1 00:01:18,829 --> 00:01:19,997 On jatkettava matkaa. 2 00:01:21,665 --> 00:01:25,627 Nainen ei lainaa hevosiaan. - Ne kuuluvat isälleni. En saa antaa niitä. 3 00:01:27,504 --> 00:01:29,673 Ei ole sopivaa, että yövytte. 4 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 Luulin, että olette puolellamme. 5 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 Että ihailet minua. - Puhu isälleni. 6 00:01:37,222 --> 00:01:38,765 Milloin hän palaa? 7 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 Pian. 8 00:01:41,226 --> 00:01:43,562 Hän kyseenalaistaa kunniani, jos löytää teidät. 9 00:01:44,521 --> 00:01:46,106 Teidän pitää yöpyä ladossa. 10 00:01:48,400 --> 00:01:50,611 Ei hevosia eikä vieraanvaraisuutta. 11 00:01:51,361 --> 00:01:53,113 Yöpykää ladossa. 12 00:01:54,781 --> 00:01:57,743 Voin myös ilmoittaa teistä jenkeille. 13 00:01:59,161 --> 00:02:01,413 Jos potkit pedistä, saanko ainakin kainalosauvat? 14 00:02:02,414 --> 00:02:04,625 Ne ovat veljeni muisto armeijasta. 15 00:02:06,210 --> 00:02:08,252 Oma sauvani tehtiin luudasta. 16 00:02:11,632 --> 00:02:12,841 Riittää. 17 00:02:14,259 --> 00:02:18,430 Tule tänne, Julia. Haluan kysyä jotain. 18 00:02:24,853 --> 00:02:26,980 Onko kukaan kertonut, miten kaunis olet? 19 00:02:27,606 --> 00:02:32,069 Joskus on melkein vaikeaa katsoa sinua kasvoihin. 20 00:02:32,069 --> 00:02:35,656 Kuin tuijottaisi aurinkoa. 21 00:02:36,240 --> 00:02:38,909 Vain isäni on sanonut niin. 22 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 Olet kaunis. 23 00:02:44,957 --> 00:02:47,000 Onko teillä kolme hevosta? 24 00:02:49,503 --> 00:02:50,671 Haluatko tulla kanssamme? 25 00:02:53,715 --> 00:02:56,051 Oletko varma tuosta, Johnny? 26 00:02:58,262 --> 00:03:03,100 Imartelet, hra Booth, mutta... - Ole kiltti, Julia. 27 00:03:04,977 --> 00:03:06,562 Älä pakota minua taistelemaan. 28 00:03:09,815 --> 00:03:11,066 Kuule. 29 00:03:11,066 --> 00:03:16,238 Kun hän on Richmondissa, tuon isäsi hevoset takaisin. 30 00:03:17,239 --> 00:03:22,327 Saatte hevoset aamulla, jos isäni antaa luvan. 31 00:03:24,746 --> 00:03:25,873 Entä kainalosauvat? 32 00:03:31,336 --> 00:03:33,964 Julia. Julia! 33 00:03:59,740 --> 00:04:02,659 Kaltaiseni miehen pitäisi yöpyä pedissä. 34 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 Ei tänä yönä. 35 00:04:05,245 --> 00:04:06,788 Saatan sinut takaisin. 36 00:04:06,788 --> 00:04:08,999 Hyvää yötä, pojat. Nukkukaa hyvin. 37 00:04:10,459 --> 00:04:11,668 Haluan jäädä luoksesi. 38 00:04:13,337 --> 00:04:18,050 Ole kiltti. Lupaan, ettei isäsi kuule mitään. 39 00:04:19,176 --> 00:04:21,470 Hei. Tiedät, että haluat sitä. 40 00:04:22,471 --> 00:04:24,139 Juodaan. Minulla on viskiä. 41 00:04:28,727 --> 00:04:32,272 Siinäkö kaikki? Ei edes hyvän yön suukkoa? 42 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 {\an8}VAPAUTUSJULISTUS 43 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 LEE ANTAUTUU! 44 00:05:25,576 --> 00:05:27,286 {\an8}MAA SUREE 45 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 PALKINTO MURHAAJA 46 00:05:34,793 --> 00:05:35,752 {\an8}PRESIDENTTI 47 00:05:45,387 --> 00:05:47,848 {\an8}PERUSTUU JAMES L. SWANSONIN KIRJAAN 48 00:06:07,159 --> 00:06:08,994 David! 49 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 Nuori tyttö suojelee neitsyyttään. 50 00:06:20,005 --> 00:06:25,010 Hän lupasi meille hevoset ennen aamunkoittoa. 51 00:06:26,803 --> 00:06:31,558 Ja minä uskon häntä. 52 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 Näitkö täällä talleja? 53 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 Tämä on tupakkatila. Tyttö valehtelee. 54 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 Jossain on pakko olla talleja. 55 00:06:40,734 --> 00:06:44,112 Jokin on vinossa. Olemme todellisessa pinteessä, Johnny. 56 00:06:44,112 --> 00:06:47,991 Olen päässyt pinteistä aiemminkin. 57 00:06:52,412 --> 00:06:54,122 Näetkö arven poskessani? 58 00:06:58,001 --> 00:07:01,171 Pieni punatukkainen tanssityttö nimeltä Henrietta. 59 00:07:05,467 --> 00:07:08,720 Hän löysi minut sängystä siskonsa kanssa ja iski puukolla. 60 00:07:08,720 --> 00:07:10,514 Se olisi voinut olla loppuni. 61 00:07:13,058 --> 00:07:15,060 Ei. 62 00:07:16,812 --> 00:07:17,813 Ei hitossa. 63 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Tämä - 64 00:07:24,444 --> 00:07:25,904 arpi oikeassa lanteessani. 65 00:07:26,905 --> 00:07:31,660 Ihailija ampui Columbuksessa Georgiassa teatterin saluunassa. 66 00:07:32,244 --> 00:07:34,288 Siksi sääri murtui tuolta puolelta. - Niin. 67 00:07:35,873 --> 00:07:38,292 Luut olivat yhä hauraita. - Mahdollisesti. 68 00:07:39,334 --> 00:07:44,506 Columbuksessa juorutaan, että Boothin pistooli laukesi omassa taskussa. 69 00:07:44,506 --> 00:07:47,593 Vakuutan, että minua ampui seonnut ihailija, 70 00:07:47,593 --> 00:07:51,180 kun olin saattamassa nuorta tyttöä. 71 00:07:52,181 --> 00:07:53,515 Tarkoitan vain, 72 00:07:54,850 --> 00:07:58,437 että olen selviytynyt pahemmastakin. 