. 401 00:34:37,369 --> 00:34:39,580 Deshalb seid ihr nun gefragt. 402 00:34:40,746 --> 00:34:44,042 Ich brauche Zeugen, die in meinem Sinne aussagen. 403 00:34:46,043 --> 00:34:47,713 Wie viele von euch 404 00:34:48,297 --> 00:34:51,132 sind bereit, zu bestätigen, dass ich ein guter Nachbar bin? 405 00:34:51,132 --> 00:34:53,092 Und ein guter Freund? 406 00:34:56,929 --> 00:34:58,140 Danke. 407 00:35:02,311 --> 00:35:04,021 Danke. Gott segne euch. 408 00:35:19,286 --> 00:35:20,996 Wie alt sind Sie? 409 00:35:23,540 --> 00:35:25,167 22, Sir. 410 00:35:37,846 --> 00:35:43,060 Ich hab niemanden verletzt und niemandem was getan. Ich hab ihn nur begleitet. 411 00:35:43,060 --> 00:35:47,439 Ich schwöre, ich weiß nichts, was Ihnen nützen könnte. 412 00:35:51,735 --> 00:35:53,111 Warum? 413 00:35:55,364 --> 00:35:57,199 Warum hat er es getan? 414 00:36:00,244 --> 00:36:02,871 - Ich weiß es nicht. - Sie wissen es nicht? 415 00:36:04,831 --> 00:36:07,376 Wer brachte euch auf die Idee? 416 00:36:07,376 --> 00:36:08,669 Sir, ich ... 417 00:36:09,378 --> 00:36:12,005 Ich weiß, dass ich einen Fehler gemacht habe. 418 00:36:12,923 --> 00:36:15,968 Ich war nur Verkäufer in einer Apotheke. 419 00:36:17,886 --> 00:36:19,763 Dann fand ich einen Freund. 420 00:36:21,515 --> 00:36:23,308 Das war etwas Besonderes. 421 00:36:24,226 --> 00:36:25,602 Es war aufregend. 422 00:36:27,688 --> 00:36:31,275 Ein Freund, der mir das Gefühl gab, ich könne alles erreichen. 423 00:36:35,404 --> 00:36:38,448 Als sei ich endlich an etwas Wichtigem beteiligt. 424 00:36:43,120 --> 00:36:46,039 Sind Sie schon mal so jemandem begegnet? 425 00:36:48,500 --> 00:36:49,793 Ja, das bin ich. 426 00:36:55,382 --> 00:36:57,134 Was Sie getan haben, 427 00:36:58,677 --> 00:37:00,512 ist unverzeihlich. 428 00:37:04,933 --> 00:37:06,810 Wenn Sie uns gewarnt hätten, 429 00:37:07,811 --> 00:37:10,147 dann wäre mein Freund noch unter uns. 430 00:37:20,449 --> 00:37:21,950 Sir, haben Sie ... 431 00:37:23,994 --> 00:37:25,829 Haben Sie sein Tagebuch gefunden? 432 00:37:28,081 --> 00:37:29,249 Warum? 433 00:37:32,252 --> 00:37:33,378 Darf ich es haben? 434 00:37:35,464 --> 00:37:37,549 Warten Sie, bitte ... Minister ... 435 00:38:09,915 --> 00:38:11,583 Gibt es was Neues über Davis? 436 00:38:11,583 --> 00:38:16,004 Angeblich versteckt er sich in Georgia. Wir verfolgen das. 437 00:38:17,256 --> 00:38:20,592 Die Presse wurde informiert, dass wir Jefferson Davis suchen 438 00:38:20,592 --> 00:38:23,053 und ein Kopfgeld auf ihn ausgesetzt ist. 439 00:38:23,053 --> 00:38:24,638 Sir, könnten wir ... 440 00:38:25,931 --> 00:38:28,350 über den Haken an der Sache sprechen? 441 00:38:30,686 --> 00:38:33,564 - Sie denken, ich bring ihn nicht zu Fall? - Wir glauben an Sie. 442 00:38:33,564 --> 00:38:35,315 Sonst wären wir nicht hier. 443 00:38:35,315 --> 00:38:40,571 Aber eine große Verschwörung ist schwer zu beweisen. Und das wissen Sie. 444 00:38:41,321 --> 00:38:45,534 Wir wissen, wie hart es für Sie war, Booth nicht vor Gericht stellen zu können. 