1 00:01:18,829 --> 00:01:19,997 We moeten hier weg. 2 00:01:21,665 --> 00:01:25,627 Ze leent ons geen paarden. - Ze zijn van m'n pa. Daar ga ik niet over. 3 00:01:27,504 --> 00:01:29,673 Dat jullie hier logeren, is al ongepast. 4 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 Ik dacht dat jullie de zaak steunden. 5 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 Dat je een fan was. - Je moet het mijn vader vragen. 6 00:01:37,222 --> 00:01:38,765 Wanneer komt hij? 7 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 Binnenkort. 8 00:01:41,226 --> 00:01:46,106 Hij zal denken dat ik niet integer ben. Jullie moeten naar de schuur. 9 00:01:48,400 --> 00:01:50,611 Dus geen paarden of gastvrijheid? 10 00:01:51,361 --> 00:01:53,113 Jullie kunnen naar de schuur. 11 00:01:54,781 --> 00:01:57,743 Ik kan jullie ook bij de Yankees aangeven. 12 00:01:59,161 --> 00:02:01,413 Als je me uit 't bed trapt, mag ik die krukken dan? 13 00:02:02,414 --> 00:02:04,625 Die bewaart mijn broer als aandenken. 14 00:02:06,210 --> 00:02:08,252 De mijne is gemaakt van 'n bezemsteel. 15 00:02:11,632 --> 00:02:12,841 Nu is het genoeg. 16 00:02:14,259 --> 00:02:18,430 Julia, kom eens hier. Kom, wees niet verlegen. Ik wil je wat vragen. 17 00:02:24,853 --> 00:02:26,980 Weet je wel hoe mooi je bent? 18 00:02:27,606 --> 00:02:32,069 Sorry, soms is het bijna moeilijk om je recht aan te kijken. 19 00:02:32,069 --> 00:02:35,656 Het is net alsof je in de zon kijkt. 20 00:02:36,240 --> 00:02:40,744 Dat zegt alleen mijn vader. - Je bent mooi. 21 00:02:44,957 --> 00:02:47,000 Hoeveel paarden heb je? Drie? 22 00:02:49,503 --> 00:02:50,671 Wil je met ons mee? 23 00:02:53,715 --> 00:02:56,051 Is dat wel een goed plan, Johnny? 24 00:02:58,262 --> 00:03:00,013 Mr Booth, u vleit me, maar... 25 00:03:00,013 --> 00:03:03,100 Alsjeblieft, Julia. 26 00:03:04,977 --> 00:03:06,562 Laat me er niet voor vechten. 27 00:03:09,815 --> 00:03:12,818 Luister. Als hij veilig in Richmond is... 28 00:03:12,818 --> 00:03:16,238 ...breng ik je vaders paarden meteen terug. Oké? 29 00:03:17,239 --> 00:03:22,327 Jullie mogen ze morgenvroeg hebben, als mijn vader dat goedvindt. 30 00:03:24,746 --> 00:03:25,873 En de krukken? 31 00:03:31,336 --> 00:03:33,964 Julia. 32 00:03:59,740 --> 00:04:02,659 Iemand als ik hoort echt in een bed te liggen. 33 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 Vannacht niet. 34 00:04:05,245 --> 00:04:08,999 Ik loop met je mee. - Welterusten. Slaap lekker. 35 00:04:10,459 --> 00:04:11,668 Laat me bij je blijven. 36 00:04:13,337 --> 00:04:18,050 Kom op. Ik zal doodstil zijn. Je vader zal er niks van merken. 37 00:04:19,176 --> 00:04:24,139 Hé. Je weet dat je het wilt. Drink wat. Ik heb whisky. 38 00:04:28,727 --> 00:04:32,272 Is dat alles? Krijg ik geen nachtzoen? 39 00:05:45,387 --> 00:05:46,221 {\an8}NAAR HET BOEK 40 00:06:07,159 --> 00:06:08,994 David. 41 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 Ze is een jong meisje. Ze beschermt haar maagdelijkheid. 42 00:06:20,005 --> 00:06:25,010 Ze zei dat we de paarden morgenvroeg krijgen. 43 00:06:26,803 --> 00:06:31,558 En ik geloof haar. 44 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 Heb jij stallen gezien? 45 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 Dit is een tabaksplantage. Ze liegt. 46 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 Ze hebben hier vast ergens stallen. 47 00:06:40,734 --> 00:06:44,112 Nee, dit voelt niet goed. We zitten in de penarie. 48 00:06:44,112 --> 00:06:47,991 Daar heb ik me wel vaker uit gered. 49 00:06:52,412 --> 00:06:54,122 Zie je dit litteken op mijn wang? 50 00:06:58,001 --> 00:07:01,171 Een roodharige danseres. Ze heette Henrietta. 51 00:07:05,467 --> 00:07:08,720 Ze vond me in bed met haar zus en viel me aan met 'n mes. 52 00:07:08,720 --> 00:07:10,514 Dat had m'n dood kunnen zijn. 53 00:07:13,058 --> 00:07:13,976 Nee. 54 00:07:16,812 --> 00:07:19,439 Nee. Echt niet. Dit... 55 00:07:24,444 --> 00:07:25,904 ...litteken op mijn heup. 56 00:07:26,905 --> 00:07:31,660 Ik werd in Columbus beschoten door 'n fan, uitgerekend in een theaterbar. 57 00:07:32,244 --> 00:07:34,288 Daarom brak je je been aan die kant. 58 00:07:35,873 --> 00:07:38,292 De botten waren nog fragiel. - Dat zou kunnen. 59 00:07:39,334 --> 00:07:44,506 In Columbus gaat het gerucht rond dat mijn pistool in mijn zak afging. 60 00:07:44,506 --> 00:07:47,593 Maar ik verzeker je dat het een gestoorde fan was. 61 00:07:47,593 --> 00:07:53,515 Hij eiste een handtekening terwijl ik een meisje versierde. Het punt is... 62 00:07:54,850 --> 00:07:58,437 ...dat ik wel ergere situaties heb overleefd. 63 00:07:58,437 --> 00:08:02,316 Je bent bij mij. Je bent veilig. 64 00:08:04,735 --> 00:08:06,236 En die waarzegster dan? 65 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 Ze voorspelde dat je jong zou sterven. 66 00:08:12,075 --> 00:08:14,286 Dat was een amateur. 67 00:08:17,664 --> 00:08:22,669 David, ik schoot de president dood in het bijzijn van 1500 getuigen. 