1 00:01:18,871 --> 00:01:20,372 Il faut qu'on y aille. 2 00:01:21,790 --> 00:01:23,834 Elle refuse de prêter ses chevaux. 3 00:01:23,834 --> 00:01:25,627 Ils sont à mon père, pas à moi. 4 00:01:27,546 --> 00:01:30,090 Vous garder pour la nuit serait inconvenant. 5 00:01:30,257 --> 00:01:32,676 Je vous croyais amie de la cause. 6 00:01:34,178 --> 00:01:35,721 Que vous étiez une admiratrice. 7 00:01:36,054 --> 00:01:37,222 Voyez avec mon père. 8 00:01:37,639 --> 00:01:39,850 - Quand rentre-t-il ? - Bientôt. 9 00:01:41,185 --> 00:01:44,021 Il doutera de ma vertu s'il vous trouve ici. 10 00:01:44,563 --> 00:01:46,815 Si vous restez, c'est dans la grange. 11 00:01:48,483 --> 00:01:50,986 Alors, ni chevaux ni hospitalité ? 12 00:01:51,361 --> 00:01:53,488 Je vous propose la grange. 13 00:01:54,781 --> 00:01:58,285 Je peux aussi vous dénoncer aux Yankees qui fouillent la ville. 14 00:01:59,161 --> 00:02:00,287 Si vous me chassez, 15 00:02:00,287 --> 00:02:02,331 je peux au moins prendre les béquilles ? 16 00:02:02,331 --> 00:02:05,334 Mon frère les garde en souvenir de son service. 17 00:02:06,293 --> 00:02:08,252 La mienne était un manche à balai. 18 00:02:11,632 --> 00:02:12,841 Ça suffit. 19 00:02:14,301 --> 00:02:15,636 Julia, approchez. 20 00:02:16,261 --> 00:02:18,430 Ne soyez pas timide, j'ai une question. 21 00:02:24,895 --> 00:02:26,980 Vous savez que vous êtes très jolie ? 22 00:02:27,564 --> 00:02:29,274 Pardon, mais c'est presque... 23 00:02:30,025 --> 00:02:32,653 dur de vous regarder dans les yeux. 24 00:02:34,238 --> 00:02:36,156 C'est comme regarder le soleil. 25 00:02:36,615 --> 00:02:38,909 Mon père est le seul à me l'avoir dit. 26 00:02:39,159 --> 00:02:40,911 Vous êtes magnifique. 27 00:02:44,998 --> 00:02:47,417 Combien de chevaux avez-vous ? Trois ? 28 00:02:49,503 --> 00:02:51,380 Aimeriez-vous venir avec nous ? 29 00:02:54,132 --> 00:02:56,510 Tu es sûr que c'est une bonne idée ? 30 00:02:58,178 --> 00:02:59,429 C'est flatteur, mais... 31 00:02:59,972 --> 00:03:01,306 S'il vous plaît. 32 00:03:02,307 --> 00:03:03,600 Julia ? 33 00:03:04,935 --> 00:03:06,854 Ne m'obligez pas à me battre. 34 00:03:09,815 --> 00:03:11,066 Écoutez. 35 00:03:11,275 --> 00:03:15,028 Dès qu'il sera à l'abri à Richmond, je ramènerai vos chevaux. 36 00:03:15,404 --> 00:03:16,238 D'accord ? 37 00:03:17,239 --> 00:03:19,408 Vous aurez les chevaux demain matin. 38 00:03:20,117 --> 00:03:23,036 Si mon père est d'accord. 39 00:03:24,746 --> 00:03:26,456 Et pour les béquilles ? 40 00:03:31,378 --> 00:03:32,379 Julia. 41 00:03:33,422 --> 00:03:34,548 Julia ! 42 00:03:59,781 --> 00:04:03,035 Un homme comme moi devrait dormir dans un lit. 43 00:04:03,577 --> 00:04:05,162 Pas cette nuit. 44 00:04:05,412 --> 00:04:06,788 Je vous raccompagne. 45 00:04:06,788 --> 00:04:07,873 Bonne nuit. 46 00:04:08,123 --> 00:04:09,333 Dormez bien. 47 00:04:10,459 --> 00:04:12,127 Laissez-moi dormir avec vous. 48 00:04:13,337 --> 00:04:14,505 Allez... 49 00:04:15,005 --> 00:04:18,050 Je ne ferai pas de bruit, votre père n'entendra rien. 50 00:04:20,469 --> 00:04:21,470 Vous en avez envie. 51 00:04:22,513 --> 00:04:23,514 Buvez un verre. 52 00:04:23,514 --> 00:04:24,890 J'ai du whiskey ! 53 00:04:28,644 --> 00:04:29,937 Alors, c'est tout ? 54 00:04:30,771 --> 00:04:32,272 Pas de baiser ? 55 00:05:45,387 --> 00:05:47,472 {\an8}ADAPTÉ DU LIVRE DE JAMES L. SWANSON 56 00:05:50,517 --> 00:05:54,062 CHASSE À L'HOMME 57 00:06:06,909 --> 00:06:07,659 David. 58 00:06:08,285 --> 00:06:09,411 David ! 59 00:06:13,582 --> 00:06:15,042 C'est une jeune fille. 60 00:06:15,959 --> 00:06:17,753 Elle protège sa virginité. 61 00:06:20,339 --> 00:06:21,590 Elle a dit 62 00:06:22,174 --> 00:06:24,051 qu'on aurait des chevaux 63 00:06:24,051 --> 00:06:25,427 au petit matin 64 00:06:26,887 --> 00:06:28,055 et je... 65 00:06:30,766 --> 00:06:31,975 Je la crois. 66 00:06:31,975 --> 00:06:34,144 Tu as vu une écurie en arrivant ? 67 00:06:34,728 --> 00:06:36,188 C'est une grange à tabac. 68 00:06:36,188 --> 00:06:37,856 Johnny, elle nous ment. 69 00:06:38,607 --> 00:06:40,734 Ils doivent bien avoir une écurie. 70 00:06:40,734 --> 00:06:42,027 Quelque chose cloche. 71 00:06:42,027 --> 00:06:44,154 On est dans le pétrin, Johnny. 72 00:06:46,031 --> 00:06:48,367 J'ai toujours réussi à m'en sortir. 73 00:06:52,496 --> 00:06:54,790 Tu vois cette cicatrice sur ma joue ? 74 00:06:58,001 --> 00:07:01,630 Une petite danseuse rouquine du nom d'Henrietta. 75 00:07:05,634 --> 00:07:08,762 Elle m'a trouvé au lit avec sa sœur et m'a entaillé. 76 00:07:08,762 --> 00:07:10,514 Elle aurait pu me tuer. 77 00:07:16,895 --> 00:07:17,813 Mais non. 78 00:07:18,522 --> 00:07:19,648 Et ça... 79 00:07:24,486 --> 00:07:26,446 Cette cicatrice sur ma hanche. 80 00:07:26,864 --> 00:07:29,741 Un admirateur m'a tiré dessus à Colombus, 81 00:07:29,741 --> 00:07:31,660 dans le foyer du théâtre. 82 00:07:32,244 --> 00:07:34,079 Ça explique ta fracture. 83 00:07:35,789 --> 00:07:37,040 Les os étaient fragiles. 84 00:07:37,040 --> 00:07:38,584 Oui, c'est possible. 85 00:07:39,334 --> 00:07:42,421 Si tu vas un jour à Colombus, tu entendras des rumeurs 86 00:07:42,421 --> 00:07:44,506 disant que j'ai fait ça tout seul, 87 00:07:44,506 --> 00:07:47,593 mais c'est un malade mental qui m'a tiré dessus. 88 00:07:48,051 --> 00:07:51,430 Il voulait mon autographe, alors que j'étais avec une ingénue. 89 00:07:52,222 --> 00:07:53,515 Ce que je veux dire, 90 00:07:54,850 --> 00:07:58,520 c'est que j'ai survécu à des situations bien pires que celle-ci. 91 00:07:58,520 --> 00:08:00,230 Tu es avec moi, 92 00:08:00,814 --> 00:08:02,566 tu es en sécurité. 