1 00:01:18,829 --> 00:01:19,997 Vi må af sted. 2 00:01:21,665 --> 00:01:23,250 Hun vil ikke låne os deres heste. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,627 Det er min fars. Jeg kan ikke udlåne dem. 4 00:01:27,504 --> 00:01:29,673 Det er upassende, at De overnatter her. 5 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 Jeg troede, man sympatiserede med sagen her. 6 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 - Jeg troede, du var en ægte fan. - De må tale med min far. 7 00:01:37,222 --> 00:01:38,765 Hvornår kommer han hjem? 8 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 Snart. 9 00:01:41,226 --> 00:01:43,562 Han vil så tvivl om min dyd, hvis De er her. 10 00:01:44,521 --> 00:01:46,106 De må overnatte i laden. 11 00:01:48,400 --> 00:01:50,611 Så ingen heste og ingen gæstfrihed? 12 00:01:51,361 --> 00:01:53,113 De kan vælge laden. 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,743 Eller også kan jeg melde Dem til yankee'erne i byen. 14 00:01:59,161 --> 00:02:01,413 Hvis du sparker mig ud af sengen, må jeg så få krykkerne? 15 00:02:02,414 --> 00:02:04,625 Det er min brors minder fra krigen. 16 00:02:06,210 --> 00:02:08,252 Min var lavet af et kosteskaft. 17 00:02:11,632 --> 00:02:12,841 Det er nok. 18 00:02:14,259 --> 00:02:18,430 Julia, kom herhen. Nu ikke så genert. Jeg vil spørge dig om noget. 19 00:02:24,853 --> 00:02:26,980 Har nogen fortalt dig, hvor køn du er? 20 00:02:27,606 --> 00:02:32,069 Undskyld. Det er næsten svært at kigge direkte på dig. 21 00:02:32,069 --> 00:02:35,656 Det er som at stirre på solen. 22 00:02:36,240 --> 00:02:38,909 Det er kun min far, der har sagt det. 23 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 Du er smuk. 24 00:02:44,957 --> 00:02:47,000 Hvor mange heste har I? Har I tre? 25 00:02:49,503 --> 00:02:50,671 Vil du tage med os? 26 00:02:53,715 --> 00:02:56,051 Er du sikker på den plan, Johnny? 27 00:02:58,262 --> 00:03:00,013 Hr. Booth, De smigrer mig, men... 28 00:03:00,013 --> 00:03:03,100 Vær nu sød, Julia. 29 00:03:04,977 --> 00:03:06,562 Tving mig ikke til at gøre modstand. 30 00:03:09,815 --> 00:03:11,066 Hør her. 31 00:03:11,066 --> 00:03:16,238 Når han er sikkert fremme i Richmond, kommer jeg tilbage med hestene, ikke? 32 00:03:17,239 --> 00:03:22,327 De må få hestene i morgen tidlig, hvis min far er indstillet på det. 33 00:03:24,746 --> 00:03:25,873 Hvad med krykkerne? 34 00:03:31,336 --> 00:03:33,964 Julia. Julia! 35 00:03:59,740 --> 00:04:02,659 En mand som mig burde virkelig sove i en seng. 36 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 Ikke i nat. 37 00:04:05,245 --> 00:04:06,788 Lad mig følge dig tilbage. 38 00:04:06,788 --> 00:04:08,999 Godnat, drenge. Sov godt. 39 00:04:10,459 --> 00:04:11,668 Lad mig sove hos dig. 40 00:04:13,337 --> 00:04:18,050 Kom nu. Jeg er så stille, at jeg lover, din far ikke hører den mindste lyd. 41 00:04:19,176 --> 00:04:21,470 Så. Du vil jo gerne. 42 00:04:22,471 --> 00:04:24,139 Snup en drink. Jeg har whisky. 43 00:04:28,727 --> 00:04:32,272 Er det sådan, det er? Ikke noget godnatkys? 44 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 {\an8}EMANCIPATIONSERKLÆRINGEN 45 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 LEE KAPITULERER! 46 00:05:25,576 --> 00:05:27,286 {\an8}NATIONEN SØRGER 47 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 $100.000 I DUSØR! MORDER 48 00:05:34,793 --> 00:05:35,752 {\an8}PRÆSIDENT 49 00:05:45,387 --> 00:05:47,848 {\an8}BASERET PÅ BOGEN "MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" 50 00:06:07,159 --> 00:06:08,994 David. David! 51 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 En ung pige, der forsvarer sin jomfruelighed. 52 00:06:20,005 --> 00:06:25,010 Hun sagde, at vi ville få heste ved solopgang. 53 00:06:26,803 --> 00:06:31,558 Og jeg tror på hende. 54 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 Så du nogen stald på vej herind? 55 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 Det er en tobakslade, Johnny. Hun lyver for os. 56 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 De må jo have en stald et sted. 57 00:06:40,734 --> 00:06:44,112 Nej, det føles forkert. Vi er i knibe, Johnny. 58 00:06:44,112 --> 00:06:47,991 Jeg er sluppet godt fra kniber før. 59 00:06:52,412 --> 00:06:54,122 Kan du se arret på min kind? 60 00:06:58,001 --> 00:07:01,171 En lille rødhåret danser, der hed Henrietta. 61 00:07:05,467 --> 00:07:08,720 Da hun så mig i sengen med hendes søster, angreb hun mig med en kniv. 62 00:07:08,720 --> 00:07:10,514 Det kunne have været ude med mig. 63 00:07:13,058 --> 00:07:15,060 Nej. 64 00:07:16,812 --> 00:07:17,813 Fandeme nej. 65 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Det her... 66 00:07:24,444 --> 00:07:25,904 ...ar på min højre hofte... 67 00:07:26,905 --> 00:07:31,660 Jeg blev skudt med pistol af en fan på en teatersaloon i Columbus i Georgia. 68 00:07:32,244 --> 00:07:34,288 Det var derfor, du brækkede benet. 69 00:07:35,873 --> 00:07:38,292 - Knoglerne var stadig skrøbelige. - Ja, muligvis. 