73 00:07:58,437 --> 00:08:02,316 Olet kanssani ja turvassa. 74 00:08:04,735 --> 00:08:06,236 Entä ennustaja? 75 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 Hän sanoi, että kuolet nuorena. 76 00:08:12,075 --> 00:08:14,286 Ennustaja oli amatööri. 77 00:08:17,664 --> 00:08:24,129 David. Ammuin presidentin 1 500 ihmisen edessä ja kävelin ulos. 78 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 Mitä lato muka on? 79 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Ei mitään. 80 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 Miten pahalta näyttää? 81 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 Isäsi raajat ovat hieman turvonneet. 82 00:08:56,828 --> 00:09:00,749 Muut elimet kompensoivat astman vaivaamia keuhkoja. 83 00:09:00,749 --> 00:09:03,585 Voimme vain odottaa. 84 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Järjestänkö kyydin Washingtoniin? 85 00:09:08,173 --> 00:09:11,218 Hän haluaisi valvoa Boothin kiinniottoa sähkeellä, 86 00:09:11,218 --> 00:09:12,886 jos ei pääse itse mukaan. 87 00:09:13,387 --> 00:09:15,347 Matka olisi vahingoksi. 88 00:09:16,849 --> 00:09:18,016 Jopa hotelliin? 89 00:09:19,059 --> 00:09:20,310 En siirtäisi häntä. 90 00:09:20,936 --> 00:09:21,937 Levätköön. 91 00:09:26,108 --> 00:09:27,484 Itsepäinen mies. 92 00:09:29,236 --> 00:09:30,362 Häntä ei voi pysäyttää. 93 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 Minulla ei ole muuta. 94 00:09:38,662 --> 00:09:39,788 Tämän hinta... 95 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 Hinta on liian suuri. Hän ei voi... 96 00:09:51,717 --> 00:09:52,801 Eihän? 97 00:09:55,512 --> 00:09:57,514 En voi luvata sitä. 98 00:10:07,608 --> 00:10:13,155 Vannon, että meitä juhlitaan huomenna Richmondissa. 99 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 Ei juhlita. 100 00:10:20,662 --> 00:10:21,955 Mitä sanoit? 101 00:10:23,290 --> 00:10:27,336 Ei. Meitä ei juhlita. 102 00:10:28,170 --> 00:10:29,796 Istu, David. 103 00:10:37,471 --> 00:10:38,305 Anna minun... 104 00:10:39,681 --> 00:10:41,808 Anna kun selitän jotain. 105 00:10:46,355 --> 00:10:49,566 Äidilläni oli paljon lapsia. 106 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 Neljä kuoli. 107 00:10:54,112 --> 00:10:55,781 Kolme koleraan. 108 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 Yhdellä kertaa. 109 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 Se oli murtaa äidin. 110 00:11:03,914 --> 00:11:08,627 Hän ei suosinut ketään isäni tavoin. 111 00:11:11,755 --> 00:11:18,345 Eräänä aamuna pyysin isältä, että hän kouluttaisi minut näyttelijäksi. 112 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Seuraisin hänen jalanjälkiään. 113 00:11:20,264 --> 00:11:25,561 Hän katsoi minua silmiin ja sanoi: "Olet kelvoton, poika." 114 00:11:28,689 --> 00:11:29,940 Voitko kuvitella? 115 00:11:31,358 --> 00:11:32,442 "Kelvoton." 116 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 Isän kuoltua äiti tuli luokseni. 117 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 Hän veti minut sivuun, luki ennustuksen - 118 00:11:42,160 --> 00:11:43,912 ja kertoi kohtaloni. 119 00:11:43,912 --> 00:11:50,544 Hän sanoi, että olin saanut syntymässäni kauneimmat kädet, 120 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 mitä hän oli nähnyt. 121 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 Eikä vain sitä. 122 00:11:58,552 --> 00:12:04,600 Hän sanoi, että käteni olivat kuin Michelangelon marmoripatsailla. 123 00:12:05,392 --> 00:12:06,393 Näetkö? 124 00:12:10,731 --> 00:12:14,818 Äitini uskoi, että Jumala antoi käteni jostakin syystä. 125 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 Jotta tekisin jotain tärkeää. 126 00:12:21,325 --> 00:12:22,492 Tiedätkö mitä, Davey? 127 00:12:25,746 --> 00:12:31,251 Kun ammuin tyrannin Ford's Theatressa, äitini ennustus kävi toteen. 128 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 Eivät ennustajan sanat. 129 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Ymmärrätkö? 130 00:12:39,343 --> 00:12:42,679 Olen kulkenut monilla väärillä poluilla, 131 00:12:44,515 --> 00:12:47,893 joten tiedän tämän olevan oikea. 132 00:12:52,523 --> 00:12:54,441 Mitä saavutit käsilläsi? 133 00:13:00,239 --> 00:13:01,698 Olemme ansassa täällä. 134 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 Minä ainakaan en nuku. 135 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Näytä kasvosi, Booth! 136 00:13:40,153 --> 00:13:41,989 Tiedämme, että Booth on täällä. 137 00:13:43,407 --> 00:13:45,158 Emme ole arvailutuulella. 138 00:13:46,034 --> 00:13:47,202 Lepo, miehet. 139 00:13:47,202 --> 00:13:48,954 Laske aseesi, Corbett. 140 00:13:49,913 --> 00:13:51,123 Kerro, missä he ovat. 141 00:13:51,123 --> 00:13:54,459 Olen vain maalaistyttö. Autan isää viljelemään tupakkaa, ja... 142 00:13:57,671 --> 00:13:59,548 Isällä on tupakkalato. 