93 00:08:05,235 --> 00:08:06,987 Et la diseuse de bonne aventure ? 94 00:08:08,739 --> 00:08:11,450 Elle a prédit que tu mourrais jeune. 95 00:08:12,326 --> 00:08:14,411 C'était une amatrice. 96 00:08:17,664 --> 00:08:18,832 David... 97 00:08:19,750 --> 00:08:22,794 J'ai abattu le président devant 1 500 personnes 98 00:08:22,794 --> 00:08:24,796 et j'ai réussi à m'en tirer. 99 00:08:26,131 --> 00:08:27,591 Ce n'est qu'une ferme. 100 00:08:32,095 --> 00:08:33,597 C'est rien, à côté. 101 00:08:52,699 --> 00:08:54,076 C'est grave ? 102 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 Ses doigts sont légèrement enflés. 103 00:08:56,828 --> 00:09:00,749 Cela indique que ses autres organes compensent pour ses poumons. 104 00:09:01,416 --> 00:09:03,794 Attendons de voir comment ça évolue. 105 00:09:04,545 --> 00:09:07,256 Puis-je le faire rapatrier à Washington ? 106 00:09:08,173 --> 00:09:11,260 Il voudra superviser la capture de Booth depuis le bureau 107 00:09:11,260 --> 00:09:13,303 s'il ne peut pas aller à la ferme. 108 00:09:13,303 --> 00:09:15,764 Le déplacer pourrait aggraver son état. 109 00:09:16,890 --> 00:09:18,684 Même dans une chambre d'hôtel ? 110 00:09:19,101 --> 00:09:20,644 Je vous le déconseille. 111 00:09:21,061 --> 00:09:22,563 Laissons-le se reposer. 112 00:09:26,275 --> 00:09:27,985 Il est tellement buté. 113 00:09:29,278 --> 00:09:30,821 Il ne s'arrête jamais. 114 00:09:32,823 --> 00:09:34,908 Il est tout ce que j'ai, Eckert. 115 00:09:38,745 --> 00:09:40,372 Tout cela lui coûte... 116 00:09:43,041 --> 00:09:44,626 C'est trop cher payé. 117 00:09:45,335 --> 00:09:46,712 Il ne peut pas... 118 00:09:51,717 --> 00:09:53,677 Il ne va pas mourir, n'est-ce pas ? 119 00:09:55,929 --> 00:09:58,182 Je ne peux pas te faire cette promesse. 120 00:10:07,649 --> 00:10:08,984 Tu verras. 121 00:10:10,068 --> 00:10:13,363 On sera fêtés en arrivant à Richmond, demain. 122 00:10:15,908 --> 00:10:17,367 Non, c'est faux. 123 00:10:20,662 --> 00:10:22,206 Qu'est-ce que tu as dit ? 124 00:10:23,332 --> 00:10:24,458 Non, 125 00:10:25,959 --> 00:10:27,336 c'est faux. 126 00:10:28,212 --> 00:10:29,796 Assieds-toi, David. 127 00:10:37,554 --> 00:10:38,889 Laisse-moi... 128 00:10:39,806 --> 00:10:42,017 Laisse-moi t'expliquer une chose. 129 00:10:46,396 --> 00:10:49,650 Ma mère a eu beaucoup d'enfants. 130 00:10:51,568 --> 00:10:53,487 Elle en a perdu quatre. 131 00:10:54,154 --> 00:10:55,864 Trois du choléra, 132 00:10:56,365 --> 00:10:58,200 un de mort subite. 133 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 Ça a failli la briser. 134 00:11:03,956 --> 00:11:06,959 Elle ne faisait pas de favoritisme comme mon père. 135 00:11:11,797 --> 00:11:14,383 Un matin, je suis allé le voir 136 00:11:14,758 --> 00:11:18,428 et je lui ai demandé de m'enseigner le métier d'acteur. 137 00:11:18,428 --> 00:11:20,305 Je voulais suivre ses traces. 138 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 Droit dans les yeux, il m'a dit : 139 00:11:22,432 --> 00:11:25,811 "Petit, tu n'es bon à rien." 140 00:11:28,689 --> 00:11:29,940 Tu imagines ? 141 00:11:31,441 --> 00:11:32,693 "Bon à rien". 142 00:11:35,070 --> 00:11:37,948 Quand il s'est endormi, ma mère est venue me voir. 143 00:11:37,948 --> 00:11:41,577 Elle m'a pris à part et m'a dit la bonne aventure. 144 00:11:42,202 --> 00:11:43,912 Elle m'a prédit l'avenir. 145 00:11:43,912 --> 00:11:45,747 Et elle m'a dit 146 00:11:45,747 --> 00:11:50,502 que j'étais né avec les plus belles mains 147 00:11:50,502 --> 00:11:52,880 qu'elle avait jamais vues. 148 00:11:56,425 --> 00:11:57,968 Et ce n'est pas tout. 149 00:11:58,510 --> 00:12:01,263 Elle a comparé mes mains à du marbre. 150 00:12:02,806 --> 00:12:05,017 Comme une statue de Michel-Ange. 151 00:12:05,475 --> 00:12:06,643 Tu vois ? 152 00:12:10,606 --> 00:12:11,982 Ma mère était convaincue 153 00:12:11,982 --> 00:12:15,360 que Dieu m'avait donné ces mains pour une bonne raison. 154 00:12:17,571 --> 00:12:19,448 Que j'accomplirais quelque chose. 155 00:12:21,325 --> 00:12:22,701 Et tu sais, 156 00:12:25,704 --> 00:12:28,707 quand j'ai tué ce salopard de tyran au théâtre Ford, 157 00:12:28,707 --> 00:12:31,627 j'ai confirmé la prophétie de ma mère. 158 00:12:33,462 --> 00:12:35,839 Pas celle de la diseuse de bonne aventure. 159 00:12:36,924 --> 00:12:38,300 Tu comprends ? 160 00:12:39,343 --> 00:12:43,013 J'ai suivi des chemins que je n'aurais pas dû prendre. 161 00:12:44,431 --> 00:12:45,849 Alors je sais 162 00:12:46,350 --> 00:12:48,143 que celui-ci est le bon. 163 00:12:52,523 --> 00:12:54,650 Qu'as-tu accompli avec ces mains ? 164 00:13:00,280 --> 00:13:01,907 On est coincés ici. 165 00:13:08,330 --> 00:13:09,998 Je ne dormirai pas. 166 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Montre-toi, Booth ! 167 00:13:40,153 --> 00:13:41,989 On sait qu'il est là. Parlez ! 168 00:13:43,407 --> 00:13:45,576 On n'est pas là pour jouer aux devinettes. 169 00:13:46,076 --> 00:13:47,244 Du calme. 170 00:13:47,244 --> 00:13:49,288 Baissez votre arme, Corbett ! 171 00:13:49,913 --> 00:13:51,123 Dites-moi où ils sont. 172 00:13:51,123 --> 00:13:52,416 Je ne suis qu'une fermière. 173 00:13:52,416 --> 00:13:54,918 J'aide mon père avec le tabac... 174 00:13:57,713 --> 00:14:00,132 Il y a une grange à tabac sur la propriété. 175 00:14:23,864 --> 00:14:25,574 Un soldat de la cavalerie. 176 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 Non... 177 00:14:30,037 --> 00:14:31,079 Ils sont trois. 