1 00:01:18,829 --> 00:01:19,997 Musíme vyrazit. 2 00:01:21,665 --> 00:01:23,250 Koně nám prý nepůjčí. 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,627 Jsou tatínkovi. Já je půjčovat nemůžu. 4 00:01:27,504 --> 00:01:29,673 Nemůžete tu spát, je to nevhodné. 5 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 Já myslel, že naši věc podporujete. 6 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 - Že jsi pravá fanynka. - Promluvte si s tatínkem. 7 00:01:37,222 --> 00:01:38,765 Kdy se vrátí domů? 8 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 Brzy. 9 00:01:41,226 --> 00:01:46,106 A zpochybní mou čest, když vás tu najde. Smíte zůstat jedině ve stodole. 10 00:01:48,400 --> 00:01:50,611 Takže žádní koně ani pohostinnost? 11 00:01:51,361 --> 00:01:53,113 Nabízím vám stodolu. 12 00:01:54,781 --> 00:01:57,743 Nebo vás můžu prostě udat Yankeeům, co vás hledají. 13 00:01:59,161 --> 00:02:01,413 Když mě vyhazuješ z postele, dáš mi aspoň berly? 14 00:02:02,414 --> 00:02:04,625 To je bratrova památka na armádu. 15 00:02:06,210 --> 00:02:08,252 Víš, že já měl berlu z koštěte? 16 00:02:11,632 --> 00:02:12,841 To stačí. 17 00:02:14,259 --> 00:02:18,430 Julie, pojď sem. No tak, nestyď se. Chci se na něco zeptat. 18 00:02:24,853 --> 00:02:26,980 Už ti někdo řekl, že jsi krásná? 19 00:02:27,606 --> 00:02:32,069 Promiň, občas se na tebe sotva vydržím dívat. 20 00:02:32,069 --> 00:02:35,656 Je to... jako bych koukal do slunce. 21 00:02:36,240 --> 00:02:38,909 To mi v životě řekl jen tatínek. 22 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 Jsi krásná. 23 00:02:44,957 --> 00:02:47,000 Kolik koní máte? Tři? 24 00:02:49,503 --> 00:02:50,671 Nechceš jet s námi? 25 00:02:53,715 --> 00:02:56,051 Jsi si tím plánem jistý, Johnny? 26 00:02:58,262 --> 00:03:00,013 Lichotíte mi, pane, ale... 27 00:03:00,013 --> 00:03:03,100 Prosím, Julie. 28 00:03:04,977 --> 00:03:06,562 Nenuť mě bojovat. 29 00:03:09,815 --> 00:03:11,066 Poslyš. 30 00:03:11,066 --> 00:03:16,238 Až bude bezpečně v Richmondu, přivezu tatínkovy koně zpátky, ano? 31 00:03:17,239 --> 00:03:22,327 Koně si můžete ráno vzít, pokud to tatínek schválí. 32 00:03:24,746 --> 00:03:25,873 A co ty berly? 33 00:03:31,336 --> 00:03:33,964 Julie. Julie! 34 00:03:59,740 --> 00:04:02,659 Člověk jako já by měl vážně ležet v posteli. 35 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 Dnes ne. 36 00:04:05,245 --> 00:04:06,788 Doprovodím tě. 37 00:04:06,788 --> 00:04:08,999 Dobrou noc a sladké sny. 38 00:04:10,459 --> 00:04:11,668 Nech mě spát u sebe. 39 00:04:13,337 --> 00:04:18,050 No tak, budu jako myška. Slibuju, že tatínek nic neuslyší. 40 00:04:19,176 --> 00:04:21,470 Hej, hej. Vždyť sama chceš. 41 00:04:22,471 --> 00:04:24,139 Napijeme se. Mám whisky. 42 00:04:28,727 --> 00:04:32,272 A to je všechno? Žádná pusa na dobrou noc? 43 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 {\an8}PROHLÁŠENÍ O OSVOBOZENÍ 44 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 LEE SE VZDÁVÁ! 45 00:05:25,576 --> 00:05:27,286 {\an8}NÁROD TRUCHLÍ 46 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 ODMĚNA 100 000 DOLARŮ! VRAH 47 00:05:34,793 --> 00:05:35,752 {\an8}PREZIDENT 48 00:05:45,387 --> 00:05:47,848 {\an8}PODLE KNIHY JAMESE L. SWANSONA 49 00:05:50,517 --> 00:05:54,062 PO ATENTÁTU 50 00:06:07,159 --> 00:06:08,994 Davide. Davide! 51 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 Ta mladá žena jen chrání svoje panenství. 52 00:06:20,005 --> 00:06:25,010 Řekla, že ráno koně dostaneme. 53 00:06:26,803 --> 00:06:31,558 A já jí věřím. 54 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 Viděl jsi cestou sem stáje? 55 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 Tohle je stodola na tabákové plantáži. Ona lže. 56 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 No, někde stáje mít musejí. 57 00:06:40,734 --> 00:06:44,112 Ne, něco tady nehraje. To je pěkná polízanice. 58 00:06:44,112 --> 00:06:47,991 Víš, že už jsem se z několika dostal. 59 00:06:52,412 --> 00:06:54,122 Vidíš tu jizvu na mé tváři? 60 00:06:58,001 --> 00:07:01,171 Malá zrzavá tanečnice jménem Henrietta. 61 00:07:05,467 --> 00:07:08,720 Našla mě v posteli se svou sestrou a vytasila nůž. 62 00:07:08,720 --> 00:07:10,514 To mohl být můj konec. 63 00:07:13,058 --> 00:07:15,060 Ne. 64 00:07:16,812 --> 00:07:17,813 Ne, ne sakra. 65 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Tahle... 66 00:07:24,444 --> 00:07:25,904 jizva, co mám na boku. 67 00:07:26,905 --> 00:07:29,741 Postřelil mě fanoušek v Columbusu v Georgii. 68 00:07:29,741 --> 00:07:31,660 A zrovna v divadelním baru. 69 00:07:32,244 --> 00:07:34,288 Proto sis zlomil pravou nohu. 70 00:07:35,873 --> 00:07:38,292 - Nesrostly ti pořádně kosti. - Jo, možná. 71 00:07:39,334 --> 00:07:42,337 Kdybys Columbus navštívil, možná uslyšíš povídačky, 72 00:07:42,337 --> 00:07:44,506 že mi v kapse vystřelila zbraň, 73 00:07:44,506 --> 00:07:47,593 ale ujišťuju tě, že mě postřelil pošahanej fanoušek. 74 00:07:47,593 --> 00:07:51,180 Žádal o podpis, když jsem si odváděl domů jednu naivku. 