143 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 Yksi ratsumies. 144 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 Tai ei. Siellä on... 145 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Heitä on kolme. 146 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 John. Olemme alakynnessä. 147 00:14:45,093 --> 00:14:46,470 Ja hitot olemme. 148 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 Meillä on kaksi asetta. Meitä on kaksi. 149 00:14:57,940 --> 00:15:00,651 Kummassakin on kaksi luotia. Hoida sinä oma puolesi. 150 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 Ei vain kolme. 151 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 Ptruu. 152 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Merkitkää linja. 153 00:15:10,661 --> 00:15:13,997 Kokonainen ratsuväki. Tästä emme pakene, Johnny. 154 00:15:13,997 --> 00:15:15,999 Syntymäpäiväni on pian. 155 00:15:17,376 --> 00:15:19,211 Täytän 27 vuotta. 156 00:15:20,921 --> 00:15:22,381 Tiedämme, että olet siellä. 157 00:15:23,924 --> 00:15:25,342 Mitä teemme nyt? 158 00:15:27,553 --> 00:15:30,806 Ammumme, jos he avaavat oven. Asemamme on parempi. 159 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 Entä jos tyttö avaa oven? - Ammumme päähän. 160 00:15:33,058 --> 00:15:36,979 Emme ehdi ampua kaikkia eivätkä luodit riitä. 161 00:15:41,650 --> 00:15:45,779 Antautukaa, pojat. Se on ohi. - Yksikin askel, niin ammun! 162 00:15:45,779 --> 00:15:48,282 Olette alakynnessä, ja meillä on enemmän ammuksia. 163 00:15:48,282 --> 00:15:52,661 Antautukaa kunnialla. - En antaudu. Jumala olkoon tuomarini. 164 00:15:52,661 --> 00:15:56,248 Joko viivytämme tätä tai antaudutte nyt. 165 00:15:57,499 --> 00:16:02,004 Kaksintaistelu 15 metrin välimatkalla! Paras miehesi minua vastaan. 166 00:16:02,004 --> 00:16:04,882 Saat viisi minuuttia aikaa antautua! 167 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 Sen jälkeen pakotan sinut antautumaan. 168 00:16:15,225 --> 00:16:16,310 Auta minua. 169 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 Paras vaihtoehtomme on antautua. 170 00:16:20,898 --> 00:16:24,610 Vaikka pääsisitkin pakoon, emme voi paeta heitä. 171 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 Mekö? 172 00:16:27,696 --> 00:16:32,201 Minä tässä pääpalkinto olen. - Minunkin päästäni on palkkio. 173 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 Minäkin joudun vankilaan, Johnny! Ja minkä takia? 174 00:16:39,124 --> 00:16:41,752 Jos olet pääpalkinto, sano, että olen syytön. 175 00:16:44,379 --> 00:16:45,422 Lähde sitten. 176 00:16:46,298 --> 00:16:49,176 Antaudu. En välitä, mutta jätä minut. 177 00:16:50,719 --> 00:16:52,012 En satuttanut ketään. 178 00:16:53,055 --> 00:16:54,431 En tappanut ketään. 179 00:16:55,599 --> 00:16:59,144 En tehnyt mitään väärin. - Mutta et tehnyt mitään oikein! 180 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Et pakannut vaihtovaatteita, 181 00:17:03,690 --> 00:17:06,484 tarpeeksi ruokaa etkä kipulääkkeitä! 182 00:17:07,694 --> 00:17:10,571 Et jäänyt Washingtoniin, ja Powell jäi kiinni. 183 00:17:10,571 --> 00:17:12,241 Se oli sinun syytäsi! 184 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 Lähdit 12 päivän reissulle Boothin kanssa, joten ole hyvä ja antaudu. 185 00:17:19,122 --> 00:17:24,670 Tee minulle palvelus ja kerro heille, että olit täysin kelvoton. 186 00:17:27,256 --> 00:17:28,257 Kerro heille. 187 00:17:33,303 --> 00:17:36,640 Aika loppui, Booth! Antaudu! 188 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 Eversti. Anna hyökkäyskäsky. 189 00:17:43,355 --> 00:17:46,233 Booth saa ampua kaikki luotinsa minuun. 190 00:17:46,233 --> 00:17:49,152 Sitten lähdemme rynnäkköön. 191 00:17:52,865 --> 00:17:54,658 Savustakaa ulos. - Selvä. 192 00:17:54,658 --> 00:17:57,286 Pinotkaa sytykkeet ladon ympärille. 193 00:17:57,911 --> 00:17:59,371 Meitä on enemmän. 194 00:18:00,205 --> 00:18:02,833 Miksemme iske? 195 00:18:06,211 --> 00:18:08,797 Jokainen mies täällä selviytyi sodasta, 196 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 ja heidän perheensä odottavat heitä kotiin. 197 00:18:13,635 --> 00:18:16,930 Nappaamme Boothin menettämättä Unionin sotilaita. 198 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 Onko selvä? 199 00:18:24,229 --> 00:18:25,898 Tuo riittää. 200 00:18:33,780 --> 00:18:35,574 Mitä teitte ladollemme? 201 00:18:35,574 --> 00:18:37,201 Onko Booth siellä? 202 00:18:37,201 --> 00:18:39,328 Booth on saatava ulos. 203 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 Estät liittovaltion tutkimuksen. 204 00:18:43,624 --> 00:18:47,127 Palaa taloon. Nyt! 205 00:18:53,300 --> 00:18:55,219 Pelastan itseni, jos sinä et tee sitä. 206 00:19:04,102 --> 00:19:07,606 Älä kerro aseistani. - Otanko päiväkirjasi, jotta se ei pala? 207 00:19:08,774 --> 00:19:09,942 Mikään ei pala. 208 00:19:12,903 --> 00:19:13,987 Olkaa kuulolla! 209 00:19:15,697 --> 00:19:19,743 David Herold on syytön salamurhaan. 