68 00:08:22,669 --> 00:08:24,129 Niemand hield me tegen. 69 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 Dit is maar 'n schuur. 70 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Het is niks. 71 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 Hoe erg is het? 72 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 Zijn ledematen zijn licht gezwollen. 73 00:08:56,828 --> 00:09:00,749 Dat wijst erop dat zijn andere organen zijn longen compenseren. 74 00:09:00,749 --> 00:09:03,585 De prognose is: afwachten. 75 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Kan ik hem naar Washington laten vervoeren? 76 00:09:08,173 --> 00:09:12,886 Dan kan hij de arrestatie vanuit het telegraafkantoor regelen. 77 00:09:13,387 --> 00:09:15,347 Hem vervoeren kan gevaarlijk zijn. 78 00:09:16,849 --> 00:09:20,310 Zelfs naar een hotelkamer? - Ik zou 't niet doen. 79 00:09:20,936 --> 00:09:21,937 Laat hem rusten. 80 00:09:26,108 --> 00:09:27,484 Zo koppig. 81 00:09:29,236 --> 00:09:30,362 Niet te stuiten. 82 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 Hij is alles wat ik heb. 83 00:09:38,662 --> 00:09:39,788 De kosten... 84 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 De kosten zijn te zwaar. Hij mag niet... 85 00:09:51,717 --> 00:09:52,801 Hij gaat niet dood, hè? 86 00:09:55,512 --> 00:09:57,514 Dat kan ik je niet beloven. 87 00:10:07,608 --> 00:10:13,155 Let op mijn woorden. Morgen juichen ze ons in Richmond toe. 88 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 Echt niet. 89 00:10:20,662 --> 00:10:21,955 Wat zeg je daar? 90 00:10:23,290 --> 00:10:27,336 Nee. Echt niet. 91 00:10:28,170 --> 00:10:29,796 Ga zitten, David. 92 00:10:37,471 --> 00:10:38,305 Ik zal je... 93 00:10:39,681 --> 00:10:41,808 Ik zal je iets uitleggen. 94 00:10:46,355 --> 00:10:49,566 Mijn moeder heeft veel kinderen gebaard. 95 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 Er zijn er vier gestorven. 96 00:10:54,112 --> 00:10:57,991 Drie aan cholera. In één klap. 97 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 Het brak haar bijna. 98 00:11:03,914 --> 00:11:08,627 Ze trok niemand voor, zoals mijn vader. Weet je? 99 00:11:11,755 --> 00:11:18,345 Op een ochtend vroeg ik hem of hij me wilde leren acteren. 100 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Of ik in z'n voetsporen kon treden. 101 00:11:20,264 --> 00:11:25,561 Hij keek me recht aan en zei: 'Jongen, je bent waardeloos.' 102 00:11:28,689 --> 00:11:29,940 Stel je voor. 103 00:11:31,358 --> 00:11:32,442 'Waardeloos.' 104 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 Toen hij zijn roes uitsliep, kwam mijn moeder. 105 00:11:37,948 --> 00:11:43,912 Ze nam me terzijde en voorspelde mijn toekomst. 106 00:11:43,912 --> 00:11:50,544 Ze zei dat ik was geboren met de mooiste handen... 107 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 ...die ze ooit had gezien. 108 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 Maar niet alleen dat. 109 00:11:58,552 --> 00:12:04,600 Ze zei dat ik handen van marmer had, als een standbeeld van Michelangelo. 110 00:12:05,392 --> 00:12:06,393 Zie je? 111 00:12:10,731 --> 00:12:14,818 Mijn moeder geloofde dat er een reden was waarom God me deze handen gaf. 112 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 Om iets belangrijks te doen. 113 00:12:21,325 --> 00:12:22,492 En weet je wat? 114 00:12:25,746 --> 00:12:31,251 Toen ik die vuile tiran neerschoot, kwam mijn moeders profetie uit. 115 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 Niet die van de waarzegster. 116 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Snap je? 117 00:12:39,343 --> 00:12:42,679 Ik heb wegen bewandeld die verkeerd waren. 118 00:12:44,515 --> 00:12:47,893 Dus ik weet dat dit de juiste is. 119 00:12:52,523 --> 00:12:54,441 Wat heb je met die handen bereikt? 120 00:13:00,239 --> 00:13:01,698 We zitten hier vast. 121 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 Ik doe in elk geval geen oog dicht. 122 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Kom tevoorschijn, Booth. 123 00:13:40,153 --> 00:13:41,989 We weten dat Booth hier is. Waar zit hij? 124 00:13:43,407 --> 00:13:45,158 We weten het zeker. 125 00:13:46,034 --> 00:13:48,954 Rustig, mannen. Laat je wapen zakken, Corbett. 126 00:13:49,913 --> 00:13:51,123 Waar zijn ze? 127 00:13:51,123 --> 00:13:54,459 Ik ben maar 'n boerenmeid. Ik help mijn vader tabak telen en... 128 00:13:57,671 --> 00:13:59,548 Papa heeft hier een tabakschuur. 129 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 Ik zie een cavalerist. 130 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 Nee. Het... 131 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Het zijn er drie. 132 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 John, we zijn in de minderheid. 