178 00:14:41,465 --> 00:14:42,633 John... 179 00:14:43,342 --> 00:14:44,885 On est en infériorité. 180 00:14:45,469 --> 00:14:46,887 Mais non ! 181 00:14:50,098 --> 00:14:51,725 On a deux armes. 182 00:14:52,267 --> 00:14:53,560 On est deux. 183 00:14:58,023 --> 00:15:01,193 Deux balles pour chacun. Tu prends ce côté, moi l'autre. 184 00:15:03,946 --> 00:15:05,405 Ils sont plus de trois ! 185 00:15:10,744 --> 00:15:13,997 C'est tout un régiment. On s'en sortira pas, Johnny ! 186 00:15:14,456 --> 00:15:16,333 C'est bientôt mon anniversaire. 187 00:15:17,417 --> 00:15:19,211 Je vais avoir 27 ans. 188 00:15:21,004 --> 00:15:22,381 On sait que t'es là, Booth. 189 00:15:24,258 --> 00:15:25,509 On fait quoi ? 190 00:15:27,553 --> 00:15:29,096 S'ils ouvrent, on tire. 191 00:15:29,096 --> 00:15:30,806 On garde l'avantage. 192 00:15:30,806 --> 00:15:31,932 Si c'est la fille ? 193 00:15:31,932 --> 00:15:33,058 Tu la butes ! 194 00:15:33,058 --> 00:15:36,979 On ne pourra pas recharger assez vite. Et on manque de munitions. 195 00:15:41,650 --> 00:15:43,694 Rendez-vous, c'est terminé. 196 00:15:44,027 --> 00:15:45,696 Un pas de plus et je tire ! 197 00:15:45,696 --> 00:15:48,282 On est plus nombreux et on a plus de munitions. 198 00:15:48,282 --> 00:15:49,783 Rendez-vous dignement. 199 00:15:49,783 --> 00:15:52,661 Je ne me rendrai pas ! Dieu m'en est témoin. 200 00:15:52,661 --> 00:15:54,663 Vous pouvez retarder l'inévitable 201 00:15:54,997 --> 00:15:56,748 ou vous rendre maintenant. 202 00:15:57,499 --> 00:15:59,126 Réglons ça avec un duel. 203 00:15:59,501 --> 00:16:02,045 À 15 mètres. Votre meilleur homme contre moi. 204 00:16:02,045 --> 00:16:04,298 Vous avez 5 minutes pour vous rendre ! 205 00:16:04,840 --> 00:16:07,384 Passé ce délai, j'emploierai la force. 206 00:16:15,225 --> 00:16:16,518 Aide-moi. 207 00:16:18,103 --> 00:16:20,898 On n'a pas le choix, il faut se rendre. 208 00:16:20,898 --> 00:16:24,610 Même si tu arrives à sortir d'ici, jamais on les sèmera. 209 00:16:25,360 --> 00:16:26,486 On ? 210 00:16:27,654 --> 00:16:29,865 Tu risques rien. C'est moi qu'ils veulent ! 211 00:16:29,865 --> 00:16:32,367 Ma tête est mise à prix aussi ! 212 00:16:32,826 --> 00:16:35,412 J'irai aussi en prison ! Et pour quoi ? 213 00:16:39,124 --> 00:16:41,752 Dis-leur que j'ai rien fait, alors. 214 00:16:44,463 --> 00:16:45,672 Vas-y. 215 00:16:46,340 --> 00:16:47,883 Rends-toi, je m'en fiche. 216 00:16:47,883 --> 00:16:49,176 Laisse-moi. 217 00:16:50,761 --> 00:16:52,471 J'ai fait de mal à personne. 218 00:16:53,138 --> 00:16:54,681 J'ai tué personne. 219 00:16:55,682 --> 00:16:57,184 J'ai rien fait de mal... 220 00:16:57,184 --> 00:16:59,561 T'as rien fait de bien non plus ! 221 00:17:01,021 --> 00:17:03,690 T'as pas apporté de vêtements de rechange, 222 00:17:03,690 --> 00:17:05,150 ni assez de nourriture. 223 00:17:05,150 --> 00:17:06,484 Pas de médicaments ! 224 00:17:07,694 --> 00:17:10,656 Tu t'es tiré à Washington et Powell s'est fait arrêter ! 225 00:17:10,656 --> 00:17:12,241 C'était ta faute, David ! 226 00:17:15,160 --> 00:17:17,954 Tu as fait un voyage de 12 jours avec Booth. 227 00:17:17,954 --> 00:17:19,915 Alors je t'en prie, rends-toi. 228 00:17:19,915 --> 00:17:21,541 Et quand tu seras dehors, 229 00:17:21,541 --> 00:17:25,212 dis-leur droit dans les yeux que tu m'as servi à rien ! 230 00:17:27,381 --> 00:17:28,715 Toi, dis-leur. 231 00:17:33,178 --> 00:17:34,263 Le temps est écoulé ! 232 00:17:35,472 --> 00:17:37,015 Rends-toi tout de suite ! 233 00:17:38,433 --> 00:17:39,685 Booth ! 234 00:17:40,477 --> 00:17:41,770 Colonel, 235 00:17:41,770 --> 00:17:43,355 donnez-moi l'ordre de charger. 236 00:17:43,897 --> 00:17:46,233 Laissez Booth vider son chargeur sur moi. 237 00:17:46,233 --> 00:17:47,484 Ensuite, 238 00:17:48,277 --> 00:17:49,820 on pourra mener l'assaut. 239 00:17:52,865 --> 00:17:54,157 Enfumez-le. 240 00:17:54,783 --> 00:17:57,286 Allez chercher du petit bois et répartissez-le. 241 00:17:57,953 --> 00:17:59,788 On est dix fois plus nombreux. 242 00:18:00,205 --> 00:18:02,833 Pourquoi on ne donne pas l'assaut ? 243 00:18:06,253 --> 00:18:08,964 Tous ces hommes ont survécu à la guerre. 244 00:18:09,464 --> 00:18:12,217 Leurs familles attendent leur retour. 245 00:18:13,635 --> 00:18:16,972 On va capturer Booth sans faire la moindre victime. 246 00:18:18,223 --> 00:18:19,433 C'est compris ? 247 00:18:33,780 --> 00:18:35,574 Que faites-vous à notre grange ? 248 00:18:35,574 --> 00:18:37,201 Booth est à l'intérieur ? 249 00:18:37,784 --> 00:18:39,536 Vous devez le sortir de là ! 250 00:18:40,579 --> 00:18:43,624 Vous faites obstruction à une enquête fédérale. 251 00:18:43,832 --> 00:18:46,001 Rentrez chez vous immédiatement. 252 00:18:46,460 --> 00:18:47,711 Immédiatement ! 253 00:18:53,800 --> 00:18:55,928 Si tu fais rien, je vais sauver ma peau. 254 00:19:04,186 --> 00:19:06,021 Ne dis pas que j'ai deux armes. 255 00:19:06,021 --> 00:19:08,190 Je prends ton journal, pour qu'il brûle pas ? 256 00:19:08,690 --> 00:19:10,234 Rien ne va brûler. 257 00:19:12,945 --> 00:19:14,279 Écoutez-moi bien ! 258 00:19:15,697 --> 00:19:17,324 Cet homme, David Herold, 259 00:19:17,783 --> 00:19:19,743 n'a rien à voir avec l'assassinat. 260 00:19:20,619 --> 00:19:23,205 Il va sortir. Ne lui faites aucun mal ! 261 00:19:26,124 --> 00:19:30,337 J'ai tout planifié, j'ai agi et je me suis enfui seul ! 262 00:19:31,505 --> 00:19:33,340 Il ne m'a aidé en rien. 263 00:19:34,633 --> 00:19:35,968 - Prenez-le. - Tes mains ! 