70 00:07:39,334 --> 00:07:44,506 I Columbus kan man høre lokal sladder om Booths egen pistol, der gik af i lommen, 71 00:07:44,506 --> 00:07:47,593 men jeg lover dig, at det var en sindsforvirret fan, der skød mig 72 00:07:47,593 --> 00:07:51,180 og krævede en autograf, mens jeg fulgte en ung skuespillerinde hjem. 73 00:07:52,181 --> 00:07:53,515 Pointen er... 74 00:07:54,850 --> 00:07:58,437 ...at jeg har overlevet værre kniber end den her. 75 00:07:58,437 --> 00:08:02,316 Du er sammen med mig. Du er i sikkerhed. 76 00:08:04,735 --> 00:08:06,236 Hvad med sandsigersken? 77 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 Hun forudsagde, at du var dømt til et kort liv. 78 00:08:12,075 --> 00:08:14,286 Sandsigersken var en amatør. 79 00:08:17,664 --> 00:08:24,129 David, jeg skød præsidenten for øjnene af 1500 mennesker og gik bare min vej. 80 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 Hvad er en lade så? 81 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Ingenting. 82 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 Hvor slemt er det? 83 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 Deres fars ekstremiteter er hævede. 84 00:08:56,828 --> 00:09:00,749 Det er tegn på, at hans andre organer kompenserer for hans astmatiske lunger. 85 00:09:00,749 --> 00:09:03,585 Prognosen er "vent at se." 86 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Skal jeg arrangere transport til DC? 87 00:09:08,173 --> 00:09:11,218 Han vil jo forestå Booths tilfangetagelse fra telegramkontoret, 88 00:09:11,218 --> 00:09:12,886 hvis han ikke selv er med. 89 00:09:13,387 --> 00:09:15,347 Transporten kan forværre tilstanden. 90 00:09:16,849 --> 00:09:20,310 - Også blot til et hotelværelse? - Jeg ville undlade at flytte ham. 91 00:09:20,936 --> 00:09:21,937 Lad ham hvile sig. 92 00:09:26,108 --> 00:09:27,484 Han er så stædig. 93 00:09:29,236 --> 00:09:30,362 Man kan ikke stoppe ham. 94 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 Han er den eneste, jeg har, Eckert. 95 00:09:38,662 --> 00:09:39,788 Prisen har været... 96 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 Prisen har været alt for høj. Han må ikke... 97 00:09:51,717 --> 00:09:52,801 Det gør han ikke, vel? 98 00:09:55,512 --> 00:09:57,514 Det kan jeg ikke love dig. 99 00:10:07,608 --> 00:10:13,155 Mærk dig mine ord. De vil hylde os i Richmond i morgen. 100 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 Nej, de vil ej. 101 00:10:20,662 --> 00:10:21,955 Hvad sagde du? 102 00:10:23,290 --> 00:10:27,336 Nej. Det vil de ikke. 103 00:10:28,170 --> 00:10:29,796 Sæt dig ned, David. 104 00:10:37,471 --> 00:10:38,305 Lad mig... 105 00:10:39,681 --> 00:10:41,808 Lad mig forklare dig noget. 106 00:10:46,355 --> 00:10:49,566 Min mor fik mange børn. 107 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 Fire af dem døde. 108 00:10:54,112 --> 00:10:55,781 Tre af kolera. 109 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 I ét og samme hug. 110 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 Det knækkede hende næsten. 111 00:11:03,914 --> 00:11:08,627 Hun favoriserede ikke nogen frem for andre, som min far gjorde, vel? 112 00:11:11,755 --> 00:11:18,345 En morgen bad jeg ham om at oplære mig som skuespiller. 113 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Kunne jeg gå i hans fodspor? 114 00:11:20,264 --> 00:11:25,561 Han så mig direkte i øjnene og sagde: "Knægt, du er uduelig." 115 00:11:28,689 --> 00:11:29,940 Forestil dig det. 116 00:11:31,358 --> 00:11:32,442 "Uduelig." 117 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 Da han var dejset om, kom min mor. 118 00:11:37,948 --> 00:11:43,912 Hun trak mig til side og spåede om min fremtid. 119 00:11:43,912 --> 00:11:50,544 Og hun sagde til mig, at jeg var født med de smukkeste hænder, 120 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 hun nogensinde havde set. 121 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 Men ikke bare det. 122 00:11:58,552 --> 00:12:04,600 Hun sagde, at mine hænder var som hugget i marmor. Som et værk af Michelangelo. 123 00:12:05,392 --> 00:12:06,393 Kan du se? 124 00:12:10,731 --> 00:12:14,818 Min mor mente, at Gud havde et særligt formål med at give mig de hænder. 125 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 Jeg skulle udrette noget vigtigt. 126 00:12:21,325 --> 00:12:22,492 Og ved du hvad, Davey? 127 00:12:25,746 --> 00:12:28,665 Da jeg skød det møgsvin af en tyran i Ford's Theatre, 128 00:12:28,665 --> 00:12:31,251 gik min mors spådom i opfyldelse. 129 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 Ikke sandsigerskens. 130 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Kan du godt se det? 131 00:12:39,343 --> 00:12:42,679 Jeg har før været på afveje... 132 00:12:44,515 --> 00:12:47,893 ...så jeg ved, at jeg denne gang er på rette vej. 133 00:12:52,523 --> 00:12:54,441 Hvad udrettede du med de hænder? 134 00:13:00,239 --> 00:13:01,698 Vi er fanget herinde. 135 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 Jeg har ikke tænkt mig at sove. 136 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Kom frem, Booth! 137 00:13:40,153 --> 00:13:41,989 Vi ved, at Booth er her. Vis os hvor. 138 00:13:43,407 --> 00:13:45,158 Vi leger ikke gætteleg her. 139 00:13:46,034 --> 00:13:47,202 Rolig, mænd. 140 00:13:47,202 --> 00:13:48,954 Sænk våbenet, Corbett. 141 00:13:49,913 --> 00:13:51,123 Sig så, hvor de er. 142 00:13:51,123 --> 00:13:54,459 Jeg er bare en bondepige. Jeg hjælper min far med at dyrke tobak og... 143 00:13:57,671 --> 00:13:59,548 Farmand har en tobakslade på grunden. 