133 00:14:45,093 --> 00:14:46,470 Echt niet. 134 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 We hebben twee wapens en zijn met twee man. 135 00:14:57,940 --> 00:15:00,651 Twee kogels voor elk. Jij neemt die kant, ik deze. 136 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 Het zijn er meer. 137 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 Rustig. 138 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Niet verder. 139 00:15:10,661 --> 00:15:13,997 Het is een hele eenheid. Hier redden we ons niet uit. 140 00:15:13,997 --> 00:15:15,999 Ik ben bijna jarig. 141 00:15:17,376 --> 00:15:19,211 Ik word 27. 142 00:15:20,921 --> 00:15:22,381 We weten dat je er bent, Booth. 143 00:15:23,924 --> 00:15:25,342 En wat doen we nu? 144 00:15:27,553 --> 00:15:30,806 Als de deur opent, schieten we. We zijn nog in 't voordeel. 145 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 En als het 't meisje is? - Schiet haar dood. 146 00:15:33,058 --> 00:15:36,979 We kunnen niet snel genoeg herladen en hebben te weinig kogels. 147 00:15:41,650 --> 00:15:45,779 Geef jullie over. Het is voorbij. - Nog één stap en ik schiet. 148 00:15:45,779 --> 00:15:49,741 Jullie zijn in de minderheid. Geef jullie waardig over. 149 00:15:49,741 --> 00:15:52,661 Ik geef me niet over. Alleen God oordeelt over me. 150 00:15:52,661 --> 00:15:56,248 Dit kan op de moeilijke manier of je geeft het nu op. 151 00:15:57,499 --> 00:16:02,004 We beslissen dit met een duel. Je beste man tegen mij. 152 00:16:02,004 --> 00:16:04,882 Jullie krijgen vijf minuten om je over te geven. 153 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 Anders zorg ik daar zelf wel voor. 154 00:16:15,225 --> 00:16:16,310 Help me. 155 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 We moeten ons overgeven. 156 00:16:20,898 --> 00:16:24,610 Zelfs als je ontsnapt, kunnen we niet ontkomen. 157 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 We? 158 00:16:27,696 --> 00:16:32,201 Jou overkomt niks. Ze willen mij. - Er staat ook een prijs op mijn hoofd. 159 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 Ik ga ook de bajes in, Johnny. En waarvoor? 160 00:16:39,124 --> 00:16:41,752 Vertel ze dan dat ik er niks mee te maken had. 161 00:16:44,379 --> 00:16:45,422 Ga dan maar. 162 00:16:46,298 --> 00:16:49,176 Geef je over. Boeiend. Laat me maar achter. 163 00:16:50,719 --> 00:16:54,431 Ik heb niemand iets aangedaan. Niemand vermoord. 164 00:16:55,599 --> 00:16:59,144 Ik heb niks verkeerd gedaan. - Maar ook niks goed gedaan. 165 00:17:01,021 --> 00:17:06,484 Je hebt niet aan extra kleren, genoeg eten of pijnstillers gedacht. 166 00:17:07,694 --> 00:17:12,241 Je vluchtte in Washington. Daarom werd Powell opgepakt. Dat is jouw schuld. 167 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 Je hebt 12 dagen met Booth rondgereisd, dus geef je maar over. 168 00:17:19,122 --> 00:17:21,375 Doe me een lol. Als je je overgeeft... 169 00:17:21,375 --> 00:17:24,670 ...vertel ze dan hoe waardeloos je hulp was. 170 00:17:27,256 --> 00:17:28,257 Vertel jij dat maar. 171 00:17:33,303 --> 00:17:36,640 De tijd is om, Booth. Geef je over. 172 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 Kolonel, beveel me om naar binnen te gaan. 173 00:17:43,355 --> 00:17:46,233 Laat Booth op me schieten tot z'n kogels op zijn. 174 00:17:46,233 --> 00:17:49,152 Dan stormen we naar binnen. 175 00:17:52,865 --> 00:17:54,658 Rook hem uit. - Jawel. 176 00:17:54,658 --> 00:17:57,286 Verzamel brandhout en leg dat rond de schuur. 177 00:17:57,911 --> 00:18:02,833 Ze zijn in de minderheid. Waarom bestormen we ze niet? 178 00:18:06,211 --> 00:18:08,797 Al deze soldaten hebben de oorlog overleefd. 179 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 Hun families verwachten hen deze week terug. 180 00:18:13,635 --> 00:18:16,930 We pakken Booth op zonder dat er nog één soldaat sterft. 181 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 Begrepen? 182 00:18:24,229 --> 00:18:25,898 Mooi. Dat is genoeg. 183 00:18:33,780 --> 00:18:37,201 Wat doen jullie met onze schuur? Zit Booth erin? 184 00:18:37,201 --> 00:18:39,328 Haal Booth daar weg. 185 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 Dit is een federaal onderzoek. Je hindert ons. 186 00:18:43,624 --> 00:18:47,127 Ga je huis weer in. Nu. 187 00:18:53,300 --> 00:18:55,219 Als jij me niet redt, red ik mezelf. 188 00:19:04,102 --> 00:19:07,606 Vertel ze niet welke wapens ik heb. - Zal ik je dagboek redden? 189 00:19:08,774 --> 00:19:09,942 Er verbrandt niks. 190 00:19:12,903 --> 00:19:13,987 Luister goed. 191 00:19:15,697 --> 00:19:19,743 Deze man, David Herold, heeft niks met de moord te maken. 192 00:19:20,536 --> 00:19:22,663 Hij komt naar buiten. Doe hem niks aan. 193 00:19:26,124 --> 00:19:30,337 Ik heb mijn vlucht zelf gepland en uitgevoerd. 194 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 Hij heeft me niet geholpen. 195 00:19:34,633 --> 00:19:36,552 Neem hem mee. - Handen omhoog. 196 00:19:36,552 --> 00:19:37,636 Handen. 197 00:19:38,303 --> 00:19:40,722 Niet schieten. 