75 00:07:52,181 --> 00:07:53,515 Tím ti chci říct, 76 00:07:54,850 --> 00:07:58,437 že už jsem přežil horší polízanice než tuhle. 77 00:07:58,437 --> 00:08:02,316 Jsi se mnou. Nic ti nehrozí. 78 00:08:04,735 --> 00:08:06,236 A co ta jasnovidka? 79 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 Předpověděla ti, že zemřeš mladý. 80 00:08:12,075 --> 00:08:14,286 Byla to špatná jasnovidka. 81 00:08:17,664 --> 00:08:24,129 Davide, zastřelil jsem prezidenta před davem 1 500 lidí a jednoduše odešel. 82 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 Nějaká stodola... 83 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 To nic není. 84 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 Jak zlé to je? 85 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 Váš otec má trochu oteklé končetiny. 86 00:08:56,828 --> 00:09:00,749 To značí, že ostatní orgány kompenzují jeho astmatické plíce. 87 00:09:00,749 --> 00:09:03,585 Moje prognóza? Počkáme a uvidíme. 88 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Můžu zařídit jeho převoz do Washingtonu? 89 00:09:08,173 --> 00:09:12,886 Bude chtít Boothovo zatčení organizovat přes telegramy, když nemůže osobně. 90 00:09:13,387 --> 00:09:15,347 Převoz by mu mohl přitížit. 91 00:09:16,849 --> 00:09:20,310 - I kdyby jel do hotelu? - Raději ne. 92 00:09:20,936 --> 00:09:21,937 Ať odpočívá. 93 00:09:26,108 --> 00:09:27,484 Je hrozně zarputilý. 94 00:09:29,236 --> 00:09:30,362 Je k nezastavení. 95 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 Nikoho jiného nemám, Eckerte. 96 00:09:38,662 --> 00:09:39,788 Tohle už nás stálo... 97 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 Obětovali jsme tomu příliš. On nesmí... 98 00:09:51,717 --> 00:09:52,801 Nestane se to, že? 99 00:09:55,512 --> 00:09:57,514 To vám nemůžu slíbit. 100 00:10:07,608 --> 00:10:13,155 Dej na mě. V Richmondu nás zítra budou opěvovat. 101 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 Ne, nebudou. 102 00:10:20,662 --> 00:10:21,955 Co jsi mi to řekl? 103 00:10:23,290 --> 00:10:27,336 Ne. Nebudou. 104 00:10:28,170 --> 00:10:29,796 Posaď se, Davide. 105 00:10:37,471 --> 00:10:38,305 Něco... 106 00:10:39,681 --> 00:10:41,808 Něco ti teď vysvětlím. 107 00:10:46,355 --> 00:10:49,566 Moje matka měla spoustu dětí. 108 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 Čtyři zemřely. 109 00:10:54,112 --> 00:10:55,781 Tři na choleru. 110 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 Všechny najednou. 111 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 Málem se zhroutila. 112 00:11:03,914 --> 00:11:08,627 Neměla oblíbence jako můj otec, víš? 113 00:11:11,755 --> 00:11:18,345 Jednou ráno jsem za ním zašel a požádal ho, aby mě naučil herectví. 114 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Chtěl jsem jít v jeho stopách. 115 00:11:20,264 --> 00:11:25,561 A on se mi zadíval přímo do očí a řekl: „Chlapče, ty jsi k ničemu.“ 116 00:11:28,689 --> 00:11:29,940 Jen si to představ. 117 00:11:31,358 --> 00:11:32,442 K ničemu. 118 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 Když zase usnul, přišla ke mně matka. 119 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 Vzala si mě stranou a četla mi z ruky. 120 00:11:42,160 --> 00:11:43,912 Abych věděl, co mě čeká. 121 00:11:43,912 --> 00:11:50,544 A řekla mi, že jsem se narodil s nejkrásnějšíma rukama, 122 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 co kdy viděla. 123 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 Ale nejen to. 124 00:11:58,552 --> 00:12:04,600 Řekla mi, že mám ruce jako z mramoru. Jako od Michelangela. 125 00:12:05,392 --> 00:12:06,393 Vidíš? 126 00:12:10,731 --> 00:12:14,818 Matka věřila, že mi Bůh ty ruce dal z nějakého důvodu. 127 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 Abych vykonal něco důležitého. 128 00:12:21,325 --> 00:12:22,492 A víš co, Davey? 129 00:12:25,746 --> 00:12:28,665 Když jsem ve Fordově divadle zastřelil toho tyrana, 130 00:12:28,665 --> 00:12:31,251 dokázal jsem, že pravdu měla moje matka. 131 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 Ne ta jasnovidka. 132 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Chápeš? 133 00:12:39,343 --> 00:12:42,679 Už jsem se octl na cestách, co vedly špatným směrem. 134 00:12:44,515 --> 00:12:47,893 Takže poznám, že tahle cesta je správná. 135 00:12:52,523 --> 00:12:54,441 Co jsi těma rukama dokázal? 136 00:13:00,239 --> 00:13:01,698 Jsme tady uvěznění. 137 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 Já tedy nezamhouřím oka. 138 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Ukaž se, Boothe! 139 00:13:40,153 --> 00:13:41,989 Víme, že tu je. Vydejte ho. 140 00:13:43,407 --> 00:13:45,158 Nebudeme hrát na schovávanou. 141 00:13:46,034 --> 00:13:47,202 Pohov, vojáci. 142 00:13:47,202 --> 00:13:48,954 Nemiřte na ni, Corbette. 143 00:13:49,913 --> 00:13:51,123 Kde jsou? 144 00:13:51,123 --> 00:13:52,332 Jsem jen farmářka. 145 00:13:52,332 --> 00:13:54,459 Pomáhám tatínkovi pěstovat tabák a... 146 00:13:57,671 --> 00:13:59,548 Tatínek má stodolu na tabák. 