210 00:19:20,536 --> 00:19:22,663 Hän tulee ulos. Älkää koskeko häneen! 211 00:19:26,124 --> 00:19:30,337 Suunnittelin, toimin ja pakenin yksin! 212 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 Hän ei auttanut minua! 213 00:19:34,633 --> 00:19:36,552 Ottakaa hänet! - Kädet esiin! 214 00:19:36,552 --> 00:19:37,636 Kädet! 215 00:19:38,303 --> 00:19:40,722 Älkää ampuko. 216 00:19:40,722 --> 00:19:43,725 Pitäkää hänet siinä. Maahan ja liikkumatta! 217 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 Mitä uutisia? 218 00:20:06,582 --> 00:20:10,794 Booth ei antaudu. Ratsuväki savustaa häntä ulos. 219 00:20:14,840 --> 00:20:15,799 Menen sinne. 220 00:20:16,884 --> 00:20:18,051 Älä katso minua noin. 221 00:20:19,595 --> 00:20:21,180 Varmistan, että toimimme oikein. 222 00:20:24,933 --> 00:20:26,101 Ojenna käsivartesi. 223 00:20:26,894 --> 00:20:28,562 Mitä? - Ojenna käsivartesi. 224 00:20:34,985 --> 00:20:36,278 Et voi ratsastaa. 225 00:20:37,070 --> 00:20:38,447 Menemme vaunuilla. 226 00:20:41,533 --> 00:20:42,534 Varovasti. 227 00:20:45,162 --> 00:20:50,250 Minä pyydän! Booth on harhainen. Hän elää satumaailmassa. 228 00:20:50,250 --> 00:20:52,211 Teidän pitää pelastaa hänet. 229 00:20:53,754 --> 00:20:56,632 Selvä järki ei näytä auttavan, 230 00:20:56,632 --> 00:20:59,384 joten sinun pitää taivutella Booth tulemaan ulos. 231 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 Teetkö sen? 232 00:21:06,141 --> 00:21:07,142 Minä yritän. 233 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 Avaa siteet. 234 00:21:21,782 --> 00:21:24,826 Älä ammu, Johnny. Minä tässä. 235 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 Emme toivoneet tätä loppua, mutta... 236 00:21:29,414 --> 00:21:33,001 Hei. Rukoilen sinua. Jää eloon. 237 00:21:34,503 --> 00:21:36,839 Elä vielä yksi päivä. 238 00:21:40,175 --> 00:21:41,260 Pakottakaa ulos! 239 00:21:48,392 --> 00:21:49,393 Päivä vielä. 240 00:21:49,935 --> 00:21:54,648 Tai viikko, kunhan elät niin kauan kuin voit. 241 00:21:55,524 --> 00:21:58,318 Onko selvä? Älä sabotoi itseäsi. 242 00:21:58,902 --> 00:22:01,822 Kuuntele. Hei. 243 00:22:01,822 --> 00:22:05,284 Syntymäpäiväsi. Se koittaa pian. 244 00:22:06,368 --> 00:22:07,828 Juhlitaan yhdessä. 245 00:22:09,580 --> 00:22:10,998 Vaikka olisimme vankilassa. 246 00:22:10,998 --> 00:22:14,501 David. Minut hirtetään. - Ei. 247 00:22:15,419 --> 00:22:18,422 Jos lähdet täältä hengissä, pääset oikeuden eteen. 248 00:22:18,964 --> 00:22:20,549 Eikö vain? - Jalkani. 249 00:22:20,549 --> 00:22:23,051 Valamiehet voivat armahtaa. - En kestä enää. 250 00:22:23,051 --> 00:22:24,511 Sinut saatetaan armahtaa. 251 00:22:27,306 --> 00:22:29,975 Älä pakota katselemaan, kun kuolet. 252 00:22:30,851 --> 00:22:33,562 Hei. Katso minua. 253 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Tartu käteeni. 254 00:22:37,274 --> 00:22:40,319 Tule kanssani. 255 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Tule. 256 00:22:44,239 --> 00:22:45,240 Tule nyt. 257 00:22:52,039 --> 00:22:54,499 Pois tieltäni. 258 00:23:02,591 --> 00:23:04,259 Apua! 259 00:23:08,805 --> 00:23:12,726 Häntä on ammuttu! - Mitä? Ammuttu? 260 00:23:12,726 --> 00:23:14,520 Häntä on selvästi ammuttu. 261 00:23:17,940 --> 00:23:19,233 Viekää hänet. 262 00:23:22,444 --> 00:23:24,029 Yksi, kaksi, kolme. 263 00:23:42,214 --> 00:23:45,801 Hän tarvitsee lääkäriä. Hei! Hakekaa heti lääkäri! 264 00:23:45,801 --> 00:23:47,094 Missä Davis? - Pyydän. 265 00:23:47,094 --> 00:23:48,804 Davis pelastaa minut. 266 00:23:48,804 --> 00:23:50,305 Hän aikoi ampua. 267 00:23:50,305 --> 00:23:53,767 Ei! Hän aikoi antautua. Häntä ei tarvinnut ampua. 268 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 Voit hyvästellä palkkiorahat. 269 00:23:56,979 --> 00:24:00,649 Yksi laukaus vain. Voitte tarkastaa ammuslippaani. 270 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 Mihin osuin? 271 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 Pään takaosaan. Kuin Lincolnia. 272 00:24:12,202 --> 00:24:15,539 Palvelemme pelottavaa Jumalaa. - Käskekää sammuttaa tuli! 273 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 Selvä on! Sammuttakaa tuli! 274 00:24:20,836 --> 00:24:23,088 Hän hengittää! Hän elää yhä! 275 00:24:33,599 --> 00:24:36,393 Älkää. Älkää tuoko häntä. 276 00:25:15,974 --> 00:25:17,851 Suuri mies ansaitsee sairaalahoitoa. 277 00:25:20,145 --> 00:25:21,605 Hän kuolee tunnin sisällä. 278 00:25:22,314 --> 00:25:27,486 David. David. 279 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 Äiti? 280 00:25:31,573 --> 00:25:33,033 Äiti ei ole täällä. 281 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 Älä katso käsiäni. 282 00:25:57,099 --> 00:25:59,434 Kelvoton. Kelvoton. 283 00:26:00,185 --> 00:26:01,478 Kelvoton. 284 00:26:25,085 --> 00:26:26,086 Ptruu. 285 00:26:33,010 --> 00:26:34,261 Liian myöhäistä. 286 00:26:47,149 --> 00:26:52,446 Halusimme napata Boothin hengissä, mutta... 