198 00:19:40,722 --> 00:19:43,725 Hou ze omhoog. Blijf liggen. Geen beweging. 199 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 Heb je nieuws? 200 00:20:06,582 --> 00:20:10,794 Booth geeft zich niet over. De cavalerie rookt hem uit. 201 00:20:14,840 --> 00:20:15,799 Ik moet erheen. 202 00:20:16,884 --> 00:20:18,051 Kijk maar niet zo. 203 00:20:19,595 --> 00:20:21,180 Ik moet erop toezien. 204 00:20:24,933 --> 00:20:26,101 Geef me je arm. 205 00:20:26,894 --> 00:20:28,562 Wat? - Geef me je arm. 206 00:20:34,985 --> 00:20:36,278 Je kunt niet paardrijden. 207 00:20:37,070 --> 00:20:38,447 We nemen de koets. 208 00:20:41,533 --> 00:20:42,534 Wees voorzichtig. 209 00:20:45,162 --> 00:20:50,250 Alsjeblieft. Hij is gestoord. Hij leeft in een droomwereld. 210 00:20:50,250 --> 00:20:52,211 Haal hem daaruit. Red hem. 211 00:20:53,754 --> 00:20:56,632 Hij is niet voor rede vatbaar. 212 00:20:56,632 --> 00:21:01,803 Overtuig hem om naar buiten te komen. Wil je dat doen? 213 00:21:06,141 --> 00:21:07,142 Ik probeer het. 214 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 Maak hem los. 215 00:21:21,782 --> 00:21:24,826 Niet schieten, Johnny. Ik ben het. 216 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 Dit is niet het einde waarop we hoopten. 217 00:21:29,414 --> 00:21:33,001 Hé. Ik smeek het je. Blijf leven. 218 00:21:34,503 --> 00:21:36,839 Blijf nog één dag leven. 219 00:21:40,175 --> 00:21:41,260 Uitroken. 220 00:21:48,392 --> 00:21:49,393 Nog één dag. 221 00:21:49,935 --> 00:21:54,648 Of een week. Maar alsjeblieft. Alsjeblieft, blijf zo lang mogelijk leven. 222 00:21:55,524 --> 00:21:58,318 Oké? Saboteer jezelf niet. 223 00:21:58,902 --> 00:22:01,822 Hé, luister. 224 00:22:01,822 --> 00:22:05,284 Je verjaardag. Je bent bijna jarig, weet je nog? 225 00:22:06,368 --> 00:22:07,828 We kunnen het samen vieren. 226 00:22:09,580 --> 00:22:10,998 Al is het in de bajes. 227 00:22:10,998 --> 00:22:14,501 David, ze hangen me op. - Nee. 228 00:22:15,419 --> 00:22:18,422 Als je hier levend wegkomt, komt er een proces. 229 00:22:18,964 --> 00:22:20,549 Oké? - Mijn been. 230 00:22:20,549 --> 00:22:23,051 Je komt misschien vrij. - Ik hou 't niet meer uit. 231 00:22:23,051 --> 00:22:24,511 Je kunt vrijkomen. Kom op. 232 00:22:27,306 --> 00:22:29,975 Ik wil je niet zien sterven, Johnny. 233 00:22:32,352 --> 00:22:33,562 Kijk me aan. 234 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Pak mijn hand. 235 00:22:37,274 --> 00:22:40,319 Kom hier. Ga met me mee, oké? Vooruit. 236 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Kom op. 237 00:22:44,239 --> 00:22:45,240 Kom op. 238 00:22:52,039 --> 00:22:54,499 Mijnheer, aan de kant. 239 00:23:02,591 --> 00:23:04,259 Help. 240 00:23:08,805 --> 00:23:10,098 Hij is neergeschoten. 241 00:23:10,098 --> 00:23:14,520 Wat? Neergeschoten? - Kijk dan. Hij is neergeschoten. 242 00:23:17,940 --> 00:23:19,233 Haal hem hier weg. 243 00:23:22,444 --> 00:23:24,029 Eén, twee, drie. 244 00:23:42,214 --> 00:23:45,801 Hij heeft een arts nodig. Ga een arts halen. Alsjeblieft. 245 00:23:45,801 --> 00:23:48,804 Waar is Davis? Davis redt me wel. - Alsjeblieft. 246 00:23:48,804 --> 00:23:50,305 Hij richtte op me. 247 00:23:50,305 --> 00:23:53,767 Niet waar. Hij gaf zich over. Je had niet hoeven schieten. 248 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 Naar die beloning kun je fluiten. 249 00:23:56,979 --> 00:24:00,649 Ik heb maar één kogel afgevuurd. Inspecteer mijn wapen maar. 250 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 Waar is hij geraakt? 251 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 In z'n achterhoofd. Net als Lincoln. 252 00:24:12,202 --> 00:24:15,539 Wat is God toch ontzagwekkend. - Laat ze de brand blussen. 253 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 Jawel. Blus de brand. 254 00:24:20,836 --> 00:24:23,088 Hij ademt. Hij leeft nog. 255 00:24:33,599 --> 00:24:36,393 Nee. Breng hem niet naar binnen. 256 00:25:15,974 --> 00:25:17,851 Een goed mens verdient het ziekenhuis. 257 00:25:20,145 --> 00:25:21,605 Hij is stervende. 258 00:25:22,314 --> 00:25:27,486 David. 259 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 Mama? 260 00:25:31,573 --> 00:25:33,033 Ze is hier niet. 261 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 Kijk niet naar mijn handen. 262 00:25:57,099 --> 00:25:59,434 Waardeloos. 263 00:26:00,185 --> 00:26:01,478 Waardeloos. 264 00:26:33,010 --> 00:26:34,261 Het is te laat. 265 00:26:47,149 --> 00:26:52,446 We wilden Booth levend te pakken krijgen voor u, maar... 266 00:26:52,988 --> 00:26:55,365 We waren veruit in de meerderheid. 267 00:26:56,200 --> 00:27:00,329 Maar binnen had hij een tactisch voordeel. 268 00:27:02,664 --> 00:27:07,961 Sergeant Corbett zegt dat hij Booth zag uitvallen... 269 00:27:07,961 --> 00:27:10,255 ...of dat hij wilde schieten. 270 00:27:12,216 --> 00:27:13,217 Dus hij schoot eerst. 