264 00:19:35,968 --> 00:19:37,177 Prenez-le. 265 00:19:38,428 --> 00:19:39,555 Ne tirez pas. 266 00:19:40,138 --> 00:19:41,223 Ne tirez pas. 267 00:19:41,640 --> 00:19:43,267 Tourne-toi. À genoux ! 268 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 Il y a du nouveau ? 269 00:20:06,623 --> 00:20:08,292 Booth refuse de se rendre. 270 00:20:09,084 --> 00:20:10,794 Ils sont en train de l'enfumer. 271 00:20:14,882 --> 00:20:16,300 Je dois y aller. 272 00:20:16,717 --> 00:20:18,427 Ne me regarde pas comme ça. 273 00:20:19,595 --> 00:20:21,597 Je veux que ça se termine bien. 274 00:20:24,683 --> 00:20:25,517 Ton bras. 275 00:20:26,935 --> 00:20:29,062 - Quoi ? - Donne-moi ton bras. 276 00:20:35,068 --> 00:20:36,987 Tu ne peux pas monter à cheval. 277 00:20:37,487 --> 00:20:39,031 On prendra la calèche. 278 00:20:41,533 --> 00:20:42,826 Ménagez-vous. 279 00:20:45,662 --> 00:20:47,039 Je vous en supplie... 280 00:20:47,039 --> 00:20:48,290 Il délire. 281 00:20:49,124 --> 00:20:52,211 Il se raconte des histoires. Vous devez le sauver. 282 00:20:53,837 --> 00:20:56,381 Puisqu'il refuse de sortir de lui-même, 283 00:20:56,715 --> 00:20:59,760 vous allez y retourner et le convaincre de se rendre. 284 00:21:00,844 --> 00:21:02,095 Vous voulez bien ? 285 00:21:06,266 --> 00:21:07,559 Je vais essayer. 286 00:21:09,728 --> 00:21:10,979 Détachez-le. 287 00:21:21,823 --> 00:21:23,283 Ne tire pas, Johnny ! 288 00:21:23,992 --> 00:21:24,826 C'est moi. 289 00:21:26,203 --> 00:21:28,580 C'est pas la fin qu'on aurait espérée, 290 00:21:30,832 --> 00:21:32,376 mais je t'en supplie, 291 00:21:32,376 --> 00:21:33,669 reste en vie. 292 00:21:34,586 --> 00:21:37,297 Je t'en prie. Ne serait-ce qu'un jour de plus. 293 00:21:40,217 --> 00:21:41,510 Faites-le sortir ! 294 00:21:48,433 --> 00:21:49,560 Un jour. 295 00:21:49,935 --> 00:21:51,103 Une semaine. 296 00:21:51,103 --> 00:21:54,648 Mais s'il te plaît, vis aussi longtemps que tu pourras. 297 00:21:55,691 --> 00:21:58,360 D'accord ? Ne meurs pas ici. 298 00:21:59,403 --> 00:22:00,654 Écoute-moi. 299 00:22:02,281 --> 00:22:03,532 Ton anniversaire. 300 00:22:03,532 --> 00:22:05,868 C'est bientôt ton anniversaire, rappelle-toi. 301 00:22:06,451 --> 00:22:08,078 On fêtera ça ensemble. 302 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 Même si c'est en prison. 303 00:22:11,039 --> 00:22:12,207 David... 304 00:22:12,749 --> 00:22:14,501 - Ils vont me pendre. - Non ! 305 00:22:15,419 --> 00:22:17,171 Si tu sors d'ici en vie, 306 00:22:17,171 --> 00:22:18,881 tu auras droit à un procès. 307 00:22:19,256 --> 00:22:20,632 - Tu entends ? - Ma jambe. 308 00:22:20,632 --> 00:22:23,093 - Le jury pourrait t'acquitter. - J'ai mal. 309 00:22:23,093 --> 00:22:24,928 Tu pourrais être acquitté ! 310 00:22:27,764 --> 00:22:30,267 Ne m'oblige pas à te regarder mourir. 311 00:22:32,853 --> 00:22:34,188 Regarde-moi. 312 00:22:35,022 --> 00:22:36,356 Prends ma main. 313 00:22:37,191 --> 00:22:39,735 Suis-moi. Viens avec moi, d'accord ? 314 00:22:41,653 --> 00:22:42,738 Allez ! 315 00:22:44,364 --> 00:22:45,407 Allez. 316 00:22:52,039 --> 00:22:54,499 Vous, écartez-vous de mon chemin ! 317 00:23:03,634 --> 00:23:04,718 À l'aide ! 318 00:23:09,139 --> 00:23:10,933 - Il a reçu une balle ! - Quoi ? 319 00:23:11,767 --> 00:23:12,726 Une balle ? 320 00:23:12,726 --> 00:23:14,520 Regardez, il est touché. 321 00:23:17,940 --> 00:23:19,316 Sortez-le d'ici. 322 00:23:22,444 --> 00:23:23,445 Un, deux, 323 00:23:23,445 --> 00:23:24,530 trois ! 324 00:23:42,214 --> 00:23:43,674 Il lui faut un médecin ! 325 00:23:43,674 --> 00:23:45,843 Faites venir un médecin, par pitié ! 326 00:23:45,843 --> 00:23:48,554 Où est Davis ? Davis me sauvera. 327 00:23:48,846 --> 00:23:51,223 - Il allait tirer, j'ai fait feu. - Non ! 328 00:23:51,223 --> 00:23:53,767 Il allait se rendre ! Vous aviez pas à tirer. 329 00:23:54,101 --> 00:23:56,436 On peut dire au revoir à la récompense. 330 00:23:57,479 --> 00:24:00,774 Je l'ai eu en un coup. Vous pouvez vérifier mon canon. 331 00:24:02,568 --> 00:24:03,944 Je l'ai touché où ? 332 00:24:07,823 --> 00:24:09,867 Derrière la tête. Comme Lincoln. 333 00:24:11,869 --> 00:24:14,037 Quel Dieu redoutable nous servons ! 334 00:24:14,037 --> 00:24:17,207 - Dites-leur d'éteindre le feu ! - Éteignez le feu ! 335 00:24:20,669 --> 00:24:21,503 Il respire ! 336 00:24:21,795 --> 00:24:23,422 Il est encore en vie ! 337 00:24:33,640 --> 00:24:34,725 Non. 338 00:24:35,392 --> 00:24:36,894 Pas dans la maison. 339 00:25:16,058 --> 00:25:18,227 Un grand homme mérite l'hôpital. 340 00:25:20,187 --> 00:25:21,813 Il ne tiendra pas une heure. 341 00:25:22,523 --> 00:25:23,774 David... 342 00:25:30,113 --> 00:25:31,490 Maman ? 343 00:25:31,907 --> 00:25:33,283 Elle n'est pas là. 344 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 Ne regarde pas mes mains. 345 00:25:57,140 --> 00:25:58,475 Bon à rien... 346 00:26:33,010 --> 00:26:34,261 Vous arrivez trop tard. 347 00:26:47,274 --> 00:26:50,527 On tenait à capturer Booth vivant pour vous, 348 00:26:51,987 --> 00:26:53,030 mais... 349 00:26:53,030 --> 00:26:55,324 On avait l'avantage numérique, 350 00:26:56,200 --> 00:26:57,784 mais là-dedans, 351 00:26:58,660 --> 00:27:00,662 il avait l'ascendant tactique. 352 00:27:02,706 --> 00:27:05,792 Le sergent Corbett affirme 353 00:27:06,168 --> 00:27:10,631 qu'il l'a vu faire un mouvement brusque et tendre le bras pour tirer. 354 00:27:12,299 --> 00:27:13,759 Il a tiré en premier. 355 00:27:14,510 --> 00:27:16,512 Notre homme a été plus rapide. 356 00:27:17,596 --> 00:27:18,889 Je suis navré. 357 00:27:46,041 --> 00:27:47,709 Tu n'es plus personne. 