287 00:26:52,988 --> 00:26:55,365 Meitä oli paljon enemmän. 288 00:26:56,200 --> 00:27:00,329 Ladon sisällä hänellä oli kuitenkin taktinen etu. 289 00:27:02,664 --> 00:27:07,961 Kersantti Corbett väittää, että hän näki Boothin heittäytyvän - 290 00:27:07,961 --> 00:27:10,255 tai ojentuvan ampuakseen. 291 00:27:12,216 --> 00:27:13,217 Kersantti ampui ensin. 292 00:27:14,468 --> 00:27:16,178 Meillä oli nopeampi hullu. 293 00:27:17,554 --> 00:27:18,597 Olen pahoillani. 294 00:27:45,958 --> 00:27:47,334 Nyt olet mitätön. 295 00:27:54,591 --> 00:27:56,093 Keräsimme kaiken. 296 00:28:00,389 --> 00:28:01,682 Tuliaseet. 297 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 Boothin päiväkirjan. 298 00:28:05,602 --> 00:28:07,062 Tyttökuvia ja kompassin. 299 00:28:09,606 --> 00:28:11,066 Mitä teemme apteekkarille? 300 00:28:14,361 --> 00:28:15,529 Viekää Washingtoniin. 301 00:28:50,439 --> 00:28:53,108 Heitä ruumis vesistöön. 302 00:28:57,029 --> 00:28:58,071 Älä kerro, minne. 303 00:29:03,285 --> 00:29:04,953 Kuolema herättää kysymyksiä. 304 00:29:06,538 --> 00:29:09,875 Siksi kuolinsyyntutkija tutkii ruumin täysin ennen sitä. 305 00:29:11,251 --> 00:29:12,419 Booth halusi kuuluisuutta. 306 00:29:13,754 --> 00:29:16,924 En halua, että häntä voidaan muistaa missään paikassa. 307 00:29:17,591 --> 00:29:19,551 Ei hautamerkkiä. Ei mitään. 308 00:29:21,094 --> 00:29:24,765 Ota pari muuta ruumista harhautuslinnuiksi. 309 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 Ymmärrätkö? 310 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 Ymmärrän. 311 00:29:39,571 --> 00:29:41,782 Tietääkö presidentti, miten oikeudenkäynti toimii? 312 00:29:42,741 --> 00:29:44,493 Vai aloitammeko perusasioista? 313 00:29:46,203 --> 00:29:48,580 Aloitetaan perusasioista. 314 00:29:49,164 --> 00:29:54,127 Joskus unelmoin, että palaan menneeseen ja saan Aben valitsemaan sinut. 315 00:29:54,127 --> 00:29:57,005 Annoin Abelle anteeksi Johnsonin valinnan. 316 00:29:57,005 --> 00:29:59,091 Aben suurin virhe. - Ei. 317 00:29:59,591 --> 00:30:01,718 Navajo-heimon kohtelu oli pahempaa. 318 00:30:03,262 --> 00:30:05,222 Johnson auttoi saamaan rajaosavaltiot. 319 00:30:12,896 --> 00:30:14,147 Luotan tämän sinun käsiisi. 320 00:30:15,315 --> 00:30:16,358 Aivan. 321 00:30:21,989 --> 00:30:25,993 Toisin kuin jahtisi, oikeudenkäynnin pitää olla suoraviivainen. 322 00:30:25,993 --> 00:30:30,163 Tavoitteemme on tuomita salajuonittelijat ripeästi. 323 00:30:31,248 --> 00:30:34,793 Opetamme kapinamielisiä olemaan kaatamatta hallitusta. 324 00:30:35,294 --> 00:30:39,464 Tarkoitukseni on, että tuomioiden ripeys ja ankaruus - 325 00:30:39,464 --> 00:30:44,887 estävät tulevat vallankaappaukset ja salamurhat. 326 00:30:44,887 --> 00:30:48,599 Siksi tuomitsemme heidät rikostuomioistuimen ulkopuolella. 327 00:30:49,391 --> 00:30:52,936 Salaliittolaiset joutuvat sotilastuomioistuimen eteen. 328 00:30:52,936 --> 00:30:55,105 Sotaministeriönkö? 329 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 Niin. Rikostuomioistuimessa tarvitaan yksimielinen tuomio - 330 00:30:58,483 --> 00:31:00,944 jokaista juonijaa kohtaan. 331 00:31:00,944 --> 00:31:04,114 Valamiehet ovat usein häilyväisiä, 332 00:31:04,114 --> 00:31:08,368 mutta armeijatuomarit tuomitsevat tunteettomammin. 333 00:31:08,368 --> 00:31:12,956 Me myös valitsemme tuomarit. 334 00:31:16,210 --> 00:31:17,544 Hmm. Kuulostaa hyvältä. 335 00:31:18,629 --> 00:31:21,882 Presidentin tappamista voidaan pitää sotarikoksena. 336 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Kyllä. Sotilastuomioistuin on sopiva. 337 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Tuo ilahduttaa minua. 338 00:31:32,184 --> 00:31:36,063 Voinko viimein rentoutua, kun heidät on hirtetty? 339 00:31:36,647 --> 00:31:40,025 Ikävä kyllä et tietojemme mukaan. 340 00:31:40,776 --> 00:31:43,529 Sandes on luultavasti paennut Lontooseen. 341 00:31:44,238 --> 00:31:47,866 Huhutaan myös, että Jefferson Davisilla on kultaa. 342 00:31:57,042 --> 00:31:58,126 Hra presidentti. 343 00:31:59,753 --> 00:32:03,215 Uskomme, että Davis oli salamurhan takana. 344 00:32:06,426 --> 00:32:09,805 Aioin syyttää häntä Aben salamurhan suunnittelusta - 345 00:32:09,805 --> 00:32:14,309 Sandersin, Surrattin ja Boothin kanssa. 346 00:32:16,770 --> 00:32:18,355 Suuresta salajuonesta. 347 00:32:21,024 --> 00:32:26,655 Haluatte siis syyttää Davisia salamurhamääräyksen antamisesta? 348 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 Aivan. 349 00:32:30,033 --> 00:32:32,911 Kun Davis on vapaana, olomme on turvaton. 350 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Varsinkin sinulla. 351 00:32:36,957 --> 00:32:42,963 No... Olisi mukavaa selviytyä odottamattomasta presidenttiydestä. 352 00:32:45,382 --> 00:32:48,177 Olkoon se suuri salamurha. 353 00:32:49,553 --> 00:32:50,554 Käykää kiinni. 354 00:32:52,139 --> 00:32:53,557 Tuletko oikeudenkäyntiin? 