271 00:27:14,468 --> 00:27:16,178 De snelste gek was de onze. 272 00:27:17,554 --> 00:27:18,597 Het spijt me. 273 00:27:45,958 --> 00:27:47,334 Nu stel je niks meer voor. 274 00:27:54,591 --> 00:27:56,093 We hebben alles. 275 00:28:00,389 --> 00:28:01,682 Wapens. 276 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 Booths dagboek. 277 00:28:05,602 --> 00:28:07,062 Foto's van meisjes, 'n kompas. 278 00:28:09,606 --> 00:28:11,066 Wat doen we met de apotheker? 279 00:28:14,361 --> 00:28:15,529 Breng hem naar Washington. 280 00:28:50,439 --> 00:28:53,108 Gooi het lichaam ergens in het water. 281 00:28:57,029 --> 00:28:58,071 Vertel me niet waar. 282 00:29:03,285 --> 00:29:04,953 Dan twijfelen ze aan z'n dood. 283 00:29:06,538 --> 00:29:09,875 Daarom stelt de lijkschouwer eerst een volledig rapport op. 284 00:29:11,251 --> 00:29:12,419 Hij wou berucht zijn. 285 00:29:13,754 --> 00:29:16,924 Ik wil niet dat ze hem ergens eer kunnen bewijzen. 286 00:29:17,591 --> 00:29:19,551 Geen gedenkteken. Niks. 287 00:29:21,094 --> 00:29:24,765 Neem een paar lijken mee als afleiding, mocht je gevolgd worden. 288 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 Begrepen? 289 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 Begrepen. 290 00:29:39,571 --> 00:29:44,493 Weet de president hoe 'n proces in zijn werk gaat? Of moeten we alles uitleggen? 291 00:29:46,203 --> 00:29:48,580 Laten we alles maar uitleggen. 292 00:29:49,164 --> 00:29:54,127 Soms stel ik me voor dat ik terugga in de tijd en Abe overtuig om jou te kiezen. 293 00:29:54,127 --> 00:29:57,005 Ik heb het Abe vergeven dat hij Johnson koos. 294 00:29:57,005 --> 00:29:59,091 Dat was z'n grootste fout. - Nee. 295 00:29:59,591 --> 00:30:05,222 Zijn Navajo-beleid was erger. Door Johnson won Abe de grensstaten. 296 00:30:12,896 --> 00:30:14,147 Ik vertrouw dit jou toe. 297 00:30:15,315 --> 00:30:16,358 Begrepen. 298 00:30:21,989 --> 00:30:25,993 In tegenstelling tot je klopjacht moet het proces doorzichtig zijn. 299 00:30:25,993 --> 00:30:30,163 We willen de samenzweerders genadeloos en snel vervolgen. 300 00:30:31,248 --> 00:30:34,793 Het proces zal eventuele opstandelingen wel afschrikken. 301 00:30:35,294 --> 00:30:39,464 Het is de bedoeling dat de snelle en zware vonnissen... 302 00:30:39,464 --> 00:30:44,887 ...toekomstige pogingen tot een staatsgreep of moord de kop indrukken. 303 00:30:44,887 --> 00:30:48,599 Daarom willen we ze buiten het rechtstelsel om vervolgen. 304 00:30:49,391 --> 00:30:52,936 Het proces tegen de samenzweerders komt voor de krijgsraad. 305 00:30:52,936 --> 00:30:55,105 Onder het ministerie van Oorlog? 306 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 Ja. In een gewone rechtbank moet de uitspraak unaniem zijn... 307 00:30:58,483 --> 00:31:00,944 ...voor alle samenzweerders apart. 308 00:31:00,944 --> 00:31:04,114 De jury hangt misschien sympathieën aan. 309 00:31:04,114 --> 00:31:08,368 Maar een panel van militaire rechters is volledig objectief. 310 00:31:08,368 --> 00:31:12,956 Het panel van rechters wordt uiteraard ook door ons gekozen. 311 00:31:16,210 --> 00:31:17,544 Dat zie ik wel zitten. 312 00:31:18,629 --> 00:31:21,882 De moord op een president is een oorlogsdaad. 313 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Dus, ja. De krijgsraad is een goed idee. 314 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Fijn dat je dat ook vindt. 315 00:31:32,184 --> 00:31:36,063 Kan ik eindelijk rustig slapen als ze zijn opgehangen? 316 00:31:36,647 --> 00:31:40,025 Volgens onze inlichtingen helaas niet. 317 00:31:40,776 --> 00:31:43,529 Sanders is waarschijnlijk naar Londen gevlucht. 318 00:31:44,238 --> 00:31:47,866 En het gerucht gaat dat Jefferson Davis goud heeft. 319 00:31:57,042 --> 00:31:58,126 Meneer de president... 320 00:31:59,753 --> 00:32:03,215 ...we denken dat Davis achter de moord zat. 321 00:32:06,426 --> 00:32:09,805 Ik wil hem beschuldigen van het plannen van de moord op Abe... 322 00:32:09,805 --> 00:32:14,309 ...samen met Sanders, Surratt en Booth. 323 00:32:16,770 --> 00:32:18,355 Samenzwering. 324 00:32:21,024 --> 00:32:26,655 Wil je Davis ervan beschuldigen dat hij opdracht gaf tot de moord? 325 00:32:28,282 --> 00:32:32,911 Precies. Zolang Davis vrij rondloopt, zijn we niet veilig. 326 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Vooral jij niet. 327 00:32:36,957 --> 00:32:42,963 Ik wil dit onverwachte presidentschap graag overleven. 328 00:32:45,382 --> 00:32:48,177 Dus klaag ze maar aan voor samenzwering. 329 00:32:49,553 --> 00:32:50,554 Ga hem pakken. 330 00:32:52,139 --> 00:32:53,557 Woon je het proces bij? 331 00:32:54,683 --> 00:32:59,062 Nee. Ik heb echt geen zin om in een zaal vol moordenaars te zitten. 332 00:33:00,272 --> 00:33:05,986 Ik weet niet hoe zo'n zaak in zijn werk gaat, maar één ding weet ik wel. 333 00:33:06,987 --> 00:33:08,238 Een proces is een show. 334 00:33:09,573 --> 00:33:13,702 Dus als je Davis de schuld wilt geven en iedereen wilt opsluiten... 335 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 ...zoek dan een kroongetuige. 