1
00:00:48,340 --> 00:00:49,424
Потрібен компас.
2
00:00:49,424 --> 00:00:50,759
Він на човні.
3
00:00:57,349 --> 00:00:58,725
Колись я хотів у армію.
4
00:01:03,272 --> 00:01:06,567
Мало платять. Жахливо годують.
5
00:01:07,860 --> 00:01:09,319
Бідолашні виродки.
6
00:01:10,737 --> 00:01:12,072
Ще й уніформа.
7
00:01:13,657 --> 00:01:15,284
Люблю сам обирати, що носити.
8
00:01:16,952 --> 00:01:19,580
Хтозна, яке звання
мені дадуть у Ричмонді.
9
00:01:20,539 --> 00:01:22,666
Генерала. Високопоставленого.
10
00:01:22,666 --> 00:01:27,796
Ні, ні. Ні, от чорт.
11
00:01:27,796 --> 00:01:30,507
Що таке?
Ми далі від Ричмонда, ніж ти думав?
12
00:01:33,260 --> 00:01:35,095
Ми навіть не у Вірджинії.
13
00:01:36,680 --> 00:01:38,015
Не вигадуй.
14
00:01:42,853 --> 00:01:43,979
Де ми?
15
00:01:45,147 --> 00:01:46,356
Ми зробили коло.
16
00:01:46,940 --> 00:01:48,775
Ми зробили... Девіде, що ти кажеш?
17
00:01:48,775 --> 00:01:50,819
Ми вернулися в Мериленд.
18
00:01:51,695 --> 00:01:53,989
Було хмарно. Я не бачив зірок.
19
00:01:53,989 --> 00:01:55,240
Сучий син!
20
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
Послухай...
21
00:02:03,749 --> 00:02:05,459
Ти приблизно його зросту,
22
00:02:07,336 --> 00:02:09,128
а він – мого. Правда ж?
23
00:02:09,795 --> 00:02:10,964
Ходімо, ми...
24
00:02:13,258 --> 00:02:14,635
Треба рухатись.
25
00:02:14,635 --> 00:02:15,719
Швидко.
26
00:02:16,220 --> 00:02:17,221
Вставай.
27
00:02:35,697 --> 00:02:37,074
Нічого про Бута?
28
00:02:37,699 --> 00:02:38,742
Нічого.
29
00:02:39,660 --> 00:02:43,080
Капелюшник не знав, що йде дощ?
Чи йому байдуже?
30
00:02:45,457 --> 00:02:48,794
Господь наказав йому
відрізати собі яйця, і він підкорився.
31
00:02:50,587 --> 00:02:51,588
Це правда.
32
00:02:53,173 --> 00:02:56,301
І він уже десять років
дихає тою капелюшною хімією.
33
00:02:57,177 --> 00:02:58,428
Хтозна, що він думає.
34
00:03:01,014 --> 00:03:03,976
Господи, відколи ти забрав моїх рідних,
35
00:03:05,060 --> 00:03:06,061
а не мене,
36
00:03:07,771 --> 00:03:09,356
я молився й служив Тобі.
37
00:03:12,025 --> 00:03:14,570
Покажи мені,
чому все мусить бути так важко.
38
00:03:17,573 --> 00:03:18,907
Коли Ти мені поясниш?
39
00:03:29,960 --> 00:03:31,253
{\an8}10 РОКІВ ДО ВБИВСТВА
40
00:03:31,253 --> 00:03:33,839
{\an8}Жіночі капелюшки! За півціни.
41
00:03:42,598 --> 00:03:44,141
Що з тобою сталося, сину мій?
42
00:03:48,687 --> 00:03:50,189
Я не став жертвою гріха.
43
00:03:51,982 --> 00:03:53,025
Я сам грішив.
44
00:03:54,359 --> 00:03:58,322
Моя прекрасна дружина Емілі
вмерла при пологах.
45
00:04:00,073 --> 00:04:04,995
Якби не мої тваринні бажання,
вона була б жива.
46
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
Назви своє ім'я.
47
00:04:09,291 --> 00:04:10,584
Том Корбетт.
48
00:04:11,835 --> 00:04:13,170
Ім'я, вкрите ганьбою.
49
00:04:13,670 --> 00:04:16,380
Відречися від світу й переродись.
50
00:04:17,716 --> 00:04:19,051
Розкажіть як.