358 00:27:54,591 --> 00:27:56,635 On a ramassé tout ce qu'il y avait. 359 00:28:00,430 --> 00:28:01,682 Des armes. 360 00:28:02,724 --> 00:28:04,309 Le journal de Booth. 361 00:28:05,602 --> 00:28:07,813 Des photos de filles, une boussole... 362 00:28:09,648 --> 00:28:11,567 Que fait-on du pharmacien ? 363 00:28:14,403 --> 00:28:16,321 Transportez-le à Washington. 364 00:28:50,480 --> 00:28:53,650 Je veux que tu jettes sa dépouille dans un lac. 365 00:28:57,112 --> 00:28:58,655 Ne me dis pas où. 366 00:29:03,327 --> 00:29:05,454 Les gens vont douter de sa mort. 367 00:29:06,580 --> 00:29:10,417 C'est pour ça que le légiste va faire un rapport détaillé. 368 00:29:11,335 --> 00:29:12,961 Il voulait être célèbre. 369 00:29:13,921 --> 00:29:17,508 Je ne veux pas de tombe où les gens pourraient se recueillir. 370 00:29:17,508 --> 00:29:19,968 Pas de stèle, rien. 371 00:29:21,178 --> 00:29:25,432 Prends d'autres cadavres comme leurres, au cas où on te suive. 372 00:29:26,850 --> 00:29:28,018 Compris ? 373 00:29:30,020 --> 00:29:31,396 J'ai compris. 374 00:29:39,571 --> 00:29:42,658 Le président sait-il comment se déroule un procès criminel 375 00:29:42,658 --> 00:29:44,826 ou doit-on reprendre les bases ? 376 00:29:46,745 --> 00:29:48,580 Commence par les bases. 377 00:29:49,122 --> 00:29:51,708 J'aimerais parfois remonter le temps 378 00:29:52,167 --> 00:29:54,127 et convaincre Abraham de te choisir. 379 00:29:54,127 --> 00:29:56,880 Je lui ai pardonné d'avoir choisi Johnson. 380 00:29:56,880 --> 00:29:59,591 - Ça a été sa plus grosse erreur. - Non. 381 00:29:59,591 --> 00:30:02,261 Tu oublies sa politique envers les Navajos. 382 00:30:03,136 --> 00:30:05,639 Johnson lui a apporté les États frontaliers. 383 00:30:12,855 --> 00:30:14,523 Je compte sur toi. 384 00:30:15,357 --> 00:30:16,483 Très bien. 385 00:30:22,030 --> 00:30:23,407 Après cette traque, 386 00:30:23,699 --> 00:30:26,076 je veux que le procès soit vite réglé. 387 00:30:26,076 --> 00:30:29,204 Juger les conspirateurs avec fermeté et rapidité 388 00:30:29,204 --> 00:30:30,581 est notre objectif. 389 00:30:31,206 --> 00:30:35,294 Ce procès dissuadera les insurgés de renverser le gouvernement. 390 00:30:35,294 --> 00:30:39,506 Mon intention est que la rapidité et la sévérité des peines 391 00:30:39,506 --> 00:30:43,927 découragent de futures tentatives de coup d'État 392 00:30:43,927 --> 00:30:44,970 ou d'assassinat. 393 00:30:44,970 --> 00:30:49,308 Nous avons donc décidé de ne pas utiliser la procédure de droit commun. 394 00:30:49,308 --> 00:30:52,936 Le procès sera instruit devant un tribunal militaire. 395 00:30:53,437 --> 00:30:55,772 - Par le département de la Guerre ? - Oui. 396 00:30:55,772 --> 00:30:58,483 En droit commun, il faudrait un verdict unanime 397 00:30:58,483 --> 00:31:00,944 pour chacun des conspirateurs. 398 00:31:01,445 --> 00:31:04,198 Un juré se laisse influencer par ses convictions, 399 00:31:04,198 --> 00:31:08,535 alors qu'un juge militaire prendra sa décision de manière objective. 400 00:31:08,535 --> 00:31:11,205 Et les juges seront bien évidemment 401 00:31:11,663 --> 00:31:12,956 choisis par nos soins. 402 00:31:16,251 --> 00:31:17,961 Ça me semble préférable. 403 00:31:18,670 --> 00:31:23,342 Tuer un président devrait être considéré comme un acte de guerre, alors oui, 404 00:31:23,675 --> 00:31:26,136 un tribunal militaire se justifie. 405 00:31:29,932 --> 00:31:31,600 Merci de consentir. 406 00:31:32,684 --> 00:31:34,061 Quand ils seront pendus, 407 00:31:34,061 --> 00:31:36,605 pourrai-je enfin dormir sur mes deux oreilles ? 408 00:31:36,605 --> 00:31:40,025 Les renseignements ne sont pas rassurants. 409 00:31:40,859 --> 00:31:43,987 Sanders s'est enfui, manifestement à Londres. 410 00:31:44,321 --> 00:31:45,447 Et la rumeur court 411 00:31:45,447 --> 00:31:48,325 que Jefferson Davis posséderait de l'or. 412 00:31:57,042 --> 00:31:58,460 M. le Président, 413 00:31:59,920 --> 00:32:03,215 nous pensons que Davis a commandité l'assassinat. 414 00:32:06,552 --> 00:32:08,387 Je veux l'inculper 415 00:32:08,387 --> 00:32:11,723 pour avoir planifié l'assassinat avec Sanders, 416 00:32:12,140 --> 00:32:13,350 Surratt 417 00:32:13,684 --> 00:32:15,018 et Booth. 418 00:32:16,770 --> 00:32:18,355 Un grand complot. 419 00:32:21,066 --> 00:32:24,152 Tu veux accuser Davis 420 00:32:24,152 --> 00:32:26,947 d'avoir commandité l'assassinat ? 421 00:32:28,240 --> 00:32:29,408 C'est exact. 422 00:32:30,075 --> 00:32:33,579 Tant que Davis est dans la nature, on est tous en danger. 423 00:32:34,288 --> 00:32:35,622 Surtout toi. 424 00:32:36,999 --> 00:32:38,166 Je vois. 425 00:32:38,166 --> 00:32:43,255 J'aimerais survivre à l'honneur inespéré d'avoir accédé à la présidence. 426 00:32:45,257 --> 00:32:48,677 Alors, va pour le complot. 427 00:32:49,636 --> 00:32:50,929 Arrête-le. 428 00:32:52,181 --> 00:32:53,974 Assisteras-tu au procès ? 429 00:32:55,184 --> 00:32:59,646 Non, je préfère éviter de me retrouver dans un tribunal avec des assassins. 430 00:33:00,272 --> 00:33:01,481 Maintenant, 431 00:33:02,065 --> 00:33:04,651 je ne connais pas bien les procédures, 432 00:33:04,651 --> 00:33:06,486 mais je sais une chose. 433 00:33:06,987 --> 00:33:08,655 Un procès est un spectacle. 434 00:33:09,489 --> 00:33:12,451 Alors si vous voulez coller ça sur le dos de Davis 435 00:33:12,451 --> 00:33:14,578 et tous les faire condamner, 436 00:33:14,578 --> 00:33:17,122 vous allez avoir besoin d'un témoin clé. 437 00:33:20,125 --> 00:33:23,295 {\an8}Terry, John, Mary, posez votre main sur le livre. 