445 00:38:45,534 --> 00:38:48,203 Sie wollen die Glaubwürdigkeit der Konföderation zerstören, 446 00:38:48,203 --> 00:38:50,914 damit die Reconstruction umgesetzt werden kann. 447 00:38:51,582 --> 00:38:53,000 Aber wir bitten Sie: 448 00:38:53,667 --> 00:38:57,921 Fragen Sie sich, ob Sie es mit der Anklage nicht übertrieben haben. 449 00:38:57,921 --> 00:39:02,467 Es ist noch nicht zu spät, zuzugeben, dass Sie sich damit übernommen haben. 450 00:39:02,926 --> 00:39:06,555 Glaubt jemand hier im Raum, dass Booth allein gehandelt hat? 451 00:39:10,184 --> 00:39:12,394 Nicht? Dann müssen wir es beweisen. 452 00:39:12,394 --> 00:39:14,605 - Keine leichte Aufgabe. - Ich weiß. 453 00:39:15,105 --> 00:39:18,901 Sie brauchen nicht nur einen starken Hauptzeugen gegen Dr. Mudd 454 00:39:18,901 --> 00:39:22,154 und den Surratt-Clan, um eine Verbindung zu Booth nachzuweisen, 455 00:39:22,154 --> 00:39:24,323 sondern auch zu Richmond. 456 00:39:24,323 --> 00:39:27,117 Und diese Verbindung haben Sie nicht. 457 00:39:27,117 --> 00:39:30,913 Auch die Verbindung zwischen Booth und Jefferson Davis haben Sie nicht. 458 00:39:32,122 --> 00:39:33,582 Eckert? 459 00:39:33,582 --> 00:39:37,211 Wir haben einen verschlüsselten Befehl von Davis an Surratt: 460 00:39:37,211 --> 00:39:40,047 "Komm Vergeltung." Unmittelbar vor dem Attentat. 461 00:39:40,047 --> 00:39:42,966 Booth hatte den Schlüssel, um die Nachricht zu lesen, 462 00:39:42,966 --> 00:39:45,594 aber wir können nicht beweisen, dass es der Attentatsbefehl ist. 463 00:39:45,594 --> 00:39:50,766 Und wir können nicht beweisen, dass Booth ihn gesehen hat. Sie sagten es selbst: 464 00:39:50,766 --> 00:39:53,810 Unsere Beweise sind fadenscheinig. 465 00:40:00,651 --> 00:40:05,531 Wir wissen inzwischen, wie weit sie sich von den gültigen Regeln entfernen. 466 00:40:10,786 --> 00:40:13,997 Möglicherweise müssen auch wir gegen die Regeln verstoßen. 467 00:40:16,208 --> 00:40:21,713 Kaum jemand versteht, wie Texte verschlüsselt werden. 468 00:40:21,713 --> 00:40:23,423 Sie kennen sich damit aus. 469 00:40:24,508 --> 00:40:28,178 - Lassen Sie es unanfechtbar klingen. - Edwin, 470 00:40:28,637 --> 00:40:32,850 bitte scheitern Sie nicht aus Besessenheit an falscher Beweisführung. 471 00:40:32,850 --> 00:40:37,521 - Wir unterstützen die Anklage. - Und wir glauben an die Geschichte. 472 00:40:37,938 --> 00:40:40,148 - Aber? - Eine große Verschwörung 473 00:40:40,607 --> 00:40:43,318 ist zu weit hergeholt für die Beweislage. 474 00:40:43,777 --> 00:40:45,445 Das sehe ich anders. 475 00:40:47,698 --> 00:40:50,951 Und letztlich ist es meine Entscheidung. 476 00:40:52,828 --> 00:40:54,204 Große Verschwörung. 477 00:40:54,204 --> 00:40:56,123 Bereiten wir die Anklage vor. 478 00:41:03,964 --> 00:41:05,799 Größenwahnsinnig. 