147 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 Vidím kavaleristu. 148 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 Tak ne, jsou... 149 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Jsou tu tři. 150 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 Johne. Johne, jsme proti přesile. 151 00:14:45,093 --> 00:14:46,470 To tedy nejsme. 152 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 Máme dvě zbraně. A jsme dva. 153 00:14:57,940 --> 00:15:00,651 Dvě střely pro každého. Ty máš tu stranu a já tuhle. 154 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 Nejsou jen tři. 155 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 - Hou. - Zpomalte. 156 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Držte linii. 157 00:15:10,661 --> 00:15:13,997 Přijela celá kavalerie. Z téhle polízanice se nedostaneme. 158 00:15:13,997 --> 00:15:15,999 Blíží se moje narozeniny. 159 00:15:17,376 --> 00:15:19,211 Bude mi 27. 160 00:15:20,921 --> 00:15:22,381 Víme o tobě, Boothe. 161 00:15:23,924 --> 00:15:25,342 Co teď? 162 00:15:27,553 --> 00:15:30,806 Když otevřou, začneme střílet. Pořád jsme ve výhodě. 163 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 - A když vejde ona? - Ustřel jí palici. 164 00:15:33,058 --> 00:15:36,979 Nestihneme dost rychle nabíjet, a i kdyby ano, nemáme dost nábojů. 165 00:15:41,650 --> 00:15:43,944 Nastal čas se vzdát, hoši. Je konec. 166 00:15:43,944 --> 00:15:48,282 - Ještě krok, a ustřelím ti palici! - Jsme v přesile a máme víc munice. 167 00:15:48,282 --> 00:15:49,741 Vzdejte se se ctí. 168 00:15:49,741 --> 00:15:52,661 Já se nevzdám, jako že je Bůh nade mnou. 169 00:15:52,661 --> 00:15:56,248 Můžeme to protahovat, nebo se vzdáte hned. 170 00:15:57,499 --> 00:16:00,169 Vyřiďme to duelem. Na 15 metrů. 171 00:16:00,169 --> 00:16:02,004 Váš nejlepší muž proti mně. 172 00:16:02,004 --> 00:16:04,882 Máte pět minut na to, abyste se vzdali. 173 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 Pak vás k tomu přinutím násilím. 174 00:16:15,225 --> 00:16:16,310 Pomoz mi. 175 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 Nejlepší pro nás bude se vzdát. 176 00:16:20,898 --> 00:16:24,610 I kdyby ses odsud dostal, nemáme šanci jim utéct. 177 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 My? 178 00:16:27,696 --> 00:16:29,781 Tobě nic nehrozí. Chtějí mě. 179 00:16:29,781 --> 00:16:32,201 Vypsali odměnu i na mou hlavu. 180 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 Taky mě zatknou, Johnny! A kvůli čemu? 181 00:16:39,124 --> 00:16:41,752 Když chtějí tebe, řekni, že já nic neudělal. 182 00:16:44,379 --> 00:16:45,422 Tak si běž. 183 00:16:46,298 --> 00:16:49,176 Vzdej se, mně je to jedno. Nech mě být. 184 00:16:50,719 --> 00:16:52,012 Nikomu jsem neublížil. 185 00:16:53,055 --> 00:16:54,431 Nikoho jsem nezabil. 186 00:16:55,599 --> 00:16:59,144 - Neudělal jsem nic špatného. - Ale ani nic správného! 187 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 Nenapadlo tě sbalit náhradní šaty, 188 00:17:03,690 --> 00:17:06,484 dostatek jídla ani léky na bolest! 189 00:17:07,694 --> 00:17:10,571 Nezůstal jsi ve Washingtonu, a tak chytli Powella. 190 00:17:10,571 --> 00:17:12,241 Za to můžeš ty, Davide! 191 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 Prostě sis s Boothem vyjel na dvanáctidenní turné. Prosím, vzdej se. 192 00:17:19,122 --> 00:17:21,375 Udělej to pro mě, a až vyjdeš ven, 193 00:17:21,375 --> 00:17:24,670 koukni se jim do očí a řekni, žes mi byl k ničemu. 194 00:17:27,256 --> 00:17:28,257 Řekni jim to sám. 195 00:17:33,303 --> 00:17:36,640 Čas vypršel, Boothe! Vzdejte se! 196 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 Podplukovníku, pošlete mě dovnitř. 197 00:17:43,355 --> 00:17:46,233 Ať na mě Booth vystřílí náboje. 198 00:17:46,233 --> 00:17:49,152 A pak na ně zaútočíme. 199 00:17:52,865 --> 00:17:54,658 - Vykuřte je. - Rozkaz. 200 00:17:54,658 --> 00:17:57,286 Připravte kolem stodoly dříví. 201 00:17:57,911 --> 00:18:02,833 Máme desetinásobnou přesilu. Nechápu, proč tam prostě nevletíme. 202 00:18:06,211 --> 00:18:08,797 Každý z těchto mužů přežil válku. 203 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 Jejich rodiny je tento týden čekají doma. 204 00:18:13,635 --> 00:18:16,930 Zajmeme Bootha bez dalších unijních obětí. 205 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 Rozumíte? 206 00:18:24,229 --> 00:18:25,898 Dobře, to už stačí. 207 00:18:33,780 --> 00:18:35,574 Co to s naší stodolou děláte? 208 00:18:35,574 --> 00:18:37,201 Booth je uvnitř? 209 00:18:37,201 --> 00:18:39,328 Musíte ho odtamtud dostat. 210 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 Toto je federální vyšetřování a vy jej maříte. 211 00:18:43,624 --> 00:18:47,127 Musíte se vrátit do domu, hned. Hned! 212 00:18:53,300 --> 00:18:55,219 Když mě nezachráníš, udělám to sám. 213 00:19:04,102 --> 00:19:07,606 - Neříkej jim, co mám za zbraně. - Dáš mi deník, než shoří? 214 00:19:08,774 --> 00:19:09,942 Nic tady neshoří. 