438 00:33:24,171 --> 00:33:25,714 John, passez me voir. 439 00:33:25,714 --> 00:33:28,509 Nous parlerons du procès du Dr Mudd. 440 00:33:28,509 --> 00:33:30,260 Fallait que je vous le dise. 441 00:33:30,511 --> 00:33:32,804 Booth et son larbin sont passés par ici. 442 00:33:32,804 --> 00:33:36,517 On a eu votre tuyau. Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ? 443 00:33:36,850 --> 00:33:38,519 J'ai réussi dans le coin. 444 00:33:38,977 --> 00:33:40,229 Il y a une raison. 445 00:33:40,646 --> 00:33:42,105 J'évite les ennuis. 446 00:33:43,607 --> 00:33:46,777 Beaucoup de Blancs ici ont pas voté pour Lincoln. 447 00:33:48,278 --> 00:33:51,698 Et beaucoup lui en veulent d'avoir libéré les esclaves. 448 00:33:51,698 --> 00:33:53,158 Il faut payer les ouvriers. 449 00:33:54,576 --> 00:33:56,912 Votre témoignage serait essentiel. 450 00:33:57,371 --> 00:33:59,331 Vous seriez un héros, un patriote. 451 00:33:59,331 --> 00:34:01,750 - Vous serviriez la justice. - Ah oui ? 452 00:34:04,419 --> 00:34:07,339 Revenez quand vous me verrez comme un homme. 453 00:34:07,798 --> 00:34:10,842 En attendant, dites-vous que je suis la Suisse. 454 00:34:12,052 --> 00:34:13,846 Profitez de votre récompense. 455 00:34:17,474 --> 00:34:20,101 Je n'ai pas changé depuis le 14 avril. 456 00:34:20,561 --> 00:34:23,355 Je suis toujours le même homme humble, 457 00:34:23,355 --> 00:34:25,357 dont la seule ambition 458 00:34:25,357 --> 00:34:28,819 est de pratiquer la médecine dans notre communauté. 459 00:34:29,527 --> 00:34:32,364 Avec ce simulacre de procès qu'ils m'infligent, 460 00:34:32,364 --> 00:34:36,284 je ne pourrai même pas me défendre. 461 00:34:37,619 --> 00:34:39,580 Et c'est là que vous intervenez. 462 00:34:41,248 --> 00:34:43,750 J'ai besoin de témoins de moralité. 463 00:34:46,085 --> 00:34:47,629 Combien d'entre vous 464 00:34:48,380 --> 00:34:51,132 sont prêts à dire que je suis un bon voisin 465 00:34:51,382 --> 00:34:53,135 et un bon ami ? 466 00:34:56,972 --> 00:34:58,056 Merci. 467 00:35:02,352 --> 00:35:04,021 Merci. Dieu vous bénisse. 468 00:35:19,328 --> 00:35:20,829 Quel âge vous avez ? 469 00:35:23,540 --> 00:35:25,542 22 ans, monsieur. 470 00:35:37,888 --> 00:35:39,932 Je n'ai fait de mal à personne... 471 00:35:39,932 --> 00:35:43,143 Je n'ai touché personne, je n'ai fait que le guider. 472 00:35:43,143 --> 00:35:45,270 Je le jure, je ne sais rien... 473 00:35:45,646 --> 00:35:47,606 Je ne sais rien d'utile. 474 00:35:51,777 --> 00:35:52,945 Pourquoi ? 475 00:35:55,405 --> 00:35:56,949 Pourquoi il l'a fait ? 476 00:36:00,285 --> 00:36:01,411 Je ne sais pas. 477 00:36:01,411 --> 00:36:02,829 Vous ne savez pas ? 478 00:36:04,873 --> 00:36:07,376 Qui vous a mis cette idée dans la tête ? 479 00:36:07,376 --> 00:36:08,669 Monsieur, 480 00:36:09,419 --> 00:36:11,463 je sais que j'ai commis une erreur. 481 00:36:12,965 --> 00:36:15,592 Je n'étais qu'un assistant en pharmacie. 482 00:36:17,928 --> 00:36:19,638 Et je me suis fait un ami. 483 00:36:21,557 --> 00:36:22,975 C'était unique. 484 00:36:24,268 --> 00:36:25,561 Exaltant. 485 00:36:27,688 --> 00:36:31,275 Avec lui, j'avais l'impression que je pouvais tout accomplir. 486 00:36:35,362 --> 00:36:38,156 Que je participais à quelque chose de grand. 487 00:36:43,203 --> 00:36:45,622 Vous avez déjà connu quelqu'un comme ça ? 488 00:36:48,542 --> 00:36:49,793 Oui. 489 00:36:55,424 --> 00:36:57,009 Ce que vous avez fait 490 00:36:58,760 --> 00:37:00,512 est impardonnable. 491 00:37:04,933 --> 00:37:06,768 Si vous nous aviez prévenus, 492 00:37:07,895 --> 00:37:10,105 mon ami serait encore parmi nous. 493 00:37:20,741 --> 00:37:22,075 Avez-vous... 494 00:37:24,036 --> 00:37:25,996 Avez-vous trouvé son journal ? 495 00:37:28,081 --> 00:37:29,291 Pourquoi ? 496 00:37:32,252 --> 00:37:33,712 Pourrais-je l'avoir ? 497 00:37:35,547 --> 00:37:37,174 Attendez, monsieur... 498 00:38:09,957 --> 00:38:11,667 Du nouveau sur Davis ? 499 00:38:11,667 --> 00:38:13,836 Il se cacherait en Géorgie. 500 00:38:14,336 --> 00:38:15,838 On suit cette piste. 501 00:38:17,256 --> 00:38:20,634 On a prévenu les journaux qu'on recherchait Jefferson Davis 502 00:38:20,634 --> 00:38:22,845 et que sa tête était mise à prix. 503 00:38:23,136 --> 00:38:24,930 Chef, pourrait-on... 504 00:38:26,014 --> 00:38:28,225 parler du sujet qui fâche ? 505 00:38:30,519 --> 00:38:32,479 Tu ne m'en crois pas capable ? 506 00:38:32,479 --> 00:38:35,190 On ne serait pas là si on ne croyait pas en toi. 507 00:38:35,440 --> 00:38:37,317 Mais en effet, 508 00:38:37,317 --> 00:38:39,653 le complot, c'est beaucoup demander. 509 00:38:39,653 --> 00:38:40,571 Et tu le sais. 510 00:38:41,405 --> 00:38:44,908 On sait que tu étais déçu de ne pas avoir capturé Booth vivant 511 00:38:44,908 --> 00:38:48,203 et combien tu veux décrédibiliser la Confédération, 512 00:38:48,203 --> 00:38:50,956 pour que la Reconstruction se fasse en douceur. 513 00:38:51,623 --> 00:38:53,000 Mais je t'en prie, 514 00:38:53,667 --> 00:38:55,210 prends le temps de réfléchir 515 00:38:55,210 --> 00:38:58,005 et demande-toi si tu ne vas pas trop loin. 516 00:38:58,005 --> 00:38:59,089 Il encore temps 517 00:38:59,089 --> 00:39:02,467 d'admettre que tu as eu les yeux plus gros que le ventre. 518 00:39:02,968 --> 00:39:06,430 Y a-t-il quelqu'un ici qui pense que Booth a agi seul ? 519 00:39:10,225 --> 00:39:12,436 Non ? Alors nous devons le prouver. 520 00:39:12,436 --> 00:39:14,605 - Cela ne va pas être simple. - Je sais. 521 00:39:15,147 --> 00:39:18,901 Non seulement il te faut un témoin clé contre le Dr Mudd 522 00:39:18,901 --> 00:39:21,528 et le clan de la pension pour les relier à Booth, 523 00:39:21,528 --> 00:39:24,364 mais tu devras aussi les relier à Richmond. 