336 00:33:19,708 --> 00:33:22,878 {\an8}Terry, John, Mary, leg jullie hand op het boek. 337 00:33:23,337 --> 00:33:28,509 {\an8}Bedankt. John, ik wil het proces tegen dokter Mudd met je bespreken. 338 00:33:28,509 --> 00:33:31,762 Booth en zijn lakei zijn hier geweest. 339 00:33:32,846 --> 00:33:36,266 Dat heb je ons verteld. Waarom zei je dat niet eerder? 340 00:33:36,266 --> 00:33:41,647 Ik heb het hier gemaakt omdat ik me gedeisd hou. 341 00:33:43,524 --> 00:33:46,443 Veel blanken hier hebben niet op Lincoln gestemd... 342 00:33:48,237 --> 00:33:51,281 ...en koesteren wrok omdat hij de slaven heeft bevrijd. 343 00:33:51,823 --> 00:33:53,158 Nu dokken ze voor het werk. 344 00:33:54,535 --> 00:33:56,620 Je zou een goede getuige zijn. 345 00:33:57,204 --> 00:34:00,499 Een held, een patriot. Je zou het recht laten zegevieren. 346 00:34:00,499 --> 00:34:01,583 Ja? 347 00:34:04,378 --> 00:34:07,047 Kom maar terug als ik echt meetel. 348 00:34:07,840 --> 00:34:10,467 Tot die tijd ben ik Zwitserland. 349 00:34:12,010 --> 00:34:13,387 Geniet van je beloning. 350 00:34:17,474 --> 00:34:19,935 Ik ben sinds 14 april niet veranderd. 351 00:34:19,935 --> 00:34:23,313 Ik ben nog steeds dezelfde nederige man. 352 00:34:23,313 --> 00:34:28,277 Het enige wat ik wil, is mijn beroep als arts uitoefenen. 353 00:34:29,570 --> 00:34:36,076 Maar tijdens dit schijnproces mag ik me niet eens verdedigen. 354 00:34:37,369 --> 00:34:39,204 En daar komen jullie bij kijken. 355 00:34:40,706 --> 00:34:43,625 Ik heb karaktergetuigen nodig. 356 00:34:46,003 --> 00:34:49,297 Hoevelen van jullie willen getuigen... 357 00:34:49,297 --> 00:34:52,926 ...dat ik een goede buur en een goede vriend ben? 358 00:34:56,929 --> 00:34:57,931 Bedankt. 359 00:35:02,352 --> 00:35:04,021 Bedankt. God zegene jullie. 360 00:35:19,244 --> 00:35:20,621 Hoe oud ben je? 361 00:35:23,540 --> 00:35:25,334 Tweeëntwintig, meneer. 362 00:35:37,888 --> 00:35:40,766 Ik heb niemand gekwetst. Ik heb niemand aangeraakt. 363 00:35:40,766 --> 00:35:44,978 Ik heb hem alleen geleid. Ik zweer het. Ik weet niks... 364 00:35:45,604 --> 00:35:47,147 Ik weet niks nuttigs. 365 00:35:51,693 --> 00:35:52,694 Waarom? 366 00:35:55,405 --> 00:35:56,573 Waarom deed hij het? 367 00:36:00,244 --> 00:36:02,454 Dat weet ik niet. - O, nee? 368 00:36:04,873 --> 00:36:06,500 Wie bracht jullie op 't idee? 369 00:36:07,459 --> 00:36:11,171 Ik weet dat ik een fout heb gemaakt. 370 00:36:13,006 --> 00:36:15,259 Ik was gewoon een apothekersassistent. 371 00:36:17,928 --> 00:36:19,179 Toen ontmoette ik 'n vriend. 372 00:36:21,515 --> 00:36:22,766 Het was bijzonder. 373 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 Spannend. 374 00:36:27,604 --> 00:36:30,732 Hij gaf me het gevoel dat ik alles kon bereiken... 375 00:36:35,362 --> 00:36:37,739 ...dat ik eindelijk iets belangrijks deed. 376 00:36:43,161 --> 00:36:44,830 Hebt u ooit zo iemand ontmoet? 377 00:36:48,375 --> 00:36:49,459 Ja. 378 00:36:55,382 --> 00:36:56,383 Wat jij hebt gedaan... 379 00:36:58,719 --> 00:37:00,512 ...is onvergefelijk. 380 00:37:04,892 --> 00:37:09,438 Als je ons had gewaarschuwd, had mijn vriend nog geleefd. 381 00:37:20,449 --> 00:37:21,658 Hebt u... 382 00:37:23,952 --> 00:37:25,329 ...z'n dagboek gevonden? 383 00:37:28,040 --> 00:37:29,041 Waarom? 384 00:37:32,211 --> 00:37:33,212 Mag ik het hebben? 385 00:37:35,422 --> 00:37:36,882 Wacht. Alstublieft, minister. 386 00:38:09,915 --> 00:38:13,377 Nieuws over Davis? - Hij zou ondergedoken zijn in Georgia. 387 00:38:14,336 --> 00:38:15,420 We trekken het na. 388 00:38:17,339 --> 00:38:18,841 De kranten zijn ingelicht. 389 00:38:18,841 --> 00:38:23,053 We hebben een beloning uitgeloofd voor Jefferson Davis. 390 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 Kunnen we het... 391 00:38:26,014 --> 00:38:28,016 ...over de olifant in de kamer hebben? 392 00:38:30,519 --> 00:38:34,565 Denk je dat ik hem niet kan opsluiten? - We geloven in je. 393 00:38:35,357 --> 00:38:40,571 Maar ja. Samenzwering is vergezocht. Dat weet je. 394 00:38:41,321 --> 00:38:45,993 We weten hoe moeilijk het was toen je Booth niet te pakken kreeg en hoe graag... 395 00:38:45,993 --> 00:38:50,414 ...je de Confederatie zwart wilt maken om de Reconstructie te faciliteren. 396 00:38:51,582 --> 00:38:55,711 Maar we willen je ook vragen om even te stoppen en je af te vragen... 397 00:38:55,711 --> 00:38:57,963 ...of je overdrijft met de aanklacht. 398 00:38:57,963 --> 00:39:01,550 Je kunt nog toegeven dat je te veel hooi op de vork hebt genomen. 399 00:39:01,550 --> 00:39:02,467 Toch? 400 00:39:02,467 --> 00:39:05,762 Geloven jullie dat Booth alleen handelde? 401 00:39:10,184 --> 00:39:12,436 Nee? Dan moeten we dat bewijzen. 402 00:39:12,436 --> 00:39:14,605 Ja. En dat is heel lastig. - Weet ik. 403 00:39:14,605 --> 00:39:18,901 Je moet een kroongetuige hebben die de band van Mudd... 404 00:39:18,901 --> 00:39:21,570 ...en de herberggroep met Booth kan aantonen... 