215 00:19:12,903 --> 00:19:13,987 Tak poslouchejte! 216 00:19:15,697 --> 00:19:19,743 Tento muž, David Herold, se na atentátu nepodílel. 217 00:19:20,536 --> 00:19:22,663 Vyjde ven. Nezkřivíte mu ani vlas! 218 00:19:26,124 --> 00:19:30,337 Naplánoval jsem to, provedl a utekl jsem zcela sám! 219 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 On mi nenapomáhal! 220 00:19:34,633 --> 00:19:36,552 - Vemte si ho! - Ruce vzhůru! 221 00:19:36,552 --> 00:19:37,636 Ruce! 222 00:19:38,303 --> 00:19:40,722 Nestřílejte. 223 00:19:40,722 --> 00:19:43,725 Držte ho tam. Na zem a ani hnout! 224 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 Co je nového? 225 00:20:06,582 --> 00:20:10,794 Booth se nevzdá. Kavalerie ho vykuřuje z úkrytu. 226 00:20:14,840 --> 00:20:15,799 Musím tam jet. 227 00:20:16,884 --> 00:20:18,051 Nedívejte se na mě tak. 228 00:20:19,595 --> 00:20:21,180 Musím na to dohlédnout. 229 00:20:24,933 --> 00:20:26,101 Podej mi ruku. 230 00:20:26,894 --> 00:20:28,562 - Cože? - Podej mi ruku. 231 00:20:34,985 --> 00:20:36,278 Na koně nemůžete. 232 00:20:37,070 --> 00:20:38,447 Pojedeme vozem. 233 00:20:41,533 --> 00:20:42,534 Nepřepínejte se. 234 00:20:45,162 --> 00:20:50,250 Prosím, prosím vás. Je mimo sebe. Nežije v realitě. 235 00:20:50,250 --> 00:20:52,211 Dostaňte ho ven. Zachraňte ho. 236 00:20:53,754 --> 00:20:56,632 Když ho ven nedostal selský rozum, 237 00:20:56,632 --> 00:20:59,384 musíte se tam vrátit a přesvědčit ho. 238 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 Uděláte to? 239 00:21:06,141 --> 00:21:07,142 Pokusím se. 240 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 Rozvažte ho. 241 00:21:21,782 --> 00:21:24,826 Nestřílej, Johnny, to jsem já. 242 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 Takhle to sice skončit nemělo, ale... 243 00:21:29,414 --> 00:21:33,001 Hej. Prosím tě, zachraň se. 244 00:21:34,503 --> 00:21:36,839 Prosím, přežij další den. 245 00:21:40,175 --> 00:21:41,260 Ať vyjde ven! 246 00:21:48,392 --> 00:21:49,393 Jeden den. 247 00:21:49,935 --> 00:21:54,648 Nebo i týden, ale prostě tě prosím, žij tak dlouho, dokud to jenom půjde. 248 00:21:55,524 --> 00:21:58,318 Ano? Nekopej si tady vlastní hrob. 249 00:21:58,902 --> 00:22:01,822 Hej, poslouchej mě. Hej. 250 00:22:01,822 --> 00:22:05,284 Tvoje narozeniny. Budeš mít narozeniny, že ano? 251 00:22:06,368 --> 00:22:07,828 Můžeme je spolu oslavit. 252 00:22:09,580 --> 00:22:10,998 Třeba i ve vězení. 253 00:22:10,998 --> 00:22:14,501 - Davide, skončím na šibenici. - Ne, ne. 254 00:22:15,419 --> 00:22:18,422 Jestli přežiješ, budou tě řádně soudit. 255 00:22:18,964 --> 00:22:20,549 - Ne? - Moje noha. 256 00:22:20,549 --> 00:22:23,051 - Porota tě možná osvobodí. - Už nemůžu. 257 00:22:23,051 --> 00:22:24,511 Možná tě osvobodí. 258 00:22:27,306 --> 00:22:29,975 Nenuť mě sledovat, jak umíráš, Johnny. 259 00:22:30,851 --> 00:22:32,269 Hej. 260 00:22:32,269 --> 00:22:33,562 Podívej se na mě. 261 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Chyť mě za ruku. 262 00:22:37,274 --> 00:22:40,319 Pojď se mnou, ano? No tak. 263 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Pojď. 264 00:22:44,239 --> 00:22:45,240 Pojď. 265 00:22:52,039 --> 00:22:54,499 Člověče, uhněte mi z cesty! 266 00:23:02,591 --> 00:23:04,259 Pomoc! 267 00:23:08,805 --> 00:23:10,098 Je postřelený! 268 00:23:10,098 --> 00:23:12,726 Cože? Postřelený? 269 00:23:12,726 --> 00:23:14,520 Podívejte se, je to jasné. 270 00:23:17,940 --> 00:23:19,233 Vyneste ho. 271 00:23:22,444 --> 00:23:24,029 Raz, dva, tři. 272 00:23:42,214 --> 00:23:45,801 Potřebuje doktora. Hej! Pošlete pro doktora, prosím vás! 273 00:23:45,801 --> 00:23:48,804 - Kde je Davis? Ten mě zachrání. - Prosím. 274 00:23:48,804 --> 00:23:53,767 - Chtěl střílet, tak jsem vypálil. - Ne, chtěl se vzdát! Neměl jste důvod! 275 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 Na tu odměnu zapomeňte. 276 00:23:56,979 --> 00:24:00,649 Byla to jedna rána. Klidně vám ukážu perkusní zápalky a zbraň. 277 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 Kam to dostal? 278 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 Do týla. Stejně jako Lincoln. 279 00:24:12,202 --> 00:24:15,539 - Jak strašlivému Bohu to sloužíme. - Ať to uhasí! 280 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 Rozkaz! Uhaste ten oheň! 281 00:24:20,836 --> 00:24:23,088 Dýchá! Dýchá! Je naživu! 282 00:24:33,599 --> 00:24:36,393 Ne. Dovnitř ho nenoste. 283 00:25:15,974 --> 00:25:17,851 Velký muž si zaslouží nemocnici. 284 00:25:20,145 --> 00:25:21,605 Do hodiny zemře. 285 00:25:22,314 --> 00:25:27,486 Davide. Davide. 286 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 Mami? 287 00:25:31,573 --> 00:25:33,033 Není tady. 288 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 Nekoukej se mi na ruce. 289 00:25:57,099 --> 00:25:59,434 K ničemu. 290 00:26:00,185 --> 00:26:01,478 K ničemu. 291 00:26:25,085 --> 00:26:26,086 Hou. 292 00:26:33,010 --> 00:26:34,261 Jedete pozdě. 