144 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 Jeg kan se en kavalerist. 145 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 Nej, der er... 146 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Der er tre. 147 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 John, vi er i undertal. 148 00:14:45,093 --> 00:14:46,470 Gu er vi ej. 149 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 Vi har to pistoler. Vi er to. 150 00:14:57,940 --> 00:15:00,651 Der er to kugler til hver af dem. Dæk den side. Jeg står her. 151 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 Der er ikke kun tre. 152 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 Rolig. 153 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Dæk flanken. 154 00:15:10,661 --> 00:15:13,997 Det er en hel deling. Den her knibe slipper vi ikke ud af, Johnny. 155 00:15:13,997 --> 00:15:15,999 Jeg har snart fødselsdag. 156 00:15:17,376 --> 00:15:19,211 Jeg bliver 27. 157 00:15:20,921 --> 00:15:22,381 Vi ved, du er derinde, Booth. 158 00:15:23,924 --> 00:15:25,342 Hvad gør vi nu? 159 00:15:27,553 --> 00:15:30,806 Hvis de åbner døren, skyder vi. Det er stadig os, der har fordelen. 160 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 - Og hvis det er bondepigen? - Så pløk hende i hovedet. 161 00:15:33,058 --> 00:15:36,979 Vi kan ikke lade hurtigt nok og har ikke nok ammunition til at skyde dem alle. 162 00:15:41,650 --> 00:15:43,944 Det er tid til at overgive sig, drenge. Det er slut. 163 00:15:43,944 --> 00:15:45,779 Hvis I kommer nærmere, pløkker jeg jer! 164 00:15:45,779 --> 00:15:48,282 I er i undertal, og vi har mere ammunition. 165 00:15:48,282 --> 00:15:49,741 Overgiv jer med værdighed. 166 00:15:49,741 --> 00:15:52,661 Jeg overgiver mig ikke. Gud må dømme mig. 167 00:15:52,661 --> 00:15:56,248 Vi kan trække pinen ud. Eller også kan det slutte her. 168 00:15:57,499 --> 00:16:02,004 Lad os afgøre det med en duel. 15 meters afstand. Jeres bedste mand mod mig. 169 00:16:02,004 --> 00:16:04,882 Du får fem minutter til at overgive dig! 170 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 Derefter tvinger jeg dig til det. 171 00:16:15,225 --> 00:16:16,310 Hjælp mig. 172 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 Vores bedste mulighed er at overgive os. 173 00:16:20,898 --> 00:16:24,610 Selv hvis du slipper ud, kan vi ikke undslippe dem. 174 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 Vi? 175 00:16:27,696 --> 00:16:29,781 Du klarer dig. Det er mig, der er målet. 176 00:16:29,781 --> 00:16:32,201 Der er også en dusør på mig. 177 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 Jeg ryger også i fængsel, Johnny! Og for hvad? 178 00:16:39,124 --> 00:16:41,752 Hvis du er målet, så sig, at jeg ikke har gjort noget. 179 00:16:44,379 --> 00:16:45,422 Så skrid. 180 00:16:46,298 --> 00:16:49,176 Overgiv dig bare. Jeg er ligeglad. Bare gå din vej. 181 00:16:50,719 --> 00:16:54,431 Jeg har ikke gjort nogen fortræd. Jeg har ikke dræbt nogen. 182 00:16:55,599 --> 00:16:57,100 Jeg har ikke gjort noget galt. 183 00:16:57,100 --> 00:16:59,144 Men heller ikke noget rigtigt! 184 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Du tænkte ikke på at medbringe skiftetøj, 185 00:17:03,690 --> 00:17:06,484 tilstrækkelig mad eller nogen smertelindring! 186 00:17:07,694 --> 00:17:12,241 Du blev ikke i DC, og så blev Powell fanget. Det var din skyld, David! 187 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 Nej, du tog ud på en 12 dage lang tur med Booth, så overgiv dig endelig. 188 00:17:19,122 --> 00:17:21,375 Gør mig en tjeneste. Når du går derud, 189 00:17:21,375 --> 00:17:24,670 så se dem i øjnene og fortæl dem, hvor uduelig du var. 190 00:17:27,256 --> 00:17:28,257 Det kan du selv sige. 191 00:17:33,303 --> 00:17:36,640 Tiden er gået, Booth! Overgiv dig nu! 192 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 Oberst, giv mig ordre til at angribe. 193 00:17:43,355 --> 00:17:46,233 Lad Booth beskyde mig, til han løber tør for ammunition. 194 00:17:46,233 --> 00:17:49,152 Og så stormer vi dem. 195 00:17:52,865 --> 00:17:54,658 - Ryg ham ud. - Javel, sergent. 196 00:17:54,658 --> 00:17:57,286 Saml brænde og læg det rundt om laden. 197 00:17:57,911 --> 00:18:02,833 Vi er ti gange så mange som dem. Jeg forstår ikke, at vi ikke stormer dem. 198 00:18:06,211 --> 00:18:08,797 Alle her har overlevet krigen. 199 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 Deres familier forventer at få dem hjem i denne uge. 200 00:18:13,635 --> 00:18:16,930 Vi tager Booth uden at miste en eneste soldat til. 201 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 Forstået? 202 00:18:24,229 --> 00:18:25,898 Godt. Det er nok. 203 00:18:33,780 --> 00:18:37,201 Hvad gør I ved vores lade? Er Booth derinde? 204 00:18:37,201 --> 00:18:39,328 I må få Booth ud. 205 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 Det er en statslig efterforskning. De går i vejen for den. 206 00:18:43,624 --> 00:18:47,127 Gå nu tilbage til Deres hus. Nu! 207 00:18:53,300 --> 00:18:55,219 Hvis du ikke vil redde mig, gør jeg det selv. 208 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 Fortæl dem ikke om mine våben. 