1 00:01:18,829 --> 00:01:19,997 我们得上路了 2 00:01:21,665 --> 00:01:23,250 她不愿把他们的马借给我们 3 00:01:23,250 --> 00:01:25,627 马是我爸爸的 我没权借出 4 00:01:27,504 --> 00:01:29,673 你们在这过夜很不妥 5 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 我以为这地方是支持大业的 6 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 - 我以为你是真正的支持者 - 你们该和爸爸谈 7 00:01:37,222 --> 00:01:38,765 他什么时候回家? 8 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 很快的 9 00:01:41,226 --> 00:01:43,562 如果发现你们 他会质疑我的人格 10 00:01:44,521 --> 00:01:46,106 如果要留下 你们得在谷仓里过夜 11 00:01:48,400 --> 00:01:50,611 那么 你既不肯借马也不肯让我们留宿? 12 00:01:51,361 --> 00:01:53,113 你们只能选谷仓 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,743 否则我可以向在城里到处 搜查的北方佬告发你们 14 00:01:59,161 --> 00:02:01,413 如果你要赶我走 至少把拐杖给我吧? 15 00:02:02,414 --> 00:02:04,625 我兄弟把拐杖当作参军的纪念品 16 00:02:06,210 --> 00:02:08,252 你知道我的拐杖是用扫帚把做的吗? 17 00:02:11,632 --> 00:02:12,841 够了 18 00:02:14,259 --> 00:02:16,678 茱莉亚 过来...别害羞 19 00:02:16,678 --> 00:02:18,430 我想问你一个问题 20 00:02:24,853 --> 00:02:26,980 有人告诉过你你非常漂亮吗? 21 00:02:27,606 --> 00:02:32,069 抱歉 有时直视你都很难 22 00:02:32,069 --> 00:02:35,656 就像直视太阳 23 00:02:36,240 --> 00:02:38,909 只有我父亲说过这话 24 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 你很美 25 00:02:44,957 --> 00:02:47,000 你有多少匹马?三匹? 26 00:02:49,503 --> 00:02:50,671 你想跟我们一起走吗? 27 00:02:53,715 --> 00:02:56,051 约翰 你想清楚了吗? 28 00:02:58,262 --> 00:03:00,013 布斯先生 你真会说话 但... 29 00:03:00,013 --> 00:03:03,100 拜托了 茱莉亚 30 00:03:04,977 --> 00:03:06,562 别逼我和你争 31 00:03:09,815 --> 00:03:11,066 听着 32 00:03:11,066 --> 00:03:12,818 等他在里士满找到安全的地方后 33 00:03:12,818 --> 00:03:16,238 我会把你爸爸的马都送回来 好吗? 34 00:03:17,239 --> 00:03:22,327 如果我爸同意 明早可以把马借给你们 35 00:03:24,746 --> 00:03:25,873 拐杖呢? 36 00:03:31,336 --> 00:03:33,964 茱莉亚... 37 00:03:59,740 --> 00:04:02,659 像我这样的人真的应该卧床休息 38 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 今晚不行 39 00:04:05,245 --> 00:04:06,788 我陪你走回去吧 40 00:04:06,788 --> 00:04:08,999 两位 晚安 睡个好觉 41 00:04:10,459 --> 00:04:11,668 让我留下来陪你 42 00:04:13,337 --> 00:04:18,050 拜托了 我会安安静静的 我保证你爸爸不会听见一点动静 43 00:04:19,176 --> 00:04:21,470 嘿...我知道你想的 44 00:04:22,471 --> 00:04:24,139 喝一杯吧 我有威士忌 45 00:04:28,727 --> 00:04:32,272 就这样?连晚安的吻都不给一个? 46 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 {\an8}(解放奴隶宣言) 47 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 (李投降了) 48 00:05:25,576 --> 00:05:27,286 {\an8}(举国哀悼) 49 00:05:31,832 --> 00:05:33,417 (十万美元赏金 谋杀者) 50 00:05:34,793 --> 00:05:35,752 {\an8}(总统) 51 00:05:45,387 --> 00:05:46,221 {\an8}(根据同名著作改编) 52 00:06:07,159 --> 00:06:08,994 大卫... 53 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 年轻的姑娘保护自己的贞操 54 00:06:20,005 --> 00:06:25,010 她说天亮时会把马给我们 55 00:06:26,803 --> 00:06:31,558 而我相信了她 56 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 你进来时看到马厩了吗? 57 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 这是烟草仓 约翰 她骗了我们 58 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 这里一定有马厩的 59 00:06:40,734 --> 00:06:44,112 不 这感觉不对劲 约翰 情况很糟糕 60 00:06:44,112 --> 00:06:47,991 我之前也从糟糕的情况里脱身过 61 00:06:52,412 --> 00:06:54,122 你看到我脸颊上的疤了吗? 62 00:06:58,001 --> 00:07:01,171 一个叫亨莉艾塔的红发小舞女干的 63 00:07:05,467 --> 00:07:08,720 她撞见我和她的姐妹同床 拿着刀攻击我 64 00:07:08,720 --> 00:07:10,514 我差点就没命了 65 00:07:13,058 --> 00:07:15,060 不 66 00:07:16,812 --> 00:07:17,813 不 不可能 67 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 这... 68 00:07:24,444 --> 00:07:25,904 右臀上的疤痕 69 00:07:26,905 --> 00:07:29,741 乔治亚州哥伦布的一个戏迷开枪射的 70 00:07:29,741 --> 00:07:31,660 而且还是在剧院酒馆 71 00:07:32,244 --> 00:07:34,288 - 所以你是腿的那侧断了 - 对 72 00:07:35,873 --> 00:07:37,040 骨头还没愈合好 73 00:07:37,040 --> 00:07:38,292 很可能 74 00:07:39,334 --> 00:07:42,337 如果你去哥伦布 可能会听到 当地的一些闲言闲语 75 00:07:42,337 --> 00:07:44,506 说布斯自己的手枪在口袋里走火了 76 00:07:44,506 --> 00:07:47,593 但我向你保证 是一个疯狂戏迷朝我开的枪 77 00:07:47,593 --> 00:07:51,180 她向我要签名 而我当时 正要带着一位妙龄少女回家 78 00:07:52,181 --> 00:07:53,515 重点是 79 00:07:54,850 --> 00:07:58,437 我遭遇过比这更糟的情况 而我活了下来 80 00:07:58,437 --> 00:08:02,316 你是和我一起的 你不会有事的 81 00:08:04,735 --> 00:08:06,236 那个占卜人呢? 82 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 她预言说你会英年早逝 83 00:08:12,075 --> 00:08:14,286 那个占卜人是个外行 84 00:08:17,664 --> 00:08:22,669 大卫 我在一千五百人前枪杀了总统 85 00:08:22,669 --> 00:08:24,129 并安全离开 86 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 谷仓算什么? 87 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 什么都不算 88 00:08:52,574 --> 00:08:53,659 情况有多严重? 89 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 你父亲的四肢轻微肿胀 90 00:08:56,828 --> 00:09:00,749 意味着他的其他器官 在为哮喘病发的肺部做补偿 91 00:09:00,749 --> 00:09:03,585 预后是“先等待再决定” 92 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 我能安排去特区的交通工具吗? 93 00:09:08,173 --> 00:09:11,218 如果他不能亲自去农场 那他会想在电报办公室 94 00:09:11,218 --> 00:09:12,886 组织对布斯的追捕行动 95 00:09:13,387 --> 00:09:15,347 转移他可能会对他造成更大伤害 96 00:09:16,849 --> 00:09:18,016 去旅馆房间都不行? 97 00:09:19,059 --> 00:09:20,310 我不建议移动他 98 00:09:20,936 --> 00:09:21,937 让他休息 99 00:09:26,108 --> 00:09:27,484 他真固执 100 00:09:29,236 --> 00:09:30,362 什么也阻止不了他 101 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 艾克特 他是我的所有 102 00:09:38,662 --> 00:09:39,788 这一切的代价太... 103 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 代价太高了 他不能... 104 00:09:51,717 --> 00:09:52,801 他不会的 对吗? 105 00:09:55,512 --> 00:09:57,514 我无法向你保证这点 106 00:10:07,608 --> 00:10:13,155 相信我 明天人们会在里士满 庆祝我们的到来 107 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 不会的 108 00:10:20,662 --> 00:10:21,955 你刚说什么? 109 00:10:23,290 --> 00:10:27,336 他们不会的 110 00:10:28,170 --> 00:10:29,796 坐下 大卫 111 00:10:37,471 --> 00:10:38,305 让我... 112 00:10:39,681 --> 00:10:41,808 让我和你解释一件事 113 00:10:46,355 --> 00:10:49,566 我母亲曾有许多个孩子 114 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 四个去世了 115 00:10:54,112 --> 00:10:55,781 其中三个死于霍乱 116 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 同时的 117 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 这几乎击垮了她 118 00:11:03,914 --> 00:11:08,627 她和我父亲不同 没有偏爱谁 你知道吗? 119 00:11:11,755 --> 00:11:18,345 有天早上 我找到他 请求他训练我当演员 120 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 我能继承他的事业吗? 121 00:11:20,264 --> 00:11:25,561 他死死地盯着我 说道:“天 你真没用” 122 00:11:28,689 --> 00:11:29,940 你想象一下吧 123 00:11:31,358 --> 00:11:32,442 “没用” 124 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 他昏睡过去后 我母亲过来 125 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 她将我拉到一边 为我占卜 126 00:11:42,160 --> 00:11:43,912 预言我的未来 127 00:11:43,912 --> 00:11:50,544 她说我生来拥有她所见过的 128 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 最好看的手 129 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 但不止于此 130 00:11:58,552 --> 00:12:04,600 她说我的手就像大理石雕塑 米开朗琪罗的作品 131 00:12:05,392 --> 00:12:06,393 你看? 132 00:12:10,731 --> 00:12:14,818 我母亲相信上帝给了我这双手是有原因的 133 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 做大事 134 00:12:21,325 --> 00:12:22,492 大卫 你知道吗? 135 00:12:25,746 --> 00:12:28,665 我在福特剧院朝那独裁暴君开枪时 136 00:12:28,665 --> 00:12:31,251 我母亲的预言被证实了 137 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 而不是那个占卜人的 138 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 你明白吗? 139 00:12:39,343 --> 00:12:42,679 我曾走过错误的道路 140 00:12:44,515 --> 00:12:47,893 所以我知道这条路是正确的 141 00:12:52,523 --> 00:12:54,441 你用这双手取得过什么成就? 142 00:13:00,239 --> 00:13:01,698 我们被困在这里了 143 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 反正我是不会睡的 144 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 布斯 出来吧 145 00:13:40,153 --> 00:13:41,989 我们知道布斯在这里 把他交出来 146 00:13:43,407 --> 00:13:45,158 我们不是来玩猜谜游戏的 147 00:13:46,034 --> 00:13:47,202 稍息 148 00:13:47,202 --> 00:13:48,954 放下武器 科贝特 149 00:13:49,913 --> 00:13:51,123 告诉我们现在他们在哪 150 00:13:51,123 --> 00:13:52,332 我只是个农场女 151 00:13:52,332 --> 00:13:54,459 我只是帮我爸爸种植烟草和... 152 00:13:57,671 --> 00:13:59,548 爸爸在农场上有个烟草仓 153 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 我看到了一个骑兵 154 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 错了 应该是... 155 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 有三个骑兵 156 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 约翰...我们寡不敌众 157 00:14:45,093 --> 00:14:46,470 胡说 158 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 我们有两把枪 两个人 159 00:14:57,940 --> 00:15:00,651 可以朝他们每人开两枪 你负责那边 我负责这个 160 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 不止三人 161 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 - 停 - 小心 162 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 在那边搜查 163 00:15:10,661 --> 00:15:11,828 是一整个骑兵团 164 00:15:11,828 --> 00:15:13,997 这个情况我们逃脱不了了 约翰 165 00:15:13,997 --> 00:15:15,999 其实我的生日很快就要到了 166 00:15:17,376 --> 00:15:19,211 我马上就27岁 167 00:15:20,921 --> 00:15:22,381 我们知道你在里面 布斯 168 00:15:23,924 --> 00:15:25,342 我们现在怎么办? 169 00:15:27,553 --> 00:15:30,806 如果他们开门 我们就开枪 我们仍有优势 170 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 - 进来的是那农场女孩呢? - 那就打爆她的头 171 00:15:33,058 --> 00:15:34,935 我们来不及装子弹把他们全干掉 172 00:15:34,935 --> 00:15:36,979 就算想这么做 弹药也不够多 173 00:15:41,650 --> 00:15:43,944 是时候投降了 两位 结束了 174 00:15:43,944 --> 00:15:45,779 再向前一步 我就打爆你的脑袋 175 00:15:45,779 --> 00:15:48,282 你们寡不敌众 而且我们的弹药更多 176 00:15:48,282 --> 00:15:49,741 带着尊严投降吧 177 00:15:49,741 --> 00:15:52,661 我不会投降的 让上帝审判我 178 00:15:52,661 --> 00:15:56,248 我们可以拖延这个过程 或者你们现在就放弃抵抗 179 00:15:57,499 --> 00:16:00,169 我们用决斗来解决吧 相隔15米 180 00:16:00,169 --> 00:16:02,004 你们最棒的斗士和我对决 181 00:16:02,004 --> 00:16:04,882 给你五分钟投降 182 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 五分钟后 你不投降也得投降 183 00:16:15,225 --> 00:16:16,310 帮帮我 184 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 我们的最佳选择是投降 185 00:16:20,898 --> 00:16:24,610 听着 就算你成功逃离 我们也不可能跑得过他们 186 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 我们? 187 00:16:27,696 --> 00:16:29,781 你不会有事 我才是猎物 188 00:16:29,781 --> 00:16:32,201 我头上也有赏金 189 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 约翰 我也会坐牢的 那又是为了什么? 190 00:16:39,124 --> 00:16:41,752 如果你是猎物 那就告诉他们 我和此事没有一点关系 191 00:16:44,379 --> 00:16:45,422 那你走吧 192 00:16:46,298 --> 00:16:49,176 投降 我不在乎 你走吧 193 00:16:50,719 --> 00:16:52,012 我没有伤害任何人 194 00:16:53,055 --> 00:16:54,431 我没有杀任何人 195 00:16:55,599 --> 00:16:57,100 我并没有做任何错事 196 00:16:57,100 --> 00:16:59,144 但你也没有做什么对的事 197 00:17:01,021 --> 00:17:03,106 你没想过该带上替换的衣服 198 00:17:03,690 --> 00:17:06,484 足够的食物或任何止痛药 199 00:17:07,694 --> 00:17:10,571 你没有坚持留在特区 所以鲍威尔才被抓 200 00:17:10,571 --> 00:17:12,241 大卫 那是你的错 201 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 不 你和布斯一起在路上12天 所以请投降吧 202 00:17:19,122 --> 00:17:21,375 帮帮我 你投降后、走出去时 203 00:17:21,375 --> 00:17:24,670 看着他们的眼睛 告诉他们说你对我来说完全没用 204 00:17:27,256 --> 00:17:28,257 你去和他们说这话 205 00:17:33,303 --> 00:17:36,640 时间到了 布斯 立即投降 206 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 上校 下令让我破门吧 207 00:17:43,355 --> 00:17:46,233 让布斯朝我开枪 直到他没有子弹 208 00:17:46,233 --> 00:17:49,152 然后我们就拿下他们 209 00:17:52,865 --> 00:17:54,658 - 用烟逼他们出来 - 遵命 长官 210 00:17:54,658 --> 00:17:57,286 去找木柴 在附近堆起来 211 00:17:57,911 --> 00:17:59,371 我们的人数是他们的十倍 212 00:18:00,205 --> 00:18:02,833 我不懂为什么不能直接袭击 长官 213 00:18:06,211 --> 00:18:08,797 这里的每个人都在这场战争中幸存下来 214 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 他们的家人期待着他们这周归家 215 00:18:13,635 --> 00:18:16,930 我们要在不再牺牲 任何合众国军人的情况下逮捕布斯 216 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 明白吗? 217 00:18:24,229 --> 00:18:25,898 很好 够了 218 00:18:33,780 --> 00:18:35,574 你们对我们的烟草仓做了什么? 219 00:18:35,574 --> 00:18:37,201 布斯在里面吗? 220 00:18:37,201 --> 00:18:39,328 你必须让布斯出来 221 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 这是联邦调查 你在妨碍执法 222 00:18:43,624 --> 00:18:47,127 你必须回到你的房子里 现在就回 223 00:18:53,300 --> 00:18:55,219 如果你不愿救我 我就自己来 224 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 别告诉他们我有什么武器 225 00:19:05,521 --> 00:19:07,606 要我带上你的日记 以免它被烧掉吗? 226 00:19:08,774 --> 00:19:09,942 没什么东西会被烧 227 00:19:12,903 --> 00:19:13,987 好的 听好了 228 00:19:15,697 --> 00:19:19,743 这个人 大卫赫罗德 并没有参与刺杀 229 00:19:20,536 --> 00:19:22,663 他要出去了 别伤他 230 00:19:26,124 --> 00:19:30,337 我是自己计划、执行和逃跑的 231 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 他没有为我提供任何帮助 232 00:19:34,633 --> 00:19:36,552 - 捉住他 - 双手露出来 233 00:19:36,552 --> 00:19:37,636 手 234 00:19:38,303 --> 00:19:40,722 别开枪 235 00:19:40,722 --> 00:19:43,725 来 把他押在这边 趴下 别动 236 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 有什么消息? 237 00:20:06,582 --> 00:20:10,794 布斯不愿投降 骑兵团要放火 用烟熏他出来 238 00:20:14,840 --> 00:20:15,799 我得过去 239 00:20:16,884 --> 00:20:18,051 别这么看着我 240 00:20:19,595 --> 00:20:21,180 我要确保他们用正确的方法抓捕他 241 00:20:24,933 --> 00:20:26,101 把你的手臂给我 242 00:20:26,894 --> 00:20:28,562 - 什么? - 我说“把你的手臂给我” 243 00:20:34,985 --> 00:20:36,278 你不能骑马 244 00:20:37,070 --> 00:20:38,447 我们乘马车 245 00:20:41,533 --> 00:20:42,534 谨慎点 246 00:20:45,162 --> 00:20:50,250 求求你们...他有妄想 他活在幻想中 247 00:20:50,250 --> 00:20:52,211 你们得让他出来 你们得救他 248 00:20:53,754 --> 00:20:56,632 他没法靠正常的意识出来 249 00:20:56,632 --> 00:20:59,384 所以我需要你再进去 并说服布斯出来 250 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 你愿意这么做吗? 251 00:21:06,141 --> 00:21:07,142 我会试试的 252 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 给他松绑 253 00:21:21,782 --> 00:21:24,826 别开枪 约翰 是我 254 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 这不是我们所希望看到的结局 约翰 可是... 255 00:21:29,414 --> 00:21:33,001 嘿 求求你 活下去 256 00:21:34,503 --> 00:21:36,839 请再活一天 257 00:21:40,175 --> 00:21:41,260 逼他出来 258 00:21:48,392 --> 00:21:49,393 再活一天 259 00:21:49,935 --> 00:21:54,648 甚至一周 但是求求你了... 尽你所能活久一点 260 00:21:55,524 --> 00:21:58,318 好吗?别在这里毁了自己 261 00:21:58,902 --> 00:22:01,822 嘿 听着 嘿 262 00:22:01,822 --> 00:22:05,284 你的生日 马上就到你的生日了 记得吗? 263 00:22:06,368 --> 00:22:07,828 我们可以一起庆祝 264 00:22:09,580 --> 00:22:10,998 就算是在监狱里庆祝也好 265 00:22:10,998 --> 00:22:14,501 - 大卫 他们会对我处绞刑 - 不会的 266 00:22:15,419 --> 00:22:18,422 听着 如果你活着走出这里 你会上法庭接受审讯 267 00:22:18,964 --> 00:22:20,549 - 好吗? - 我的腿 268 00:22:20,549 --> 00:22:23,051 - 陪审团也许会判你无罪 - 我无法再忍受下去了 269 00:22:23,051 --> 00:22:24,511 也许他们会判你无罪 来吧 270 00:22:27,306 --> 00:22:29,975 别让我看着你死去 约翰 271 00:22:30,851 --> 00:22:33,562 嘿 看着我 272 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 拉着我的手 273 00:22:37,274 --> 00:22:40,319 来 跟我走 好吗?来吧 274 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 来吧 275 00:22:44,239 --> 00:22:45,240 来吧 276 00:22:52,039 --> 00:22:54,499 先生 别挡我的道 277 00:23:02,591 --> 00:23:04,259 帮帮忙 278 00:23:08,805 --> 00:23:10,098 他中枪了 279 00:23:10,098 --> 00:23:12,726 什么?你说他中枪了? 280 00:23:12,726 --> 00:23:14,520 看看他 绝对中枪了 281 00:23:17,940 --> 00:23:19,233 带他离开这里 282 00:23:22,444 --> 00:23:24,029 一、二、三 283 00:23:42,214 --> 00:23:45,801 他需要医生 嘿 快去找医生来 拜托了 284 00:23:45,801 --> 00:23:47,094 - 戴维斯在哪? - 拜托 285 00:23:47,094 --> 00:23:48,804 戴维斯会救我的 286 00:23:48,804 --> 00:23:50,305 他要开枪 所以我开火了 287 00:23:50,305 --> 00:23:53,767 不 他打算投降 你不须朝他开枪的 288 00:23:54,351 --> 00:23:55,894 和赏金道别吧 289 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 我一枪就射中了他 290 00:23:58,480 --> 00:24:00,649 你可以查看我的废帽和空堂 291 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 我打中他哪里了? 292 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 后脑 和林肯一样 293 00:24:12,202 --> 00:24:15,539 - 上帝的旨意令人敬畏 - 让他们把火扑灭了 294 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 是 长官 把火灭了 295 00:24:20,836 --> 00:24:23,088 他还有呼吸...他还活着 296 00:24:33,599 --> 00:24:36,393 别带他进去 297 00:25:15,974 --> 00:25:17,851 一个伟大的人应该被送去医院 298 00:25:20,145 --> 00:25:21,605 他一小时内就会死 299 00:25:22,314 --> 00:25:27,486 大卫... 300 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 妈妈? 301 00:25:31,573 --> 00:25:33,033 她不在这里 302 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 别看我的手 303 00:25:57,099 --> 00:25:59,434 没用 304 00:26:00,185 --> 00:26:01,478 没用 305 00:26:25,085 --> 00:26:26,086 停 306 00:26:33,010 --> 00:26:34,261 太迟了 307 00:26:47,149 --> 00:26:48,150 我们当然希望 308 00:26:48,150 --> 00:26:52,446 为您活捉布斯 先生 但是... 309 00:26:52,988 --> 00:26:55,365 我们的人数远远多于他们 310 00:26:56,200 --> 00:27:00,329 但他在里面 所以具有战略上的优势 311 00:27:02,664 --> 00:27:07,961 科贝特中士称他看到布斯扑过来或... 312 00:27:07,961 --> 00:27:10,255 或向前 打算开枪 313 00:27:12,216 --> 00:27:13,217 他先开枪了 314 00:27:14,468 --> 00:27:16,178 身手更快的疯子在我方 先生 315 00:27:17,554 --> 00:27:18,597 很抱歉 316 00:27:45,958 --> 00:27:47,334 你现在只是个无名之辈了 317 00:27:54,591 --> 00:27:56,093 我们收走了一切 318 00:28:00,389 --> 00:28:01,682 枪支 319 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 布斯的日记 320 00:28:05,602 --> 00:28:07,062 女孩的照片、指南针 321 00:28:09,606 --> 00:28:11,066 你想怎么处理药剂师? 322 00:28:14,361 --> 00:28:15,529 送他去特区 323 00:28:50,439 --> 00:28:53,108 你把这具尸体扔到水里 324 00:28:57,029 --> 00:28:58,071 别告诉扔在哪里 325 00:29:03,285 --> 00:29:04,953 人们会质疑他是否死了 326 00:29:06,538 --> 00:29:09,875 所以验尸官要先把尸体登记在案 327 00:29:11,251 --> 00:29:12,419 他想要臭名远扬 328 00:29:13,754 --> 00:29:16,924 我不想他被人们在任何地方悼念 329 00:29:17,591 --> 00:29:19,551 没有标记 什么都不留 330 00:29:21,094 --> 00:29:24,765 用几具尸体假装成他的 以防你被跟踪 331 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 明白吗? 332 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 明白 333 00:29:39,571 --> 00:29:41,782 总统是不是连刑事审讯 如何进行都不知道? 334 00:29:42,741 --> 00:29:44,493 还是我们要从基本知识讲起? 335 00:29:46,203 --> 00:29:48,580 从基本知识讲起吧 336 00:29:49,164 --> 00:29:54,127 虽然我偶尔会想象我回到过去 说服亚伯选择你 337 00:29:54,127 --> 00:29:57,005 我原谅亚伯选择约翰逊做他的竞选搭档 338 00:29:57,005 --> 00:29:59,091 - 这是他最大的错误 - 不 339 00:29:59,591 --> 00:30:01,718 不对 他关于纳瓦霍族的政策更糟 340 00:30:03,262 --> 00:30:05,222 至于约翰逊 亚伯需要边境州的支持 341 00:30:12,896 --> 00:30:14,147 我信任你能处理好这件事 342 00:30:15,315 --> 00:30:16,358 好的 343 00:30:21,989 --> 00:30:25,993 与你的追捕行动不同 我希望这场审讯直截了当 344 00:30:25,993 --> 00:30:30,163 以强有力且快速的方式 起诉阴谋者是我们的目标 345 00:30:31,248 --> 00:30:32,749 这场审讯将让潜在的反叛者明白 346 00:30:32,749 --> 00:30:34,793 不要试图推翻他们的政府 347 00:30:35,294 --> 00:30:39,464 我的意图是定罪的速度和严重程度 348 00:30:39,464 --> 00:30:44,887 会震慑想再进行政变或刺杀的人 349 00:30:44,887 --> 00:30:46,346 所以斯坦顿部长和我 350 00:30:46,346 --> 00:30:48,599 决定在刑事法庭系统之外审讯他们 351 00:30:49,391 --> 00:30:52,936 阴谋者的审讯将在军事法庭进行 352 00:30:52,936 --> 00:30:55,105 在战争部辖下? 353 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 是的 是这样 如果是刑事法庭 我们需要 354 00:30:58,483 --> 00:31:00,944 针对每一个阴谋者的一致定罪判词 355 00:31:00,944 --> 00:31:04,114 陪审团通常由其同情者所说服 356 00:31:04,114 --> 00:31:06,325 而军事法庭的法官团 357 00:31:06,325 --> 00:31:08,368 在判决时不会被感情所左右 358 00:31:08,368 --> 00:31:12,956 当然了 法官团也会由我们选择 359 00:31:16,210 --> 00:31:17,544 我喜欢这个定罪概率 360 00:31:18,629 --> 00:31:21,882 而且谋杀总统应视作战争行为 361 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 所以 对 军事法庭合适 362 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 很高兴你同意 363 00:31:32,184 --> 00:31:36,063 在绞刑后 我是不是终于能享受安宁了? 364 00:31:36,647 --> 00:31:40,025 很可惜 根据情报 恐怕不能 365 00:31:40,776 --> 00:31:43,529 桑德斯失踪了 很可能身在伦敦 366 00:31:44,238 --> 00:31:47,866 传言说杰弗森戴维斯可能有黄金 367 00:31:57,042 --> 00:31:58,126 总统先生 368 00:31:59,753 --> 00:32:03,215 我们认为戴维斯是刺杀事件的幕后黑手 369 00:32:06,426 --> 00:32:09,805 我想指控他谋划了刺杀亚伯的行动 370 00:32:09,805 --> 00:32:14,309 与桑德斯、苏拉特和布斯同谋 371 00:32:16,770 --> 00:32:18,355 一个大阴谋 372 00:32:21,024 --> 00:32:26,655 你想指控戴维斯下令进行刺杀? 373 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 对 374 00:32:30,033 --> 00:32:32,911 戴维斯逍遥法外 我们大家都更危险 375 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 尤其是你 376 00:32:36,957 --> 00:32:42,963 好吧 我很希望能存活过 这个意外获得的总统任期 377 00:32:45,382 --> 00:32:48,177 那就大阴谋吧 378 00:32:49,553 --> 00:32:50,554 逮捕他 379 00:32:52,139 --> 00:32:53,557 你会出席庭审吗? 380 00:32:54,683 --> 00:32:56,476 不 我可不想去 381 00:32:56,476 --> 00:32:59,062 满是刺客的法庭 382 00:33:00,272 --> 00:33:05,986 我不了解庭审程序详情 但我明白一点 383 00:33:06,987 --> 00:33:08,238 庭审是一场表演 384 00:33:09,573 --> 00:33:13,702 所以如果你们想把这事 归罪于戴维斯、把他们都关进牢里 385 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 你们就需要一位明星证人 386 00:33:19,708 --> 00:33:22,586 {\an8}泰瑞、约翰、玛丽 把手放在《圣经》上 387 00:33:22,586 --> 00:33:23,670 {\an8}(马里兰 布莱恩镇) 388 00:33:23,670 --> 00:33:25,714 谢谢 约翰 你来见我 389 00:33:25,714 --> 00:33:28,509 我们聊聊关于莫德医生审讯的事情 390 00:33:28,509 --> 00:33:31,762 我觉得该让你知道 布斯和他的跟班曾路过这里 391 00:33:32,846 --> 00:33:36,266 对 我们收到你的线索了 你为什么不早点给我们? 392 00:33:36,266 --> 00:33:38,101 我是本地的成功人士 393 00:33:38,894 --> 00:33:41,647 我理应不沾惹麻烦 394 00:33:43,524 --> 00:33:46,443 这片地区的很多白人不投票给林肯 395 00:33:48,237 --> 00:33:51,281 很多白人憎恨他 因为他解放了奴隶 396 00:33:51,823 --> 00:33:53,158 现在他们要花钱请人了 397 00:33:54,535 --> 00:33:56,620 我们知道你会是很有说服力的证人 398 00:33:57,204 --> 00:34:00,499 你会成为真的英雄、爱国者 你会让他们罪有应得 399 00:34:00,499 --> 00:34:01,583 是吗? 400 00:34:04,378 --> 00:34:07,047 等我被当作完整的人时再来找我吧 401 00:34:07,840 --> 00:34:10,467 在那之前 就当我是瑞士 402 00:34:12,010 --> 00:34:13,387 享受你的赏金吧 403 00:34:17,474 --> 00:34:19,935 4月14日后 我并没改变 404 00:34:19,935 --> 00:34:23,313 我一直都是一个谦逊的人 405 00:34:23,313 --> 00:34:28,277 唯一的野心是在本地社区行医 406 00:34:29,570 --> 00:34:32,239 然而 他们逼我进行的这场庭审表演 407 00:34:32,239 --> 00:34:36,076 我无法上庭为自己辩护 408 00:34:37,369 --> 00:34:39,204 所以需要你们出场 409 00:34:40,706 --> 00:34:43,625 我需要品格证人 410 00:34:46,003 --> 00:34:49,297 你们有多少人愿意上庭作证 411 00:34:49,297 --> 00:34:52,926 表示我是好邻居、好朋友? 412 00:34:56,929 --> 00:34:57,931 谢谢 413 00:35:02,352 --> 00:35:04,021 谢谢 祝福你 414 00:35:19,244 --> 00:35:20,621 你多大? 415 00:35:23,540 --> 00:35:25,334 22岁 先生 416 00:35:37,888 --> 00:35:40,766 我从未伤害任何人 我从未碰过任何人 417 00:35:40,766 --> 00:35:44,978 我只是引导他 我发誓 我不知道... 418 00:35:45,604 --> 00:35:47,147 我不知道任何有用的信息 419 00:35:51,693 --> 00:35:52,694 为什么? 420 00:35:55,405 --> 00:35:56,573 他为什么要那么做? 421 00:36:00,244 --> 00:36:01,370 我不知道 422 00:36:01,370 --> 00:36:02,454 你不知道? 423 00:36:04,873 --> 00:36:06,500 谁给你灌输了这个想法? 424 00:36:07,459 --> 00:36:11,171 先生 我知道我犯了错 425 00:36:13,006 --> 00:36:15,259 我不过是药房的助理 426 00:36:17,928 --> 00:36:19,179 我认识了一个朋友 427 00:36:21,515 --> 00:36:22,766 那很特别 428 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 激动人心 429 00:36:27,604 --> 00:36:30,732 这个朋友让我感觉自己能做到任何事 430 00:36:35,362 --> 00:36:37,739 感觉自己终于参与了重要的事 431 00:36:43,161 --> 00:36:44,830 你遇到过这种人吗? 432 00:36:48,375 --> 00:36:49,459 是 我遇到过 433 00:36:55,382 --> 00:36:56,383 你所做的... 434 00:36:58,719 --> 00:37:00,512 不可原谅 435 00:37:04,892 --> 00:37:09,438 如果你事先提醒我们 我朋友仍会活着 436 00:37:20,449 --> 00:37:21,658 先生 你是否... 437 00:37:23,952 --> 00:37:25,329 你是否找到了他的日记? 438 00:37:28,040 --> 00:37:29,041 为什么? 439 00:37:32,211 --> 00:37:33,212 能给我吗? 440 00:37:35,422 --> 00:37:36,882 等等 求求你 部长 441 00:37:46,725 --> 00:37:48,519 (约翰威尔克斯布斯 德林格尔) 442 00:37:51,188 --> 00:37:54,066 (约翰威尔克斯布斯 自由之刀) 443 00:37:57,361 --> 00:38:01,990 {\an8}(杰弗森戴维斯) 444 00:38:09,915 --> 00:38:11,124 有戴维斯的消息吗? 445 00:38:11,708 --> 00:38:13,377 有线索说他藏在乔治亚 446 00:38:14,336 --> 00:38:15,420 我们正在追踪 447 00:38:17,339 --> 00:38:18,841 已经通知了所有报社 448 00:38:18,841 --> 00:38:19,925 (埃尔文 埃尔文维尔) 449 00:38:19,925 --> 00:38:23,053 现在追捕目标是杰弗森戴维斯 以及他头上的赏金 450 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 先生 我们能不能... 451 00:38:26,014 --> 00:38:28,016 讨论“房间里的大象”? 452 00:38:30,519 --> 00:38:32,437 你不认为我能将他们关进监狱? 453 00:38:32,437 --> 00:38:34,565 我们相信你 否则我们不会在这里 454 00:38:35,357 --> 00:38:40,571 但是 没错 要定罪为大阴谋很难 你也明白的 455 00:38:41,321 --> 00:38:44,074 我们知道你无法在全世界面前 将布斯绳之以法时有多难 456 00:38:44,074 --> 00:38:45,993 我们也知道 457 00:38:45,993 --> 00:38:48,161 你有多么想让联盟国的信誉尽失 458 00:38:48,161 --> 00:38:50,414 这样重建计划就能顺利进行 459 00:38:51,582 --> 00:38:53,584 但我们也想问你 460 00:38:53,584 --> 00:38:55,711 看看镜子、吸一口气 问自己 461 00:38:55,711 --> 00:38:57,963 这些指控是否太过了? 462 00:38:57,963 --> 00:39:01,550 现在承认你在试图做 超出自己能力范围的事还不晚 463 00:39:01,550 --> 00:39:02,467 是吗? 464 00:39:02,467 --> 00:39:05,762 这房间里有谁相信布斯是单独行动的? 465 00:39:10,184 --> 00:39:12,436 没有?那我们就必须证明这点 466 00:39:12,436 --> 00:39:14,605 - 是 这不是简单的任务 - 我知道 467 00:39:14,605 --> 00:39:18,901 你不仅需要针对莫德医生的明星证人 468 00:39:18,901 --> 00:39:21,570 以及与布斯有关连的屋主群体 469 00:39:21,570 --> 00:39:24,323 {\an8}你还得证明他们与里士满有关连 470 00:39:24,323 --> 00:39:25,699 {\an8}你并没找到关连之处 471 00:39:25,699 --> 00:39:28,577 {\an8}约翰威尔克斯布斯和 杰弗森戴维斯之间的关连 472 00:39:28,577 --> 00:39:29,661 你并没找到 473 00:39:32,164 --> 00:39:33,165 艾克特 474 00:39:33,707 --> 00:39:37,294 我们知道戴维斯给苏拉特下了加密的命令 475 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 “复仇来了” 就在刺杀之前 476 00:39:40,047 --> 00:39:42,966 我们知道布斯有解读讯息的解码器 477 00:39:42,966 --> 00:39:45,677 但我们无法证明那是刺杀命令 478 00:39:45,677 --> 00:39:48,680 我们也无法证明布斯曾看过它 你自己也说过的 479 00:39:48,680 --> 00:39:53,602 事实上 我们的证据不充分 480 00:40:00,651 --> 00:40:06,156 我们已知道 他们对于违反规则有多么不畏惧 481 00:40:07,574 --> 00:40:08,575 我们... 482 00:40:10,827 --> 00:40:12,913 也许我们也得违反规则 483 00:40:16,250 --> 00:40:21,296 很少人会用暗号 寥寥无几 484 00:40:21,797 --> 00:40:23,048 你会用 485 00:40:24,508 --> 00:40:27,636 我把话说得再绝对一点吧 486 00:40:27,636 --> 00:40:31,390 埃德温 请别因为你的执念 487 00:40:31,390 --> 00:40:32,850 急于证明自己的论点而失败 488 00:40:32,850 --> 00:40:37,104 - 我们支持这个指控 - 我们也相信你的说法 489 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 但是? 490 00:40:38,605 --> 00:40:43,318 大阴谋的定罪证据要求太高了 491 00:40:43,318 --> 00:40:44,778 我不同意 492 00:40:47,573 --> 00:40:50,951 最终 这由我决定 493 00:40:52,953 --> 00:40:55,706 大阴谋 我们来收集证据吧 494 00:41:04,006 --> 00:41:05,174 妄想 495 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 我们会败诉 496 00:41:08,302 --> 00:41:10,846 战争部长的本职甚至不是他最擅长的事 497 00:41:10,846 --> 00:41:12,681 以野心过度补偿 498 00:41:12,681 --> 00:41:18,270 我说“战争部长的本职 甚至不是他最擅长的事” 499 00:41:19,146 --> 00:41:22,316 我父亲是优秀的战争部长 500 00:41:23,734 --> 00:41:26,612 但他追根究底是一位庭审律师 501 00:41:27,905 --> 00:41:29,114 我们也别忘了 502 00:41:29,114 --> 00:41:34,578 他说服了国会允许美国二十万黑人参军 503 00:41:35,162 --> 00:41:41,251 他被选择参与麦克考米克曼尼专利案 而不是林肯 504 00:41:41,251 --> 00:41:45,631 林肯出席了庭审 只为看我父亲辩诉 505 00:41:47,132 --> 00:41:51,220 大阴谋是个充满野心的目标 没错 506 00:41:55,682 --> 00:41:57,601 如果我父亲不是充满野心 507 00:41:58,936 --> 00:42:03,023 那他也不会成为 508 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 可以说是美利坚合众国的 509 00:42:06,985 --> 00:42:08,403 最有才干的律师、军师 510 00:42:08,403 --> 00:42:10,113 我们相信他的说法 511 00:42:10,113 --> 00:42:13,450 我们担心他无法证明这个说法 512 00:42:14,826 --> 00:42:18,455 他是这个审讯的军师 513 00:42:20,207 --> 00:42:21,333 他对于胜诉的在意程度 514 00:42:21,333 --> 00:42:24,336 也许更甚于他对战争胜利的在意程度 515 00:42:26,088 --> 00:42:27,089 两张牌 516 00:42:27,089 --> 00:42:28,757 {\an8}(乔治亚 埃尔文维尔 杰弗森戴维斯的藏身营地) 517 00:42:35,681 --> 00:42:37,224 这个讯息破解了吗? 518 00:42:39,309 --> 00:42:41,061 这里的人都是可信任的 519 00:42:45,691 --> 00:42:48,819 烧了它 然后离开 我很快会答复 520 00:42:53,240 --> 00:42:55,784 一位主要特工已到达伦敦 521 00:42:56,535 --> 00:42:58,662 他说可以为我们提供萨瓦那的船 522 00:42:59,538 --> 00:43:02,457 我们可以和他一起在英国逃亡 523 00:43:02,457 --> 00:43:05,127 我们为什么要离开这里、失去自由? 524 00:43:05,127 --> 00:43:06,837 这样的日子有什么好过的? 525 00:43:08,881 --> 00:43:12,342 我交易黄金和军火 只是为了我们能获得自由 526 00:43:14,887 --> 00:43:16,680 我们那么快逃离里士满 527 00:43:16,680 --> 00:43:20,017 以至于我为了保暖不得不穿妻子的衣服 528 00:43:23,312 --> 00:43:27,107 在这种情况下 我相信美国是值得等待的 529 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 在海外等待 530 00:43:55,469 --> 00:43:56,887 美国政府 跪下 531 00:43:56,887 --> 00:43:59,014 - 跪下 - 跪下 532 00:43:59,014 --> 00:44:01,391 给我看你的手 停下 533 00:44:01,391 --> 00:44:02,643 戴维斯在哪里? 534 00:44:16,490 --> 00:44:19,952 你要给下一位证人做准备吗? 苏厄德的门卫来了 535 00:44:20,786 --> 00:44:21,745 稍等 536 00:44:21,745 --> 00:44:22,829 那是乔治亚? 537 00:44:23,455 --> 00:44:28,877 我们的暗号里有 稍等 对 是乔治亚 538 00:44:30,212 --> 00:44:31,213 哪个地方? 539 00:44:32,881 --> 00:44:33,882 埃尔文维尔 540 00:44:35,175 --> 00:44:36,593 - 埃尔文维尔? - 嗯哼 541 00:44:51,108 --> 00:44:55,946 密歇根第四骑兵团活捉了戴维斯 542 00:44:57,531 --> 00:44:59,157 我们抓到戴维斯了 543 00:45:03,787 --> 00:45:05,289 好的 把消息放给媒体 544 00:45:07,082 --> 00:45:08,208 做得好 545 00:45:08,208 --> 00:45:09,418 弗朗西斯 546 00:45:10,169 --> 00:45:12,921 前总统 戴维斯...不...重来 547 00:45:12,921 --> 00:45:14,339 亚伯绝对不会这样称呼他 548 00:45:14,339 --> 00:45:16,300 杰弗森戴维斯先生 549 00:45:16,300 --> 00:45:20,262 这个为了保留奴隶制 而领导各州分离的叛徒 550 00:45:21,680 --> 00:45:24,016 将会被指控叛国罪 551 00:45:24,016 --> 00:45:26,685 以及针对林肯和内阁的阴谋 552 00:45:27,603 --> 00:45:29,188 不 停下 553 00:45:44,286 --> 00:45:46,079 {\an8}越来越多的自由人在路上了 554 00:45:46,079 --> 00:45:47,414 {\an8}(弗吉尼亚 阿灵顿 自由人安置营) 555 00:45:47,414 --> 00:45:49,625 {\an8}他们不期望政府会一直提供援助 但是农耕 556 00:45:49,625 --> 00:45:51,793 {\an8}和家务工作 他们只会这些 557 00:45:51,793 --> 00:45:54,087 我正尽可能教更多女性缝纫 558 00:45:55,422 --> 00:45:58,634 孩子们需要上学、医生 559 00:45:58,634 --> 00:46:02,596 你们很快将有普选权 我保证情况会有所改善的 560 00:46:03,305 --> 00:46:04,139 那就好 561 00:46:04,890 --> 00:46:07,184 关于举办筹款会 爱伦是怎么说的? 562 00:46:08,560 --> 00:46:12,189 她目前正在楠塔基特 所以... 563 00:46:16,443 --> 00:46:18,237 人们很难接受改变 564 00:46:18,237 --> 00:46:20,447 我很愿意自己来举办筹款会 565 00:46:22,241 --> 00:46:24,660 那可太好了 埃德温 上帝保佑你 566 00:46:25,244 --> 00:46:26,245 好的 567 00:46:28,288 --> 00:46:29,331 希姆斯老师在那 568 00:46:30,082 --> 00:46:32,125 我帮助你逮捕了莫德 569 00:46:33,961 --> 00:46:35,963 我和弟弟在这里很好 570 00:46:37,172 --> 00:46:38,632 为什么不能就这样了断? 571 00:46:43,095 --> 00:46:45,097 部长先生 你还好吗? 572 00:46:50,727 --> 00:46:51,728 玛丽 573 00:46:55,148 --> 00:46:59,653 你的证词将对我们国家有很大帮助 574 00:47:00,988 --> 00:47:01,989 你愿意帮助我吗? 575 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 部长先生 576 00:47:07,035 --> 00:47:10,664 虽然你收回了我的土地 577 00:47:11,915 --> 00:47:15,794 虽然这个国家对我 578 00:47:16,628 --> 00:47:19,590 我的家人、学生做了各种坏事 579 00:47:21,717 --> 00:47:24,928 我仍相信人们说美国存在的权利 580 00:47:24,928 --> 00:47:30,601 所以我只想要追寻我的幸福 581 00:47:32,186 --> 00:47:35,731 你知道吗?为什么 他们让我们这些人获得幸福如此难? 582 00:47:35,731 --> 00:47:37,441 那就帮助我改变这一点 583 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 你是对的 584 00:47:42,446 --> 00:47:45,324 你的话应该和任何医生一样被人相信 585 00:47:53,415 --> 00:47:55,167 你想听更多细节吗? 586 00:47:55,167 --> 00:47:56,251 是 587 00:47:57,836 --> 00:48:00,756 戴维斯被捕时披着他妻子的披肩 588 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 这样吗? 589 00:48:07,137 --> 00:48:09,806 你知道 当亚伯在巴尔的摩 590 00:48:09,806 --> 00:48:13,060 穿女人衣服以躲避死亡威胁时 他们嘲弄他 591 00:48:15,437 --> 00:48:16,563 告诉媒体 592 00:48:17,189 --> 00:48:20,317 戴维斯被捕时穿着裙子 593 00:48:20,901 --> 00:48:24,196 杰弗森戴维斯穿着裙子被捕 594 00:48:24,196 --> 00:48:26,365 - 想象一下 - 那个画面啊 595 00:48:29,368 --> 00:48:30,369 艾克特? 596 00:48:32,162 --> 00:48:35,999 我知道大阴谋是很高的目标 但我们... 597 00:48:37,459 --> 00:48:39,294 我们还没到只剩葡萄干的地步 598 00:48:40,838 --> 00:48:42,714 对 当然没有 599 00:48:52,057 --> 00:48:53,267 你们抓到戴维斯了 600 00:48:53,892 --> 00:48:54,893 这是大事 601 00:48:58,981 --> 00:49:01,692 验尸官完成对布斯尸体的备案了 602 00:49:01,692 --> 00:49:02,776 我们准备好了 603 00:49:03,527 --> 00:49:04,528 很好 604 00:49:05,028 --> 00:49:06,405 我会安排马车 605 00:49:07,322 --> 00:49:10,200 先生 你介意我问一下赏金的事吗? 606 00:49:10,951 --> 00:49:14,580 我们活捉了大卫赫罗德并阻止了布斯 607 00:49:14,580 --> 00:49:17,583 我介意 608 00:49:22,462 --> 00:49:23,797 是 先生 609 00:49:33,390 --> 00:49:34,391 怎么了? 610 00:49:35,434 --> 00:49:37,561 布斯写了他的动机吗? 611 00:49:41,023 --> 00:49:44,526 日记里有可能损伤你名誉的话吗? 612 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 你不用担心这个 613 00:50:40,415 --> 00:50:44,253 艾克特 让贝克和康诺瓦过来 614 00:50:45,128 --> 00:50:47,256 我们仍需要找到戴维斯和布斯的关联 615 00:50:48,173 --> 00:50:49,925 我可以为下一位证人准备了 616 00:52:20,933 --> 00:52:22,935 字幕翻译:易晗