293 00:26:47,149 --> 00:26:52,446 Opravdu jsme vám chtěli Bootha chytit živého, jenže... 294 00:26:52,988 --> 00:26:55,365 Měli jsme obrovskou početní převahu. 295 00:26:56,200 --> 00:27:00,329 Ale uvnitř měl nad námi strategickou výhodu. 296 00:27:02,664 --> 00:27:07,961 Seržant Corbett prý viděl, že se Booth chystá vyrazit do útoku, 297 00:27:07,961 --> 00:27:10,255 nebo tedy vystřelit ze zbraně. 298 00:27:12,216 --> 00:27:13,217 Tak střílel první. 299 00:27:14,468 --> 00:27:16,178 Rychlejší z bláznů byl náš. 300 00:27:17,554 --> 00:27:18,597 Je mi to líto. 301 00:27:45,958 --> 00:27:47,334 Teď už nejsi nikdo. 302 00:27:54,591 --> 00:27:56,093 Vše jsme posbírali. 303 00:28:00,389 --> 00:28:01,682 Zbraně. 304 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 Boothův deník. 305 00:28:05,602 --> 00:28:07,062 Fotky slečen, kompas. 306 00:28:09,606 --> 00:28:11,066 Co s tím lékárníkem? 307 00:28:14,361 --> 00:28:15,529 Odvézt do Washingtonu. 308 00:28:50,439 --> 00:28:53,108 Hoď jeho tělo někam do vody. 309 00:28:57,029 --> 00:28:58,071 Neříkej mi kam. 310 00:29:03,285 --> 00:29:04,953 Lidé zpochybní, že je po něm. 311 00:29:06,538 --> 00:29:09,875 Proto jeho tělo nejdřív ohledá a zdokumentuje koroner. 312 00:29:11,251 --> 00:29:12,419 Chtěl proslulost. 313 00:29:13,754 --> 00:29:16,924 Nechci, aby ho lidé měli kde uctívat. 314 00:29:17,591 --> 00:29:19,551 Žádný náhrobek, nic. 315 00:29:21,094 --> 00:29:24,765 Vezmi si pár mrtvol jako zástěrku, kdyby tě někdo sledoval. 316 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 Rozumíš? 317 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 Rozumím. 318 00:29:39,571 --> 00:29:44,493 Ví prezident, jak funguje soudní proces, nebo začneme od základů? 319 00:29:46,203 --> 00:29:48,580 Asi raději začněme těmi základy. 320 00:29:49,164 --> 00:29:54,127 Ale občas sním o návratu do minulosti, kde přesvědčím Aba, aby vybral vás. 321 00:29:54,127 --> 00:29:57,005 Já už mu odpustil, že vybral Johnsona. 322 00:29:57,005 --> 00:29:59,091 - Jeho největší omyl. - Ne. 323 00:29:59,591 --> 00:30:01,718 Ta věc s kmenem Navahů byla horší. 324 00:30:03,262 --> 00:30:05,222 Johnsona vybral kvůli hraničním státům. 325 00:30:12,896 --> 00:30:14,147 Je to ve vašich rukou. 326 00:30:15,315 --> 00:30:16,358 To ano. 327 00:30:21,989 --> 00:30:25,993 Tohle musí na rozdíl od vašeho honu proběhnout rychle a hladce. 328 00:30:25,993 --> 00:30:30,163 Naším cílem je odsoudit spiklence přísně a rychle. 329 00:30:31,248 --> 00:30:34,793 Proces případné vzbouřence odradí od pokusů o svržení vlády. 330 00:30:35,294 --> 00:30:39,464 Mým cílem je, aby rychlost a závažnost trestů 331 00:30:39,464 --> 00:30:44,887 zabránila jakýmkoli dalším pokusům o převrat nebo atentát. 332 00:30:44,887 --> 00:30:48,599 Proto jsme se rozhodli nesoudit je u trestního soudu. 333 00:30:49,391 --> 00:30:52,936 Proces proběhne před vojenským tribunálem. 334 00:30:52,936 --> 00:30:55,105 Pod záštitou ministerstva války? 335 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 Ano. U trestního soudu bychom potřebovali jednotný verdikt 336 00:30:58,483 --> 00:31:00,944 pro každého ze spiklenců zvlášť. 337 00:31:00,944 --> 00:31:04,114 Porota se mnohdy nechá ovlivnit soucitem, 338 00:31:04,114 --> 00:31:08,368 kdežto komise vojenských soudců při rozhodování emocím nepodlehne. 339 00:31:08,368 --> 00:31:12,956 A navíc bychom tyto soudce samozřejmě vybrali my sami. 340 00:31:16,210 --> 00:31:17,544 To se mi zamlouvá. 341 00:31:18,629 --> 00:31:21,882 A vražda prezidenta by se měla považovat za válečný čin. 342 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Takže ano, vojenský tribunál odpovídá. 343 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 To rádi slyšíme. 344 00:31:32,184 --> 00:31:36,063 Až budou viset, budu moct zase klidně spát? 345 00:31:36,647 --> 00:31:40,025 Bohužel, podle našich informací to bude spíš naopak. 346 00:31:40,776 --> 00:31:43,529 Sanders zmizel, nejspíš do Londýna. 347 00:31:44,238 --> 00:31:47,866 A proslýchá se, že Jefferson Davis má možná zlato. 348 00:31:57,042 --> 00:31:58,126 Pane prezidente, 349 00:31:59,753 --> 00:32:03,215 věříme, že za tím atentátem stál právě Davis. 350 00:32:06,426 --> 00:32:09,805 Chci ho obvinit, že atentát na Aba naplánoval on 351 00:32:09,805 --> 00:32:14,309 spolu se Sandersem, Surrattem a Boothem. 352 00:32:16,770 --> 00:32:18,355 Spiknutí za účelem vlastizrady. 353 00:32:21,024 --> 00:32:26,655 Chcete Davise obvinit z toho, že si ten atentát objednal? 354 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 Správně. 355 00:32:30,033 --> 00:32:32,911 Dokud je Davis na svobodě, jsme všichni v ohrožení. 356 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Obzvlášť vy. 357 00:32:36,957 --> 00:32:42,963 No, rád bych tu nečekanou poctu, že jsem se stal prezidentem, přežil. 358 00:32:45,382 --> 00:32:48,177 Tak tedy vlastizrada. 359 00:32:49,553 --> 00:32:50,554 Dostaňte ho. 360 00:32:52,139 --> 00:32:53,557 Zúčastníte se procesu? 361 00:32:54,683 --> 00:32:59,062 Ne, poslední místo, kam bych chtěl, je soudní síň plná atentátníků. 