1 00:01:18,829 --> 00:01:19,997 我們得上路了 2 00:01:21,665 --> 00:01:23,250 她不肯把馬借給我們 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,627 牠們是我爸的馬,我無權決定要借給誰 4 00:01:27,504 --> 00:01:29,673 你們在這裡過夜很不得體 5 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 我以為這個地方對邦聯友善 6 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 - 我以為妳是死忠支持者 - 你們需要跟我爸談 7 00:01:37,222 --> 00:01:38,765 他何時回家? 8 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 快了 9 00:01:41,226 --> 00:01:43,562 若他發現你們在這裡,會懷疑我不貞 10 00:01:44,521 --> 00:01:46,106 若你們要留下,就得待在穀倉 11 00:01:48,400 --> 00:01:50,611 所以,沒有馬,也沒有待客之道 12 00:01:51,361 --> 00:01:53,113 你們可以選擇去穀倉 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,743 否則我就向在全鎮搜查的北方佬檢舉你們 14 00:01:59,161 --> 00:02:01,413 若妳要把我趕下床,至少能給我拐杖嗎? 15 00:02:02,414 --> 00:02:04,625 我的兄弟把它們當成從軍的紀念品 16 00:02:06,210 --> 00:02:08,252 妳知道我的拐杖是掃帚做的嗎? 17 00:02:11,632 --> 00:02:12,841 別說了 18 00:02:14,259 --> 00:02:16,678 茱莉亞,過來,快點,別害羞 19 00:02:16,678 --> 00:02:18,430 我要問妳一個問題 20 00:02:24,853 --> 00:02:26,980 有人跟妳說過妳多漂亮嗎? 21 00:02:27,606 --> 00:02:32,069 抱歉,有時候幾乎很難直視妳 22 00:02:32,069 --> 00:02:35,656 就像看著太陽 23 00:02:36,240 --> 00:02:38,909 只有我爸這樣說過 24 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 妳好漂亮 25 00:02:44,957 --> 00:02:47,000 你們有幾匹馬?三匹嗎? 26 00:02:49,503 --> 00:02:50,671 妳要跟我們一起走嗎? 27 00:02:53,715 --> 00:02:56,051 強尼,你確定要這樣做嗎? 28 00:02:58,262 --> 00:03:00,013 布斯先生,我受寵若驚,但... 29 00:03:00,013 --> 00:03:03,100 茱莉亞,拜託妳 30 00:03:04,977 --> 00:03:06,562 別逼我拼命 31 00:03:09,815 --> 00:03:11,066 聽著 32 00:03:11,066 --> 00:03:12,818 他安全抵達里奇蒙之後 33 00:03:12,818 --> 00:03:16,238 我就立刻把妳爸的馬還回來,好嗎? 34 00:03:17,239 --> 00:03:22,327 你們可以在早上把馬借走 若爸爸同意的話 35 00:03:24,746 --> 00:03:25,873 拐杖呢? 36 00:03:31,336 --> 00:03:33,964 茱莉亞... 37 00:03:59,740 --> 00:04:02,659 像我這樣的人應該待在床上 38 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 今晚不能 39 00:04:05,245 --> 00:04:06,788 我陪妳走回去 40 00:04:06,788 --> 00:04:08,999 男孩們,晚安,好好睡吧 41 00:04:10,459 --> 00:04:11,668 讓我待在妳身邊 42 00:04:13,337 --> 00:04:18,050 別這樣,我會非常安靜 我保證妳爸不會聽見任何聲音 43 00:04:19,176 --> 00:04:21,470 嘿...妳知道妳也想 44 00:04:22,471 --> 00:04:24,139 喝一杯,我有威士忌 45 00:04:28,727 --> 00:04:32,272 就這樣嗎?不跟我親吻道晚安嗎? 46 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 {\an8}(解放奴隸宣言) 47 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 (李投降了) 48 00:05:25,576 --> 00:05:27,286 {\an8}(舉國哀悼) 49 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 (懸賞十萬美元,殺人犯) 50 00:05:34,793 --> 00:05:35,752 {\an8}(總統) 51 00:05:45,387 --> 00:05:46,221 {\an8}(改編自書籍作品) 52 00:05:50,517 --> 00:05:54,062 《刺客追捕令》 53 00:06:07,159 --> 00:06:08,994 大衛... 54 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 一個少女,保護自己的貞操 55 00:06:20,005 --> 00:06:25,010 她說我們在日出前就會有馬 56 00:06:26,803 --> 00:06:31,558 而且我信了她 57 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 你在來的途中有看見馬廄嗎? 58 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 這是一座菸草農場,強尼,她欺騙我們 59 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 他們在附近一定有馬廄 60 00:06:40,734 --> 00:06:44,112 不,事有蹊蹺,強尼,這是真正的關卡 61 00:06:44,112 --> 00:06:47,991 我曾經過關斬將 62 00:06:52,412 --> 00:06:54,122 你看見我臉頰上的這個疤嗎? 63 00:06:58,001 --> 00:07:01,171 一個名叫哈莉葉塔的紅髮舞者留下的 64 00:07:05,467 --> 00:07:08,720 她發現我跟她的姊妹上床 就拿著小刀追殺我 65 00:07:08,720 --> 00:07:10,514 我很有可能一命嗚呼 66 00:07:13,058 --> 00:07:15,060 不 67 00:07:16,812 --> 00:07:17,813 不,才不呢 68 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 這個... 69 00:07:24,444 --> 00:07:25,904 我右屁股上的疤 70 00:07:26,905 --> 00:07:29,741 是喬治亞洲哥倫布市的一個影迷 用手槍射出來的 71 00:07:29,741 --> 00:07:31,660 在一間劇院的酒吧裡,真會挑地方 72 00:07:32,244 --> 00:07:34,288 - 所以你斷了右腿 - 對 73 00:07:35,873 --> 00:07:37,040 骨頭還很脆弱 74 00:07:37,040 --> 00:07:38,292 對,有可能 75 00:07:39,334 --> 00:07:42,337 若你造訪哥倫布市 或許會在當地聽見謠言 76 00:07:42,337 --> 00:07:44,506 關於布斯自己的手槍在口袋裡走火 77 00:07:44,506 --> 00:07:47,593 但我保證,是一個瘋癲的影迷對我開槍 78 00:07:47,593 --> 00:07:51,180 當時我帶一個小妞回家 他要求我替他簽名 79 00:07:52,181 --> 00:07:53,515 重點是... 80 00:07:54,850 --> 00:07:58,437 我曾逃離比現在更糟糕的困境 81 00:07:58,437 --> 00:08:02,316 你跟我在一起,你很安全 82 00:08:04,735 --> 00:08:06,236 那個占卜師是怎麼說的? 83 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 她預測你會英年早逝 84 00:08:12,075 --> 00:08:14,286 那個占卜師是菜鳥 85 00:08:17,664 --> 00:08:22,669 大衛,我在一千五百個人面前槍殺總統 86 00:08:22,669 --> 00:08:24,129 然後走出大門 87 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 穀倉算什麼? 88 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 小意思 89 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 情況有多糟? 90 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 令尊的四肢有一點腫脹 91 00:08:56,828 --> 00:09:00,749 表示他的其他器官 正在替他哮喘的肺臟代償 92 00:09:00,749 --> 00:09:03,585 預後只能“靜觀其變” 93 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 我能安排送他去華府嗎? 94 00:09:08,173 --> 00:09:11,218 他會想從電報辦公室安排逮捕布斯的事 95 00:09:11,218 --> 00:09:12,886 若他無法親自去農場的話 96 00:09:13,387 --> 00:09:15,347 舟車勞頓會造成更多傷害 97 00:09:16,849 --> 00:09:18,016 連去飯店房間也不行嗎? 98 00:09:19,059 --> 00:09:20,310 我覺得不要移動他比較好 99 00:09:20,936 --> 00:09:21,937 讓他休息 100 00:09:26,108 --> 00:09:27,484 他很頑固 101 00:09:29,236 --> 00:09:30,362 誰都別想阻止他 102 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 艾克特,他是我唯一的親人 103 00:09:38,662 --> 00:09:39,788 這一切的代價... 104 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 一切的代價太高昂了,他不能... 105 00:09:51,717 --> 00:09:52,801 他不會死,對吧? 106 00:09:55,512 --> 00:09:57,514 我無法保證 107 00:10:07,608 --> 00:10:13,155 記住我的話 明天里奇蒙的人會替我們慶祝 108 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 不,並不會 109 00:10:20,662 --> 00:10:21,955 你說什麼? 110 00:10:23,290 --> 00:10:27,336 不,並不會 111 00:10:28,170 --> 00:10:29,796 大衛,坐下 112 00:10:37,471 --> 00:10:38,305 讓我... 113 00:10:39,681 --> 00:10:41,808 讓我解釋一件事給你聽 114 00:10:46,355 --> 00:10:49,566 家母生了很多個孩子 115 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 其中四個過世 116 00:10:54,112 --> 00:10:55,781 三個死於霍亂 117 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 同時死光光 118 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 這幾乎讓她崩潰 119 00:11:03,914 --> 00:11:08,627 她不像家父會偏心,你知道嗎? 120 00:11:11,755 --> 00:11:18,345 某天早上,我去找他 要求他訓練我當演員 121 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 我能追隨他的腳步嗎? 122 00:11:20,264 --> 00:11:25,561 然後他直視著我 說:“小子,你真沒用” 123 00:11:28,689 --> 00:11:29,940 想像一下 124 00:11:31,358 --> 00:11:32,442 “沒用” 125 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 他昏迷之後,我媽來了 126 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 她把我帶去一旁,然後替我算命 127 00:11:42,160 --> 00:11:43,912 占卜我的命運 128 00:11:43,912 --> 00:11:50,544 她跟我說,我生來有最美的一雙手 129 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 是她看過最美的 130 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 但不僅如此 131 00:11:58,552 --> 00:12:04,600 她還說我的雙手像大理石 像米開朗基羅的傑作 132 00:12:05,392 --> 00:12:06,393 你看見沒? 133 00:12:10,731 --> 00:12:14,818 家母相信上帝賜予我這雙手是有原因的 134 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 是為了做重要的事 135 00:12:21,325 --> 00:12:22,492 大衛,你知道嗎? 136 00:12:25,746 --> 00:12:28,665 當我在福特劇院槍殺那個混帳暴君 137 00:12:28,665 --> 00:12:31,251 是家母的預言成真 138 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 不是那個占卜師 139 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 你懂嗎? 140 00:12:39,343 --> 00:12:42,679 我曾經走上錯誤的道路 141 00:12:44,515 --> 00:12:47,893 所以我知道這條是正確的路 142 00:12:52,523 --> 00:12:54,441 你用那雙手完成了什麼事? 143 00:13:00,239 --> 00:13:01,698 我們被困在這裡 144 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 我是絕對睡不著 145 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 布斯,出來吧 146 00:13:40,153 --> 00:13:41,989 我們知道布斯在這裡,把他交出來 147 00:13:43,407 --> 00:13:45,158 我們不是在玩猜謎遊戲 148 00:13:46,034 --> 00:13:47,202 所有人退下 149 00:13:47,202 --> 00:13:48,954 科貝特,放下武器 150 00:13:49,913 --> 00:13:51,123 告訴我他們在哪裡 151 00:13:51,123 --> 00:13:52,332 我只是一個農場女孩 152 00:13:52,332 --> 00:13:54,459 我只幫我爸種菸草跟... 153 00:13:57,671 --> 00:13:59,548 她爸在附近有一座菸草農場 154 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 我看見一個騎兵 155 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 不對,其實有... 156 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 三個 157 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 約翰...我們寡不敵眾 158 00:14:45,093 --> 00:14:46,470 最好是 159 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 我們有兩把槍,而且我們有兩個人 160 00:14:57,940 --> 00:15:00,651 我們賞他們一人兩顆子彈 你守那邊,我守這邊 161 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 不只三個人 162 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 - 哇 - 慢一點 163 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 標記那條線 164 00:15:10,661 --> 00:15:11,828 是整個騎兵隊 165 00:15:11,828 --> 00:15:13,997 強尼,我們逃不過這個關卡 166 00:15:13,997 --> 00:15:15,999 我的生日快到了 167 00:15:17,376 --> 00:15:19,211 我即將滿27歲 168 00:15:20,921 --> 00:15:22,381 布斯,我們知道你在裡面 169 00:15:23,924 --> 00:15:25,342 現在我們該怎麼辦? 170 00:15:27,553 --> 00:15:30,806 若他們把門打開,我們就開槍 我們依舊佔優勢 171 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 - 萬一是那個農場女孩開門呢? - 你就射爆她的頭 172 00:15:33,058 --> 00:15:34,935 我們重新裝填子彈的速度不夠快 無法殺光他們 173 00:15:34,935 --> 00:15:36,979 就算我們想殺光他們,彈藥也不夠 174 00:15:41,650 --> 00:15:43,944 男孩們,投降吧,結束了 175 00:15:43,944 --> 00:15:45,779 再上前一步,我就射爆你的豬頭 176 00:15:45,779 --> 00:15:48,282 你們寡不敵眾,而且我們有更多彈藥 177 00:15:48,282 --> 00:15:49,741 帶著尊嚴投降吧 178 00:15:49,741 --> 00:15:52,661 我絕不投降,願上帝審判我 179 00:15:52,661 --> 00:15:56,248 你們可以死纏爛打,或立刻投降 180 00:15:57,499 --> 00:16:00,169 我們來決鬥,距離15公尺 181 00:16:00,169 --> 00:16:02,004 派出你頂尖的手下跟我對決 182 00:16:02,004 --> 00:16:04,882 我給你五分鐘投降 183 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 五分鐘之後,我就會逼你投降 184 00:16:15,225 --> 00:16:16,310 幫我 185 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 我們最好的選擇就是投降 186 00:16:20,898 --> 00:16:24,610 就算你逃出去,我們也無法跑得比他們快 187 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 我們? 188 00:16:27,696 --> 00:16:29,781 你沒事,他們要抓的人是我 189 00:16:29,781 --> 00:16:32,201 他們也懸賞我的項上人頭 190 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 強尼,我也會去坐牢,為了什麼? 191 00:16:39,124 --> 00:16:41,752 若你才是他們要抓的人 就告訴他們我是清白的 192 00:16:44,379 --> 00:16:45,422 那你去吧 193 00:16:46,298 --> 00:16:49,176 投降吧,我不在乎,反正別煩我 194 00:16:50,719 --> 00:16:52,012 我沒有傷害任何人 195 00:16:53,055 --> 00:16:54,431 我沒有殺死任何人 196 00:16:55,599 --> 00:16:57,100 我其實沒有做錯任何事 197 00:16:57,100 --> 00:16:59,144 但你也沒有做對任何事 198 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 你沒有想過帶換洗衣服 199 00:17:03,690 --> 00:17:06,484 足夠的食物跟止痛藥 200 00:17:07,694 --> 00:17:10,571 你沒有留在華府,那就是鮑爾被捕的原因 201 00:17:10,571 --> 00:17:12,241 大衛,那是你的錯 202 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 不,你跟布斯一起奔波了12天 所以請你投降吧 203 00:17:19,122 --> 00:17:21,375 幫我一個忙,當你走出去投降時 204 00:17:21,375 --> 00:17:24,670 你要看著他們的眼睛 告訴他們你對我毫無用處 205 00:17:27,256 --> 00:17:28,257 你自己告訴他們 206 00:17:33,303 --> 00:17:36,640 時間到了,布斯,立刻投降 207 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 上校,命令我衝進去 208 00:17:43,355 --> 00:17:46,233 讓布斯對我開槍,直到他用光子彈 209 00:17:46,233 --> 00:17:49,152 然後我們就把他們逼出來 210 00:17:52,865 --> 00:17:54,658 - 用煙燻他出來 - 遵命,中士 211 00:17:54,658 --> 00:17:57,286 收集柴火,立刻堆在穀倉周圍 212 00:17:57,911 --> 00:17:59,371 我們人多勢眾 213 00:18:00,205 --> 00:18:02,833 長官,我不懂為何不能直接衝進去 214 00:18:06,211 --> 00:18:08,797 這裡的所有人都在戰場上倖存 215 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 他們的家人希望他們本週能回家 216 00:18:13,635 --> 00:18:16,930 我們會逮到布斯 而且不再讓任何聯邦的人犧牲 217 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 瞭解嗎? 218 00:18:24,229 --> 00:18:25,898 很好,夠了 219 00:18:33,780 --> 00:18:35,574 你們把我們的穀倉怎麼了? 220 00:18:35,574 --> 00:18:37,201 布斯在裡面嗎? 221 00:18:37,201 --> 00:18:39,328 你必須把布斯救出來 222 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 這是聯邦調查工作,妳在妨礙司法 223 00:18:43,624 --> 00:18:47,127 妳必須立刻進屋去,立刻 224 00:18:53,300 --> 00:18:55,219 若你不肯救我,我就自救 225 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 別告訴他們我有什麼武器 226 00:19:05,521 --> 00:19:07,606 你要我帶走你的日記,以免被燒掉嗎? 227 00:19:08,774 --> 00:19:09,942 沒有任何東西會被燒掉 228 00:19:12,903 --> 00:19:13,987 好的,聽著 229 00:19:15,697 --> 00:19:19,743 這個人,大衛哈洛,他跟刺殺案無關 230 00:19:20,536 --> 00:19:22,663 他要出去了,別動他一根汗毛 231 00:19:26,124 --> 00:19:30,337 是我親自計畫、執行與逃亡 232 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 他完全沒有幫我 233 00:19:34,633 --> 00:19:36,552 - 帶他走吧 - 雙手舉高 234 00:19:36,552 --> 00:19:37,636 雙手伸出來 235 00:19:38,303 --> 00:19:40,722 不要開槍 236 00:19:40,722 --> 00:19:43,725 讓他待在那裡,趴下,不要動 237 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 最新進展是什麼? 238 00:20:06,582 --> 00:20:10,794 布斯不肯投降,騎兵隊正在用煙燻他出來 239 00:20:14,840 --> 00:20:15,799 我需要去現場 240 00:20:16,884 --> 00:20:18,051 別那樣看我 241 00:20:19,595 --> 00:20:21,180 我要確定他們萬無一失 242 00:20:24,933 --> 00:20:26,101 把手臂給我 243 00:20:26,894 --> 00:20:28,562 - 什麼? - 我說:“把手臂給我” 244 00:20:34,985 --> 00:20:36,278 你不能騎馬 245 00:20:37,070 --> 00:20:38,447 我們搭馬車 246 00:20:41,533 --> 00:20:42,534 慢慢來 247 00:20:45,162 --> 00:20:50,250 拜託...他神智不清,他活在幻想中 248 00:20:50,250 --> 00:20:52,211 你們需要抓他出來,你們需要救他 249 00:20:53,754 --> 00:20:56,632 既然他不肯乖乖就範 250 00:20:56,632 --> 00:20:59,384 我要你回去,說服布斯出來 251 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 你願意嗎? 252 00:21:06,141 --> 00:21:07,142 我會試試看 253 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 替他鬆綁 254 00:21:21,782 --> 00:21:24,826 強尼,別開槍,是我 255 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 強尼,這不是我們希望的結局,但是... 256 00:21:29,414 --> 00:21:33,001 嘿,我求求你,活下去 257 00:21:34,503 --> 00:21:36,839 請你再活一天 258 00:21:40,175 --> 00:21:41,260 逼他出來 259 00:21:48,392 --> 00:21:49,393 再一天就好 260 00:21:49,935 --> 00:21:54,648 甚至一週,但求求你...儘量活下去 261 00:21:55,524 --> 00:21:58,318 好嗎?別自找死路 262 00:21:58,902 --> 00:22:01,822 聽著,嘿... 263 00:22:01,822 --> 00:22:05,284 你的生日,你的生日快到了,記得嗎? 264 00:22:06,368 --> 00:22:07,828 我們可以一起慶祝,好嗎? 265 00:22:09,580 --> 00:22:10,998 就算是在獄中 266 00:22:10,998 --> 00:22:14,501 - 大衛,他們會絞死我 - 不... 267 00:22:15,419 --> 00:22:18,422 聽著,若你活著離開這裡,就能出庭受審 268 00:22:18,964 --> 00:22:20,549 - 對吧? - 我的腿 269 00:22:20,549 --> 00:22:23,051 - 你的同僚組成的陪審團或許會判你無罪 - 我受不了疼痛了 270 00:22:23,051 --> 00:22:24,511 他們或許會判你無罪,走吧 271 00:22:27,306 --> 00:22:29,975 強尼,別逼我看著你死 272 00:22:30,851 --> 00:22:33,562 嘿,看著我 273 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 抓住我的手 274 00:22:37,274 --> 00:22:40,319 來吧,跟我走,好嗎?加油 275 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 加油 276 00:22:44,239 --> 00:22:45,240 加油 277 00:22:52,039 --> 00:22:54,499 先生,別擋路 278 00:23:02,591 --> 00:23:04,259 救命 279 00:23:08,805 --> 00:23:10,098 他中槍了 280 00:23:10,098 --> 00:23:12,726 什麼?你說他中槍了? 281 00:23:12,726 --> 00:23:14,520 看看他,他絕對是中槍了 282 00:23:17,940 --> 00:23:19,233 帶他出去 283 00:23:22,444 --> 00:23:24,029 一、二、三 284 00:23:42,214 --> 00:23:45,801 他需要看醫生,嘿,請立刻叫醫生過來 285 00:23:45,801 --> 00:23:47,094 - 戴維斯在哪裡? - 拜託 286 00:23:47,094 --> 00:23:48,804 戴維斯會救我 287 00:23:48,804 --> 00:23:50,305 他打算開槍,所以我先下手為強 288 00:23:50,305 --> 00:23:53,767 不,他打算投降,你沒必要槍殺他 289 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 跟賞金道別吧 290 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 我一槍命中他 291 00:23:58,480 --> 00:24:00,649 你能檢查我的雷管跟空膛室 292 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 我射中他哪裡? 293 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 後腦勺,像林肯中彈那樣 294 00:24:12,202 --> 00:24:15,539 - 我們的上帝真令人敬畏 - 叫他們把火撲滅 295 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 遵命,長官,把火撲滅 296 00:24:20,836 --> 00:24:23,088 他在呼吸...他還活著 297 00:24:33,599 --> 00:24:36,393 不要,不要帶他進屋 298 00:25:15,974 --> 00:25:17,851 偉人應該被送醫治療 299 00:25:20,145 --> 00:25:21,605 他活不過一小時 300 00:25:22,314 --> 00:25:27,486 大衛... 301 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 媽媽 302 00:25:31,573 --> 00:25:33,033 她不在這裡 303 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 不要看我的雙手 304 00:25:57,099 --> 00:25:59,434 無用 305 00:26:00,185 --> 00:26:01,478 無用 306 00:26:25,085 --> 00:26:26,086 哇 307 00:26:33,010 --> 00:26:34,261 來不及了 308 00:26:47,149 --> 00:26:48,150 我們最希望的事 309 00:26:48,150 --> 00:26:52,446 莫過於能讓你活捉布斯,長官,但... 310 00:26:52,988 --> 00:26:55,365 我們比他們人多勢眾 311 00:26:56,200 --> 00:27:00,329 但在裡面,他有戰術優勢 312 00:27:02,664 --> 00:27:07,961 科貝特中士宣稱他看見布斯衝上前或... 313 00:27:07,961 --> 00:27:10,255 或伸出手,準備開槍 314 00:27:12,216 --> 00:27:13,217 他就先開槍了 315 00:27:14,468 --> 00:27:16,178 長官,這位快槍俠是我們的人 316 00:27:17,554 --> 00:27:18,597 對不起 317 00:27:45,958 --> 00:27:47,334 現在你成了無名小卒 318 00:27:54,591 --> 00:27:56,093 我們蒐集了這裡所有的東西 319 00:28:00,389 --> 00:28:01,682 手槍 320 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 布斯的日記 321 00:28:05,602 --> 00:28:07,062 女生的照片、指南針 322 00:28:09,606 --> 00:28:11,066 你要如何處置藥劑師? 323 00:28:14,361 --> 00:28:15,529 送他回華府 324 00:28:50,439 --> 00:28:53,108 我要你把這具屍體丟進水裡 325 00:28:57,029 --> 00:28:58,071 別告訴我是哪裡 326 00:29:03,285 --> 00:29:04,953 人們會質疑他究竟死了沒 327 00:29:06,538 --> 00:29:09,875 所以法醫會先徹底替屍體做紀錄 328 00:29:11,251 --> 00:29:12,419 他想留名青史 329 00:29:13,754 --> 00:29:16,924 我不要讓任何人有機會去朝拜他 330 00:29:17,591 --> 00:29:19,551 沒有墓碑,什麼都沒有 331 00:29:21,094 --> 00:29:24,765 多帶幾具屍體當成幌子 假設你被跟蹤的話 332 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 瞭解嗎? 333 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 我瞭解 334 00:29:39,571 --> 00:29:41,782 總統知道刑事審判如何運作嗎? 335 00:29:42,741 --> 00:29:44,493 或者我們要從基本常識開始? 336 00:29:46,203 --> 00:29:48,580 我認為從基本常識開始好了 337 00:29:49,164 --> 00:29:54,127 但有時候我會幻想回到從前 說服亞伯選擇你 338 00:29:54,127 --> 00:29:57,005 我原諒亞伯選擇詹森當副總統 339 00:29:57,005 --> 00:29:59,091 - 這是他犯下最大的錯誤 - 不 340 00:29:59,591 --> 00:30:01,718 不,他針對納瓦霍部落的政策才是 341 00:30:03,262 --> 00:30:05,222 在選擇詹森方面,亞伯需要邊界州的支持 342 00:30:12,896 --> 00:30:14,147 這件事就由你處理了 343 00:30:15,315 --> 00:30:16,358 好的 344 00:30:21,989 --> 00:30:25,993 不像你的追捕行動,我要乾淨俐落的審判 345 00:30:25,993 --> 00:30:30,163 嚴厲並迅速地起訴那些共犯 是我們的目標 346 00:30:31,248 --> 00:30:32,749 審判能警告潛在的叛亂者 347 00:30:32,749 --> 00:30:34,793 不要試圖推翻政府 348 00:30:35,294 --> 00:30:39,464 我的意圖是迅速並嚴厲定罪 349 00:30:39,464 --> 00:30:44,887 能遏止未來的政變或刺殺行動 350 00:30:44,887 --> 00:30:46,346 因此史坦頓部長與我 351 00:30:46,346 --> 00:30:48,599 決定在刑事法庭系統外審判他們 352 00:30:49,391 --> 00:30:52,936 共犯會在軍事法庭進行審判 353 00:30:52,936 --> 00:30:55,105 隸屬於戰爭部嗎? 354 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 對,是這樣的,在刑事法庭 我們會需要一致的判決 355 00:30:58,483 --> 00:31:00,944 對每一個共犯 356 00:31:00,944 --> 00:31:04,114 陪審團通常會起惻隱之心 357 00:31:04,114 --> 00:31:06,325 然而軍事法庭的法官 358 00:31:06,325 --> 00:31:08,368 在做決定時不會感情用事 359 00:31:08,368 --> 00:31:12,956 當然,這些法官也會由我們選擇 360 00:31:16,210 --> 00:31:17,544 我喜歡這種做法 361 00:31:18,629 --> 00:31:21,882 而且刺殺總統應該被視為戰爭行為 362 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 所以,對,上軍事法庭是對的 363 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 我們很高興你同意 364 00:31:32,184 --> 00:31:36,063 絞刑之後,我就終於能高枕無憂了嗎? 365 00:31:36,647 --> 00:31:40,025 很可惜,情報單位不這樣認為 366 00:31:40,776 --> 00:31:43,529 山德斯依舊下落不明,或許在倫敦 367 00:31:44,238 --> 00:31:47,866 而且謠傳傑佛遜戴維斯或許有一些黃金 368 00:31:57,042 --> 00:31:58,126 總統先生... 369 00:31:59,753 --> 00:32:03,215 我們相信戴維斯是刺殺案的幕後黑手 370 00:32:06,426 --> 00:32:09,805 我要指控他策劃亞伯的刺殺案 371 00:32:09,805 --> 00:32:14,309 連同山德斯、薩拉特跟布斯 372 00:32:16,770 --> 00:32:18,355 一個大陰謀 373 00:32:21,024 --> 00:32:26,655 你要指控戴維斯下令刺殺行動? 374 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 沒錯 375 00:32:30,033 --> 00:32:32,911 戴維斯逍遙法外,我們都不太安全 376 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 特別是你 377 00:32:36,957 --> 00:32:42,963 這...我想活著做完意料之外的總統任期 378 00:32:45,382 --> 00:32:48,177 那就大陰謀吧 379 00:32:49,553 --> 00:32:50,554 去逮捕他 380 00:32:52,139 --> 00:32:53,557 你會出席審判嗎? 381 00:32:54,683 --> 00:32:56,476 不會,我最不想去的地方 382 00:32:56,476 --> 00:32:59,062 就是擠滿一群刺客的法庭 383 00:33:00,272 --> 00:33:05,986 聽著,我不知道流程中的所有細節 但我很清楚這一點 384 00:33:06,987 --> 00:33:08,238 審判是一場戲 385 00:33:09,573 --> 00:33:13,702 所以若你打算給戴維斯冠上罪名 把他們全都關起來 386 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 你就需要一個明星證人 387 00:33:19,708 --> 00:33:22,586 {\an8}泰瑞、約翰、瑪麗,把手放在《聖經》上 388 00:33:22,586 --> 00:33:23,670 {\an8}(馬里蘭州,布萊恩鎮) 389 00:33:23,670 --> 00:33:25,714 謝謝,約翰,我要你來找我 390 00:33:25,714 --> 00:33:28,509 我們會討論關於莫德醫生審判的事 391 00:33:28,509 --> 00:33:31,762 你應該知道,布斯跟他的同夥曾經過這裡 392 00:33:32,846 --> 00:33:36,266 對,我們收到你的線報 你為何不早點通知我們? 393 00:33:36,266 --> 00:33:38,101 我是本地的成功人士 394 00:33:38,894 --> 00:33:41,647 原因是我不想惹麻煩 395 00:33:43,524 --> 00:33:46,443 周邊地區有很多白人沒有投給林肯 396 00:33:48,237 --> 00:33:51,281 而且很多白人憎恨他,因為他解放了奴隸 397 00:33:51,823 --> 00:33:53,158 現在他們得花錢買勞工 398 00:33:54,535 --> 00:33:56,620 我們知道你會是強而有力的證人 399 00:33:57,204 --> 00:34:00,499 你會成為真正的英雄、愛國者 你會讓他們受到法律制裁 400 00:34:00,499 --> 00:34:01,583 是嗎? 401 00:34:04,378 --> 00:34:07,047 等我被當成完整的人,再來跟我談吧 402 00:34:07,840 --> 00:34:10,467 在此之前,我都保持中立 403 00:34:12,010 --> 00:34:13,387 享受你的賞金吧 404 00:34:17,474 --> 00:34:19,935 我打從4月14日起,立場從未改變過 405 00:34:19,935 --> 00:34:23,313 我一如往常是個謙卑的人 406 00:34:23,313 --> 00:34:28,277 唯一的野心就是在我們的社區裡行醫 407 00:34:29,570 --> 00:34:32,239 然而,在他們逼我參加的這場審判大戲 408 00:34:32,239 --> 00:34:36,076 我無法上證人席替自己辯護 409 00:34:37,369 --> 00:34:39,204 此時你們就發揮功用 410 00:34:40,706 --> 00:34:43,625 我需要有人替我的人格擔保 411 00:34:46,003 --> 00:34:49,297 你們有多少人願意作證說 412 00:34:49,297 --> 00:34:52,926 我是好鄰居與好朋友? 413 00:34:56,929 --> 00:34:57,931 謝謝 414 00:35:02,352 --> 00:35:04,021 謝謝,上帝保佑你們 415 00:35:19,244 --> 00:35:20,621 你幾歲? 416 00:35:23,540 --> 00:35:25,334 先生,22歲 417 00:35:37,888 --> 00:35:40,766 我從沒傷害任何人,我從沒碰過任何人 418 00:35:40,766 --> 00:35:44,978 我只引導他,我發誓,我不知道... 419 00:35:45,604 --> 00:35:47,147 我不知道任何有用的資訊 420 00:35:51,693 --> 00:35:52,694 為何? 421 00:35:55,405 --> 00:35:56,573 他為何這麼做? 422 00:36:00,244 --> 00:36:01,370 我不知道 423 00:36:01,370 --> 00:36:02,454 你不知道? 424 00:36:04,873 --> 00:36:06,500 是誰洗腦你? 425 00:36:07,459 --> 00:36:11,171 先生,我知道我犯了錯 426 00:36:13,006 --> 00:36:15,259 我原本只是藥局助理 427 00:36:17,928 --> 00:36:19,179 然後我認識一個朋友 428 00:36:21,515 --> 00:36:22,766 讓我感覺特別 429 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 又興奮 430 00:36:27,604 --> 00:36:30,732 這個朋友讓我感覺能夠完成任何事 431 00:36:35,362 --> 00:36:37,739 我終於能參與一件重要的事 432 00:36:43,161 --> 00:36:44,830 你有認識過這種人嗎? 433 00:36:48,375 --> 00:36:49,459 對,我有 434 00:36:55,382 --> 00:36:56,383 你的行為... 435 00:36:58,719 --> 00:37:00,512 無法被原諒 436 00:37:04,892 --> 00:37:09,438 若你早點警告我們,我的朋友就還活著 437 00:37:20,449 --> 00:37:21,658 先生,你... 438 00:37:23,952 --> 00:37:25,329 你有找到他的日記嗎? 439 00:37:28,040 --> 00:37:29,041 為何問? 440 00:37:32,211 --> 00:37:33,212 可以給我嗎? 441 00:37:35,422 --> 00:37:36,882 等等,部長,求求你 442 00:37:46,725 --> 00:37:48,519 (約翰威爾克斯布斯,迪林格手槍) 443 00:37:51,188 --> 00:37:54,066 (約翰威爾克斯布斯,自由小刀) 444 00:37:57,361 --> 00:38:01,990 {\an8}(傑佛遜戴維斯) 445 00:38:09,915 --> 00:38:11,124 有戴維斯的最新消息嗎? 446 00:38:11,708 --> 00:38:13,377 有線報說他躲在喬治亞州 447 00:38:14,336 --> 00:38:15,420 我們正在追查 448 00:38:17,339 --> 00:38:18,841 我們已經通知所有的報社 449 00:38:18,841 --> 00:38:19,925 (爾文郡,爾文村) 450 00:38:19,925 --> 00:38:23,053 現在要追捕傑佛遜戴維斯 並且懸賞他的項上人頭 451 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 長官,我們能否... 452 00:38:26,014 --> 00:38:28,016 討論敏感話題呢? 453 00:38:30,519 --> 00:38:32,437 你認為我抓不到他嗎? 454 00:38:32,437 --> 00:38:34,565 我們對你有信心,否則就不會在這裡 455 00:38:35,357 --> 00:38:40,571 但對,大陰謀,這很牽強,你也心知肚明 456 00:38:41,321 --> 00:38:44,074 我們知道當你無法在世人面前 將布斯繩之以法 457 00:38:44,074 --> 00:38:45,993 你有多難受,我們也知道你多想 458 00:38:45,993 --> 00:38:48,161 終結邦聯的合法性 459 00:38:48,161 --> 00:38:50,414 好讓重建計畫順利進行 460 00:38:51,582 --> 00:38:53,584 但我們也想問你 461 00:38:53,584 --> 00:38:55,711 照照鏡子,深呼吸,捫心自問 462 00:38:55,711 --> 00:38:57,963 這些指控是否太過火? 463 00:38:57,963 --> 00:39:01,550 現在承認你不自量力還來得及 464 00:39:01,550 --> 00:39:02,467 是吧? 465 00:39:02,467 --> 00:39:05,762 現場有誰相信布斯是單獨行動? 466 00:39:10,184 --> 00:39:12,436 沒人嗎?那我們就得證明 467 00:39:12,436 --> 00:39:14,605 - 對,那並非易事 - 我知道 468 00:39:14,605 --> 00:39:18,901 你不僅需要一個明星證人指證莫德醫生 469 00:39:18,901 --> 00:39:21,570 與在旅館裡跟布斯勾結的那些人 470 00:39:21,570 --> 00:39:24,323 {\an8}你還得證明他們跟里奇蒙有關 471 00:39:24,323 --> 00:39:25,699 {\an8}而你並沒有掌握到這個關聯性 472 00:39:25,699 --> 00:39:28,577 {\an8}約翰威爾克斯布斯 與傑佛遜戴維斯之間的關聯性 473 00:39:28,577 --> 00:39:29,661 你並沒有 474 00:39:32,164 --> 00:39:33,165 艾克特 475 00:39:33,707 --> 00:39:37,294 我們知道戴維斯給薩拉特一個暗號命令 476 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 “報應來了”,就在刺殺之前 477 00:39:40,047 --> 00:39:42,966 我們知道布斯可以解碼這個訊息 478 00:39:42,966 --> 00:39:45,677 但我們無法證明這就是刺殺命令 479 00:39:45,677 --> 00:39:48,680 我們也無法證明布斯看過這個訊息 你自己說過 480 00:39:48,680 --> 00:39:53,602 而且事實擺在眼前,我們的證據不足 481 00:40:00,651 --> 00:40:06,156 我們已經知道 他們願意做出多少傷天害理的事 482 00:40:07,574 --> 00:40:08,575 我們... 483 00:40:10,827 --> 00:40:12,913 我們或許也必須違反規則 484 00:40:16,250 --> 00:40:21,296 只有極少數的人懂得暗號如何運作 485 00:40:21,797 --> 00:40:23,048 你懂 486 00:40:24,508 --> 00:40:27,636 你要弄成煞有介事的模樣 487 00:40:27,636 --> 00:40:31,390 愛德溫,請不要執迷不悟 488 00:40:31,390 --> 00:40:32,850 狗急跳牆般證明自己的論點 489 00:40:32,850 --> 00:40:37,104 - 我們支持你的指控 - 我們也相信你的說法 490 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 但是呢? 491 00:40:38,605 --> 00:40:43,318 大陰謀,太難蒐證了 492 00:40:43,318 --> 00:40:44,778 我不同意 493 00:40:47,573 --> 00:40:50,951 到頭來,一切由我決定 494 00:40:52,953 --> 00:40:55,706 大陰謀,準備成案吧 495 00:41:04,006 --> 00:41:05,174 真是異想天開 496 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 我們會輸的 497 00:41:08,302 --> 00:41:10,846 當戰爭部長甚至不是他最拿手的事 498 00:41:10,846 --> 00:41:12,681 他的野心太大了 499 00:41:12,681 --> 00:41:18,270 我說 “當戰爭部長甚至不是他最拿手的事” 500 00:41:19,146 --> 00:41:22,316 家父向來是英明的戰爭部長 501 00:41:23,734 --> 00:41:26,612 他也是如假包換的庭審律師 502 00:41:27,905 --> 00:41:29,114 而且咱們別忘記 503 00:41:29,114 --> 00:41:34,578 他說服國會允許二十萬名黑人 加入美國陸軍 504 00:41:35,162 --> 00:41:41,251 是他獲選為麥科米對曼尼專利案的律師 而非林肯 505 00:41:41,251 --> 00:41:45,631 林肯出席那場審判 只是為了看家父當庭辯論 506 00:41:47,132 --> 00:41:51,220 以大陰謀起訴很有野心,對 507 00:41:55,682 --> 00:41:57,601 家父能有今天的地位 508 00:41:58,936 --> 00:42:03,023 有人稱他是最有天分的律師與召集人 509 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 在全美利堅合眾國 510 00:42:06,985 --> 00:42:08,403 就是因為他有野心 511 00:42:08,403 --> 00:42:10,113 我們相信他的理論 512 00:42:10,113 --> 00:42:13,450 我們擔心他無法證明 513 00:42:14,826 --> 00:42:18,455 他是這場審判的幕後高人 514 00:42:20,207 --> 00:42:21,333 他在乎打贏官司 515 00:42:21,333 --> 00:42:24,336 或許更勝於打贏戰爭 516 00:42:26,088 --> 00:42:27,089 兩張牌 517 00:42:27,089 --> 00:42:28,757 {\an8}(喬治亞州,爾文村 傑佛遜戴維斯的藏匿點) 518 00:42:35,681 --> 00:42:37,224 這個訊息解碼了嗎? 519 00:42:39,309 --> 00:42:41,061 這裡的所有人都能信任 520 00:42:45,691 --> 00:42:48,819 燒掉它,然後離開,我很快會回覆 521 00:42:53,240 --> 00:42:55,784 一名主要探員已經抵達倫敦 522 00:42:56,535 --> 00:42:58,662 他提供我們一艘船,在薩凡納 523 00:42:59,538 --> 00:43:02,457 我們可以跟他一起流放到英國 524 00:43:02,457 --> 00:43:05,127 我們為何要逃離這裡的獨立生活? 525 00:43:05,127 --> 00:43:06,837 這樣叫活著嗎? 526 00:43:08,881 --> 00:43:12,342 我交易黃金與彈藥,好填飽我們的肚子 527 00:43:14,887 --> 00:43:16,680 我們迅速逃離里奇蒙 528 00:43:16,680 --> 00:43:20,017 我還得被迫穿上內人的衣物才能保暖 529 00:43:23,312 --> 00:43:27,107 在這種情況下,我相信美利堅值得等待 530 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 在海外等 531 00:43:55,469 --> 00:43:56,887 美國政府,跪下 532 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 - 跪下 - 跪下 533 00:43:59,014 --> 00:44:01,391 雙手舉高,不要動 534 00:44:01,391 --> 00:44:02,643 戴維斯在哪裡? 535 00:44:16,490 --> 00:44:19,952 你要進行下一位證人準備嗎? 希瓦德的門房來了 536 00:44:20,786 --> 00:44:21,745 等一下 537 00:44:21,745 --> 00:44:22,829 是喬治亞州的消息嗎? 538 00:44:23,455 --> 00:44:28,877 我們正在解碼,需要一點時間 但沒錯,來自喬治亞州 539 00:44:30,212 --> 00:44:31,213 哪裡? 540 00:44:32,881 --> 00:44:33,882 爾文村 541 00:44:35,175 --> 00:44:36,593 - 爾文村? - 對 542 00:44:51,108 --> 00:44:55,946 密西根州第四騎兵隊已活捉戴維斯 543 00:44:57,531 --> 00:44:59,157 我們抓到戴維斯了 544 00:45:03,787 --> 00:45:05,289 好,通知媒體 545 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 幹得好 546 00:45:08,208 --> 00:45:09,418 法蘭西斯 547 00:45:10,169 --> 00:45:12,921 前任總統戴維斯...不...刪掉 548 00:45:12,921 --> 00:45:14,339 亞伯絕不會這樣叫他 549 00:45:14,339 --> 00:45:16,300 傑佛遜戴維斯先生 550 00:45:16,300 --> 00:45:20,262 為了保有蓄奴體制 煽動各州分離的叛國賊 551 00:45:21,680 --> 00:45:24,016 將會被以叛國罪起訴 552 00:45:24,016 --> 00:45:26,685 以及陰謀推翻林肯與內閣 553 00:45:27,603 --> 00:45:29,188 不,停 554 00:45:44,286 --> 00:45:46,079 {\an8}有更多自由人正在來這裡的路上 555 00:45:46,079 --> 00:45:47,414 {\an8}(維吉尼亞州,阿靈頓郡 自由人集散營) 556 00:45:47,414 --> 00:45:49,625 {\an8}他們不期望政府會永遠提供協助,但農耕 557 00:45:49,625 --> 00:45:51,793 {\an8}與家務是他們唯一會做的事 558 00:45:51,793 --> 00:45:54,087 我儘量教女人們如何縫製洋裝 559 00:45:55,422 --> 00:45:58,634 小孩子也需要上學跟看醫生 560 00:45:58,634 --> 00:46:02,596 你們很快就會有選舉權 情況會改變的,我保證 561 00:46:03,305 --> 00:46:04,139 很好 562 00:46:04,890 --> 00:46:07,184 艾倫對主持募款活動有什麼想法? 563 00:46:08,560 --> 00:46:12,189 她夏天會待在楠塔基特,所以... 564 00:46:16,443 --> 00:46:18,237 人們很難接受改變 565 00:46:18,237 --> 00:46:20,447 我很樂意親自主持 566 00:46:22,241 --> 00:46:24,660 愛德溫,那樣就太好了,上帝保佑你 567 00:46:25,244 --> 00:46:26,245 很好 568 00:46:28,288 --> 00:46:29,331 西姆斯小姐在那裡 569 00:46:30,082 --> 00:46:32,125 我協助你逮捕莫德 570 00:46:33,961 --> 00:46:35,963 我跟我弟弟在這裡也過得很好 571 00:46:37,172 --> 00:46:38,632 我們不能算扯平了嗎? 572 00:46:43,095 --> 00:46:45,097 部長先生,你還好嗎? 573 00:46:50,727 --> 00:46:51,728 瑪麗... 574 00:46:55,148 --> 00:46:59,653 妳的證詞會對國家意義重大 575 00:47:00,988 --> 00:47:01,989 妳願意幫我嗎? 576 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 部長先生... 577 00:47:07,035 --> 00:47:10,664 儘管你收回我的土地 578 00:47:11,915 --> 00:47:15,794 儘管這個國家沒有善待我 579 00:47:16,628 --> 00:47:19,590 我的家人與我的學生 580 00:47:21,717 --> 00:47:24,928 我依舊相信他們說在美利堅存在著人權 581 00:47:24,928 --> 00:47:30,601 所以,我要追求我的快樂 582 00:47:32,186 --> 00:47:35,731 你懂嗎? 他們為何讓我這樣的人如此難以快樂? 583 00:47:35,731 --> 00:47:37,441 那就幫我改變現狀 584 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 妳說得對 585 00:47:42,446 --> 00:47:45,324 妳的話值得被相信,就跟任何醫生一樣 586 00:47:53,415 --> 00:47:55,167 你要聽更多細節嗎? 587 00:47:55,167 --> 00:47:56,251 要 588 00:47:57,836 --> 00:48:00,756 戴維斯被捕時,還披著他妻子的披肩 589 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 是喔? 590 00:48:07,137 --> 00:48:09,806 跟你說,他們羞辱亞伯 591 00:48:09,806 --> 00:48:13,060 當他在巴爾的摩為了躲避死亡威脅穿女裝 592 00:48:15,437 --> 00:48:16,563 告訴媒體 593 00:48:17,189 --> 00:48:20,317 戴維斯被捕時穿一件洋裝 594 00:48:20,901 --> 00:48:24,196 傑佛遜戴維斯被捕時穿洋裝 595 00:48:24,196 --> 00:48:26,365 - 想像一下 - 想像一下 596 00:48:29,368 --> 00:48:30,369 艾克特 597 00:48:32,162 --> 00:48:35,999 我知道大陰謀罪名很有野心,但我們... 598 00:48:37,459 --> 00:48:39,294 還不只剩下葡萄乾 599 00:48:40,838 --> 00:48:42,714 對,完全沒錯 600 00:48:52,057 --> 00:48:53,267 你抓到戴維斯了 601 00:48:53,892 --> 00:48:54,893 這是大事 602 00:48:58,981 --> 00:49:01,692 法醫記錄完布斯的屍體了 603 00:49:01,692 --> 00:49:02,776 我們準備動手了 604 00:49:03,527 --> 00:49:04,528 很好 605 00:49:05,028 --> 00:49:06,405 我去準備馬車 606 00:49:07,322 --> 00:49:10,200 長官,你介意我詢問賞金一事嗎? 607 00:49:10,951 --> 00:49:14,580 我們的確活捉大衛哈洛,而且阻止了布斯 608 00:49:14,580 --> 00:49:17,583 對,我介意 609 00:49:22,462 --> 00:49:23,797 好的,長官 610 00:49:33,390 --> 00:49:34,391 怎麼了? 611 00:49:35,434 --> 00:49:37,561 布斯有寫下他的動機嗎? 612 00:49:41,023 --> 00:49:44,526 裡面有任何會玷污你名譽的內容嗎? 613 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 你不必擔心這個 614 00:50:40,415 --> 00:50:44,253 艾克特,叫貝克與康納佛過來 615 00:50:45,128 --> 00:50:47,256 我們還是得證明戴維斯與布斯的關係 616 00:50:48,173 --> 00:50:49,925 我可以進行下一位證人準備了 617 00:52:20,933 --> 00:52:22,935 字幕翻譯:邱瑤仙