209 00:19:05,521 --> 00:19:07,606 Skal jeg tage din dagbog, så den ikke brænder? 210 00:19:08,774 --> 00:19:09,942 Intet brænder. 211 00:19:12,903 --> 00:19:13,987 Hør her! 212 00:19:15,697 --> 00:19:19,743 Denne mand, David Herold, er uskyldig i attentatet. 213 00:19:20,536 --> 00:19:22,663 Han kommer ud. Gør ham ikke noget! 214 00:19:26,124 --> 00:19:30,337 Jeg planlagde, udførte og undslap på egen hånd! 215 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 Han gjorde intet for at hjælpe mig! 216 00:19:34,633 --> 00:19:36,552 - Tag ham! - Frem med hænderne! 217 00:19:36,552 --> 00:19:37,636 Hænderne! 218 00:19:38,303 --> 00:19:40,722 I må ikke skyde. 219 00:19:40,722 --> 00:19:43,725 Hold ham der. Bliv liggende! Rør dig ikke! 220 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 Hvad er sidste nyt? 221 00:20:06,582 --> 00:20:10,794 Booth vil ikke overgive sig. Kavaleriet ryger ham ud. 222 00:20:14,840 --> 00:20:15,799 Jeg må være der. 223 00:20:16,884 --> 00:20:18,051 Se ikke sådan på mig. 224 00:20:19,595 --> 00:20:21,180 Det skal gøres ordentligt. 225 00:20:24,933 --> 00:20:26,101 Ræk mig din arm. 226 00:20:26,894 --> 00:20:28,562 - Hvad? - Jeg sagde: "Ræk mig din arm." 227 00:20:34,985 --> 00:20:36,278 Du kan ikke ride. 228 00:20:37,070 --> 00:20:38,447 Vi tager vognen. 229 00:20:41,533 --> 00:20:42,534 Tag den med ro. 230 00:20:45,162 --> 00:20:50,250 Hold op. Han lider af vrangforestillinger. Han lever i en fantasiverden. 231 00:20:50,250 --> 00:20:52,211 De må få ham ud. Red ham. 232 00:20:53,754 --> 00:20:56,632 Eftersom han ikke gør det fornuftige og kommer ud, 233 00:20:56,632 --> 00:20:59,384 må De gå ind igen og overtale Booth til at komme ud. 234 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 Vil De gøre det? 235 00:21:06,141 --> 00:21:07,142 Jeg skal forsøge. 236 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 Lad ham gå. 237 00:21:21,782 --> 00:21:24,826 Skyd ikke, Johnny. Det er mig. 238 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 Det er ikke den slutning, vi håbede på, Johnny, men... 239 00:21:29,414 --> 00:21:33,001 Jeg beder dig. Du skal leve. 240 00:21:34,503 --> 00:21:36,839 Vær nu sød at leve bare én dag til. 241 00:21:40,175 --> 00:21:41,260 Tving ham ud! 242 00:21:48,392 --> 00:21:49,393 En dag til. 243 00:21:49,935 --> 00:21:54,648 Måske endda en uge. Men jeg beder dig. Lev, så længe du kan. 244 00:21:55,524 --> 00:21:58,318 Er du med? Du må ikke sabotere dig selv her. 245 00:21:58,902 --> 00:22:01,822 Hør nu. 246 00:22:01,822 --> 00:22:05,284 Det er jo snart din fødselsdag, husker du nok. 247 00:22:06,368 --> 00:22:07,828 Vi kan fejre den sammen, ikke? 248 00:22:09,580 --> 00:22:10,998 Om så det er i fængsel. 249 00:22:10,998 --> 00:22:14,501 - David, de hænger mig. - Nej. 250 00:22:15,419 --> 00:22:18,422 Hvis du kommer levende herfra, får du din rettergang. 251 00:22:18,964 --> 00:22:20,549 - Ikke? - Mit ben. 252 00:22:20,549 --> 00:22:23,051 - En jury kan frifinde dig. - Jeg kan ikke mere. 253 00:22:23,051 --> 00:22:24,511 De kan frifinde dig. Kom nu. 254 00:22:27,306 --> 00:22:29,975 Du må ikke få mig til at se dig dø, Johnny. 255 00:22:30,851 --> 00:22:33,562 Så. Se på mig. 256 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Tag min hånd. 257 00:22:37,274 --> 00:22:40,319 Kom her. Følg med mig, ikke? Kom nu. 258 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Kom nu. 259 00:22:44,239 --> 00:22:45,240 Kom så. 260 00:22:52,039 --> 00:22:54,499 Flyt Dem. 261 00:23:02,591 --> 00:23:04,259 Hjælp! 262 00:23:08,805 --> 00:23:10,098 Han er blevet skudt! 263 00:23:10,098 --> 00:23:12,726 Hvad? Siger De, han er blevet skudt? 264 00:23:12,726 --> 00:23:14,520 Se på ham. Han er blevet skudt. 265 00:23:17,940 --> 00:23:19,233 Få ham ud. 266 00:23:22,444 --> 00:23:24,029 En, to, tre. 267 00:23:42,214 --> 00:23:45,801 Han har brug for en læge. Tilkald en læge nu! Jeg beder Dem. 268 00:23:45,801 --> 00:23:47,094 - Hvor er Davis? - Jeg beder Dem. 269 00:23:47,094 --> 00:23:48,804 Davis redder mig. 270 00:23:48,804 --> 00:23:50,305 Han ville skyde, så jeg skød. 271 00:23:50,305 --> 00:23:53,767 Nej! Han ville overgive sig! De behøvede ikke at skyde ham. 272 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 Glem alt om dusøren. 273 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 Jeg fik ham med ét skud. 274 00:23:58,480 --> 00:24:00,649 De kan inspicere kammeret. 275 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 Hvor ramte jeg ham? 276 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 I baghovedet. Ligesom Lincoln. 277 00:24:12,202 --> 00:24:15,539 - Vi tjener en frygtindgydende Gud. - Få dem til at slukke branden! 278 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 Javel. Sluk branden! 279 00:24:20,836 --> 00:24:23,088 Han trækker vejret! Han er stadig i live. 280 00:24:33,599 --> 00:24:36,393 Lad være. I må ikke bære ham ind. 281 00:25:15,974 --> 00:25:17,851 En stor mand fortjener et hospital. 282 00:25:20,145 --> 00:25:21,605 Han overlever ikke timen ud. 283 00:25:22,314 --> 00:25:27,486 David. 284 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 Mor? 285 00:25:31,573 --> 00:25:33,033 Hun er her ikke. 286 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 Kig ikke på mine hænder. 