524 00:39:24,364 --> 00:39:27,117 Et tu n'as pas de quoi prouver le lien 525 00:39:27,117 --> 00:39:29,995 entre John Wilkes Booth et Jefferson Davis. 526 00:39:32,206 --> 00:39:33,290 Eckert ? 527 00:39:33,707 --> 00:39:37,252 On sait que Davis a envoyé à Surratt un message crypté, 528 00:39:37,252 --> 00:39:38,587 "Vient le châtiment", 529 00:39:38,587 --> 00:39:40,047 juste avant l'assassinat. 530 00:39:40,339 --> 00:39:43,008 On sait que Booth avait la machine pour le lire, 531 00:39:43,008 --> 00:39:45,677 mais on ne peut pas en prouver le sens 532 00:39:45,677 --> 00:39:48,722 et on ne peut pas prouver que Booth l'a vu. 533 00:39:48,722 --> 00:39:50,390 Encore une fois, 534 00:39:50,933 --> 00:39:53,769 nos preuves sont équivoques. 535 00:40:00,734 --> 00:40:05,531 Nous savons qu'ils sont prêts à braver toutes les règles. 536 00:40:10,869 --> 00:40:13,497 Nous devrions peut-être jouer leur jeu. 537 00:40:16,291 --> 00:40:18,043 Très peu de gens comprennent 538 00:40:18,043 --> 00:40:21,713 comment fonctionne un système de cryptage. 539 00:40:22,172 --> 00:40:23,382 Toi, oui. 540 00:40:24,550 --> 00:40:26,301 Fais en sorte que ça sonne 541 00:40:26,301 --> 00:40:28,178 plus catégorique que ça ne l'est. 542 00:40:28,720 --> 00:40:32,850 Je t'en prie, ne t'abaisse pas à ce genre de choses. 543 00:40:32,850 --> 00:40:34,351 On soutient l'accusation. 544 00:40:34,351 --> 00:40:37,229 Et nous pensons que le discours est le bon. 545 00:40:37,896 --> 00:40:38,647 Mais ? 546 00:40:38,647 --> 00:40:40,148 Le complot, 547 00:40:40,732 --> 00:40:43,318 c'est trop ambitieux pour nos preuves. 548 00:40:43,861 --> 00:40:45,362 Je ne suis pas d'accord. 549 00:40:47,614 --> 00:40:49,032 Et après tout, 550 00:40:49,616 --> 00:40:50,951 c'est ma décision. 551 00:40:52,953 --> 00:40:54,204 Complot. 552 00:40:54,580 --> 00:40:56,373 Montons le dossier là-dessus. 553 00:41:04,506 --> 00:41:05,924 C'est de la folie. 554 00:41:07,009 --> 00:41:08,260 On va perdre. 555 00:41:08,260 --> 00:41:10,888 Le secrétaire d'État ne vous a encore rien montré. 556 00:41:10,888 --> 00:41:12,723 Il est rattrapé par son ambition. 557 00:41:12,723 --> 00:41:15,142 J'ai dit : "Le secrétaire d'État 558 00:41:16,518 --> 00:41:18,270 ne vous a encore rien montré." 559 00:41:19,229 --> 00:41:22,774 Mon père est éminemment compétent à ce poste, 560 00:41:23,734 --> 00:41:26,695 mais c'est avant tout un grand avocat. 561 00:41:27,863 --> 00:41:30,115 Il a tout de même convaincu le Congrès 562 00:41:30,115 --> 00:41:34,786 de laisser 200 000 Noirs s'enrôler dans l'armée américaine. 563 00:41:35,370 --> 00:41:36,663 On l'a choisi, 564 00:41:37,247 --> 00:41:38,874 plutôt que Lincoln, 565 00:41:39,374 --> 00:41:41,335 pour l'affaire McCormick-Manny. 566 00:41:41,335 --> 00:41:45,964 Lincoln a assisté au procès pour pouvoir regarder mon père plaider. 567 00:41:47,216 --> 00:41:48,884 Le complot, 568 00:41:49,968 --> 00:41:51,845 c'est vrai que c'est ambitieux. 569 00:41:55,766 --> 00:41:58,018 Mon père ne serait pas l'homme qu'il est, 570 00:41:59,019 --> 00:42:02,981 probablement le plus grand avocat et meneur d'hommes 571 00:42:02,981 --> 00:42:05,317 des États-Unis d'Amérique, 572 00:42:06,902 --> 00:42:08,403 s'il n'était pas ambitieux. 573 00:42:08,654 --> 00:42:10,447 On croit en sa théorie. 574 00:42:10,739 --> 00:42:13,450 On craint simplement qu'il ne puisse la prouver. 575 00:42:14,868 --> 00:42:16,537 Il est la tête pensante 576 00:42:17,120 --> 00:42:18,872 derrière ce procès. 577 00:42:20,165 --> 00:42:21,416 Il tient à gagner 578 00:42:21,416 --> 00:42:24,336 peut-être davantage qu'il ne tenait à gagner la guerre. 579 00:42:26,088 --> 00:42:27,214 Deux cartes. 580 00:42:27,214 --> 00:42:32,302 {\an8}CAMPEMENT CLANDESTIN DE JEFFERSON DAVIS IRWINVILLE, GÉORGIE 581 00:42:35,722 --> 00:42:37,724 Le message a été décrypté ? 582 00:42:39,351 --> 00:42:41,520 Tout le monde ici a ma confiance. 583 00:42:45,732 --> 00:42:47,651 Brûlez-le et allez-vous-en. 584 00:42:47,651 --> 00:42:49,194 Je répondrai bientôt. 585 00:42:53,240 --> 00:42:56,118 Un de nos principaux agents est arrivé à Londres. 586 00:42:56,618 --> 00:42:58,912 Il nous propose un bateau à Savannah. 587 00:42:59,580 --> 00:43:02,457 Nous pourrions le rejoindre en exil au Royaume-Uni. 588 00:43:02,916 --> 00:43:05,294 Pourquoi abandonner notre indépendance ? 589 00:43:05,294 --> 00:43:06,837 Ce n'est pas une vie ! 590 00:43:08,881 --> 00:43:12,801 J'ai dû échanger de l'or et des munitions contre des vivres. 591 00:43:14,887 --> 00:43:16,763 Nous avons quitté Richmond si vite 592 00:43:16,763 --> 00:43:20,434 que j'en suis réduit à porter les vêtements de ma femme. 593 00:43:23,312 --> 00:43:24,771 Étant donné la situation, 594 00:43:24,771 --> 00:43:27,524 je crois que l'Amérique mérite qu'on l'observe 595 00:43:28,233 --> 00:43:29,943 depuis un autre continent. 596 00:43:55,636 --> 00:43:57,387 Gouvernement américain ! À genoux. 597 00:43:57,387 --> 00:43:58,555 À genoux ! 598 00:44:01,517 --> 00:44:02,643 Où est Davis ? 599 00:44:16,490 --> 00:44:18,450 Tu veux préparer le témoin suivant ? 600 00:44:18,742 --> 00:44:20,369 Le portier de Seward est là. 601 00:44:20,786 --> 00:44:21,828 Une minute. 602 00:44:21,828 --> 00:44:23,121 C'est la Géorgie ? 603 00:44:23,497 --> 00:44:24,998 Le message est crypté. 604 00:44:25,624 --> 00:44:26,834 Un instant, mais oui, 605 00:44:28,085 --> 00:44:29,419 c'est la Géorgie. 