362 00:33:00,272 --> 00:33:05,986 Takže, sice se nevyznám v tom, jak tyhle věci probíhají, ale jedno vím. 363 00:33:06,987 --> 00:33:08,238 Soud je představení. 364 00:33:09,573 --> 00:33:13,702 Takže jestli to chcete přišít Davisovi a všechny je zavřít, 365 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 potřebujete korunního svědka. 366 00:33:19,708 --> 00:33:22,920 {\an8}Terry, Johne, Mary, položte ruku na knihu. 367 00:33:23,337 --> 00:33:25,714 {\an8}Díky. Johne, pak za mnou přijď 368 00:33:25,714 --> 00:33:28,509 a probereme ten soud s doktorem Muddem. 369 00:33:28,509 --> 00:33:31,762 Asi byste měl vědět, že Booth a jeho poskok tudy projeli. 370 00:33:32,846 --> 00:33:36,266 Ano, váš tip se k nám dostal. Proč jste se neozval dřív? 371 00:33:36,266 --> 00:33:38,101 Daří se mi tady. 372 00:33:38,894 --> 00:33:41,647 A to proto, že se vyhýbám trablům. 373 00:33:43,524 --> 00:33:46,443 Spousta bělochů tady Lincolna nevolila. 374 00:33:48,237 --> 00:33:53,158 Spoustě vadilo, že osvobodil otroky a že teď musejí za práci platit. 375 00:33:54,535 --> 00:33:56,620 Byl byste dobrý svědek. 376 00:33:57,204 --> 00:34:00,499 Opravdový hrdina, vlastenec. Pomohl byste spravedlnosti. 377 00:34:00,499 --> 00:34:01,583 Jo? 378 00:34:04,378 --> 00:34:07,047 Přijďte, až nebudu jen třípětinový občan. 379 00:34:07,840 --> 00:34:10,467 Do té doby mě považujte za Švýcarsko. 380 00:34:12,010 --> 00:34:13,387 Užijte si svou odměnu. 381 00:34:17,474 --> 00:34:19,935 Od 14. dubna jsem se nezměnil. 382 00:34:19,935 --> 00:34:23,313 Jsem stále tentýž pokorný muž, 383 00:34:23,313 --> 00:34:28,277 který usiluje jen o to, vykonávat v naší komunitě lékařskou praxi. 384 00:34:29,570 --> 00:34:36,076 A přesto mě čeká vykonstruovaný proces, kde se ani nesmím obhajovat. 385 00:34:37,369 --> 00:34:39,204 A právě proto potřebuji vás. 386 00:34:40,706 --> 00:34:43,625 Někdo musí dosvědčit, že jsem dobrý člověk. 387 00:34:46,003 --> 00:34:49,297 Kolik z vás je ochotných dosvědčit, 388 00:34:49,297 --> 00:34:52,926 že jsem dobrý soused a dobrý přítel? 389 00:34:56,929 --> 00:34:57,931 Děkuji. 390 00:35:02,352 --> 00:35:04,021 Díky. Bůh vám žehnej. 391 00:35:19,244 --> 00:35:20,621 Kolik vám je? 392 00:35:23,540 --> 00:35:25,334 Dvacet dva. 393 00:35:37,888 --> 00:35:40,766 Nikomu jsem neublížil. Nikoho jsem se ani nedotkl. 394 00:35:40,766 --> 00:35:44,978 Jen jsem mu dělal průvodce. Přísahám, já... Nevím... 395 00:35:45,604 --> 00:35:47,147 Nevím nic užitečného. 396 00:35:51,693 --> 00:35:52,694 Proč? 397 00:35:55,405 --> 00:35:56,573 Proč to udělal? 398 00:36:00,244 --> 00:36:01,370 Nevím. 399 00:36:01,370 --> 00:36:02,454 Nevíte? 400 00:36:04,873 --> 00:36:06,500 Kdo vám ten nápad vnukl? 401 00:36:07,459 --> 00:36:11,171 Vím, že jsem udělal chybu. 402 00:36:13,006 --> 00:36:15,259 Byl jsem jenom pomocník v lékárně. 403 00:36:17,928 --> 00:36:19,179 A poznal jsem přítele. 404 00:36:21,515 --> 00:36:22,766 Bylo to jedinečné. 405 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 Vzrušující. 406 00:36:27,604 --> 00:36:30,732 Díky němu jsem měl pocit, že dokážu cokoli. 407 00:36:35,362 --> 00:36:37,739 Že jsem součástí něčeho důležitého. 408 00:36:43,161 --> 00:36:44,830 Znáte někoho takového? 409 00:36:48,375 --> 00:36:49,459 Ano, znám. 410 00:36:55,382 --> 00:36:56,383 Co jste udělal... 411 00:36:58,719 --> 00:37:00,512 je neodpustitelné. 412 00:37:04,892 --> 00:37:09,438 Kdybyste nás varoval, můj přítel by byl stále naživu. 413 00:37:20,449 --> 00:37:21,658 Pane, a... 414 00:37:23,952 --> 00:37:25,329 Našli jste jeho deník? 415 00:37:28,040 --> 00:37:29,041 Proč? 416 00:37:32,211 --> 00:37:33,212 Můžete mi ho dát? 417 00:37:35,422 --> 00:37:36,882 Prosím, pane ministře. 418 00:38:09,915 --> 00:38:13,377 - Něco nového ohledně Davise? - Možná se skrývá v Georgii. 419 00:38:14,336 --> 00:38:15,420 Prošetřujeme to. 420 00:38:17,339 --> 00:38:18,841 Tisk už jsme kontaktovali. 421 00:38:18,841 --> 00:38:23,053 Teď se hledá Jefferson Davis a je na něj vypsaná odměna. 422 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 Můžeme... 423 00:38:26,014 --> 00:38:28,016 konečně probrat tu palčivou otázku? 424 00:38:30,519 --> 00:38:32,437 Podle vás ho nedostanu? 425 00:38:32,437 --> 00:38:34,565 Máme ve vás důvěru, proto tu jsme. 426 00:38:35,357 --> 00:38:40,571 Ale ano, vlastizrada je příliš. A vy to víte. 427 00:38:41,321 --> 00:38:45,993 Víme, jak těžce jste nesl, že Bootha nemůžete veřejně odsoudit, a také víme, 428 00:38:45,993 --> 00:38:50,414 jak moc chcete podkopat Konfederaci, aby plán obnovy probíhal hladce. 429 00:38:51,582 --> 00:38:55,711 Ale také vás žádáme, abyste si nastavil zrcadlo a zeptal se sám sebe, 430 00:38:55,711 --> 00:38:57,963 jestli jste to obvinění nepřehnal. 431 00:38:57,963 --> 00:39:01,550 Ještě je čas uznat, že jste si ukousl příliš velké sousto. 432 00:39:01,550 --> 00:39:02,467 Ano? 433 00:39:02,467 --> 00:39:05,762 Věří někdo z vás, že Booth jednal na vlastní pěst? 434 00:39:10,184 --> 00:39:12,436 Ne? Pak to musíme prokázat. 