479 00:41:06,925 --> 00:41:08,343 Wir werden verlieren. 480 00:41:08,343 --> 00:41:10,846 Das Kriegsministerium ist nicht mal sein Fachgebiet. 481 00:41:10,846 --> 00:41:12,681 Das kompensiert er mit Ehrgeiz. 482 00:41:12,681 --> 00:41:18,270 Ich sagte: Das Kriegsministerium ist nicht mal sein Fachgebiet. 483 00:41:19,146 --> 00:41:23,025 So hervorragend mein Vater als Kriegsminister bisher auch war, 484 00:41:23,650 --> 00:41:27,070 ist er doch durch und durch ein Prozessanwalt. 485 00:41:27,821 --> 00:41:31,074 Wir sollten nicht vergessen, dass er den Kongress überzeugt hat, 486 00:41:31,074 --> 00:41:35,078 200.000 Neger in die Armee aufzunehmen. 487 00:41:35,078 --> 00:41:38,665 Er wurde anstelle Lincolns ausgewählt, 488 00:41:39,249 --> 00:41:41,376 für den Patent-Rechtsstreit McCormick-Manny. 489 00:41:41,376 --> 00:41:46,340 Lincoln war im Gerichtssaal, um sich die Argumentation meines Vaters anzuhören. 490 00:41:47,174 --> 00:41:51,386 Die große Verschwörung ist eine ehrgeizige Strategie, ja. 491 00:41:55,724 --> 00:41:58,101 Mein Vater wäre nicht der, der er ist, 492 00:41:58,936 --> 00:42:04,983 nämlich der wohl talentierteste Anwalt und Anführer in den Vereinigten Staaten, 493 00:42:06,944 --> 00:42:08,403 wenn er nicht ehrgeizig wäre. 494 00:42:08,403 --> 00:42:10,656 Wir glauben an seine Theorie. 495 00:42:10,656 --> 00:42:13,450 Wir befürchten nur, dass er sie nicht beweisen kann. 496 00:42:14,826 --> 00:42:16,995 Er ist der Vordenker 497 00:42:16,995 --> 00:42:18,956 bei diesem Prozess. 498 00:42:20,165 --> 00:42:24,336 Er will ihn gewinnen. Vielleicht sogar mehr, als er den Krieg gewinnen wollte. 499 00:42:26,129 --> 00:42:27,548 {\an8}Zwei Karten. 500 00:42:27,548 --> 00:42:32,594 {\an8}JEFFERSON DAVIS' GEHEIMES LAGER IRWINVILLE, GEORGIA 501 00:42:35,597 --> 00:42:38,267 Wurde diese Nachricht entschlüsselt? 502 00:42:39,268 --> 00:42:41,562 Ich vertraue allen Anwesenden. 503 00:42:45,691 --> 00:42:49,820 Verbrenn sie. Und dann geh. Ich werde bald antworten. 504 00:42:53,365 --> 00:42:56,493 Ein wichtiger Agent hat London erreicht. 505 00:42:56,493 --> 00:42:59,454 Er bietet uns ein Schiff in Savannah an. 506 00:42:59,454 --> 00:43:02,457 Wir könnten mit ihm ins Exil gehen. Ins Vereinigte Königreich. 507 00:43:02,875 --> 00:43:05,210 Warum sollten wir die Unabhängigkeit aufgeben? 508 00:43:05,210 --> 00:43:06,837 Was ist das denn für ein Leben? 509 00:43:08,839 --> 00:43:13,260 Ich habe Gold und Munition eingetauscht, nur damit wir was zu essen haben. 510 00:43:14,845 --> 00:43:16,680 Wir flohen so schnell aus Richmond, 511 00:43:16,680 --> 00:43:21,101 dass ich die Kleidung meiner Frau tragen muss, um nicht zu frieren. 512 00:43:23,228 --> 00:43:28,192 Unter diesen Umständen glaube ich, es lohnt sich, auf Amerika zu warten. 513 00:43:28,192 --> 00:43:30,194 Und zwar in Übersee. 