287 00:25:57,099 --> 00:25:59,434 Uduelig. 288 00:26:00,185 --> 00:26:01,478 Uduelig. 289 00:26:33,010 --> 00:26:34,261 Det er for sent. 290 00:26:47,149 --> 00:26:52,446 Vi ønskede brændende at fange Booth levende for Dem, men... 291 00:26:52,988 --> 00:26:55,365 Vi var ham voldsomt overtallige. 292 00:26:56,200 --> 00:27:00,329 Men derinde havde han den taktiske fordel. 293 00:27:02,664 --> 00:27:07,961 Sergent Corbett hævder, at han så Booth lange ud eller... 294 00:27:07,961 --> 00:27:10,255 ...række ud for at skyde. 295 00:27:12,216 --> 00:27:13,217 Han skød først. 296 00:27:14,468 --> 00:27:16,178 Vi havde den mest skydegale mand. 297 00:27:17,554 --> 00:27:18,597 Jeg beklager. 298 00:27:45,958 --> 00:27:47,334 Nu er du ingen. 299 00:27:54,591 --> 00:27:56,093 Vi har taget alt med. 300 00:28:00,389 --> 00:28:01,682 Pistoler. 301 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 Booths dagbog. 302 00:28:05,602 --> 00:28:07,062 Fotografier af piger. Et kompas. 303 00:28:09,606 --> 00:28:11,066 Hvad med apotekeren? 304 00:28:14,361 --> 00:28:15,529 Tag ham med til DC. 305 00:28:50,439 --> 00:28:53,108 Smid liget i vandet. 306 00:28:57,029 --> 00:28:58,071 Fortæl mig ikke hvor. 307 00:29:03,285 --> 00:29:04,953 Folk vil så tvivl om hans død. 308 00:29:06,538 --> 00:29:09,875 Derfor skal retslægen først undersøge liget. 309 00:29:11,251 --> 00:29:12,419 Han ville være berømt. 310 00:29:13,754 --> 00:29:16,924 Der skal ikke være et sted, folk kan valfarte til for at hylde ham. 311 00:29:17,591 --> 00:29:19,551 Ingen markør. Ingenting. 312 00:29:21,094 --> 00:29:24,765 Tag nogle flere lig med som afledning, hvis I skulle blive skygget. 313 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 Forstået? 314 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 Forstået. 315 00:29:39,571 --> 00:29:41,782 Ved præsidenten, hvordan en retssag fungerer? 316 00:29:42,741 --> 00:29:44,493 Eller starter vi med det grundlæggende? 317 00:29:46,203 --> 00:29:48,580 Start hellere med det grundlæggende. 318 00:29:49,164 --> 00:29:54,127 Selvom jeg drømmer om at rejse tilbage i tiden og få Abe til at vælge dig. 319 00:29:54,127 --> 00:29:57,005 Jeg tilgav Abe for at vælge Johnson som sin vicepræsident. 320 00:29:57,005 --> 00:30:01,718 - Det var hans største fejl. - Nej. Hans navajopolitik var værre. 321 00:30:03,262 --> 00:30:05,222 Hvad angår Johnson, havde Abe brug for grænsestaterne. 322 00:30:12,896 --> 00:30:14,147 Jeg har tillid til dig her. 323 00:30:15,315 --> 00:30:16,358 Ja. 324 00:30:21,989 --> 00:30:25,993 I modsætning til din jagt skal retssagen gå lige efter bogen. 325 00:30:25,993 --> 00:30:30,163 Det er vores målsætning at få de skyldige dømt hurtigt og hårdt. 326 00:30:31,248 --> 00:30:34,793 Det skal lære potentielle oprørere, at de ikke skal forsøge at omstyrte regeringen. 327 00:30:35,294 --> 00:30:39,464 Det er min hensigt, at den hurtige rettergang og de hårde domme 328 00:30:39,464 --> 00:30:44,887 vil afskrække andre fra at forsøge sig med statskup eller attentater. 329 00:30:44,887 --> 00:30:48,599 Derfor har Stanton og jeg besluttet at tiltale dem uden for retsvæsenet. 330 00:30:49,391 --> 00:30:52,936 Sagen bliver afgjort af en krigsret. 331 00:30:52,936 --> 00:30:55,105 Under krigsministeriet? 332 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 Ja. I en strafferetsdomstol skal vi have en enstemmig dom 333 00:30:58,483 --> 00:31:00,944 for hver enkelt tiltalt. 334 00:31:00,944 --> 00:31:04,114 En jury lader sig tit påvirke af sine sympatier, 335 00:31:04,114 --> 00:31:08,368 mens et panel af militære dommere træffer beslutninger uden følelser. 336 00:31:08,368 --> 00:31:12,956 Desuden vil panelet af dommere blive udvalgt af os. 337 00:31:16,210 --> 00:31:17,544 Det lyder tiltalende. 338 00:31:18,629 --> 00:31:21,882 Drabet på en præsident bør også betragtes som en krigshandling. 339 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Så ja, en krigsret er på sin plads. 340 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Godt, De er enig. 341 00:31:32,184 --> 00:31:36,063 Når de er blevet hængt, kan jeg så endelig sove trygt om natten? 342 00:31:36,647 --> 00:31:40,025 Desværre tyder efterretningerne på det modsatte. 343 00:31:40,776 --> 00:31:43,529 Sanders er forduftet. Han er formentlig i London. 344 00:31:44,238 --> 00:31:47,866 Og ifølge rygterne har Jefferson Davis noget guld. 345 00:31:57,042 --> 00:31:58,126 Hr. præsident... 346 00:31:59,753 --> 00:32:03,215 ...vi mener, at Davis stod bag attentatet. 347 00:32:06,426 --> 00:32:09,805 Jeg vil tiltale ham for at planlægge drabet på Abe 348 00:32:09,805 --> 00:32:14,309 i ledtog med Sanders, Surratt og Booth. 349 00:32:16,770 --> 00:32:18,355 En sammensværgelse. 350 00:32:21,024 --> 00:32:26,655 Vil du anklage Davis for at have givet ordre til attentatet? 351 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 Korrekt. 352 00:32:30,033 --> 00:32:32,911 Så længe Davis er på fri fod, er vi alle i fare. 353 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Især Dem. 354 00:32:36,957 --> 00:32:42,963 Jamen jeg vil gerne overleve den uventede ære ved mit embede. 355 00:32:45,382 --> 00:32:48,177 Så må det blive en sammensværgelse. 