51
00:04:22,137 --> 00:04:23,263
БОСТОНСЬКИЙ ГРОМАДСЬКИЙ САД
52
00:04:23,263 --> 00:04:24,515
«Бостон».
53
00:04:25,933 --> 00:04:27,100
Бостон Корбетт,
54
00:04:27,100 --> 00:04:30,604
я охрещую тебе в ім'я Отця,
і Сина, і Святого Духа,
55
00:04:30,604 --> 00:04:32,564
і відпускаю твої гріхи.
56
00:04:51,458 --> 00:04:53,794
Правда в тому, що я був з бідної сім'ї.
57
00:04:55,462 --> 00:04:57,297
Я не вчився в університеті.
58
00:04:58,423 --> 00:05:01,510
Я вірю в Союз, але, як і ви,
59
00:05:02,553 --> 00:05:05,055
я прихильно ставлюся
до інституту рабства.
60
00:05:06,265 --> 00:05:10,686
Я співчуваю, що вас насильно
позбавляють рабів – вашої власності.
61
00:05:10,686 --> 00:05:11,937
Я свою теж утратив. Однак...
62
00:05:11,937 --> 00:05:12,855
Однак
63
00:05:12,855 --> 00:05:17,401
чимало ваших прапрадідів
не заслужили тієї власності.
64
00:05:17,401 --> 00:05:18,610
Вони були британці,
65
00:05:18,610 --> 00:05:21,613
які отримали ділянки,
коли було засновано Америку.
66
00:05:22,281 --> 00:05:26,618
Я такої змоги не мав,
але гляньте на мене сьогодні.
67
00:05:26,618 --> 00:05:29,413
Джонсон – нелегітимний президент!
68
00:05:29,413 --> 00:05:30,998
Що то за чортівня?
69
00:05:31,748 --> 00:05:35,294
Протестувальники. Не дають мені спати.
70
00:05:38,213 --> 00:05:41,550
У вас була фора в кілька поколінь.
71
00:05:41,550 --> 00:05:44,511
Так, вам трохи боляче
втрачати свої багатства,
72
00:05:44,511 --> 00:05:48,432
але ви мусите
добитися всього самі, як це зробив я.
73
00:05:49,808 --> 00:05:50,809
Це реально.
74
00:05:50,809 --> 00:05:52,853
Спершу звільнені отримують землю.
75
00:05:52,853 --> 00:05:55,772
Наступного року
ви дасте їм право голосу.
76
00:05:55,772 --> 00:05:57,566
Ви точно все продумали?
77
00:05:57,566 --> 00:05:59,902
Думаєте, вони відберуть
нашу землю й зупиняться?
78
00:06:00,569 --> 00:06:01,987
Розумію ваше занепокоєння.
79
00:06:01,987 --> 00:06:03,947
Та воєнний міністр каже,
80
00:06:03,947 --> 00:06:08,243
що поки негри – нижчий клас,
будуть заворушення.
81
00:06:08,243 --> 00:06:09,328
То пошліть поліцію.
82
00:06:09,328 --> 00:06:13,081
Інакше вони заберуть
ваших дружин, дочок і бізнес.
83
00:06:13,081 --> 00:06:15,959
Негри керуватимуть містами й штатами.
84
00:06:15,959 --> 00:06:19,796
Такими темпами наступні вибори
ви програєте ніґеру!
85
00:06:24,635 --> 00:06:26,053
Ми теж проти вас.
86
00:06:27,679 --> 00:06:29,681
Ось наша петиція проти роздачі ділянок.
87
00:06:35,395 --> 00:06:39,066
Ми можемо зібрати більше підписів,
щоб допомогти з вашою проблемою.
88
00:06:39,066 --> 00:06:40,734
З якою ще проблемою?
89
00:06:40,734 --> 00:06:42,319
Зі Стентоном.
90
00:07:10,430 --> 00:07:12,474
ПРОКЛАМАЦІЯ ПРО ЗВІЛЬНЕННЯ РАБІВ
91
00:07:21,358 --> 00:07:23,110
ЛІ ЗДАЄТЬСЯ!
92
00:07:42,129 --> 00:07:43,839
КРАЇНА В ТРАУРІ.
93
00:07:48,385 --> 00:07:49,970
100 000 ДОЛАРІВ ВИНАГОРОДИ!
94
00:07:51,346 --> 00:07:52,306
ПРЕЗИДЕНТ
95
00:08:01,940 --> 00:08:04,026
{\an8}ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ
96
00:08:07,070 --> 00:08:10,782
ПОЛЮВАННЯ НА ВБИВЦЮ
97
00:08:35,474 --> 00:08:36,600
Роздай.
98
00:08:37,142 --> 00:08:38,602
Джентльмени, увага!
99
00:08:39,727 --> 00:08:42,606
Я доручаю вам затримання
Джона Вілкса Бута
100
00:08:42,606 --> 00:08:45,067
і його спільника Девіда Герольда.
101
00:08:45,067 --> 00:08:47,319
У нас є мапа їхньої Таємної лінії.
102
00:08:47,319 --> 00:08:50,113
Обшукайте всі адреси Таємної лінії,
усі будинки, таверни
103
00:08:50,113 --> 00:08:53,242
й курники звідси до Ричмонда.
104
00:08:53,992 --> 00:08:56,703
Удачі й хай береже вас Господь.
105
00:08:58,705 --> 00:09:00,249
Боже всемогутній.
106
00:09:01,542 --> 00:09:03,460
Хвала Господу.
107
00:10:02,352 --> 00:10:03,645
Раз, два...
108
00:10:17,242 --> 00:10:21,288
Спершу я сумнівався,
але я доставлю тебе в Ричмонд.
109
00:10:24,208 --> 00:10:25,292
Це Вірджинія.
110
00:10:51,193 --> 00:10:52,861
Тпру.
111
00:10:57,991 --> 00:10:59,117
Це вони?
112
00:11:08,126 --> 00:11:11,839
Відведи погляд, відведи погляд
113
00:11:15,008 --> 00:11:16,260
...на землях бавовни
114
00:11:16,260 --> 00:11:18,470
Ми не забули добрих часів
115
00:11:18,470 --> 00:11:22,933
Відведи погляд, відведи погляд
116
00:11:40,826 --> 00:11:44,496
...відведи погляд, відведи погляд
117
00:11:44,496 --> 00:11:48,208
- У країні Діксі, де я народився
- Тпру.
118
00:11:52,421 --> 00:11:54,464
Ми шукаємо вбивць президента.
119
00:11:54,464 --> 00:11:55,549
Ви їх бачили?
120
00:11:55,549 --> 00:11:56,884
Не бачили.
121
00:11:57,509 --> 00:11:59,636
Нам неприємності не потрібні.
122
00:11:59,636 --> 00:12:01,805
Ми служили чотири роки
і вертаємося додому.
123
00:12:01,805 --> 00:12:03,515
Де ваш дім?
124
00:12:03,515 --> 00:12:06,226
Ми з Бовлін-Ґріна й Порт-Конвея, сер.
125
00:12:07,644 --> 00:12:09,897
Ми здали зброю. Тепер беззахисні.
126
00:12:10,480 --> 00:12:12,482
Клянуся, ми вірні Союзу.
127
00:12:12,482 --> 00:12:14,443
Ви підписали присягу?
128
00:12:14,443 --> 00:12:17,738
Підпишемо в Порт-Роялі, сер.
129
00:12:18,822 --> 00:12:20,073
Боже, благослови Америку.
130
00:12:23,368 --> 00:12:24,953
Обшукайте й допитайте їх.
131
00:12:38,717 --> 00:12:42,804
Повідомлення для міністра Стентона
від Томаса Екерта з Вашинґтона.
132
00:12:43,388 --> 00:12:44,223
Сюди.
133
00:12:54,900 --> 00:12:56,818
Джонсон призупиняє Реконструкцію.
134
00:12:58,111 --> 00:12:59,613
Хоче вернути подаровані землі.
135
00:13:01,198 --> 00:13:02,282
Мушу вертатися.
136
00:13:04,868 --> 00:13:06,245
Які?
137
00:13:07,120 --> 00:13:08,163
Усі.
138
00:13:08,163 --> 00:13:09,248
Він так може?
139
00:13:11,583 --> 00:13:12,584
Може.
140
00:13:15,045 --> 00:13:16,088
{\an8}ТРИ МІСЯЦІ ДО ВБИВСТВА
141
00:13:16,088 --> 00:13:18,215
{\an8}Доброго ранку. Я до генерала Шермана.
142
00:13:21,885 --> 00:13:23,345
Що буде те й буде.
143
00:13:24,304 --> 00:13:26,807
Генерале, прибула делегація пасторів,
144
00:13:26,807 --> 00:13:29,434
які представляють звільнених Джорджії.
145
00:13:33,856 --> 00:13:35,858
Що покращить вашу ситуацію найбільше?
146
00:13:38,026 --> 00:13:42,656
Найбільше нашу ситуацію покращить
право на володіння землею.
147
00:13:46,118 --> 00:13:50,998
З землею ми зможемо нарощувати
капітал й інвестувати в підприємства.
148
00:13:52,165 --> 00:13:54,293
За законом ми були власністю.
149
00:13:54,793 --> 00:13:59,464
Тепер ми хочемо мати власність,
щоб стати на ноги як люди.
150
00:14:01,133 --> 00:14:04,469
Нас звільнили, та в нас нічого нема.
151
00:14:06,054 --> 00:14:09,850
Власність дасть нам змогу
обробляти свою землю,
152
00:14:09,850 --> 00:14:13,228
заробляти собі на життя
153
00:14:13,770 --> 00:14:15,814
і забезпечувати жінок і дітей.
154
00:14:17,816 --> 00:14:19,151
Що скажете?
155
00:14:19,151 --> 00:14:22,321
М'яко кажучи, суперечлива пропозиція.
156
00:14:24,990 --> 00:14:26,575
Завдяки вашому лідерству
157
00:14:27,326 --> 00:14:30,954
ми конфіскували цілі милі
прибережних територій.
158
00:14:30,954 --> 00:14:32,247
Маю запитання:
159
00:14:32,247 --> 00:14:34,958
ви доручите армії
стежити за видачею ділянок?
160
00:14:35,667 --> 00:14:38,712
Мене непокоїть
не моральний аспект, а логістика.
161
00:14:38,712 --> 00:14:40,297
Про скільки дарчих ідеться?
162
00:14:41,632 --> 00:14:46,303
Міністр Стентон накреслив мапу
обох Каролін і Джорджії –
163
00:14:47,763 --> 00:14:51,141
це сорок тисяч ділянок.
164
00:14:51,725 --> 00:14:53,060
Одразу?
165
00:14:53,060 --> 00:14:55,312
Шість тисяч дарчих влітку.
166
00:14:55,812 --> 00:14:59,775
Сорок акрів на звільненого,
і на додачу мул,
167
00:14:59,775 --> 00:15:01,777
коли їх буде достатньо.
168
00:15:01,777 --> 00:15:03,779
А інші тридцять з лишком тисяч?
169
00:15:03,779 --> 00:15:05,614
Якщо все піде за планом – до зими.
170
00:15:13,872 --> 00:15:16,750
Добре. Я перерозподілю узбережжя.
171
00:15:24,216 --> 00:15:27,886
Мама навчила мене старої приказки:
«Земля належить смиренним».
172
00:15:29,388 --> 00:15:31,306
Ми бачили, як звільнені б'ються.
173
00:15:32,641 --> 00:15:33,642
Уже не смиренні.
174
00:15:36,103 --> 00:15:40,107
Містер Ґрін виділив мені цей прекрасний
будинок, поки ми контролюємо Південь,
175
00:15:40,107 --> 00:15:42,568
але я скучаю за своєю подушкою.
176
00:15:43,235 --> 00:15:45,988
Кожен має право на дім.
177
00:15:47,197 --> 00:15:48,949
Покажіть, де підписатися.
178
00:16:02,379 --> 00:16:07,718
ВОЄННЕ МІНІСТЕРСТВО США
БОЙОВЕ РОЗПОРЯДЖЕННЯ No15.
179
00:16:12,181 --> 00:16:13,557
Дякую, Вільяме.
180
00:16:14,892 --> 00:16:18,395
Я розумію, на який
політичний ризик ти йдеш. Дякую.
181
00:16:21,398 --> 00:16:25,194
У цій країні завжди будуть бідні.
182
00:16:26,320 --> 00:16:30,282
Чому кольорові не можуть
досягти успіху самі, як ми з тобою?
183
00:16:30,282 --> 00:16:32,117
Ти мав рабів. Так ти досяг успіху сам?
184
00:16:32,993 --> 00:16:35,495
Тоді я не читав твого плану.
Тепер прочитав.
185
00:16:36,663 --> 00:16:39,708
Мені не подобається пропозиція
стільки роздати задарма.