435 00:39:12,436 --> 00:39:14,605 - Ano, to je nemalý úkol. - Já vím. 436 00:39:14,605 --> 00:39:18,901 Potřebujete najít korunního svědka proti doktoru Muddovi 437 00:39:18,901 --> 00:39:21,570 a Surratovým, který je spojí s Boothem. 438 00:39:21,570 --> 00:39:24,323 {\an8}A hlavně je všechny musíte spojit s Richmondem. 439 00:39:24,323 --> 00:39:25,699 {\an8}A toto spojení nemáte. 440 00:39:25,699 --> 00:39:29,661 {\an8}Nic, co by spojovalo Johna Wilkese Bootha s Jeffersonem Davisem. 441 00:39:32,164 --> 00:39:33,165 Eckerte. 442 00:39:33,707 --> 00:39:37,294 Davis dal Surrattovi těsně před atentátem 443 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 šifrovaný rozkaz ve znění „přijde odplata“. 444 00:39:40,047 --> 00:39:42,966 Víme, že Booth měl dekodér, aby si jej přečetl, 445 00:39:42,966 --> 00:39:45,677 ale neprokážeme, že jde o rozkaz k atentátu, 446 00:39:45,677 --> 00:39:48,680 ani že ho Booth vůbec viděl, sám jste to řekl. 447 00:39:48,680 --> 00:39:53,602 A faktem zůstává, že máme jen nepřímé důkazy. 448 00:40:00,651 --> 00:40:06,156 Už jsme viděli, jak dalece jsou ochotní překračovat pravidla. 449 00:40:07,574 --> 00:40:08,575 Možná... 450 00:40:10,827 --> 00:40:12,913 Možná je taky budeme muset ohnout. 451 00:40:16,250 --> 00:40:21,296 Šifrování rozumí jen pár osob, pokud vůbec někdo. 452 00:40:21,797 --> 00:40:23,048 Vy ano. 453 00:40:24,508 --> 00:40:27,636 Postarejte se, ať to vyzní jednoznačněji. 454 00:40:27,636 --> 00:40:31,390 Edwine, prosím vás, nepotopte celou věc z vlastní posedlosti. 455 00:40:31,390 --> 00:40:32,850 Z touhy mít pravdu. 456 00:40:32,850 --> 00:40:37,104 - My vaše obvinění podporujeme. - A věříme této verzi událostí. 457 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Ale? 458 00:40:38,605 --> 00:40:43,318 Obvinit je všechny z vlastizrady je vzhledem k důkazům příliš ambiciózní. 459 00:40:43,318 --> 00:40:44,778 Nesouhlasím. 460 00:40:47,573 --> 00:40:50,951 A nakonec rozhoduji já. 461 00:40:52,953 --> 00:40:55,706 Vlastizrada. Připravíme obžalobu. 462 00:41:04,006 --> 00:41:05,174 Nereálné. 463 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 Prohrajeme. 464 00:41:08,302 --> 00:41:10,846 Být ministrem války není to, co umí nejlépe. 465 00:41:10,846 --> 00:41:12,681 A kompenzuje to ambiciózností. 466 00:41:12,681 --> 00:41:18,270 Řekl jsem, že být ministrem války není to, co umí nejlépe. 467 00:41:19,146 --> 00:41:22,316 Jakkoli dobře můj otec tu roli vykonává, 468 00:41:23,734 --> 00:41:26,612 pořád je skrz naskrz právní zástupce. 469 00:41:27,905 --> 00:41:29,114 A nezapomínejme, 470 00:41:29,114 --> 00:41:34,578 že přesvědčil Kongres k přijetí 200 000 černochů do americké armády. 471 00:41:35,162 --> 00:41:41,251 A ve sporu o patent mezi McCormickem a Mannym byl vybrán on, ne Lincoln. 472 00:41:41,251 --> 00:41:45,631 Lincoln se toho procesu účastnil, jen aby slyšel otcovy argumenty. 473 00:41:47,132 --> 00:41:51,220 Obvinit je z vlastizrady je ambiciózní, to ano. 474 00:41:55,682 --> 00:41:57,601 Ale můj otec by nebyl, kým je... 475 00:41:58,936 --> 00:42:05,067 tedy nejnadanějším právníkem a vůdcem ve Spojených státech amerických... 476 00:42:06,985 --> 00:42:08,403 kdyby nebyl ambiciózní. 477 00:42:08,403 --> 00:42:10,113 My jeho teorii věříme. 478 00:42:10,113 --> 00:42:13,450 Jen se bojíme, že ji zkrátka nemůže dokázat. 479 00:42:14,826 --> 00:42:18,455 To on dal celý tento proces dohromady. 480 00:42:20,207 --> 00:42:24,336 Tohle chce možná vyhrát víc, než chtěl vyhrát válku. 481 00:42:26,088 --> 00:42:27,089 Dvě karty. 482 00:42:27,089 --> 00:42:28,757 {\an8}DAVISŮV TAJNÝ TÁBOR IRWINVILLE 483 00:42:35,681 --> 00:42:37,224 Dešifrovali jste tu zprávu? 484 00:42:39,309 --> 00:42:41,061 Všichni tady jsou důvěryhodní. 485 00:42:45,691 --> 00:42:48,819 Spal ji a běž. Brzy odpovím. 486 00:42:53,240 --> 00:42:55,784 Agent číslo jedna dorazil do Londýna. 487 00:42:56,535 --> 00:42:58,662 Nabízí nám loď v Savanně. 488 00:42:59,538 --> 00:43:02,457 Můžeme se k němu přidat do exilu v Británii. 489 00:43:02,457 --> 00:43:06,837 - Proč prchat ze zdejší nezávislosti? - Copak tohle je život? 490 00:43:08,881 --> 00:43:12,342 Směnil jsem zlato a munici, jen abychom měli na jídlo. 491 00:43:14,887 --> 00:43:20,017 Kvůli uspěchanému úprku z Richmondu se musím zahřívat šaty své ženy. 492 00:43:23,312 --> 00:43:27,107 V takových podmínkách věřím, že na Ameriku se vyplatí počkat. 493 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 V zámoří. 494 00:43:55,469 --> 00:43:56,887 Americká vláda. Na kolena! 495 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 - Na kolena! - Na kolena! 496 00:43:59,014 --> 00:44:01,391 Ruce vzhůru! A ani hnout! 497 00:44:01,391 --> 00:44:02,643 Kde je Davis? 498 00:44:16,490 --> 00:44:19,952 Chcete připravit dalšího svědka? Je tu Sewardův komorník. 499 00:44:20,786 --> 00:44:21,745 Za minutku. 500 00:44:21,745 --> 00:44:22,829 To je z Georgie? 501 00:44:23,455 --> 00:44:28,877 Jde o náš kód, minutku. Ale ano, je to z Georgie. 502 00:44:30,212 --> 00:44:31,213 Odkud? 