356 00:32:49,553 --> 00:32:50,554 Giv ham tørt på. 357 00:32:52,139 --> 00:32:53,557 Vil De overvære sagen? 358 00:32:54,683 --> 00:32:59,062 Nej, det sidste sted, jeg ønsker at være, er i en retssal med en flok mordere. 359 00:33:00,272 --> 00:33:05,986 Jeg kender ikke forløbet i detaljer, men jeg ved dog dette. 360 00:33:06,987 --> 00:33:08,238 En retssag er en forestilling. 361 00:33:09,573 --> 00:33:13,702 Hvis I vil give Davis skylden og få dem alle buret inde, 362 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 får I brug for et stjernevidne. 363 00:33:19,708 --> 00:33:22,586 {\an8}Terry, John, Mary, læg hånden på bogen. 364 00:33:22,586 --> 00:33:25,714 {\an8}Tak. John, kom og besøg mig, 365 00:33:25,714 --> 00:33:28,509 så vi kan tale om noget angående dr. Mudds retssag. 366 00:33:28,509 --> 00:33:31,762 De skal vide, at Booth og hans lakaj var her. 367 00:33:32,846 --> 00:33:36,266 Ja, vi fik dit tip. Hvorfor ventede du så længe? 368 00:33:36,266 --> 00:33:41,647 Jeg har succes her. Årsagen til det er, at jeg undgår ballade. 369 00:33:43,524 --> 00:33:46,443 Mange hvide her på egnen stemte ikke på Lincoln. 370 00:33:48,237 --> 00:33:53,158 Mange hvide hader ham, fordi han frigav slaverne, så de skal aflønne arbejderne. 371 00:33:54,535 --> 00:33:56,620 Vi ved, du kan være et stærkt vidne. 372 00:33:57,204 --> 00:34:00,499 Du bliver en sand helt og patriot. Du kan få dem dømt. 373 00:34:00,499 --> 00:34:01,583 Ja? 374 00:34:04,378 --> 00:34:07,047 Kom igen, når jeg betragtes som mere end tre femtedele mand. 375 00:34:07,840 --> 00:34:10,467 Indtil da forholder jeg mig som Schweiz. 376 00:34:12,010 --> 00:34:13,387 Nyd din dusør. 377 00:34:17,474 --> 00:34:19,935 Jeg har ikke ændret mig siden den 14. april. 378 00:34:19,935 --> 00:34:23,313 Jeg er som altid en ydmyg mand, 379 00:34:23,313 --> 00:34:28,277 hvis eneste mål er at udøve lægegerning i vores lokalsamfund. 380 00:34:29,570 --> 00:34:32,239 I den farce af en retssag, de udsætter mig for, 381 00:34:32,239 --> 00:34:36,076 må jeg ikke få ordet og forsvare mig selv. 382 00:34:37,369 --> 00:34:39,204 Det er der, I kommer ind i billedet. 383 00:34:40,706 --> 00:34:43,625 Jeg har brug for karaktervidner. 384 00:34:46,003 --> 00:34:49,297 Hvor mange af jer er villige til at vidne om, 385 00:34:49,297 --> 00:34:52,926 at jeg er en god nabo og en god ven? 386 00:34:56,929 --> 00:34:57,931 Tak. 387 00:35:02,352 --> 00:35:04,021 Tak. Gud velsigne jer. 388 00:35:19,244 --> 00:35:20,621 Hvor gammel er du? 389 00:35:23,540 --> 00:35:25,334 Toogtyve. 390 00:35:37,888 --> 00:35:40,766 Jeg gjorde ikke nogen noget. Jeg rørte aldrig ved nogen. 391 00:35:40,766 --> 00:35:44,978 Jeg var kun vejviser for ham. Jeg sværger, at jeg ikke ved... 392 00:35:45,604 --> 00:35:47,147 Jeg ved ikke noget nyttigt. 393 00:35:51,693 --> 00:35:52,694 Hvorfor? 394 00:35:55,405 --> 00:35:56,573 Hvorfor gjorde han det? 395 00:36:00,244 --> 00:36:02,454 - Det ved jeg ikke. - Ved du det ikke? 396 00:36:04,873 --> 00:36:06,500 Hvem gav jer idéen? 397 00:36:07,459 --> 00:36:11,171 Jeg ved godt, at jeg begik en fejl. 398 00:36:13,006 --> 00:36:15,259 Jeg var bare medhjælper på et apotek. 399 00:36:17,928 --> 00:36:19,179 Så mødte jeg en ven. 400 00:36:21,515 --> 00:36:22,766 Det var noget særligt. 401 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 Spændende. 402 00:36:27,604 --> 00:36:30,732 En ven, der fik mig til at føle, at jeg kunne opnå alt. 403 00:36:35,362 --> 00:36:37,739 At jeg endelig var en del af noget betydningsfuldt. 404 00:36:43,161 --> 00:36:44,830 Har De mødt sådan en person? 405 00:36:48,375 --> 00:36:49,459 Ja, det har jeg. 406 00:36:55,382 --> 00:36:56,383 Det, du gjorde... 407 00:36:58,719 --> 00:37:00,512 ...er utilgiveligt. 408 00:37:04,892 --> 00:37:09,438 Hvis du havde advaret os, ville min ven stadig være i live. 409 00:37:20,449 --> 00:37:21,658 Har De... 410 00:37:23,952 --> 00:37:25,329 Har De fundet hans dagbog? 411 00:37:28,040 --> 00:37:29,041 Hvorfor? 412 00:37:32,211 --> 00:37:33,212 Må jeg få den? 413 00:37:35,422 --> 00:37:36,882 Vent. Jeg beder Dem, hr. minister. 414 00:37:51,188 --> 00:37:54,066 JOHN WILKES BOOTH FRIHEDSKNIVEN 415 00:38:09,915 --> 00:38:13,377 - Noget nyt om Davis? - Et spor tyder på, at han er i Georgia. 416 00:38:14,336 --> 00:38:15,420 Det ser vi nærmere på. 417 00:38:17,339 --> 00:38:23,053 Aviserne har fået besked om, at jagten går ind på Jefferson Davis, og om dusøren. 418 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 Kan vi... 419 00:38:26,014 --> 00:38:28,016 ...diskutere det åbenlyse problem? 420 00:38:30,519 --> 00:38:34,565 - Tror I ikke, jeg kan få ram på ham? - Vi tror på dig. Ellers var vi her ikke. 421 00:38:35,357 --> 00:38:40,571 Men jo, sammensværgelse er overdrevet. Og det ved du godt. 422 00:38:41,321 --> 00:38:44,074 Det var svært for dig, da Booth undslap dig 423 00:38:44,074 --> 00:38:48,161 for øjnene af hele verden, og du vil undergrave Sydstaternes troværdighed, 424 00:38:48,161 --> 00:38:50,414 så genopbygningen kan gå glat. 425 00:38:51,582 --> 00:38:53,584 Men vi vil også bede dig om 426 00:38:53,584 --> 00:38:57,963 at se dig selv i spejlet, trække vejret dybt og overveje, om du går for langt. 427 00:38:57,963 --> 00:39:01,550 Det er ikke for sent at erkende, at du har taget munden for fuld. 428 00:39:01,550 --> 00:39:02,467 Ja? 429 00:39:02,467 --> 00:39:05,762 Tror nogen herinde på, at Booth handlede på egen hånd? 430 00:39:10,184 --> 00:39:12,436 Nej? Så må vi bevise det. 431 00:39:12,436 --> 00:39:14,605 - Ja, det bliver ikke let. - Det ved jeg godt. 432 00:39:14,605 --> 00:39:18,901 Du har ikke bare brug for et stjernevidne mod dr. Mudd 433 00:39:18,901 --> 00:39:21,570 og pensionatklanen, der skal knytte dem til Booth, 434 00:39:21,570 --> 00:39:25,699 {\an8}men du skal også kunne knytte dem til Richmond. Og det kan du ikke. 435 00:39:25,699 --> 00:39:29,661 {\an8}Forbindelsen mellem John Wilkes Booth og Jefferson Davis mangler du. 436 00:39:32,164 --> 00:39:33,165 Eckert. 437 00:39:33,707 --> 00:39:37,294 Vi har en ordre i kode fra Davis til Surratt. 438 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 "Send gengældelse." Lige inden attentatet. 439 00:39:40,047 --> 00:39:42,966 Vi ved, at Booth havde kodeløseren og kunne læse beskeden, 440 00:39:42,966 --> 00:39:45,677 men vi kan ikke bevise, at det var en ordre til attentatet, 441 00:39:45,677 --> 00:39:48,680 eller at Booth læste den. Det sagde du selv. 442 00:39:48,680 --> 00:39:53,602 Kendsgerningen er, at vores beviser er tvivlsomme. 443 00:40:00,651 --> 00:40:06,156 Vi har erfaret, hvor langt over stregen de er villige til at gå. 444 00:40:07,574 --> 00:40:08,575 Vi... 445 00:40:10,827 --> 00:40:12,913 Vi må måske også gradbøje reglerne. 446 00:40:16,250 --> 00:40:21,296 De færreste er klar over, hvordan koder fungerer. 447 00:40:21,797 --> 00:40:23,048 Det er du. 448 00:40:24,508 --> 00:40:27,636 Få det til at lyde mere endegyldigt, end det er. 449 00:40:27,636 --> 00:40:32,850 Edwin, nu må du ikke træde ved siden af i din desperation efter at bevise noget. 450 00:40:32,850 --> 00:40:37,104 - Vi bakker op om anklagen. - Og vi tror på din version. 451 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Men? 452 00:40:38,605 --> 00:40:43,318 Sammensværgelse. Det er for ambitiøst på baggrund af de beviser. 453 00:40:43,318 --> 00:40:44,778 Jeg er uenig. 454 00:40:47,573 --> 00:40:50,951 Og i sidste ende er det min beslutning. 455 00:40:52,953 --> 00:40:55,706 Sammensværgelse. Lad os opbygge sagen. 456 00:41:04,006 --> 00:41:05,174 Verdensfjernt. 457 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 Vi taber. 458 00:41:08,302 --> 00:41:10,846 Han er ikke engang bedst til at være krigsminister. 459 00:41:10,846 --> 00:41:12,681 Han overkompenserer med ambitioner. 460 00:41:12,681 --> 00:41:18,270 Jeg sagde: "Han er ikke engang bedst til at være krigsminister." 461 00:41:19,146 --> 00:41:22,316 Selvom min far har været en formidabel krigsminister... 462 00:41:23,734 --> 00:41:26,612 ...er han først og fremmest procesadvokat. 463 00:41:27,905 --> 00:41:29,114 Og lad os ikke glemme, 464 00:41:29,114 --> 00:41:34,578 at han overbeviste kongressen om at lade 200.000 sorte mænd indskrive i hæren. 465 00:41:35,162 --> 00:41:41,251 Han blev valgt frem for Lincoln i McCormick-Manny-patentsagen. 466 00:41:41,251 --> 00:41:45,631 Lincoln overværede sagen for at tage ved lære af min fars argumenter. 467 00:41:47,132 --> 00:41:51,220 Sammensværgelse er ambitiøst, ja. 468 00:41:55,682 --> 00:41:57,601 Min far var ikke den, han er... 469 00:41:58,936 --> 00:42:05,067 ...formentlig den dygtigste advokat og organisator i Amerikas Forenede Stater... 470 00:42:06,985 --> 00:42:08,403 ...hvis han ikke var ambitiøs. 471 00:42:08,403 --> 00:42:10,113 Vi tror på hans teori. 472 00:42:10,113 --> 00:42:13,450 Vi frygter bare, at han ikke kan føre bevis for den. 473 00:42:14,826 --> 00:42:18,455 Han er hjernen bag retssagen. 474 00:42:20,207 --> 00:42:24,336 At vinde den er måske endnu vigtigere for ham, end det var at vinde krigen. 475 00:42:26,088 --> 00:42:27,089 To kort. 476 00:42:27,089 --> 00:42:28,757 {\an8}JEFFERSON DAVIS' SKJULTE LEJR IRWINVILLE, GEORGIA 477 00:42:35,681 --> 00:42:37,224 Er beskeden blevet afkodet? 478 00:42:39,309 --> 00:42:41,061 Alle her er til at stole på. 479 00:42:45,691 --> 00:42:48,819 Brænd den og gå så. Jeg svarer snart. 480 00:42:53,240 --> 00:42:58,662 En af vores agenter er kommet til London. Han tilbyder os et skib i Savannah. 481 00:42:59,538 --> 00:43:02,457 Vi kan slutte os til ham i eksil i det britiske. 482 00:43:02,457 --> 00:43:05,127 Hvorfor skulle vi flygte fra vores uafhængighed her? 483 00:43:05,127 --> 00:43:06,837 Er det en måde at leve på? 484 00:43:08,881 --> 00:43:12,342 Jeg måtte bytte med guld og ammunition for at få mad. 485 00:43:14,887 --> 00:43:16,680 Vi flygtede fra Richmond så hurtigt, 486 00:43:16,680 --> 00:43:20,017 at jeg må nedværdige mig til at holde varmen i min kones tøj. 487 00:43:23,312 --> 00:43:27,107 Under de forhold mener jeg, at Amerika er værd at vente på. 488 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 Fra udlandet. 489 00:43:55,469 --> 00:43:56,887 Regeringsstyrker. Ned på knæ. 490 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 - Ned på knæ! - Ned på knæ. 491 00:43:59,014 --> 00:44:01,391 Frem med hænderne. Du bliver der. 492 00:44:01,391 --> 00:44:02,643 Hvor er Davis? 493 00:44:16,490 --> 00:44:19,952 Vil du forberede det næste vidne? Sewards portner er kommet. 494 00:44:20,786 --> 00:44:21,745 Om et øjeblik. 495 00:44:21,745 --> 00:44:22,829 Er det Georgia? 496 00:44:23,455 --> 00:44:28,877 Det er i vores kode. Øjeblik. Men ja, det er Georgia. 497 00:44:30,212 --> 00:44:31,213 Hvor? 498 00:44:32,881 --> 00:44:33,882 Irwinville. 499 00:44:35,175 --> 00:44:36,593 Irwinville? 500 00:44:51,108 --> 00:44:55,946 Michigans fjerde kavaleriregiment har fanget Davis i live. 501 00:44:57,531 --> 00:44:59,157 Vi har Davis! 502 00:45:03,787 --> 00:45:05,289 Giv pressen besked. 503 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 Flot klaret. 504 00:45:08,208 --> 00:45:09,418 Francis. 505 00:45:10,169 --> 00:45:12,921 Den tidligere præsident Davis... Nej, stryg det. 506 00:45:12,921 --> 00:45:16,300 Det ville Abe aldrig kalde ham. Hr. Jefferson Davis, 507 00:45:16,300 --> 00:45:20,262 forræderen, der anførte staternes splittelse for at bevare slaveriet... 508 00:45:21,680 --> 00:45:24,016 ...bliver tiltalt for højforræderi 509 00:45:24,016 --> 00:45:26,685 og sammensværgelse mod Lincoln og kabinettet. 510 00:45:27,603 --> 00:45:29,188 Nej, stop. 511 00:45:44,286 --> 00:45:46,079 {\an8}Flere og flere frigivne slaver er på vej. 512 00:45:46,079 --> 00:45:47,414 {\an8}LEJR FOR FRIGIVNE ARLINGTON, VIRGINIA 513 00:45:47,414 --> 00:45:51,793 {\an8}De forventer ikke evig statsstøtte, men de kender kun til landbrug og husarbejde. 514 00:45:51,793 --> 00:45:54,087 Jeg lærer kvinderne at sy kjoler. 515 00:45:55,422 --> 00:45:58,634 Og børnene har brug for skoler og læger. 516 00:45:58,634 --> 00:46:02,596 Snart får I stemmeret. Jeg lover, at forholdene bliver bedre. 517 00:46:03,305 --> 00:46:04,139 Godt. 518 00:46:04,890 --> 00:46:07,184 Hvad sagde Ellen til at være værtinde for indsamlingen? 519 00:46:08,560 --> 00:46:12,189 Hun er i Nantucket sommeren over, så... 520 00:46:16,443 --> 00:46:18,237 Forandringer er svære for folk. 521 00:46:18,237 --> 00:46:20,447 Jeg skal hjertens gerne være vært. 522 00:46:22,241 --> 00:46:24,660 Det vil være glimrende, Edwin. Gud velsigne dig. 523 00:46:25,244 --> 00:46:26,245 Godt. 524 00:46:28,288 --> 00:46:29,331 Der er frøken Simms. 525 00:46:30,082 --> 00:46:32,125 Jeg hjalp Dem med at anholde Mudd. 526 00:46:33,961 --> 00:46:35,963 Min bror og jeg klarer os fint her. 527 00:46:37,172 --> 00:46:38,632 Skal vi ikke være kvit? 528 00:46:43,095 --> 00:46:45,097 Er alt i orden, hr. minister? 529 00:46:50,727 --> 00:46:51,728 Mary... 530 00:46:55,148 --> 00:46:59,653 ...dit vidnesbyrd vil være en stor hjælp for vores land. 531 00:47:00,988 --> 00:47:01,989 Vil du hjælpe mig? 532 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 Hr. minister. 533 00:47:07,035 --> 00:47:10,664 Til trods for at De tog min jord fra mig igen... 534 00:47:11,915 --> 00:47:15,794 ...og til trods for hvad landet har gjort mod mig, 535 00:47:16,628 --> 00:47:19,590 min familie og mine elever... 536 00:47:21,717 --> 00:47:24,928 ...tror jeg stadig på de rettigheder, der siges at være i Amerika. 537 00:47:24,928 --> 00:47:30,601 Så det eneste, jeg ønsker, er at jagte min lykke. 538 00:47:32,186 --> 00:47:35,731 Hvorfor gør man det så svært for folk som mig? 539 00:47:35,731 --> 00:47:37,441 Så hjælp med at lave om på det. 540 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 Du har ret. 541 00:47:42,446 --> 00:47:45,324 Du fortjener den samme tiltro som enhver læge. 542 00:47:53,415 --> 00:47:56,251 - Vil du høre flere detaljer? - Ja. 543 00:47:57,836 --> 00:48:00,756 Davis blev taget til fange iført sin kones sjal. 544 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 Er det rigtigt? 545 00:48:07,137 --> 00:48:13,060 De ydmygede Abe, da han iførte sig dametøj for at undgå dødstrusler i Baltimore. 546 00:48:15,437 --> 00:48:20,317 Sig til pressen, at Davis havde kjole på, da han blev fanget. 547 00:48:20,901 --> 00:48:24,196 Jefferson Davis fanget iført kjole. 548 00:48:24,196 --> 00:48:26,365 - Tænk engang. - Tænk engang. 549 00:48:29,368 --> 00:48:30,369 Eckert? 550 00:48:32,162 --> 00:48:35,999 Jeg ved godt, at sammensværgelse er ambitiøst, men vi... 551 00:48:37,459 --> 00:48:39,294 ...vi er ikke nede ved rosinerne endnu. 552 00:48:40,838 --> 00:48:42,714 Nej, det er vi bestemt ikke. 553 00:48:52,057 --> 00:48:53,267 De fik Davis. 554 00:48:53,892 --> 00:48:54,893 Det er stort. 555 00:48:58,981 --> 00:49:02,776 Retslægen har undersøgt Booths lig. Vi er klar. 556 00:49:03,527 --> 00:49:04,528 Godt. 557 00:49:05,028 --> 00:49:06,405 Jeg ordner vognen. 558 00:49:07,322 --> 00:49:10,200 Har De noget imod, at jeg spørger til dusøren? 559 00:49:10,951 --> 00:49:14,580 Vi fangede David Herold i live, og vi stoppede Booth. 560 00:49:14,580 --> 00:49:17,583 Ja, det har jeg noget imod. 561 00:49:22,462 --> 00:49:23,797 Javel. 562 00:49:33,390 --> 00:49:34,391 Hvad er der? 563 00:49:35,434 --> 00:49:37,561 Skrev Booth om sit motiv? 564 00:49:41,023 --> 00:49:44,526 Står der noget, der kan plette dit ry? 565 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 Tænk ikke på det. 566 00:50:40,415 --> 00:50:44,253 Eckert, send bud efter Baker og Conover. 567 00:50:45,128 --> 00:50:47,256 Vi skal stadig have forbundet Davis med Booth. 568 00:50:48,173 --> 00:50:49,925 Jeg er klar til det næste vidne. 569 00:52:20,933 --> 00:52:22,935 Tekster af: Eskil Hein