405 00:39:21,570 --> 00:39:25,699 {\an8}...en vooral hun band met Richmond. En die heb je niet. 406 00:39:25,699 --> 00:39:29,661 {\an8}Die band tussen Booth en Davis kun je niet aantonen. 407 00:39:32,164 --> 00:39:33,165 Eckert. 408 00:39:33,707 --> 00:39:37,294 We weten dat Davis Surratt een gecodeerd bevel gaf. 409 00:39:37,294 --> 00:39:42,966 'Er komt vergelding.' Vlak voor de moord. We weten dat Booth de decodeerder had... 410 00:39:42,966 --> 00:39:45,677 ...maar we kunnen niet bewijzen dat 't de moordopdracht was... 411 00:39:45,677 --> 00:39:48,680 ...of dat Booth die heeft gezien. Dat zei je zelf. 412 00:39:48,680 --> 00:39:53,602 Het feit blijft dat onze bewijzenlast twijfelachtig is. 413 00:40:00,651 --> 00:40:06,156 We weten dat ze bereid zijn om de wet grof te schenden. 414 00:40:07,574 --> 00:40:08,575 Wij... 415 00:40:10,827 --> 00:40:12,913 Wij moeten misschien ook de regels buigen. 416 00:40:16,250 --> 00:40:21,296 Slechts heel weinig mensen begrijpen hoe gecodeerde berichtgeving werkt. 417 00:40:21,797 --> 00:40:23,048 Jij begrijpt het. 418 00:40:24,508 --> 00:40:27,636 Laat het wat sluitender overkomen. 419 00:40:27,636 --> 00:40:32,850 Edwin, je mag niet falen uit obsessie en wanhoop om dit te bewijzen. 420 00:40:32,850 --> 00:40:37,104 We staan achter de beschuldiging. - We geloven in het verhaal. 421 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Maar? 422 00:40:38,605 --> 00:40:43,318 Gezien de bewijzen is samenzwering een te ambitieuze aanklacht. 423 00:40:43,318 --> 00:40:44,778 Dat vind ik niet. 424 00:40:47,573 --> 00:40:50,951 En uiteindelijk is het mijn beslissing. 425 00:40:52,953 --> 00:40:55,706 Samenzwering. Laten we de zaak opbouwen. 426 00:41:04,006 --> 00:41:05,174 Gestoord. 427 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 Dit verliezen we. 428 00:41:08,302 --> 00:41:12,681 Hij is niet eens zo goed als minister. - Hij overcompenseert het met ambitie. 429 00:41:12,681 --> 00:41:18,270 Ik zei: 'Hij is niet eens zo goed als minister.' 430 00:41:19,146 --> 00:41:22,316 Hoe goed mijn vader ook is als minister van Oorlog... 431 00:41:23,734 --> 00:41:26,612 ...hij is een strafpleiter in hart en nieren. 432 00:41:27,905 --> 00:41:29,114 Vergeet niet... 433 00:41:29,114 --> 00:41:34,578 ...dat hij het Congres overtuigde om 200.000 negers in het leger te laten vechten. 434 00:41:35,162 --> 00:41:41,251 Ze kozen hem in plaats van Lincoln als advocaat bij McCormick tegen Manny. 435 00:41:41,251 --> 00:41:45,631 Lincoln woonde het proces bij om mijn vader te horen argumenteren. 436 00:41:47,132 --> 00:41:51,220 Samenzwering is een ambitieus doel, ja. 437 00:41:55,682 --> 00:41:57,601 Mijn vader zou niet... 438 00:41:58,936 --> 00:42:05,067 ...de meest kundige advocaat en organisator van de Verenigde Staten zijn... 439 00:42:06,985 --> 00:42:10,113 ...als hij niet ambitieus was. - We geloven zijn theorie. 440 00:42:10,113 --> 00:42:13,450 Maar we zijn bang dat hij die niet kan bewijzen. 441 00:42:14,826 --> 00:42:18,455 Hij is het meesterbrein achter dit proces. 442 00:42:20,207 --> 00:42:24,336 Het proces winnen is nog belangrijker voor hem dan de oorlog winnen. 443 00:42:26,088 --> 00:42:27,089 Twee kaarten. 444 00:42:27,089 --> 00:42:28,757 {\an8}DAVIS' VERBORGEN KAMP 445 00:42:35,681 --> 00:42:37,224 Is dit bericht gedecodeerd? 446 00:42:39,309 --> 00:42:41,061 Iedereen hier is te vertrouwen. 447 00:42:45,691 --> 00:42:48,819 Verbrand het en vertrek. Ik reageer binnenkort. 448 00:42:53,240 --> 00:42:55,784 Een topagent is in Londen aangekomen. 449 00:42:56,535 --> 00:42:58,662 Hij geeft ons een schip in Savannah. 450 00:42:59,538 --> 00:43:02,457 We kunnen in ballingschap leven in het VK. 451 00:43:02,457 --> 00:43:05,127 Waarom zouden we de onafhankelijkheid hier ontvluchten? 452 00:43:05,127 --> 00:43:06,837 Noem je dit leven? 453 00:43:08,881 --> 00:43:12,342 Ik heb goud en munitie moeten ruilen voor levensmiddelen. 454 00:43:14,887 --> 00:43:16,680 We moesten zo snel vluchten... 455 00:43:16,680 --> 00:43:20,017 ...dat ik de kleren van mijn vrouw draag om warm te blijven. 456 00:43:23,312 --> 00:43:27,107 Onder deze omstandigheden ben ik bereid om op Amerika te wachten. 457 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 In het buitenland. 458 00:43:55,469 --> 00:43:59,014 Regering. Op je knieën. - Op je knieën. 459 00:43:59,014 --> 00:44:01,391 Handen omhoog. Blijf staan. 460 00:44:01,391 --> 00:44:02,643 Waar is Davis? 461 00:44:16,490 --> 00:44:19,952 Wil je de volgende getuige voorbereiden? Sewards portier. 462 00:44:20,786 --> 00:44:21,745 Een ogenblik. 463 00:44:21,745 --> 00:44:22,829 Is dat Georgia? 464 00:44:23,455 --> 00:44:28,877 Het is gecodeerd. Een ogenblik. Maar ja, uit Georgia. 465 00:44:30,212 --> 00:44:31,213 Waar? 466 00:44:32,881 --> 00:44:33,882 Irwinville. 467 00:44:35,175 --> 00:44:36,593 Irwinville? 468 00:44:51,108 --> 00:44:55,946 De vierde cavalerie van Michigan heeft Davis levend gevangengenomen. 