514 00:43:55,594 --> 00:43:59,014 - Regierung der USA. Auf die Knie! - Auf die Knie! 515 00:44:01,517 --> 00:44:02,643 Wo ist Davis? 516 00:44:16,573 --> 00:44:20,702 Möchten Sie den nächsten Zeugen vorbereiten? Sewards Hausdiener ist da. 517 00:44:20,702 --> 00:44:23,330 Einen Augenblick. Ist das Georgia? 518 00:44:23,330 --> 00:44:26,834 Es ist unser Schlüssel. Augenblick. Ja ... 519 00:44:28,085 --> 00:44:31,213 - Es ist Georgia. - Wo? 520 00:44:32,881 --> 00:44:34,591 Irwinville. 521 00:44:35,133 --> 00:44:37,010 - Irwinville? - Ja. 522 00:44:51,108 --> 00:44:53,861 "Die vierte Kavallerie von Michigan 523 00:44:53,861 --> 00:44:56,071 hat Davis lebend ergriffen." 524 00:44:57,489 --> 00:44:59,157 Wir haben Davis! 525 00:45:03,954 --> 00:45:06,415 Wir geben das an die Presse raus. 526 00:45:06,999 --> 00:45:08,250 Gute Arbeit. 527 00:45:08,250 --> 00:45:09,710 Francis ... 528 00:45:10,127 --> 00:45:14,339 "Der ehemalige Präsident Davis ..." Nein, Abe würde ihn nicht so nennen. 529 00:45:14,339 --> 00:45:17,426 "Mr. Jefferson Davis, der Verräter, 530 00:45:17,426 --> 00:45:20,262 der die USA spaltete, um die Sklaverei beizubehalten, 531 00:45:21,638 --> 00:45:24,016 wird angeklagt wegen Hochverrats 532 00:45:24,016 --> 00:45:27,644 und wegen Verschwörung gegen Lincoln und das Kabinett." 533 00:45:28,520 --> 00:45:29,646 Das war's. 534 00:45:44,286 --> 00:45:46,371 {\an8}Immer mehr Befreite sind auf dem Weg. 535 00:45:46,371 --> 00:45:49,124 {\an8}Sie erwarten nicht, dass ihnen die Regierung dauerhaft hilft, 536 00:45:49,124 --> 00:45:51,919 {\an8}aber sie beherrschen nur Landwirtschaft und Hausarbeit. 537 00:45:51,919 --> 00:45:55,297 Ich bringe möglichst vielen Frauen das Schneidern bei. 538 00:45:55,297 --> 00:45:58,634 Und die Kinder brauchen Schulen und Ärzte. 539 00:45:58,634 --> 00:46:00,636 Bald dürfen Sie wählen. 540 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 - Die Lage bessert sich. Versprochen. - Gut. 541 00:46:04,806 --> 00:46:08,393 Wird Ellen die Gastgeberin der Wohltätigkeitsveranstaltung sein? 542 00:46:08,393 --> 00:46:12,814 Sie ist den Sommer über in Nantucket. Also ... 543 00:46:16,485 --> 00:46:21,156 - Veränderungen sind schwer zu verkraften. - Ich werde gern selbst Gastgeber sein. 544 00:46:22,199 --> 00:46:24,660 Das wäre uns eine große Hilfe. Gott segne Sie. 545 00:46:25,202 --> 00:46:26,328 Gut. 546 00:46:28,163 --> 00:46:29,331 Da ist Ms. Simms. 547 00:46:30,082 --> 00:46:32,918 Ich habe geholfen, Mudd zu verhaften. 548 00:46:33,877 --> 00:46:39,091 Meinem Bruder und mir geht es gut hier. Warum belassen wir es nicht dabei? 549 00:46:43,053 --> 00:46:45,722 Geht's Ihnen gut, Minister? 550 00:46:50,769 --> 00:46:52,145 Mary ... 551 00:46:55,148 --> 00:46:59,653 Mit Ihrer Aussage würden Sie unserem Land einen großen Dienst erweisen. 