606 00:44:30,254 --> 00:44:31,213 Où ? 607 00:44:32,923 --> 00:44:34,216 Irwinville. 608 00:44:35,217 --> 00:44:36,385 Irwinville ? 609 00:44:51,149 --> 00:44:53,318 Le 4e régiment de cavalerie du Michigan 610 00:44:53,986 --> 00:44:56,154 a capturé Davis vivant. 611 00:44:57,614 --> 00:44:59,157 On tient Davis ! 612 00:45:03,996 --> 00:45:05,581 Informe la presse. 613 00:45:07,124 --> 00:45:08,292 Bravo. 614 00:45:08,292 --> 00:45:09,501 Francis. 615 00:45:10,085 --> 00:45:11,753 "L'ancien président Davis..." 616 00:45:11,753 --> 00:45:14,339 Non, efface. Abraham n'aurait jamais dit ça. 617 00:45:14,339 --> 00:45:16,300 "M. Jefferson Davis, 618 00:45:16,300 --> 00:45:18,844 le traître qui a causé la séparation des États 619 00:45:18,844 --> 00:45:20,262 pour maintenir l'esclavage, 620 00:45:21,680 --> 00:45:24,057 sera poursuivi pour trahison 621 00:45:24,057 --> 00:45:26,894 et complot contre Lincoln et le cabinet. 622 00:45:28,562 --> 00:45:29,688 Stop." 623 00:45:44,286 --> 00:45:46,413 {\an8}Les affranchis ne cessent d'affluer. 624 00:45:46,413 --> 00:45:48,874 {\an8}Ils ne veulent pas vivre en assistés, 625 00:45:49,249 --> 00:45:51,960 {\an8}mais ils ne connaissent que les champs et le ménage. 626 00:45:51,960 --> 00:45:54,713 J'enseigne aux femmes la confection de robes. 627 00:45:55,881 --> 00:45:58,634 Les enfants ont besoin d'écoles et de médecins. 628 00:45:58,634 --> 00:46:00,719 Vous aurez bientôt le droit de vote. 629 00:46:00,719 --> 00:46:03,263 Votre situation va s'améliorer, c'est promis. 630 00:46:03,263 --> 00:46:04,139 Tant mieux. 631 00:46:05,015 --> 00:46:07,601 Qu'a dit Ellen pour la collecte de fonds ? 632 00:46:08,477 --> 00:46:11,396 Elle est à Nantucket pour le moment, 633 00:46:11,396 --> 00:46:12,564 alors... 634 00:46:16,443 --> 00:46:18,362 Les gens ont du mal avec le changement. 635 00:46:18,362 --> 00:46:21,156 Je serais heureux de l'organiser moi-même. 636 00:46:22,324 --> 00:46:24,660 Ce serait formidable. Dieu vous bénisse. 637 00:46:25,285 --> 00:46:26,370 Bien. 638 00:46:28,288 --> 00:46:29,331 Voilà Mlle Simms. 639 00:46:30,165 --> 00:46:32,459 Je vous ai aidé à arrêter Mudd. 640 00:46:34,002 --> 00:46:36,296 Et avec mon frère, on est bien ici. 641 00:46:37,172 --> 00:46:39,091 On peut pas en rester là ? 642 00:46:43,178 --> 00:46:45,389 Ça va, M. le secrétaire ? 643 00:46:50,811 --> 00:46:51,937 Mary... 644 00:46:55,148 --> 00:46:59,653 Votre témoignage rendrait un service immense à votre pays. 645 00:47:00,988 --> 00:47:02,698 Acceptez-vous de m'aider ? 646 00:47:03,615 --> 00:47:04,992 M. le secrétaire, 647 00:47:07,035 --> 00:47:10,747 malgré le fait que vous m'avez repris ma terre, 648 00:47:11,915 --> 00:47:16,003 malgré tout ce que ce pays nous a fait subir, à moi, 649 00:47:16,628 --> 00:47:17,963 à ma famille, 650 00:47:18,547 --> 00:47:19,965 à mes élèves, 651 00:47:21,675 --> 00:47:25,929 je crois toujours que les droits existent en Amérique. 652 00:47:27,764 --> 00:47:30,893 Tout ce que je veux, c'est être heureuse. 653 00:47:32,269 --> 00:47:35,647 Pourquoi on rend ça si dur pour les gens comme moi ? 654 00:47:36,315 --> 00:47:37,900 Aidez-moi à changer ça. 655 00:47:39,443 --> 00:47:40,652 Vous avez raison. 656 00:47:42,487 --> 00:47:45,699 Vous méritez qu'on vous croie tout autant qu'un médecin. 657 00:47:53,457 --> 00:47:56,293 - Tu veux connaître plus de détails ? - Oui. 658 00:47:57,920 --> 00:48:01,215 Davis a été capturé avec le châle de sa femme sur le dos. 659 00:48:01,632 --> 00:48:02,841 Vraiment ? 660 00:48:07,304 --> 00:48:09,765 Tu sais, ils avaient humilié Abraham 661 00:48:09,765 --> 00:48:13,268 quand il s'était travesti en femme pour fuir Baltimore. 662 00:48:15,479 --> 00:48:16,730 Dis à la presse 663 00:48:17,189 --> 00:48:19,107 que Davis portait une robe 664 00:48:19,399 --> 00:48:20,817 quand on l'a capturé. 665 00:48:21,318 --> 00:48:24,112 "Jefferson Davis arrêté vêtu d'une robe." 666 00:48:24,112 --> 00:48:25,239 Imagine ça. 667 00:48:25,239 --> 00:48:26,740 J'imagine bien. 668 00:48:29,451 --> 00:48:30,494 Eckert. 669 00:48:32,663 --> 00:48:35,040 Je sais que c'est ambitieux, mais... 670 00:48:37,459 --> 00:48:39,294 on n'en est pas encore aux raisins. 671 00:48:40,879 --> 00:48:42,798 Non, certainement pas. 672 00:48:52,140 --> 00:48:53,559 Vous avez eu Davis ! 673 00:48:54,059 --> 00:48:55,435 C'est incroyable. 674 00:48:59,064 --> 00:49:01,775 Le légiste a fini l'examen de Booth, 675 00:49:01,775 --> 00:49:03,443 on est prêts à partir. 676 00:49:03,861 --> 00:49:04,862 Bien. 677 00:49:05,112 --> 00:49:06,780 Je m'occupe de la carriole. 678 00:49:07,364 --> 00:49:10,200 Ça vous ennuie qu'on parle de la récompense ? 679 00:49:11,034 --> 00:49:14,580 On a capturé David Herold vivant et on a arrêté Booth. 680 00:49:14,997 --> 00:49:16,081 Oui, 681 00:49:16,832 --> 00:49:18,083 ça m'ennuie. 682 00:49:22,546 --> 00:49:23,714 Bien, monsieur. 683 00:49:33,557 --> 00:49:34,725 Qu'y a-t-il ? 684 00:49:35,726 --> 00:49:38,187 Booth explique-t-il ses motivations ? 685 00:49:41,565 --> 00:49:44,526 Dit-il quoi que ce soit qui salirait ta réputation ? 686 00:49:44,526 --> 00:49:46,320 Ne t'inquiète pas pour ça. 687 00:50:40,457 --> 00:50:41,542 Eckert ! 688 00:50:42,709 --> 00:50:44,586 Fais venir Baker et Conover. 689 00:50:45,128 --> 00:50:47,506 On doit encore relier Davis à Booth. 690 00:50:48,173 --> 00:50:50,300 Je suis prêt pour le témoin suivant. 691 00:52:15,511 --> 00:52:18,430 Adaptation : Nina Ferré 692 00:52:18,430 --> 00:52:20,933 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS