1 00:01:18,829 --> 00:01:19,997 Трябва да тръгваме. 2 00:01:21,665 --> 00:01:25,627 Тя не иска да ни даде коне. - На баща ми са. Не мога да ги давам. 3 00:01:27,504 --> 00:01:32,301 Непристойно е да нощувате тук. - Мислех, че симпатизирате на каузата. 4 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 Мислех, че си ми почитателка. - Говорете с баща ми. 5 00:01:37,222 --> 00:01:38,765 Кога ще дойде? 6 00:01:38,765 --> 00:01:43,562 Скоро. Ако ви завари тук, ще се усъмни, че съм опазила честта си. 7 00:01:44,521 --> 00:01:46,106 Може да спите в плевнята. 8 00:01:48,400 --> 00:01:53,113 Никакви коне и гостоприемство значи? - Само в плевнята може. 9 00:01:54,781 --> 00:01:57,743 Иначе ще ви издам на янките, които претърсват града. 10 00:01:59,161 --> 00:02:01,413 Щом ме изхвърляш от леглото, може ли патериците? 11 00:02:02,414 --> 00:02:04,625 Брат ми ги пази като спомен за службата си. 12 00:02:06,210 --> 00:02:08,252 Моята е от дръжка на метла. 13 00:02:11,632 --> 00:02:12,841 Достатъчно. 14 00:02:14,259 --> 00:02:18,430 Джулия, ела тук. Не се стеснявай, искам да те питам нещо. 15 00:02:24,853 --> 00:02:26,980 Някой казвал ли ти е колко си красива? 16 00:02:27,606 --> 00:02:32,069 Прощавай. На моменти направо ми е трудно да те погледна. 17 00:02:32,069 --> 00:02:35,656 Все едно да гледаш към слънцето. 18 00:02:36,240 --> 00:02:40,744 Само баща ми го е казвал. - Наистина си красива. 19 00:02:44,957 --> 00:02:47,000 Колко коне имате? Имате ли три? 20 00:02:49,503 --> 00:02:50,671 Искаш ли да дойдеш с нас? 21 00:02:53,715 --> 00:02:56,051 Май не е разумно, Джони. 22 00:02:58,262 --> 00:03:03,100 Господин Бут, ласкаете ме, но... - Моля те, Джулия. 23 00:03:04,977 --> 00:03:06,562 Не ме карай да се съпротивлявам. 24 00:03:09,815 --> 00:03:11,066 Слушай. 25 00:03:11,066 --> 00:03:16,238 Щом го закарам жив и здрав в Ричмънд, ще върна конете на баща ти, става ли? 26 00:03:17,239 --> 00:03:22,327 Можете да ги вземете утре сутрин, ако баща ми се съгласи. 27 00:03:24,746 --> 00:03:25,873 А патериците? 28 00:03:31,336 --> 00:03:33,964 Джулия. Джулия! 29 00:03:59,740 --> 00:04:02,659 Човек в моето състояние трябва да е на легло. 30 00:04:03,535 --> 00:04:04,536 Не и тази нощ. 31 00:04:05,245 --> 00:04:08,999 Ще те изпратя. - Лека нощ, момчета. Приятни сънища. 32 00:04:10,459 --> 00:04:11,668 Нека остана с теб. 33 00:04:13,337 --> 00:04:18,050 Хайде де. Ще бъда толкова тих, че баща ти въобще няма да усети. 34 00:04:19,176 --> 00:04:21,470 Знаеш, че го искаш. 35 00:04:22,471 --> 00:04:24,139 Пийни си. Имам уиски. 36 00:04:28,727 --> 00:04:32,272 Това ли беше? Без целувка за лека нощ? 37 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 {\an8}ПРОКЛАМАЦИЯ ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ 38 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 ЛИЙ СЕ ПРЕДАВА! 39 00:05:25,576 --> 00:05:27,286 {\an8}НАЦИЯТА В ТРАУР 40 00:05:31,832 --> 00:05:35,752 {\an8}100 000 ДОЛАРА НАГРАДА ЗА ЗАЛАВЯНЕТО НА УБИЕЦА! 41 00:05:45,387 --> 00:05:47,848 {\an8}ПО РОМАНА НА ДЖЕЙМС СУОНСЪН 42 00:06:07,159 --> 00:06:08,994 Дейвид! 43 00:06:13,582 --> 00:06:17,503 Младо момиче, пазещо девствеността си. 44 00:06:20,005 --> 00:06:25,010 Каза, че ще ни даде конете на разсъмване. 45 00:06:26,803 --> 00:06:31,558 И аз й вярвам. 46 00:06:32,059 --> 00:06:33,602 Видя ли конюшня на влизане? 47 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 Това е хамбар за тютюн. Джони, тя ни лъже. 48 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 Сигурно имат конюшня някъде. 49 00:06:40,734 --> 00:06:44,112 Има нещо гнило. Лоша работа, Джони. 50 00:06:44,112 --> 00:06:47,991 И преди съм се измъквал от такива ситуации. 51 00:06:52,412 --> 00:06:54,122 Виждаш ли белега на бузата ми? 52 00:06:58,001 --> 00:07:01,171 От една червенокоса танцьорка на име Хенриета ми е. 53 00:07:05,467 --> 00:07:08,720 Свари ме в леглото със сестра й и ми се нахвърли с нож. 54 00:07:08,720 --> 00:07:10,514 За малко да ме убие. 55 00:07:13,058 --> 00:07:15,060 Не. Не. 56 00:07:16,812 --> 00:07:19,439 Не, по дяволите! Този... 57 00:07:24,444 --> 00:07:25,904 ...белег на дясното ми бедро. 58 00:07:26,905 --> 00:07:29,741 Простреля ме почитател в Кълъмбъс, Джорджия, 59 00:07:29,741 --> 00:07:34,288 и то точно в бара на театъра. - Затова кракът ти се счупи там. 60 00:07:35,873 --> 00:07:38,292 Костите ти са били още крехки. - Сигурно. 61 00:07:39,334 --> 00:07:42,337 Ако посетиш Кълъмбъс, може да чуеш да казват, 62 00:07:42,337 --> 00:07:44,506 че пистолетът на Бут гръмнал в джоба му. 63 00:07:44,506 --> 00:07:47,593 Но те уверявам, простреля ме побъркан почитател, 64 00:07:47,593 --> 00:07:51,180 който поиска автограф, докато изпращах една наивница. 65 00:07:52,181 --> 00:07:53,515 Мисълта ми е... 66 00:07:54,850 --> 00:07:58,437 че съм оцелявал и в по-лоши ситуации. 67 00:07:58,437 --> 00:08:02,316 Щом си с мен, значи си в безопасност. 68 00:08:04,735 --> 00:08:06,236 Ами гадателката? 69 00:08:08,822 --> 00:08:11,283 Предсказала е, че ще намериш смъртта си млад. 70 00:08:12,075 --> 00:08:14,286 Гадателката беше аматьорка. 71 00:08:17,664 --> 00:08:22,669 Дейвид, застрелях президента пред 1500 души 72 00:08:22,669 --> 00:08:27,132 и успях да се измъкна. Ще се измъкна и от тази плевня. 73 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Фасулска работа. 74 00:08:52,574 --> 00:08:56,828 Зле ли е? - Крайниците на баща ви са леко подути. 75 00:08:56,828 --> 00:09:00,749 Останалите му органи компенсират астматичните му бели дробове. 76 00:09:00,749 --> 00:09:03,585 Прогнозата е "ще изчакаме и ще видим". 77 00:09:04,336 --> 00:09:06,880 Мога ли да го закарам до Вашингтон? 78 00:09:08,173 --> 00:09:11,218 Ще иска да ръководи залавянето на Бут от телеграфното помещение, 79 00:09:11,218 --> 00:09:15,347 щом няма как да иде във фермата. - Това може да утежни положението му. 80 00:09:16,849 --> 00:09:20,310 А поне до хотела? - По-добре не го местете. 81 00:09:20,936 --> 00:09:21,937 Нека си почива. 82 00:09:26,108 --> 00:09:27,484 Голям е инат. 83 00:09:29,236 --> 00:09:30,362 Не мирясва. 84 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 Освен него си нямам никого, Екърт. 85 00:09:38,662 --> 00:09:39,788 Всичко това ни коства... 86 00:09:43,000 --> 00:09:46,086 Коства ни много. Той не може... 87 00:09:51,717 --> 00:09:52,801 Няма да умре, нали? 88 00:09:55,512 --> 00:09:57,514 Не мога да ти го обещая. 89 00:10:07,608 --> 00:10:13,155 Помни ми думата - утре ще ни посрещнат с почести в Ричмънд. 90 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 Не, няма. 91 00:10:20,662 --> 00:10:21,955 Какво каза? 92 00:10:23,290 --> 00:10:27,336 Не, няма да ни посрещнат с почести. 93 00:10:28,170 --> 00:10:29,796 Седни, Дейвид. 94 00:10:39,681 --> 00:10:41,808 Нека ти обясня нещо. 95 00:10:46,355 --> 00:10:49,566 Майка ми роди много деца. 96 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 Четири от тях се споминаха. 97 00:10:54,112 --> 00:10:57,991 Три от холера. Наведнъж. 98 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 Това почти я съсипа. 99 00:11:03,914 --> 00:11:08,627 За разлика от баща ми, тя нямаше любимци. 100 00:11:11,755 --> 00:11:18,345 Една сутрин отидох при него и го помолих да ме обучи за актьор. 101 00:11:18,345 --> 00:11:20,264 Исках да следвам стъпките му. 102 00:11:20,264 --> 00:11:25,561 Той ме погледна право в очите и каза: "Момче, за нищо не ставаш." 103 00:11:28,689 --> 00:11:29,940 Представяш ли си! 104 00:11:31,358 --> 00:11:32,442 "За нищо". 105 00:11:35,195 --> 00:11:37,948 Заспа, пиян до козирката, и дойде майка ми. 106 00:11:37,948 --> 00:11:41,326 Отведе ме настрани и започна да ми гледа на ръка, 107 00:11:42,160 --> 00:11:43,912 за да ми предскаже бъдещето. 108 00:11:43,912 --> 00:11:50,544 Каза ми, че съм роден с най-красивите ръце, 109 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 които някога е виждала. 110 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 Но не само това. 111 00:11:58,552 --> 00:12:04,600 Каза, че ръцете ми са като изваяни от мрамор, като скулптура на Микеланджело. 112 00:12:05,392 --> 00:12:06,393 Разбираш ли? 113 00:12:10,731 --> 00:12:14,818 Майка ми вярваше, че Бог неслучайно ме е дарил с тези ръце. 114 00:12:17,571 --> 00:12:19,156 Че ще направя нещо значимо. 115 00:12:21,325 --> 00:12:22,492 И знаеш ли, Дейви... 116 00:12:25,746 --> 00:12:28,665 Когато застрелях онзи гнусен тиранин в театъра, 117 00:12:28,665 --> 00:12:31,251 се сбъдна предсказанието на майка ми. 118 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 А не на гадателката. 119 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Разбираш ли? 120 00:12:39,343 --> 00:12:42,679 Много пъти досега съм криввал по грешния път, 121 00:12:44,515 --> 00:12:47,893 затова знам, че този е правилният. 122 00:12:52,523 --> 00:12:54,441 И какво постигна с тези ръце? 123 00:13:00,239 --> 00:13:01,698 Затворени сме тук. 124 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 Поне аз няма да спя тази нощ. 125 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Покажи се, Бут! 126 00:13:40,153 --> 00:13:41,989 Знаем, че е тук! Предайте го! 127 00:13:43,407 --> 00:13:45,158 Не си играем на налучкване. 128 00:13:46,034 --> 00:13:48,954 Отбой, войници. Свали оръжието, Корбет! 129 00:13:49,913 --> 00:13:51,123 Къде са? 130 00:13:51,123 --> 00:13:54,459 Аз съм фермерка. Само помагам на татко да отглежда тютюн... 131 00:13:57,671 --> 00:13:59,548 Татко ти има хамбар за тютюн. 132 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 Виждам един кавалерист. 133 00:14:27,910 --> 00:14:29,036 Не, грешка... 134 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Трима са. 135 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 Джон! Повече са от нас. 136 00:14:45,093 --> 00:14:46,470 Как ли пък не! 137 00:14:50,224 --> 00:14:53,227 Имаме два пистолета. И сме двама. 138 00:14:57,940 --> 00:15:00,651 Имаме по два куршума за всеки. Ти там, аз - тук. 139 00:15:03,904 --> 00:15:04,988 Не са трима. 140 00:15:05,489 --> 00:15:06,740 Стой. - Леко. 141 00:15:08,825 --> 00:15:10,077 Маркирай линията. 142 00:15:10,661 --> 00:15:13,997 Цяла кавалерийска част. Няма измъкване, Джони. 143 00:15:13,997 --> 00:15:15,999 Скоро е рожденият ми ден. 144 00:15:17,376 --> 00:15:19,211 Ще навърша 27 години. 145 00:15:20,921 --> 00:15:22,381 Знаем, че си вътре, Бут. 146 00:15:23,924 --> 00:15:25,342 Какво да правим? 147 00:15:27,553 --> 00:15:30,806 Ако отворят вратата, стреляме. Ще ги изненадаме. 148 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 А ако е фермерката? - Ще й пръснеш мозъка. 149 00:15:33,058 --> 00:15:36,979 Не можем да застреляме всички, нямаме достатъчно муниции. 150 00:15:41,650 --> 00:15:45,779 Предайте се, всичко свърши. - Още крачка и ще ти пръсна черепа! 151 00:15:45,779 --> 00:15:48,282 Само двама сте, а и имаме повече патрони. 152 00:15:48,282 --> 00:15:52,661 Предайте се достойно. - Няма да се предам. Нека Бог ме съди! 153 00:15:52,661 --> 00:15:56,248 Може да киснем дълго тук или да се предадете сега. 154 00:15:57,499 --> 00:16:00,169 Да се бием на дуел. Ще стреляме от 15 метра. 155 00:16:00,169 --> 00:16:04,882 Най-добрият ви стрелец срещу мен. - Давам ви пет минути да се предадете! 156 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 После ще ви накарам да излезете. 157 00:16:15,225 --> 00:16:16,310 Помогни ми. 158 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 Най-добрият вариант е да се предадем. 159 00:16:20,898 --> 00:16:24,610 Дори да се измъкнеш от тук, няма да им се изплъзнем. 160 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 Ние ли? 161 00:16:27,696 --> 00:16:32,201 Теб не те искат. Аз съм наградата. - И за моята глава има награда. 162 00:16:32,743 --> 00:16:35,412 Ще тикнат и мен в затвора, Джони! И за какво? 163 00:16:39,124 --> 00:16:41,752 Щом искат теб, кажи им, че нямам нищо общо. 164 00:16:44,379 --> 00:16:45,422 Върви тогава. 165 00:16:46,298 --> 00:16:49,176 Предай се. Все ми е тая. Остави ме. 166 00:16:50,719 --> 00:16:54,431 Никому не съм сторил зло. Никого не съм убил. 167 00:16:55,599 --> 00:16:59,144 Не съм сторил нищо лошо. - Но и добро не си сторил! 168 00:17:01,021 --> 00:17:06,484 Не се сети да вземеш резервни дрехи, достатъчно храна, болкоуспокояващи! 169 00:17:07,694 --> 00:17:10,571 Не остана във Вашингтон, затова заловиха Пауъл! 170 00:17:10,571 --> 00:17:12,241 По твоя вина, Дейвид! 171 00:17:13,825 --> 00:17:19,122 Ти тръгна на 12-дневна обиколка с Бут, така че моля - предай се. 172 00:17:19,122 --> 00:17:21,375 Направи ми услуга - като излезеш, 173 00:17:21,375 --> 00:17:24,670 погледни ги в очите и им кажи, че за нищо не ставаш! 174 00:17:27,256 --> 00:17:28,257 Ти им го кажи. 175 00:17:33,303 --> 00:17:36,640 Времето изтече, Бут! Предай се! 176 00:17:40,394 --> 00:17:43,355 Полковник, наредете да нахлуя вътре. 177 00:17:43,355 --> 00:17:46,233 Нека Бут стреля по мен, докато свърши патроните. 178 00:17:46,233 --> 00:17:49,152 А после ще ги нападнем. 179 00:17:52,865 --> 00:17:54,658 Ще ги подпалим. - Да, сержант. 180 00:17:54,658 --> 00:17:57,286 Съберете съчки. Натрупайте ги около плевнята. 181 00:17:57,911 --> 00:18:02,833 Превъзхождаме ги десетократно. Защо просто не ги нападнем, сър? 182 00:18:06,211 --> 00:18:08,797 Всеки тук е преживял войната. 183 00:18:09,339 --> 00:18:12,217 Семействата им очакват тази седмица да се върнат. 184 00:18:13,635 --> 00:18:16,930 Ще заловим Бут без повече жертви на Съюза. 185 00:18:18,265 --> 00:18:19,266 Ясно ли е? 186 00:18:24,229 --> 00:18:25,898 Стига толкова. 187 00:18:33,780 --> 00:18:37,201 Какво направихте с плевнята ни? Бут вътре ли е? 188 00:18:37,201 --> 00:18:39,328 Трябва да го изкарате от там! 189 00:18:40,495 --> 00:18:43,624 Това е федерално разследване. Пречиш ни. 190 00:18:43,624 --> 00:18:47,127 Влез си вкъщи. Веднага! 191 00:18:53,300 --> 00:18:55,219 Щом не искаш да ме спасиш, ще се спася сам. 192 00:19:04,102 --> 00:19:07,606 Не казвай какви оръжия имам. - Да взема дневника ти, за да не изгори? 193 00:19:08,774 --> 00:19:09,942 Нищо няма да изгори. 194 00:19:12,903 --> 00:19:13,987 Ей, чуйте ме! 195 00:19:15,697 --> 00:19:19,743 Този човек, Дейвид Херолд, не е участвал в покушението. 196 00:19:20,536 --> 00:19:22,663 Ще излезе. Да не сте го пипнали! 197 00:19:26,124 --> 00:19:30,337 Планирах и извърших всичко сам, и сам избягах! 198 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 С нищо не ми е помогнал! 199 00:19:34,633 --> 00:19:37,636 Поемете го! - Да ти видя ръцете! 200 00:19:38,303 --> 00:19:40,722 Не стреляйте! 201 00:19:40,722 --> 00:19:43,725 Дръжте го там. На земята! Не мърдай! 202 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 Какво ново? 203 00:20:06,582 --> 00:20:10,794 Бут не се предава. Кавалеристите са подпалили плевнята. 204 00:20:14,840 --> 00:20:18,051 Трябва да съм там. - Не ме гледай така. 205 00:20:19,595 --> 00:20:21,180 За да не оплескат нещо. 206 00:20:24,933 --> 00:20:26,101 Дай си ръката. 207 00:20:26,894 --> 00:20:28,562 Какво? - Казах, дай си ръката! 208 00:20:34,985 --> 00:20:36,278 Не можеш да яздиш. 209 00:20:37,070 --> 00:20:38,447 Ще вземем каретата. 210 00:20:41,533 --> 00:20:42,534 Полека. 211 00:20:45,162 --> 00:20:50,250 Моля ви, той бълнува! Живее в свой измислен свят. 212 00:20:50,250 --> 00:20:52,211 Трябва да го измъкнете. Да го спасите! 213 00:20:53,754 --> 00:20:59,384 Щом не иска да се вразуми и да излезе, трябва да влезеш вътре и да го убедиш. 214 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 Ще го сториш ли? 215 00:21:06,141 --> 00:21:07,142 Ще опитам. 216 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 Развържете го. 217 00:21:21,782 --> 00:21:24,826 Джони, не стреляй, аз съм! 218 00:21:26,119 --> 00:21:28,580 Това не е краят, за който си мечтаехме, но... 219 00:21:29,414 --> 00:21:33,001 Хей. Моля те, не умирай. 220 00:21:34,503 --> 00:21:36,839 Поживей поне още ден. 221 00:21:40,175 --> 00:21:41,260 Изкарайте го! 222 00:21:48,392 --> 00:21:49,393 Още само ден. 223 00:21:49,935 --> 00:21:54,648 Или седмица. Но те моля - живей възможно най-дълго. 224 00:21:55,524 --> 00:21:58,318 Чу ли? Недей да саботираш себе си. 225 00:21:58,902 --> 00:22:01,822 Хей, чуй ме. Хей. 226 00:22:01,822 --> 00:22:05,284 Скоро е рожденият ти ден, забрави ли? 227 00:22:06,368 --> 00:22:07,828 Ще го отпразнуваме заедно. 228 00:22:09,580 --> 00:22:10,998 Дори да е в затвора. 229 00:22:10,998 --> 00:22:14,501 Дейвид, ще ме обесят. - Не. 230 00:22:15,419 --> 00:22:18,422 Ако излезеш от тук жив, ще има съдебен процес. 231 00:22:18,964 --> 00:22:20,549 Нали? - Кракът ми. 232 00:22:20,549 --> 00:22:23,051 Журито може да те оправдае. - Не издържам. 233 00:22:23,051 --> 00:22:24,511 Може да те оправдаят. 234 00:22:27,306 --> 00:22:29,975 Не искам да гледам как умираш, Джони. 235 00:22:32,352 --> 00:22:33,562 Погледни ме. 236 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Хвани ръката ми. 237 00:22:37,274 --> 00:22:40,319 Ела тук. Ела с мен, хайде. 238 00:22:41,653 --> 00:22:42,654 Хайде. 239 00:22:44,239 --> 00:22:45,240 Хайде. 240 00:22:52,039 --> 00:22:54,499 Отдръпнете се, господине! 241 00:23:02,591 --> 00:23:04,259 Помощ! 242 00:23:08,805 --> 00:23:10,098 Прострелян е! 243 00:23:10,098 --> 00:23:14,520 Какво? Прострелян ли е? - Със сигурност. Вижте го. 244 00:23:17,940 --> 00:23:19,233 Изнесете го! 245 00:23:22,444 --> 00:23:24,029 Едно, две, три. 246 00:23:42,214 --> 00:23:45,801 Трябва му лекар. Веднага доведете лекар! Моля ви! 247 00:23:45,801 --> 00:23:48,804 Къде е Дейвис? Той ще ме спаси. - Моля ви! 248 00:23:48,804 --> 00:23:50,305 Щеше да стреля и го гръмнах. 249 00:23:50,305 --> 00:23:53,767 Не! Щеше да се предаде! Нямаше нужда да стреляш! 250 00:23:54,351 --> 00:23:58,480 Простете се с парите от наградата. Убих го с един изстрел. 251 00:23:58,480 --> 00:24:00,649 Можете да видите гилзата и празната камера. 252 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 Къде съм го улучил? 253 00:24:07,948 --> 00:24:09,867 В тила. Точно като Линкълн. 254 00:24:12,202 --> 00:24:15,539 Колко страховит е нашият Бог! - Кажете им да изгасят пожара! 255 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 Да, сър. Изгасете пожара! 256 00:24:20,836 --> 00:24:23,088 Диша! Диша! Още е жив! 257 00:24:33,599 --> 00:24:36,393 Не го внасяйте вътре! 258 00:25:15,974 --> 00:25:17,851 Велик човек е, заслужава болница. 259 00:25:20,145 --> 00:25:21,605 Няма да изкара и час. 260 00:25:22,314 --> 00:25:27,486 Дейвид. Дейвид. 261 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 Мамо? 262 00:25:31,573 --> 00:25:33,033 Тя не е тук. 263 00:25:35,744 --> 00:25:38,038 Не ми гледай ръцете. 264 00:25:57,099 --> 00:25:59,434 Не ставам за нищо. За нищо. 265 00:26:00,185 --> 00:26:01,478 За нищо. 266 00:26:25,085 --> 00:26:26,086 Стой. 267 00:26:33,010 --> 00:26:34,261 Късно е. 268 00:26:47,149 --> 00:26:52,446 Искахме само да ви хванем Бут жив, сър, но... 269 00:26:52,988 --> 00:26:55,365 Превъзхождахме го десетократно. 270 00:26:56,200 --> 00:27:00,329 Но скрит вътре, той имаше тактическо предимство. 271 00:27:02,664 --> 00:27:07,961 Сержант Корбет твърди, че е видял Бут да се хвърля напред или... 272 00:27:07,961 --> 00:27:10,255 да вдига пистолет, готов да стреля. 273 00:27:12,216 --> 00:27:16,178 Корбет стрелял пръв. Нашият безумец се оказа по-бърз. 274 00:27:17,554 --> 00:27:18,597 Съжалявам. 275 00:27:45,958 --> 00:27:47,334 Сега вече си никой. 276 00:27:54,591 --> 00:27:56,093 Събрахме всичко. 277 00:28:00,389 --> 00:28:01,682 Пистолетите им. 278 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 Дневника на Бут. 279 00:28:05,602 --> 00:28:07,062 Снимки на момичета, компас. 280 00:28:09,606 --> 00:28:11,066 Какво да правим с аптекаря? 281 00:28:14,361 --> 00:28:15,529 Закарайте го във Вашингтон. 282 00:28:50,439 --> 00:28:53,108 Изхвърли трупа му в някой водоем. 283 00:28:57,029 --> 00:28:58,071 Не ми казвай къде. 284 00:29:03,285 --> 00:29:04,953 Ще се усъмнят дали е мъртъв. 285 00:29:06,538 --> 00:29:09,875 Затова съдебният лекар първо ще опише подробно тялото. 286 00:29:11,251 --> 00:29:12,419 Търсеше известност. 287 00:29:13,754 --> 00:29:16,924 Не искам да има място, където хората да му се кланят. 288 00:29:17,591 --> 00:29:19,551 Без кръст, без нищо. 289 00:29:21,094 --> 00:29:24,765 Вземи няколко трупа за заблуда в случай че те проследят. 290 00:29:26,808 --> 00:29:27,851 Разбра ли? 291 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 Разбрах. 292 00:29:39,571 --> 00:29:41,782 Президентът знае ли какво е наказателен процес? 293 00:29:42,741 --> 00:29:44,493 Или да започнем с основното? 294 00:29:46,203 --> 00:29:48,580 Да започнем с основното. 295 00:29:49,164 --> 00:29:54,127 Понякога си представям как се връщам в миналото, за да убедя Ейб да избере теб. 296 00:29:54,127 --> 00:29:57,005 Простих на Ейб, че избра Джонсън. 297 00:29:57,005 --> 00:30:01,718 Най-голямата му грешка. - Политиката му за навахите бе по-голяма. 298 00:30:03,262 --> 00:30:05,222 Взе го, за да спечели граничните щати. 299 00:30:12,896 --> 00:30:16,358 Поверявам ти тази задача. - Добре. 300 00:30:21,989 --> 00:30:25,993 За разлика от твоята гонитба, искам делото да бъде приключено. 301 00:30:25,993 --> 00:30:30,163 Целта ни е да накажем заговорниците бързо и сурово. 302 00:30:31,248 --> 00:30:34,793 Процесът ще откаже потенциалните бунтовници да свалят властта. 303 00:30:35,294 --> 00:30:39,464 Намерението ми е тези бързи и сурови присъди 304 00:30:39,464 --> 00:30:44,887 да възпрат по-нататъшни опити за държавен преврат или покушение. 305 00:30:44,887 --> 00:30:48,599 Затова с министър Стантън ще ги съдим извън правосъдната система. 306 00:30:49,391 --> 00:30:52,936 Процесът срещу заговорниците ще се води като военен трибунал. 307 00:30:52,936 --> 00:30:55,105 Под юрисдикцията на Военното министерство? 308 00:30:55,105 --> 00:30:58,483 Да. В наказателния съд ще ни трябва единодушна присъда 309 00:30:58,483 --> 00:31:04,114 за всеки заговорник поотделно. Журито често се ръководи от симпатии, 310 00:31:04,114 --> 00:31:08,368 докато колегия от военни съдии ще вземе безпристрастно решение. 311 00:31:08,368 --> 00:31:12,956 И този съдийски състав също ще бъде избран от нас, разбира се. 312 00:31:16,210 --> 00:31:17,544 Така може. 313 00:31:18,629 --> 00:31:21,882 Убийството на президент трябва да се счита за военно престъпление. 314 00:31:21,882 --> 00:31:25,802 Така че да, военният трибунал е уместен. 315 00:31:29,890 --> 00:31:31,099 Радваме се, че си съгласен. 316 00:31:32,184 --> 00:31:36,063 След като ги обесят, ще мога ли най-накрая да съм спокоен? 317 00:31:36,647 --> 00:31:40,025 За съжаление, разузнавателните данни казват друго. 318 00:31:40,776 --> 00:31:43,529 Сандърс избяга, вероятно в Лондон. 319 00:31:44,238 --> 00:31:47,866 И се носи слух, че Джеферсън Дейвис има малко злато. 320 00:31:57,042 --> 00:31:58,126 Г-н президент... 321 00:31:59,753 --> 00:32:03,215 смятаме, че Дейвис стои зад покушението. 322 00:32:06,426 --> 00:32:09,805 Искам да го обвиним, че е планирал убийството на Ейб, 323 00:32:09,805 --> 00:32:14,309 заедно със Сандърс, Сурат и Бут. 324 00:32:16,770 --> 00:32:18,355 Противодържавен заговор. 325 00:32:21,024 --> 00:32:26,655 Искаш да обвиниш Дейвис, че е поръчал убийството? 326 00:32:28,282 --> 00:32:29,283 Точно така. 327 00:32:30,033 --> 00:32:32,911 Докато Дейвис е на свобода, всички сме в опасност. 328 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Особено ти. 329 00:32:36,957 --> 00:32:42,963 Бих искал да преживея неочакваната чест да стана президент. 330 00:32:45,382 --> 00:32:48,177 Нека бъде "противодържавен заговор". 331 00:32:49,553 --> 00:32:50,554 Върви да го заловиш. 332 00:32:52,139 --> 00:32:53,557 Ще присъстваш ли на процеса? 333 00:32:54,683 --> 00:32:59,062 Не, не ми се стои в съдебна зала с шайка убийци. 334 00:33:00,272 --> 00:33:05,986 Не знам тънкостите на съдебната процедура, но знам едно. 335 00:33:06,987 --> 00:33:08,238 Процесът е спектакъл. 336 00:33:09,573 --> 00:33:13,702 Ако възнамеряваш да натопиш Дейвис и да ги прибереш всички, 337 00:33:14,620 --> 00:33:16,330 ще ти трябва ключов свидетел. 338 00:33:19,708 --> 00:33:22,586 {\an8}Тери, Джон, Мери, сложете ръката си върху Библията. 339 00:33:22,586 --> 00:33:23,670 {\an8}БРАЙЪНТАУН, МЕРИЛЕНД 340 00:33:23,670 --> 00:33:28,509 Благодаря ви. Джон, ела да поговорим относно процеса на доктор Мъд. 341 00:33:28,509 --> 00:33:31,762 Трябва да знаете, че Бут и лакеят му минаха оттук. 342 00:33:32,846 --> 00:33:36,266 Да, получихме съобщението ти. Защо не го прати по-рано? 343 00:33:36,266 --> 00:33:41,647 Водя се преуспял човек, защото не се забърквам в неприятности. 344 00:33:43,524 --> 00:33:46,443 Мнозина бели в нашия край не гласуваха за Линкълн. 345 00:33:48,237 --> 00:33:53,158 Мнозина го ненавиждат, задето освободи робите и сега трябва да им плащат. 346 00:33:54,535 --> 00:33:56,620 Ти ще бъдеш полезен свидетел. 347 00:33:57,204 --> 00:34:00,499 Ще бъдеш герой, патриот и ще въздадеш справедливост. 348 00:34:00,499 --> 00:34:01,583 Тъй ли? 349 00:34:04,378 --> 00:34:07,047 Обадете ми се, като престанат да ме смятат за нищожество. 350 00:34:07,840 --> 00:34:10,467 Дотогаз ще съм неутрален като Швейцария. 351 00:34:12,010 --> 00:34:13,387 Харчете си наградата. 352 00:34:17,474 --> 00:34:19,935 Не съм се променил след 14 април. 353 00:34:19,935 --> 00:34:23,313 Оставам си все така смирен човек, 354 00:34:23,313 --> 00:34:28,277 чиято единствена амбиция е да практикува медицина в нашата общност. 355 00:34:29,570 --> 00:34:32,239 Но с този показен процес, на който ще ме съдят, 356 00:34:32,239 --> 00:34:36,076 няма да мога да се защитя от подсъдимата скамейка. 357 00:34:37,369 --> 00:34:39,204 Затова сте ми нужни вие. 358 00:34:40,706 --> 00:34:43,625 Искам да свидетелствате за моя характер. 359 00:34:46,003 --> 00:34:49,297 Колцина от вас са готови да заявят под клетва, 360 00:34:49,297 --> 00:34:52,926 че съм добър съсед и приятел? 361 00:34:56,929 --> 00:34:57,931 Благодаря ви. 362 00:35:02,352 --> 00:35:04,021 Благодаря ви. Живи да сте. 363 00:35:19,244 --> 00:35:20,621 На колко години си? 364 00:35:23,540 --> 00:35:25,334 На двайсет и две, сър. 365 00:35:37,888 --> 00:35:40,766 Не мисля зло никому. С пръст не съм докоснал никого. 366 00:35:40,766 --> 00:35:44,978 Аз само го водех. Кълна ви се, че не знам нищо... 367 00:35:45,604 --> 00:35:47,147 което да ви е от полза. 368 00:35:51,693 --> 00:35:52,694 Защо? 369 00:35:55,405 --> 00:35:56,573 Защо го е извършил? 370 00:36:00,244 --> 00:36:02,454 Не знам. - Не знаеш ли? 371 00:36:04,873 --> 00:36:06,500 Кой ви втълпи тази идея? 372 00:36:07,459 --> 00:36:11,171 Сър, знам, че допуснах грешка. 373 00:36:13,006 --> 00:36:15,259 Бях само помощник в аптека. 374 00:36:17,928 --> 00:36:19,179 Но срещнах приятел. 375 00:36:21,515 --> 00:36:22,766 Беше необикновено. 376 00:36:24,226 --> 00:36:25,227 Вълнуващо. 377 00:36:27,604 --> 00:36:30,732 С този приятел сякаш можех да постигна всичко. 378 00:36:35,362 --> 00:36:37,739 Сякаш най-сетне участвах в нещо значимо. 379 00:36:43,161 --> 00:36:44,830 Срещали ли сте такъв човек? 380 00:36:48,375 --> 00:36:49,459 Да, срещал съм. 381 00:36:55,382 --> 00:36:56,383 Стореното от вас... 382 00:36:58,719 --> 00:37:00,512 е непростимо. 383 00:37:04,892 --> 00:37:09,438 Ако ни беше предупредил, приятелят ми още щеше да е жив. 384 00:37:20,449 --> 00:37:21,658 Сър, намерихте ли... 385 00:37:23,952 --> 00:37:25,329 Намерихте ли дневника му? 386 00:37:28,040 --> 00:37:29,041 Защо? 387 00:37:32,211 --> 00:37:33,212 Може ли да го взема? 388 00:37:35,422 --> 00:37:36,882 Чакайте, господин министър! 389 00:37:46,725 --> 00:37:48,519 ДЖОН УИЛКС БУТ ПИСТОЛЕТ "ДЕРИНДЖЪР" 390 00:37:51,188 --> 00:37:54,066 ДЖОН УИЛКС БУТ НОЖ "ЛИБЪРТИ" 391 00:37:57,361 --> 00:38:01,990 {\an8}ДЖЕФЕРСЪН ДЕЙВИС 392 00:38:09,915 --> 00:38:11,124 Новини за Дейвис? 393 00:38:11,708 --> 00:38:15,420 Известиха ни, че се крие в Джорджия. Проучваме сигнала. 394 00:38:17,339 --> 00:38:18,841 Уведомихме всички вестници. 395 00:38:18,841 --> 00:38:23,053 Започва гонитба на Дейвис, обявихме награда за главата му. 396 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 Сър, може ли... 397 00:38:26,014 --> 00:38:28,016 да обсъдим неудобната тема? 398 00:38:30,519 --> 00:38:34,565 Не вярвате, че ще го пипна? - Вярваме ти, иначе нямаше да сме тук. 399 00:38:35,357 --> 00:38:40,571 Но трудно ще го осъдят за "противодържавен заговор". Знаеш го. 400 00:38:41,321 --> 00:38:45,993 Знаем, ядосваш се, че не изправи Бут пред съда и знаем, че искаш 401 00:38:45,993 --> 00:38:50,414 да сринеш доверието в Конфедерацията, за да осъществиш Реконструкцията. 402 00:38:51,582 --> 00:38:55,711 Но искаме и да те помолим да се погледнеш и да се запиташ 403 00:38:55,711 --> 00:38:57,963 дали не прекаляваш с това обвинение? 404 00:38:57,963 --> 00:39:02,467 Не е късно да признаеш, че не е лъжица за устата ти. Нали? 405 00:39:02,467 --> 00:39:05,762 Някой в тази стая вярва ли, че Бут е действал сам? 406 00:39:10,184 --> 00:39:12,436 Не? Значи трябва да го докажем. 407 00:39:12,436 --> 00:39:14,605 Тази задача не е лесна. - Знам. 408 00:39:14,605 --> 00:39:18,901 Не само ще ти трябва ключов свидетел срещу д-р Мъд 409 00:39:18,901 --> 00:39:21,570 и кланът от пансиона, който да ги свърже с Бут, 410 00:39:21,570 --> 00:39:25,699 {\an8}но и трябва да ги свържеш с Ричмънд, а нямаш доказателства. 411 00:39:25,699 --> 00:39:29,661 {\an8}Няма как да докажеш връзка между Джон Уилкс Бут и Джеферсън Дейвис. 412 00:39:32,164 --> 00:39:33,165 Екърт. 413 00:39:33,707 --> 00:39:37,294 Дейвис е издал шифрована заповед до Сурат - 414 00:39:37,294 --> 00:39:40,047 "Възмездие, ела!" - точно преди покушението. 415 00:39:40,047 --> 00:39:42,966 Знаем, че Бут е имал дешифратор, за да я прочете, 416 00:39:42,966 --> 00:39:45,677 но не можем да докажем, че е заповедта за покушението, 417 00:39:45,677 --> 00:39:48,680 нито че Бут я е видял. Сам го казахте. 418 00:39:48,680 --> 00:39:53,602 Факт е, че нашите доказателства са двусмислени. 419 00:40:00,651 --> 00:40:06,156 Научихме, че са готови да нарушат всички правила. 420 00:40:10,827 --> 00:40:12,913 Ще се наложи и ние да ги заобиколим. 421 00:40:16,250 --> 00:40:21,296 Малцина са онези, които са наясно с разшифроването на съобщения. 422 00:40:21,797 --> 00:40:23,048 Ти си наясно. 423 00:40:24,508 --> 00:40:27,636 Постарай се заповедта да прозвучи по-категорично. 424 00:40:27,636 --> 00:40:32,850 Едуин, не оставяй да те провали отчаяното желание да докажеш правотата си. 425 00:40:32,850 --> 00:40:37,104 Подкрепяме обвинението. - И вярваме в твоята версия. 426 00:40:37,604 --> 00:40:38,605 Но? 427 00:40:38,605 --> 00:40:43,318 "Противодържавен заговор" е твърде амбициозно при тези доказателства. 428 00:40:43,318 --> 00:40:44,778 Не съм съгласен. 429 00:40:47,573 --> 00:40:50,951 И в крайна сметка решението е мое. 430 00:40:52,953 --> 00:40:55,706 "Противодържавен заговор". Да изградим обвинителната теза. 431 00:41:04,006 --> 00:41:08,302 Заблуден е. - Ще загубим. 432 00:41:08,302 --> 00:41:10,846 Министър на войната не е най-доброто му амплоа. 433 00:41:10,846 --> 00:41:12,681 Прекалено е амбициозен. 434 00:41:12,681 --> 00:41:18,270 Казах: "Министър на войната не е най-доброто му амплоа". 435 00:41:19,146 --> 00:41:22,316 Макар баща ми да е даровит министър на войната, 436 00:41:23,734 --> 00:41:26,612 той е и изключително опитен адвокат. 437 00:41:27,905 --> 00:41:29,114 И да не забравяме, 438 00:41:29,114 --> 00:41:34,578 че убеди Конгреса да вкара 200 000 негри в американската армия. 439 00:41:35,162 --> 00:41:41,251 Беше избран вместо Линкълн по патентното дело "Маккормик-Мани". 440 00:41:41,251 --> 00:41:45,631 Линкълн присъства на процеса само за да наблюдава пледоарията на баща ми. 441 00:41:47,132 --> 00:41:51,220 Да, "противодържавен заговор" е доста амбициозно обвинение. 442 00:41:55,682 --> 00:41:57,601 Но баща ми нямаше да е... 443 00:41:58,936 --> 00:42:03,023 безспорно най-талантливият адвокат и организатор 444 00:42:03,023 --> 00:42:05,067 в Съединените американски щати... 445 00:42:06,985 --> 00:42:10,113 ако не беше амбициозен. - Вярваме в теорията му. 446 00:42:10,113 --> 00:42:13,450 Просто се опасяваме, че не може да я докаже. 447 00:42:14,826 --> 00:42:18,455 Той е мозъкът, организирал този процес. 448 00:42:20,207 --> 00:42:24,336 Победата в него го интересува повече, отколкото победата във войната. 449 00:42:26,088 --> 00:42:27,089 Две карти. 450 00:42:27,089 --> 00:42:28,757 {\an8}ТАЙНИЯТ ЛАГЕР НА ДЕЙВИС 451 00:42:35,681 --> 00:42:37,224 Дешифрирахте ли съобщението? 452 00:42:39,309 --> 00:42:41,061 Имам доверие на всички тук. 453 00:42:45,691 --> 00:42:48,819 Изгори го и тръгвай. Ще отговоря скоро. 454 00:42:53,240 --> 00:42:58,662 Наш опитен агент е стигнал до Лондон. Предлага ни кораб в Савана. 455 00:42:59,538 --> 00:43:02,457 Да отидем в изгнание при него в Обединеното кралство. 456 00:43:02,457 --> 00:43:06,837 И да изоставим своята независимост тук? - Как се живее така? 457 00:43:08,881 --> 00:43:12,342 Размених злато и муниции само за да можем да се нахраним. 458 00:43:14,887 --> 00:43:16,680 Толкова бързо избягахме от Ричмънд, 459 00:43:16,680 --> 00:43:20,017 че съм принуден да нося дрехите на жена си, за да се стопля. 460 00:43:23,312 --> 00:43:27,107 При тези условия смятам, че Америка може да почака. 461 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 Ще чакаме в чужбина. 462 00:43:55,469 --> 00:43:59,014 Армия на САЩ. На колене! - На колене! 463 00:43:59,014 --> 00:44:01,391 Да ви виждам ръцете! Стой на място! 464 00:44:01,391 --> 00:44:02,643 Къде е Дейвис? 465 00:44:16,490 --> 00:44:19,952 Ще подготвиш ли следващия свидетел? Портиерът на Сюард е тук. 466 00:44:20,786 --> 00:44:22,829 Само минута. Това от Джорджия ли е? 467 00:44:23,455 --> 00:44:28,877 С нашия шифър е. Момент. Да, от Джорджия е. 468 00:44:30,212 --> 00:44:31,213 Откъде? 469 00:44:32,881 --> 00:44:33,882 Ъруинвил. 470 00:44:35,175 --> 00:44:36,593 Ъруинвил? 471 00:44:51,108 --> 00:44:55,946 Четвърти мичигански кавалерийски полк е заловил Дейвис жив. 472 00:44:57,531 --> 00:44:59,157 Хванахме Дейвис! 473 00:45:03,787 --> 00:45:05,289 Пиши изявление до пресата. 474 00:45:07,082 --> 00:45:09,418 Браво! - Франсис. 475 00:45:10,169 --> 00:45:12,921 Бившият президент Дейвис... Не, задраскай го. 476 00:45:12,921 --> 00:45:16,300 Ейб не би го нарекъл така. Господин Джеферсън Дейвис, 477 00:45:16,300 --> 00:45:20,262 предателят, който оглави отцепването на щати, за да запази робството... 478 00:45:21,680 --> 00:45:26,685 ще бъде обвинен в измяна и заговор срещу Линкълн и кабинета. 479 00:45:27,603 --> 00:45:29,188 Не. Спри. 480 00:45:44,286 --> 00:45:46,079 {\an8}Все повече освободени идват насам. 481 00:45:46,079 --> 00:45:47,414 {\an8}ПОСЕЛИЩЕ НА ОСВОБОДЕНИТЕ 482 00:45:47,414 --> 00:45:49,625 {\an8}Не очакват държавата да ги подпомага вечно, 483 00:45:49,625 --> 00:45:51,793 {\an8}но разбират само от земеделие и домашна работа. 484 00:45:51,793 --> 00:45:54,087 Обучавам много жени на шивачество. 485 00:45:55,422 --> 00:45:58,634 А децата имат нужда от училища, лекари. 486 00:45:58,634 --> 00:46:02,596 Скоро ще имате избирателни права. Условията ще се подобрят, обещавам. 487 00:46:03,305 --> 00:46:04,139 Хубаво. 488 00:46:04,890 --> 00:46:07,184 Елън ще организира ли набиране на средства? 489 00:46:08,560 --> 00:46:12,189 Ще прекара лятото в Нантъкет, така че... 490 00:46:16,443 --> 00:46:20,447 Трудно приема промените. - Ако искаш, ще го организирам аз. 491 00:46:22,241 --> 00:46:24,660 Ще ти бъда признателна, Едуин. Бог да те поживи. 492 00:46:25,244 --> 00:46:26,245 Добре. 493 00:46:28,288 --> 00:46:29,331 Ето я г-ца Симс. 494 00:46:30,082 --> 00:46:32,125 Помогнах ви да арестувате Мъд. 495 00:46:33,961 --> 00:46:38,632 С брат ми се чувстваме добре тук. Не може ли да кажем, че сме квит? 496 00:46:43,095 --> 00:46:45,097 Добре ли сте, г-н министър? 497 00:46:50,727 --> 00:46:51,728 Мери... 498 00:46:55,148 --> 00:46:59,653 показанията ти ще са от голяма полза за нашата страна. 499 00:47:00,988 --> 00:47:01,989 Ще ми помогнеш ли? 500 00:47:03,657 --> 00:47:04,658 Г-н министър... 501 00:47:07,035 --> 00:47:10,664 въпреки че си взехте земята, която ми обещахте, 502 00:47:11,915 --> 00:47:15,794 въпреки всичко, което тази страна е причинила на мен, 503 00:47:16,628 --> 00:47:19,590 на семейството и на учениците ми... 504 00:47:21,717 --> 00:47:24,928 все още вярвам в правата, които твърдят, че съществуват в САЩ. 505 00:47:24,928 --> 00:47:30,601 Затова просто искам да търся щастието си. 506 00:47:32,186 --> 00:47:37,441 Защо има толкова пречки за хора като мен? - Помогни ми да променим нещата. 507 00:47:39,401 --> 00:47:40,402 Права си. 508 00:47:42,446 --> 00:47:45,324 Заслужаваш да ти вярват не по-малко от на един лекар. 509 00:47:53,415 --> 00:47:56,251 Искате ли да чуете още подробности? - Да. 510 00:47:57,836 --> 00:48:00,756 Заловили Дейвис, увит в шала на жена си. 511 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 Така ли? 512 00:48:07,137 --> 00:48:09,806 Те унижиха Ейб, когато се предреши като жена, 513 00:48:09,806 --> 00:48:13,060 за да избегне смъртните заплахи в Балтимор. 514 00:48:15,437 --> 00:48:20,317 Съобщи на пресата, че при залавянето си Дейвис е бил облечен в рокля. 515 00:48:20,901 --> 00:48:24,196 Джеферсън Дейвис заловен в рокля. 516 00:48:24,196 --> 00:48:26,365 Представяш ли си! - Да. 517 00:48:29,368 --> 00:48:30,369 Екърт? 518 00:48:32,162 --> 00:48:35,999 Знам, че обвинението в противодържавен заговор е твърде амбициозно, но... 519 00:48:37,459 --> 00:48:39,294 още не сме стигнали до стафидите. 520 00:48:40,838 --> 00:48:42,714 Със сигурност не сме. 521 00:48:52,057 --> 00:48:54,893 Заловили сте Дейвис. Голяма победа. 522 00:48:58,981 --> 00:49:01,692 Съдебният лекар приключи с описването на Бут. 523 00:49:01,692 --> 00:49:04,528 Можем да тръгваме. - Добре. 524 00:49:05,028 --> 00:49:06,405 Аз ще взема каретата. 525 00:49:07,322 --> 00:49:10,200 Може ли да попитам за парите от наградата, сър? 526 00:49:10,951 --> 00:49:14,580 Все пак заловихме Дейвид Херолд жив и спряхме Бут. 527 00:49:14,580 --> 00:49:17,583 Не. Не може да питаш. 528 00:49:22,462 --> 00:49:23,797 Добре, сър. 529 00:49:33,390 --> 00:49:34,391 Какво има? 530 00:49:35,434 --> 00:49:37,561 Бут написал ли е мотивите си? 531 00:49:41,023 --> 00:49:44,526 Има ли нещо в дневника, което би опетнило репутацията ти? 532 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 Не се тревожи за това. 533 00:50:40,415 --> 00:50:44,253 Екърт, повикай Бейкър и Коновър. 534 00:50:45,128 --> 00:50:49,925 Трябва да свържем Дейвис с Бут. Готов съм да подготвя следващия свидетел. 535 00:52:20,933 --> 00:52:22,935 Превод на субтитрите Живко Тодоров