355 00:32:54,683 --> 00:32:59,062 En todellakaan halua oikeussaliin täynnä salamurhaajia. 356 00:33:00,272 --> 00:33:05,986 En tunne asiaa yksityiskohtaisesti mutta tiedän tämän. 357 00:33:06,987 --> 00:33:08,238 Oikeudenkäynti on esitys. 358 00:33:09,573 --> 00:33:13,702 Jos haluatte syyttää Davisia ja saada kaikki lukkojen taa, 359 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 tarvitsette tähtitodistajan. 360 00:33:19,708 --> 00:33:22,586 {\an8}Terry, John ja Mary. Laskekaa kätenne kirjalle. 361 00:33:22,586 --> 00:33:23,670 {\an8}BRYANTOWN, MARYLAND 362 00:33:23,670 --> 00:33:25,714 Kiitos. Tule puheilleni, John, 363 00:33:25,714 --> 00:33:28,509 niin keskustelemme tri Muddin oikeudenkäynnistä. 364 00:33:28,509 --> 00:33:31,762 Ihan tiedoksi, että Booth kätyreineen kulki paikan läpi. 365 00:33:32,846 --> 00:33:36,266 Saimme vinkkisi. Mikset kertonut aiemmin? 366 00:33:36,266 --> 00:33:38,101 Olen menestyvä mies, 367 00:33:38,894 --> 00:33:41,647 koska vältän ongelmia. 368 00:33:43,524 --> 00:33:46,443 Moni valkoinen täällä ei äänestänyt Lincolnia. 369 00:33:48,237 --> 00:33:51,281 He myös vihaavat häntä, koska orjien vapauttamisen jälkeen - 370 00:33:51,823 --> 00:33:53,158 on maksettava työvoimasta. 371 00:33:54,535 --> 00:33:56,620 Olisit vahva todistaja. 372 00:33:57,204 --> 00:34:00,499 Sankari ja isänmaallinen, joka toisi oikeutta. 373 00:34:00,499 --> 00:34:01,583 Niinkö? 374 00:34:04,378 --> 00:34:07,047 Puhutaan sitten, kun olen täysivaltainen ihminen. 375 00:34:07,840 --> 00:34:10,467 Sitä ennen olen puolueeton. 376 00:34:12,010 --> 00:34:13,387 Nauti palkkiostasi. 377 00:34:17,474 --> 00:34:19,935 En muuttunut huhtikuun 14. päivän jälkeen. 378 00:34:19,935 --> 00:34:23,313 Olen edelleen nöyrä mies, 379 00:34:23,313 --> 00:34:28,277 joka haluaa vain toimia lääkärinä yhteisössämme. 380 00:34:29,570 --> 00:34:36,076 Siitä huolimatta en saa puolustaa itseäni oikeudenkäynnin irvikuvassa. 381 00:34:37,369 --> 00:34:39,204 Teidän on autettava. 382 00:34:40,706 --> 00:34:43,625 Tarvitsen luonnetodistajia. 383 00:34:46,003 --> 00:34:52,926 Montako teistä on valmis todistamaan, että olen hyvä naapuri ja ystävä? 384 00:34:56,929 --> 00:34:57,931 Kiitos. 385 00:35:02,352 --> 00:35:04,021 Kiitos. Siunausta. 386 00:35:19,244 --> 00:35:20,621 Miten vanha olet? 387 00:35:23,540 --> 00:35:25,334 Kaksikymmentäkaksi. 388 00:35:37,888 --> 00:35:40,766 En satuttanut ketään. En edes koskenut kehenkään. 389 00:35:40,766 --> 00:35:44,978 Olin vain hänen oppaanaan. Vannon, etten tiedä... 390 00:35:45,604 --> 00:35:47,147 En tiedä mitään hyödyllistä. 391 00:35:51,693 --> 00:35:52,694 Miksi? 392 00:35:55,405 --> 00:35:56,573 Miksi hän teki sen? 393 00:36:00,244 --> 00:36:02,454 En tiedä. - Etkö? 394 00:36:04,873 --> 00:36:06,500 Kuka istutti ajatukset päähänne? 395 00:36:07,459 --> 00:36:11,171 Tiedän, että tein virheen. 396 00:36:13,006 --> 00:36:15,259 Olin vain apteekkiapulainen. 397 00:36:17,928 --> 00:36:19,179 Sitten tapasin ystävän. 398 00:36:21,515 --> 00:36:22,766 Hän oli erilainen. 399 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 Jännittävä. 400 00:36:27,604 --> 00:36:30,732 Hän sai minut tuntemaan, että voin saavuttaa mitä vain - 401 00:36:35,362 --> 00:36:37,739 ja että olin vihdoin osa jotain tärkeää. 402 00:36:43,161 --> 00:36:44,830 Oletteko tavannut sellaista? 403 00:36:48,375 --> 00:36:49,459 Olen. 404 00:36:55,382 --> 00:36:56,383 Tekoasi - 405 00:36:58,719 --> 00:37:00,512 ei voi antaa anteeksi. 406 00:37:04,892 --> 00:37:09,438 Jos olisit varoittanut meitä, ystäväni eläisi yhä. 407 00:37:20,449 --> 00:37:21,658 Kuulkaa... 408 00:37:23,952 --> 00:37:25,329 Löysittekö päiväkirjan? 409 00:37:28,040 --> 00:37:29,041 Miksi kysyt? 410 00:37:32,211 --> 00:37:33,212 Saanko sen? 411 00:37:35,422 --> 00:37:36,882 Odottakaa. 412 00:37:46,725 --> 00:37:48,519 DERRINGER-ASE 413 00:37:51,188 --> 00:37:54,066 TASKUVEITSI 414 00:38:09,915 --> 00:38:11,124 Onko uutisia Davisista? 415 00:38:11,708 --> 00:38:13,377 Hänen huhutaan olevan Georgiassa. 416 00:38:14,336 --> 00:38:15,420 Otamme selvää. 417 00:38:17,339 --> 00:38:18,841 Lehdille on ilmoitettu, 418 00:38:18,841 --> 00:38:23,053 että Jefferson Davisin päästä on luvattu etsintäpalkkio. 419 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 Voimmeko - 420 00:38:26,014 --> 00:38:28,016 keskustella virtahevosta olohuoneessa? 421 00:38:30,519 --> 00:38:32,437 Ettekö usko, että nappaan hänet? 422 00:38:32,437 --> 00:38:34,565 Ellemme uskoisi teihin, emme olisi täällä. 423 00:38:35,357 --> 00:38:40,571 Mutta suuri salaliitto on liioittelua. Tiedät sen. 424 00:38:41,321 --> 00:38:45,993 Halusit Boothin oikeuden eteen koko maailman edessä ja tiedämme, 425 00:38:45,993 --> 00:38:50,414 että haluat tuhota Konfederaation uskottavuuden ja jatkaa jälleenrakennusta. 426 00:38:51,582 --> 00:38:53,584 Haluamme kuitenkin myös, 427 00:38:53,584 --> 00:38:57,963 että katsot peiliin, henkäiset ja kysyt, lyötkö yli syytteilläsi. 