186
00:16:44,463 --> 00:16:48,008
Ми не можемо звільнити людей
з пустими руками.
187
00:16:48,675 --> 00:16:52,346
Без освіти, без капіталу,
щоб збудувати свою справу, без дому.
188
00:16:53,222 --> 00:16:56,391
Більшість цих людей
навіть не знає свого справжнього імені.
189
00:16:57,518 --> 00:17:02,773
Їм потрібні гідне ставлення
й громадянські права.
190
00:17:02,773 --> 00:17:07,152
Я не відмовляю їм у правах.
Я відмовляю їм у землі.
191
00:17:13,659 --> 00:17:19,080
Мої люди прямо зараз готують
сорок тисяч дарчих на землю.
192
00:17:20,332 --> 00:17:23,752
Тисячі сильно постраждають.
Опиняться на вулицях.
193
00:17:24,920 --> 00:17:26,672
Таку Америку ти хочеш?
194
00:17:26,672 --> 00:17:31,426
Якщо мої ідеї тебе не влаштовують,
я не триматиму тебе силоміць.
195
00:17:31,426 --> 00:17:34,221
Я залюбки знайду
іншого воєнного міністра.
196
00:17:34,221 --> 00:17:38,725
Двісті тисяч чорних воювало.
Багато хто віддав життя за цю країну.
197
00:17:38,725 --> 00:17:41,103
Земля не лишиться ніґерам!
198
00:17:43,814 --> 00:17:47,985
Накажи військам забрати видану землю,
199
00:17:47,985 --> 00:17:50,654
або я знайду тобі заміну.
200
00:17:50,654 --> 00:17:52,406
Ти припускаєшся помилки,
201
00:17:52,948 --> 00:17:55,409
яку ми загладжуватимемо десятиліттями.
202
00:17:55,409 --> 00:17:58,912
Прошу. Я тебе благаю.
203
00:18:00,330 --> 00:18:02,249
Не відкликай наказ.
204
00:18:03,000 --> 00:18:05,002
Це не гра, Едвіне.
205
00:18:06,253 --> 00:18:07,588
Я серйозно.
206
00:18:26,064 --> 00:18:27,733
Має бути вихід.
207
00:18:27,733 --> 00:18:30,819
У тебе нема вибору. Дарчі скасовуються.
208
00:18:30,819 --> 00:18:33,405
За що ми боролись,
якщо відмовляємося від планів?
209
00:18:33,405 --> 00:18:35,741
Штати возз'єдналися.
210
00:18:36,408 --> 00:18:38,202
І тому він грозиться мене відсторонити.
211
00:18:41,830 --> 00:18:43,707
Я знаю, що для тебе значить цей наказ,
212
00:18:43,707 --> 00:18:47,544
але не варто через нього
відмовлятися від посади,
213
00:18:47,544 --> 00:18:49,588
скасовувати всі свої плани.
214
00:18:50,339 --> 00:18:51,632
Джонсон тепер президент,
215
00:18:51,632 --> 00:18:53,926
подобається нам це чи ні.
А новий наказ?
216
00:18:53,926 --> 00:18:57,054
Ти мусиш йому коритися,
якщо хочеш лишитися в уряді.
217
00:18:58,055 --> 00:18:59,515
Чи ти хочеш піти?
218
00:19:04,061 --> 00:19:05,312
Що як він блефує?
219
00:19:05,312 --> 00:19:06,688
Сер, я йому вірю.
220
00:19:07,648 --> 00:19:08,982
Ви мусите змиритися...
221
00:19:10,025 --> 00:19:13,779
що відтепер вам доведеться
пом'якшувати найгірші задуми Джонсона.
222
00:19:20,619 --> 00:19:21,912
Я обіцяв Ейбові.
223
00:19:23,830 --> 00:19:27,042
Дарчі на землю –
це основа Реконструкції.
224
00:19:28,460 --> 00:19:31,255
Як ти завершиш почате ним,
якщо підеш з посади?
225
00:19:33,715 --> 00:19:35,008
Це трагедія...
226
00:19:38,387 --> 00:19:40,681
але дай Джонсону забрати ділянки.
227
00:19:40,681 --> 00:19:43,684
А тоді зроби все,
щоб уберегти Реконструкцію.
228
00:19:45,143 --> 00:19:47,229
Повтори те, що помогло нам у війні.
229
00:19:48,647 --> 00:19:49,857
Що саме?
230
00:19:49,857 --> 00:19:51,316
Не зупиняй наступ.
231
00:19:52,860 --> 00:19:54,278
Не розпорошуй зусилля.
232
00:20:40,824 --> 00:20:41,825
Девіде.
233
00:20:43,493 --> 00:20:44,369
Там пусто.
234
00:20:44,870 --> 00:20:46,121
Пусто, чи нікого нема вдома?
235
00:20:49,082 --> 00:20:50,542
Ліжко моє.
236
00:21:17,903 --> 00:21:18,820
Джі.
237
00:21:18,820 --> 00:21:20,072
Молодець.
238
00:21:30,541 --> 00:21:33,043
Вибачте, сери. Що це значить?
239
00:21:33,836 --> 00:21:36,171
Це приватна власність.
Ви не маєте права.
240
00:21:36,171 --> 00:21:38,423
- Майло, не починай. Зачекай.
- Ідіть звідси!
241
00:21:39,842 --> 00:21:42,886
{\an8}УСІ ДАРЧІ НА ЗЕМЛЮ
ВІДНИНІ ВІДКЛИКАНО
242
00:21:42,886 --> 00:21:46,014
{\an8}УСІ ДОКУМЕНТИ ВТРАЧАЮТЬ ЮРИДИЧНУ СИЛУ
243
00:21:46,014 --> 00:21:47,599
{\an8}Чи видавали вам мула?
244
00:21:48,308 --> 00:21:49,810
Сусідам видали мула.
245
00:21:50,519 --> 00:21:53,397
Сестра отримала сорок акрів.
Без мула. Чому питаєте?
246
00:21:54,565 --> 00:21:56,400
Вони виконують свій обов'язок.
247
00:21:57,276 --> 00:21:58,277
Тобто?
248
00:21:58,277 --> 00:22:00,654
Може, це помилка... Це не жарт?
249
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Що таке, Мері? Що там пише?
250
00:22:07,953 --> 00:22:12,708
Пише, що ми мусимо вернути ділянку
уряду. Вона більше не наша.
251
00:22:33,520 --> 00:22:34,438
Тату.
252
00:22:35,522 --> 00:22:36,690
Це ваша хатина?
253
00:22:43,822 --> 00:22:44,823
Тату.
254
00:22:46,450 --> 00:22:47,492
Тату!
255
00:22:47,492 --> 00:22:49,620
Чарлі! Усе добре?
256
00:22:53,040 --> 00:22:54,416
Нема причин тривожитися.
257
00:22:55,959 --> 00:22:57,753
Просто шукали нічліг.
258
00:23:00,130 --> 00:23:01,715
У вас є коні?
259
00:23:05,844 --> 00:23:07,012
Бо ми поспішаємо.
260
00:23:07,012 --> 00:23:09,473
Тату, це не той чоловік з плакатів?
261
00:23:10,516 --> 00:23:11,934
Не називай моє ім'я, бой.
262
00:23:13,519 --> 00:23:15,687
Чарлі, підвези мій віз.
263
00:23:23,904 --> 00:23:25,405
СЮРРАТ БУТ ГЕРОЛЬД
100 000 ВИНАГОРОДИ!
264
00:23:25,405 --> 00:23:27,824
Тату, я думав про закон.
265
00:23:29,243 --> 00:23:30,410
Що саме, Чарлі?
266
00:23:31,662 --> 00:23:33,080
Просто про зрадників.
267
00:23:34,289 --> 00:23:38,752
Коли зрадників ловлять,
їх вішають чи стріляють, як собак?
268
00:23:40,045 --> 00:23:41,129
Мабуть, вішають.
269
00:23:43,757 --> 00:23:47,636
На союзному посту повно янкі,
які полюють за зрадниками.
270
00:23:47,636 --> 00:23:50,264
Я чув, що їх стріляють, а тоді вішають.
271
00:23:52,349 --> 00:23:53,767
Не слухай їх.
272
00:23:54,726 --> 00:23:55,936
Ще трохи.
273
00:24:01,859 --> 00:24:03,527
Якщо ви мене приймете...
274
00:24:04,528 --> 00:24:06,405
я сумлінно вам служитиму.
275
00:24:08,782 --> 00:24:10,450
За втечу ти своє отримаєш.