469 00:44:57,531 --> 00:44:59,157 We hebben Davis. 470 00:45:03,787 --> 00:45:05,289 Oké. Breng dit bericht uit. 471 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 Goed werk. 472 00:45:08,208 --> 00:45:09,418 Francis. 473 00:45:10,169 --> 00:45:12,921 Oud-president Davis... Nee. Schrap dat. 474 00:45:12,921 --> 00:45:16,300 Zo zou Abe hem nooit noemen. Mr Jefferson Davis... 475 00:45:16,300 --> 00:45:20,262 ...de verrader die de Staten scheidde om slavernij te behouden... 476 00:45:21,680 --> 00:45:24,016 ...zal worden aangeklaagd voor verraad... 477 00:45:24,016 --> 00:45:26,685 ...en samenzwering tegen Lincoln en het kabinet. 478 00:45:27,603 --> 00:45:29,188 Nee, stop. 479 00:45:44,286 --> 00:45:46,079 {\an8}Er zijn meer vrijgemaakten onderweg. 480 00:45:46,079 --> 00:45:47,414 {\an8}KAMP VOOR VRIJGEMAAKTEN 481 00:45:47,414 --> 00:45:51,793 {\an8}Ze verwachten geen blijvende hulp, maar ze hebben weinig vaardigheden. 482 00:45:51,793 --> 00:45:54,087 Ik leer zo veel mogelijk vrouwen jurken maken. 483 00:45:55,422 --> 00:45:58,634 De kinderen hebben behoefte aan scholen en artsen. 484 00:45:58,634 --> 00:46:02,596 Jullie krijgen stemrecht. Het wordt allemaal beter, dat beloof ik. 485 00:46:03,305 --> 00:46:04,139 Fijn. 486 00:46:04,890 --> 00:46:07,184 Wil Ellen de geldinzameling organiseren? 487 00:46:08,560 --> 00:46:12,189 Ze verblijft dit seizoen in Nantucket, dus... 488 00:46:16,443 --> 00:46:18,237 Mensen houden niet van veranderingen. 489 00:46:18,237 --> 00:46:20,447 Ik wil het best zelf organiseren. 490 00:46:22,241 --> 00:46:24,660 Dat zou geweldig zijn, Edwin. God zegene je. 491 00:46:25,244 --> 00:46:26,245 Mooi. 492 00:46:28,288 --> 00:46:29,331 Miss Simms. 493 00:46:30,082 --> 00:46:32,125 Ik heb u Mudd helpen arresteren. 494 00:46:33,961 --> 00:46:35,963 Mijn broer en ik maken het goed. 495 00:46:37,172 --> 00:46:38,632 Kunnen we het hierbij laten? 496 00:46:43,095 --> 00:46:45,097 Gaat het wel, minister? 497 00:46:50,727 --> 00:46:51,728 Mary... 498 00:46:55,148 --> 00:46:59,653 ...met je getuigenis zou je ons land een grote dienst bewijzen. 499 00:47:00,988 --> 00:47:01,989 Help je me? 500 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 Minister... 501 00:47:07,035 --> 00:47:10,664 ...ook al hebt u me mijn land weer afgenomen... 502 00:47:11,915 --> 00:47:15,794 ...en wat dit land mij ook heeft aangedaan... 503 00:47:16,628 --> 00:47:19,590 ...en mijn familie en mijn leerlingen... 504 00:47:21,717 --> 00:47:24,928 ...toch geloof ik nog in de rechten die hier zouden bestaan. 505 00:47:24,928 --> 00:47:30,601 Het enige wat ik wil, is zorgen dat ik gelukkig ben. 506 00:47:32,186 --> 00:47:35,731 Snapt u? En waarom maken ze dat mensen zoals ik zo moeilijk? 507 00:47:35,731 --> 00:47:37,441 Help me dat dan veranderen. 508 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 Je hebt gelijk. 509 00:47:42,446 --> 00:47:45,324 Je verdient net zoveel geloofwaardigheid als 'n arts. 510 00:47:53,415 --> 00:47:56,251 Wil je meer bijzonderheden horen? - Ja. 511 00:47:57,836 --> 00:48:00,756 Davis droeg de sjaal van zijn vrouw. 512 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 Ja, echt? 513 00:48:07,137 --> 00:48:09,806 Ze vernederden Abe... 514 00:48:09,806 --> 00:48:13,060 ...toen hij vrouwenkleding vanwege de doodsbedreigingen. 515 00:48:15,437 --> 00:48:16,563 Vertel de pers... 516 00:48:17,189 --> 00:48:20,317 ...dat Davis een jurk droeg toen hij opgepakt werd. 517 00:48:20,901 --> 00:48:24,196 Jefferson Davis opgepakt in een jurk. 518 00:48:24,196 --> 00:48:26,365 Stel je voor. - Inderdaad. 519 00:48:29,368 --> 00:48:30,369 Eckert? 520 00:48:32,162 --> 00:48:35,999 Ik weet dat samenzwering een ambitieus doel is, maar... 521 00:48:37,459 --> 00:48:39,294 ...ik zie de rozijnen nog niet. 522 00:48:40,838 --> 00:48:42,714 Zeker niet, nee. 523 00:48:52,057 --> 00:48:54,893 U hebt Davis opgepakt. Dat is groot nieuws. 524 00:48:58,981 --> 00:49:02,776 De schouwarts is klaar met Booths lichaam. We zijn klaar. 525 00:49:03,527 --> 00:49:04,528 Mooi. 526 00:49:05,028 --> 00:49:06,405 Ik regel de koets. 527 00:49:07,322 --> 00:49:10,200 Vindt u het vervelend dat ik over de beloning begin? 528 00:49:10,951 --> 00:49:14,580 We hebben David Herold levend opgepakt en Booth gestopt. 529 00:49:14,580 --> 00:49:17,583 Ja, dat vind ik vervelend. 530 00:49:22,462 --> 00:49:23,797 Jawel. 531 00:49:33,390 --> 00:49:34,391 Wat is er? 532 00:49:35,434 --> 00:49:37,561 Schreef Booth wat z'n motieven waren? 533 00:49:41,023 --> 00:49:44,526 Staat er iets in wat je reputatie kan schaden? 534 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 Maak je geen zorgen. 535 00:50:40,415 --> 00:50:44,253 Eckert, laat Baker en Conover komen. 536 00:50:45,128 --> 00:50:47,256 We moeten Davis nog aan Booth linken. 537 00:50:48,173 --> 00:50:49,925 Ik ben klaar voor de getuigen. 538 00:52:20,933 --> 00:52:22,935 Vertaling: Juliëtte van Gurp