428 00:38:57,963 --> 00:39:01,550 Voit yhä myöntää, että haukkasit liian suuren palan. 429 00:39:01,550 --> 00:39:02,467 Eikö vain? 430 00:39:02,467 --> 00:39:05,762 Uskotteko todella, että Booth toimi yksin? 431 00:39:10,184 --> 00:39:12,436 Ettekö? Sitten se pitää todistaa. 432 00:39:12,436 --> 00:39:14,605 Se on työläs urakka. - Tiedän. 433 00:39:14,605 --> 00:39:18,901 Sen lisäksi että sinun pitää yhdistää tri Mudd - 434 00:39:18,901 --> 00:39:21,570 ja asuntolan väki Boothiin, 435 00:39:21,570 --> 00:39:25,699 {\an8}tarvitset myös yhteyden Richmondiin, ja sitä sinulla ei ole. 436 00:39:25,699 --> 00:39:29,661 {\an8}Et voi yhdistää John Wilkes Boothia ja Jefferson Davisia toisiinsa. 437 00:39:32,164 --> 00:39:33,165 Eckert. 438 00:39:33,707 --> 00:39:37,294 Davis antoi Surrattille koodiviestin - 439 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 "kosto koittaa" juuri ennen salamurhaa. 440 00:39:40,047 --> 00:39:42,966 Boothilla oli purkukoodi viestiä varten, 441 00:39:42,966 --> 00:39:45,677 mutta emme voi todistaa, oliko se salamurhakäsky - 442 00:39:45,677 --> 00:39:48,680 tai näkikö Booth sitä. Sanoit sen itsekin. 443 00:39:48,680 --> 00:39:53,602 Asia on niin, että todisteemme ovat epäselviä. 444 00:40:00,651 --> 00:40:06,156 Tiedämme nyt, miten pitkälle he ovat valmiita menemään. 445 00:40:07,574 --> 00:40:08,575 Me... 446 00:40:10,827 --> 00:40:12,913 Ehkä meidänkin pitää taivuttaa sääntöjä. 447 00:40:16,250 --> 00:40:21,296 Hyvin harva ymmärtää, miten koodi toimii. 448 00:40:21,797 --> 00:40:23,048 Sinä ymmärrät. 449 00:40:24,508 --> 00:40:27,636 Saa se kuulostamaan lopullisemmalta kuin se on. 450 00:40:27,636 --> 00:40:32,850 Edwin. Älä antaudu pakkomielteelle todistaaksesi näkökantasi. 451 00:40:32,850 --> 00:40:37,104 Tuemme syytöstä. - Ja uskomme tarinaan. 452 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Mutta? 453 00:40:38,605 --> 00:40:43,318 Suuri salaliitto vaatisi liikaa todisteita. 454 00:40:43,318 --> 00:40:44,778 Olen eri mieltä. 455 00:40:47,573 --> 00:40:50,951 Loppujen lopuksi päätös on minun. 456 00:40:52,953 --> 00:40:55,706 Suuri salaliitto. Rakennetaan oikeusjuttu. 457 00:41:04,006 --> 00:41:05,174 Harhaluuloista. 458 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 Me häviämme. 459 00:41:08,302 --> 00:41:12,681 Sotaministeri ei ole parhaimmillaan. - Hän ylikompensoi kunnianhimolla. 460 00:41:12,681 --> 00:41:18,270 Sanoin: "Sotaministeri ei ole parhaimmillaan." 461 00:41:19,146 --> 00:41:22,316 Vaikka isäni on taitava sotaministeri, 462 00:41:23,734 --> 00:41:26,612 hän on ennen kaikkea lakimies. 463 00:41:27,905 --> 00:41:29,114 On syytä muistaa, 464 00:41:29,114 --> 00:41:34,578 että hän taivutteli kongressin sallimaan 200 000 neekerimiestä armeijaan. 465 00:41:35,162 --> 00:41:41,251 Hänet valittiin Lincolnin sijasta McCormick-Manny-patenttitapaukseen. 466 00:41:41,251 --> 00:41:45,631 Lincoln tuli oikeudenkäyntiin katsomaan isäni väittelyä. 467 00:41:47,132 --> 00:41:51,220 Suuri salaliitto on kunnianhimoinen hanke. 468 00:41:55,682 --> 00:41:57,601 Isäni ei olisi itsensä - 469 00:41:58,936 --> 00:42:05,067 eli koko Yhdysvaltain taitavin lakimies ja kokoonpanija - 470 00:42:06,985 --> 00:42:08,403 ilman kunnianhimoa. 471 00:42:08,403 --> 00:42:10,113 Uskomme hänen teoriaansa. 472 00:42:10,113 --> 00:42:13,450 Pelkäämme vain, ettemme voi todistaa sitä. 473 00:42:14,826 --> 00:42:18,455 Hän on aivot oikeudenkäynnin takana. 474 00:42:20,207 --> 00:42:24,336 Tämän voittaminen on hänelle sodankin voittamista tärkeämpää. 475 00:42:26,088 --> 00:42:27,089 Kaksi korttia. 476 00:42:27,089 --> 00:42:28,757 {\an8}JEFFERSON DAVISIN SALALEIRI IRWINVILLE, GEORGIA 477 00:42:35,681 --> 00:42:37,224 Onko viesti purettu? 478 00:42:39,309 --> 00:42:41,061 Kaikkiin läsnä oleviin voi luottaa. 479 00:42:45,691 --> 00:42:48,819 Polta se ja mene. Vastaan pian. 480 00:42:53,240 --> 00:42:55,784 Pääagentti on saapunut Lontooseen. 481 00:42:56,535 --> 00:42:58,662 Hän tarjoaa meille alusta Savannahissa. 482 00:42:59,538 --> 00:43:02,457 Voisimme elää maanpaossa Isossa-Britanniassa. 483 00:43:02,457 --> 00:43:06,837 Miksi pakenisimme itsenäisyyttämme täällä? - Ei näin voi elää. 484 00:43:08,881 --> 00:43:12,342 Myin kullan ja ammukset, jotta emme kuolisi nälkään. 485 00:43:14,887 --> 00:43:16,680 Pakenimme niin nopsaan, 486 00:43:16,680 --> 00:43:20,017 että joudun pukeutumaan vaimoni vaatteisiin. 487 00:43:23,312 --> 00:43:27,107 Näissä olosuhteissa Amerikka on odottamisen arvoinen. 488 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 Ulkomailta käsin. 489 00:43:55,469 --> 00:43:56,887 Yhdysvaltain hallituksesta. 490 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 Polvillenne! - Polvillenne. 491 00:43:59,014 --> 00:44:01,391 Kädet näkyviin. Seis siihen paikkaan. 492 00:44:01,391 --> 00:44:02,643 Missä Davis on? 493 00:44:16,490 --> 00:44:19,952 Haluatko valmistella seuraavan todistajan? Sewardin ovimies saapui. 