552 00:47:00,946 --> 00:47:03,073 Helfen Sie mir? 553 00:47:03,532 --> 00:47:04,950 Herr Minister, 554 00:47:07,035 --> 00:47:10,706 obwohl Sie mir mein Land wieder weggenommen haben, 555 00:47:11,915 --> 00:47:16,503 und trotz allem, was dieses Land mir angetan hat, 556 00:47:16,503 --> 00:47:19,840 meiner Familie und meinen Schülern, 557 00:47:21,592 --> 00:47:26,013 glaube ich immer noch an die Rechte, die in Amerika gelten sollen. 558 00:47:27,723 --> 00:47:30,976 Alles, was ich will, ist einfach glücklich werden. 559 00:47:32,269 --> 00:47:36,231 Warum wird das für Menschen wie mich so schwer gemacht? 560 00:47:36,231 --> 00:47:37,941 Helfen Sie mir, das zu ändern. 561 00:47:39,443 --> 00:47:40,861 Sie haben recht. 562 00:47:42,487 --> 00:47:46,950 Sie haben es verdient, dass man Ihnen ebenso glaubt wie einem Arzt. 563 00:47:53,415 --> 00:47:56,335 - Wollen Sie weitere Details hören? - Ja. 564 00:47:57,878 --> 00:48:01,673 Als Davis gefasst wurde, trug er das Umhängetuch seiner Frau. 565 00:48:01,673 --> 00:48:03,300 Tatsächlich? 566 00:48:07,221 --> 00:48:09,806 Abe wurde gedemütigt, 567 00:48:09,806 --> 00:48:14,436 als er zum Schutz vor Morddrohungen in Baltimore Frauenkleidung trug. 568 00:48:15,437 --> 00:48:20,817 Sagen Sie der Presse, dass Davis ein Kleid trug, als er gefasst wurde. 569 00:48:21,360 --> 00:48:24,112 "Jefferson Davis in einem Kleid erwischt." 570 00:48:24,112 --> 00:48:26,323 - Unfassbar. - Unfassbar. 571 00:48:29,368 --> 00:48:30,577 Eckert? 572 00:48:32,162 --> 00:48:35,541 Ich weiß, dass die große Verschwörung ein ehrgeiziges Ziel ist, 573 00:48:35,541 --> 00:48:39,294 aber wir sind noch nicht bei den Rosinen angelangt. 574 00:48:40,838 --> 00:48:42,923 Nein, ganz sicher nicht. 575 00:48:52,182 --> 00:48:55,435 Sie haben Davis. Ein großer Erfolg! 576 00:48:59,022 --> 00:49:03,443 Der Leichenbeschauer hat Booths Leiche dokumentiert. Es kann losgehen. 577 00:49:03,861 --> 00:49:07,239 - Gut. - Ich kümmere mich um das Fuhrwerk. 578 00:49:07,239 --> 00:49:10,200 Macht es Ihnen etwas aus, wenn ich nach dem Kopfgeld frage? 579 00:49:10,993 --> 00:49:14,580 Wir haben Herold lebend gefasst und Booth aufgehalten. 580 00:49:14,997 --> 00:49:16,081 Ja. 581 00:49:16,748 --> 00:49:18,500 Es macht mir etwas aus. 582 00:49:22,504 --> 00:49:23,672 Ja, Sir. 583 00:49:33,557 --> 00:49:35,350 Was ist? 584 00:49:35,350 --> 00:49:38,604 Hat Booth seine Motive niedergeschrieben? 585 00:49:41,565 --> 00:49:44,526 Steht dort etwas, das Ihrem Ruf schaden könnte? 586 00:49:44,526 --> 00:49:47,487 Darüber musst du dir keine Sorgen machen. 587 00:50:40,374 --> 00:50:41,792 Eckert? 588 00:50:42,709 --> 00:50:45,003 Rufen Sie Baker und Conover. 589 00:50:45,003 --> 00:50:48,048 Uns fehlt noch die Verbindung zwischen Davis und Booth. 590 00:50:48,048 --> 00:50:50,342 Ich bin bereit für den nächsten Zeugen. 591 00:51:40,475 --> 00:51:43,312 Untertitel: Frank Sahlberger FFS-Subtitling GmbH