503 00:44:32,881 --> 00:44:33,882 Z Irwinvillu. 504 00:44:35,175 --> 00:44:36,593 Z Irwinvillu? 505 00:44:51,108 --> 00:44:55,946 Čtvrtá michiganská kavalerie dopadla Davise živého. 506 00:44:57,531 --> 00:44:59,157 Máme Davise! 507 00:45:03,787 --> 00:45:05,289 Dobře, sdělte tisku tohle. 508 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 Výborně. 509 00:45:08,208 --> 00:45:09,418 Francisi. 510 00:45:10,169 --> 00:45:12,921 Bývalý prezident Davis... Ne, to škrtněte. 511 00:45:12,921 --> 00:45:14,339 Abe by ho tak nenazval. 512 00:45:14,339 --> 00:45:16,300 Pan Jefferson Davis, 513 00:45:16,300 --> 00:45:20,262 zrádce, který vedl odtržení států za účelem zachování otroctví, 514 00:45:21,680 --> 00:45:24,016 bude obviněn z velezrady 515 00:45:24,016 --> 00:45:26,685 a ze spiknutí proti Lincolnovi a vládě. 516 00:45:27,603 --> 00:45:29,188 Ne. Stop. 517 00:45:44,286 --> 00:45:46,079 {\an8}Míří sem stále více osvobozených. 518 00:45:46,079 --> 00:45:47,414 {\an8}OSADA OSVOBOZENÝCH ARLINGTON 519 00:45:47,414 --> 00:45:51,793 {\an8}Nečekají vládní pomoc donekonečna, ale znají jen farmaření a domácí práce. 520 00:45:51,793 --> 00:45:54,087 Učím co nejvíc žen na švadleny. 521 00:45:55,422 --> 00:45:58,634 A děti potřebují školy a lékaře. 522 00:45:58,634 --> 00:46:02,596 Brzy získáte volební právo. Podmínky se zlepší, slibuji. 523 00:46:03,305 --> 00:46:04,139 Dobře. 524 00:46:04,890 --> 00:46:07,184 Co říkala Ellen na pořádání benefice? 525 00:46:08,560 --> 00:46:12,189 Odjela na celou sezónu do Nantucketu, takže... 526 00:46:16,443 --> 00:46:18,237 Změna je pro lidi náročná. 527 00:46:18,237 --> 00:46:20,447 Rád tu benefici uspořádám sám. 528 00:46:22,241 --> 00:46:24,660 To by bylo báječné, Edwine. Bůh vám žehnej. 529 00:46:25,244 --> 00:46:26,245 Dobře. 530 00:46:28,288 --> 00:46:29,331 Slečna Simmsová je tam. 531 00:46:30,082 --> 00:46:32,125 Pomohla jsem vám zatknout Mudda. 532 00:46:33,961 --> 00:46:35,963 A s bratrem se nám tady daří. 533 00:46:37,172 --> 00:46:38,632 Nejsme tedy vyrovnáni? 534 00:46:43,095 --> 00:46:45,097 Jste v pořádku, pane ministře? 535 00:46:50,727 --> 00:46:51,728 Mary... 536 00:46:55,148 --> 00:46:59,653 Svým svědectvím byste naší zemi prokázala velkou službu. 537 00:47:00,988 --> 00:47:01,989 Pomůžete mi? 538 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 Pane ministře. 539 00:47:07,035 --> 00:47:10,664 Přestože jste mi zase vzali mou půdu, 540 00:47:11,915 --> 00:47:15,794 přes všechno, co mi tahle země provedla, 541 00:47:16,628 --> 00:47:19,590 co provedla mé rodině a žákům... 542 00:47:21,717 --> 00:47:24,928 pořád věřím v práva, která v Americe údajně existují. 543 00:47:24,928 --> 00:47:30,601 Takže... teď se chci zaměřit jenom na to, abych byla šťastná. 544 00:47:32,186 --> 00:47:35,731 Chápete? A proč to lidem jako já dělají tak těžké? 545 00:47:35,731 --> 00:47:37,441 Tak mi to pomozte změnit. 546 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 Máte pravdu. 547 00:47:42,446 --> 00:47:45,324 Zasloužíte si stejnou důvěru jako kterýkoli doktor. 548 00:47:53,415 --> 00:47:56,251 - Chcete slyšet podrobnosti? - Ano. 549 00:47:57,836 --> 00:48:00,756 Davise zajali zachumlaného do manželčina šálu. 550 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 Opravdu? 551 00:48:07,137 --> 00:48:09,806 Víte, Abe sklidil posměch, 552 00:48:09,806 --> 00:48:13,060 když v Baltimoru nosil dámské šaty kvůli výhrůžkám. 553 00:48:15,437 --> 00:48:16,563 Sdělte tisku, 554 00:48:17,189 --> 00:48:20,317 že když Davise dopadli, měl na sobě šaty. 555 00:48:20,901 --> 00:48:24,196 „Jefferson Davis dopaden v dámských šatech.“ 556 00:48:24,196 --> 00:48:26,365 - K nevíře. - K nevíře. 557 00:48:29,368 --> 00:48:30,369 Eckerte? 558 00:48:32,162 --> 00:48:35,999 Vím, že ta obžaloba z vlastizrady je ambiciózní, ale ještě... 559 00:48:37,459 --> 00:48:39,294 ještě nejsme u rozinek. 560 00:48:40,838 --> 00:48:42,714 Ne, to tedy nejsme. 561 00:48:52,057 --> 00:48:53,267 Máte Davise. 562 00:48:53,892 --> 00:48:54,893 To je velká věc. 563 00:48:58,981 --> 00:49:02,776 Koroner už dokončil ohledání Boothova těla a můžeme vyrazit. 564 00:49:03,527 --> 00:49:04,528 Dobře. 565 00:49:05,028 --> 00:49:06,405 Seženu povoz. 566 00:49:07,322 --> 00:49:10,200 Nevadilo by, kdybych se zeptal na tu odměnu, pane? 567 00:49:10,951 --> 00:49:14,580 Davida Herolda jsme chytili živého a Bootha jsme zastavili. 568 00:49:14,580 --> 00:49:17,583 Ano. Vadilo. 569 00:49:22,462 --> 00:49:23,797 Rozumím. 570 00:49:33,390 --> 00:49:34,391 Copak? 571 00:49:35,434 --> 00:49:37,561 Napsal Booth, co ho k tomu vedlo? 572 00:49:41,023 --> 00:49:44,526 Mohlo by něco z těch zápisků pošpinit vaši pověst? 573 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 To tě nemusí trápit. 574 00:50:40,415 --> 00:50:44,253 Eckerte, pošlete pro Bakera a Conovera. 575 00:50:45,128 --> 00:50:47,256 Ještě musíme spojit Davise s Boothem. 576 00:50:48,173 --> 00:50:49,925 Můžu připravit dalšího svědka. 577 00:52:20,933 --> 00:52:22,935 Překlad titulků: Růžena Svobodová