494 00:44:20,786 --> 00:44:22,829 Hetki vain. Georgiako viestittää? 495 00:44:23,455 --> 00:44:28,877 Se on koodimme. Hetkinen. Kyllä, se on Georgia. 496 00:44:30,212 --> 00:44:31,213 Missä? 497 00:44:32,881 --> 00:44:33,882 Irwinvillessä. 498 00:44:35,175 --> 00:44:36,593 Irwinvillessä? - Niin. 499 00:44:51,108 --> 00:44:55,946 Michiganin neljäs ratsuväki otti Davisin kiinni elävänä. 500 00:44:57,531 --> 00:44:59,157 Saimme Davisin! 501 00:45:03,787 --> 00:45:05,289 Ilmoita lehdistölle. 502 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 Hyvää työtä. 503 00:45:08,208 --> 00:45:09,418 Francis. 504 00:45:10,169 --> 00:45:12,921 Entinen presidentti Davis... Tai ei. 505 00:45:12,921 --> 00:45:16,300 Abe ei kutsuisi häntä siten. Hra Jefferson Davisia - 506 00:45:16,300 --> 00:45:20,262 eli petturia, joka halusi erottaa osavaltiot säilyttääkseen orjuuden, 507 00:45:21,680 --> 00:45:24,016 syytetään maanpetoksesta - 508 00:45:24,016 --> 00:45:26,685 ja salaliitosta Lincolnia ja kabinettia vastaan. 509 00:45:27,603 --> 00:45:29,188 Ei. Stop. 510 00:45:44,286 --> 00:45:46,079 {\an8}Yhä useampi vapautettu on tulossa. 511 00:45:46,079 --> 00:45:47,414 {\an8}VAPAUTETTUJEN LEIRI ARLINGTON, VIRGINIA 512 00:45:47,414 --> 00:45:51,793 {\an8}He eivät odota ikuista apua, mutta osaavat viljellä ja palvella. 513 00:45:51,793 --> 00:45:54,087 Opetan naisia ompelemaan mekkoja. 514 00:45:55,422 --> 00:45:58,634 Lapset tarvitsevat kouluja ja lääkäreitä. 515 00:45:58,634 --> 00:46:02,596 Saatte pian äänioikeuden. Lupaan, että olosuhteet muuttuvat. 516 00:46:03,305 --> 00:46:04,139 Hyvä. 517 00:46:04,890 --> 00:46:07,184 Mitä Ellen sanoi varankeruutapahtumasta? 518 00:46:08,560 --> 00:46:12,189 Hän on Nantucketissa, joten... 519 00:46:16,443 --> 00:46:20,447 Muutos voi olla vaikeaa. - Järjestän sen mielelläni itse. 520 00:46:22,241 --> 00:46:24,660 Se olisi loistavaa, Edwin. Siunausta. 521 00:46:25,244 --> 00:46:26,245 Hyvä. 522 00:46:28,288 --> 00:46:29,331 Näen nti Simmsin. 523 00:46:30,082 --> 00:46:32,125 Autoin pidättämään Muddin. 524 00:46:33,961 --> 00:46:35,963 Minä ja veljeni voimme hyvin täällä. 525 00:46:37,172 --> 00:46:38,632 Olemme tasoissa. 526 00:46:43,095 --> 00:46:45,097 Oletteko kunnossa? 527 00:46:50,727 --> 00:46:51,728 Mary... 528 00:46:55,148 --> 00:46:59,653 Todistuksesi olisi suureksi avuksi maallemme. 529 00:47:00,988 --> 00:47:01,989 Autatko minua? 530 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 Hra ministeri... 531 00:47:07,035 --> 00:47:10,664 Vaikka veitte maani minulta - 532 00:47:11,915 --> 00:47:15,794 ja vaikka tämä maa on kohdellut kaltoin minua, 533 00:47:16,628 --> 00:47:19,590 perhettäni ja oppilaitani, 534 00:47:21,717 --> 00:47:24,928 uskon yhä oikeuksiin, joiden sanotaan löytyvän Amerikasta. 535 00:47:24,928 --> 00:47:30,601 Haluan vain tavoitella onneani. 536 00:47:32,186 --> 00:47:35,731 Miksi siitä tehdään vaikeaa kaltaisilleni? 537 00:47:35,731 --> 00:47:37,441 Auta tuomaan muutos. 538 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 Olet oikeassa. 539 00:47:42,446 --> 00:47:45,324 Ansaitset tulla uskotuksi yhtä paljon kuin lääkäri. 540 00:47:53,415 --> 00:47:56,251 Haluatko kuulla lisää? - Haluan. 541 00:47:57,836 --> 00:48:00,756 Davisilla oli vaimonsa huivi. 542 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 Niinkö? 543 00:48:07,137 --> 00:48:09,806 Abea nöyryytettiin, 544 00:48:09,806 --> 00:48:13,060 kun hän pukeutui naiseksi välttääkseen uhkaukset Baltimoressa. 545 00:48:15,437 --> 00:48:20,317 Kerro lehdistölle, että Davis oli pukeutunut mekkoon. 546 00:48:20,901 --> 00:48:24,196 Jefferson Davis saatiin kiinni mekossa. 547 00:48:24,196 --> 00:48:26,365 Kuvittele. - Todellakin. 548 00:48:29,368 --> 00:48:30,369 Eckert? 549 00:48:32,162 --> 00:48:35,999 Ajatus suuresta salaliitosta on kunnianhimoinen, 550 00:48:37,459 --> 00:48:39,294 mutta jäljellä ei ole vain rusinat. 551 00:48:40,838 --> 00:48:42,714 Ei todellakaan. 552 00:48:52,057 --> 00:48:53,267 Sait Davisin. 553 00:48:53,892 --> 00:48:54,893 Iso juttu. 554 00:48:58,981 --> 00:49:02,776 Raportti Boothin ruumiista on valmis. Voimme toimia. 555 00:49:03,527 --> 00:49:04,528 Hyvä. 556 00:49:05,028 --> 00:49:06,405 Hoidan vaunut. 557 00:49:07,322 --> 00:49:10,200 Haittaako, jos kysyn palkkiorahoista? 558 00:49:10,951 --> 00:49:14,580 Saimme David Heroldin kiinni ja pysäytimme Boothin. 559 00:49:14,580 --> 00:49:17,583 Kyllä haittaa. 560 00:49:22,462 --> 00:49:23,797 Hyvä on. 561 00:49:33,390 --> 00:49:34,391 Mitä? 562 00:49:35,434 --> 00:49:37,561 Kirjoittiko Booth motiiveistaan? 563 00:49:41,023 --> 00:49:45,819 Voiko jokin tahrata maineesi? - Älä kanna huolta siitä. 564 00:50:40,415 --> 00:50:44,253 Eckert. Kutsu Baker ja Conover. 565 00:50:45,128 --> 00:50:47,256 Davis pitää yhä yhdistää Boothiin. 566 00:50:48,173 --> 00:50:49,925 Voin valmistella todistajan. 567 00:52:20,933 --> 00:52:22,935 Tekstitys: Petra Rock