276
00:24:33,932 --> 00:24:38,061
СПИСОК ОТРИМУВАЧІВ
277
00:24:40,981 --> 00:24:42,774
- Так.
- Ми готові.
278
00:24:42,774 --> 00:24:44,902
Добре. Візьміть мої речі.
279
00:24:45,861 --> 00:24:50,490
Сер, кавалерія доповіла,
що не бачила й не чула про Бута
280
00:24:50,490 --> 00:24:53,744
- поблизу ріки Потомак.
- Добре.
281
00:24:53,744 --> 00:24:58,415
Проте вони обшукують
усі місця зі списку адресатів Сендерса.
282
00:24:59,917 --> 00:25:01,043
Ми дещо помітили.
283
00:25:02,503 --> 00:25:06,215
Серед перших зупинок
Таємної лінії – Брайтаунівський ринок.
284
00:25:07,132 --> 00:25:09,426
Неподалік якого живе доктор Мадд.
285
00:25:09,927 --> 00:25:11,595
Думаєте, він агент ТСК?
286
00:25:11,595 --> 00:25:14,890
Це б пояснило, як Буту вдалося
знайти лікаря посеред ночі
287
00:25:14,890 --> 00:25:16,225
на шляху в Ричмонд.
288
00:25:17,643 --> 00:25:18,644
Вони були знайомі.
289
00:25:34,826 --> 00:25:37,246
ДВБ
290
00:25:39,623 --> 00:25:43,085
ДВБ. Твоє тату. Ініціали Бута?
291
00:25:49,383 --> 00:25:51,093
Джон Вілсон Бойд.
292
00:25:52,219 --> 00:25:53,512
Приємно.
293
00:25:53,512 --> 00:25:55,430
А це мій кузен Леррі.
294
00:25:58,350 --> 00:26:00,978
Нам пощастило служити
в одній бригаді, тому...
295
00:26:01,979 --> 00:26:02,980
На першій лінії.
296
00:26:03,564 --> 00:26:06,024
- Прямо за самим Джексоном.
- Так, сер!
297
00:26:07,109 --> 00:26:08,569
Де отримав нагороду?
298
00:26:11,071 --> 00:26:12,072
Булл-Ран.
299
00:26:16,910 --> 00:26:18,078
А ти де заслужив медаль?
300
00:26:19,955 --> 00:26:20,956
Булл-Ран.
301
00:26:24,168 --> 00:26:25,335
Уніформа там була інша.
302
00:26:30,549 --> 00:26:33,051
Відтоді я встиг змінити форму.
303
00:26:34,178 --> 00:26:35,762
Або тебе там не було.
304
00:26:42,311 --> 00:26:43,770
Чого витріщився, ти?
305
00:26:47,149 --> 00:26:49,943
Ти не ветеран. Як і твій друг.
306
00:26:50,944 --> 00:26:52,279
Як ви посміли?
307
00:26:52,863 --> 00:26:53,739
Боягузи.
308
00:26:53,739 --> 00:26:55,115
- Боягузи?
- Не треба.
309
00:26:55,115 --> 00:26:56,241
Ні.
310
00:26:56,241 --> 00:26:59,745
Так. Попався. Мене там не було.
311
00:27:01,371 --> 00:27:03,081
Зате я був у театрі Форда.
312
00:27:03,832 --> 00:27:05,042
- Він жартує.
- Ні.
313
00:27:07,961 --> 00:27:10,130
Я був там увечері 14-го квітня.
314
00:27:12,007 --> 00:27:13,550
У президентській ложі!
315
00:27:16,929 --> 00:27:19,431
Я стояв на сцені перед
півтори тисячами глядачів!
316
00:27:22,434 --> 00:27:24,144
Sic semper tyrannis!
317
00:27:26,480 --> 00:27:28,106
Не потрібен мені ваш Булл-Ран.
318
00:27:30,734 --> 00:27:32,361
Він зробив
для справи більше, ніж ви.
319
00:27:32,361 --> 00:27:33,529
Я герой.
320
00:27:34,196 --> 00:27:35,239
- Символ.
- Символ.
321
00:27:35,239 --> 00:27:37,241
Честь захищають на полі бою!
322
00:27:40,452 --> 00:27:41,620
А не так, як ти.
323
00:27:42,120 --> 00:27:44,206
Стріляти чоловіку у спину на виставі?
324
00:27:44,206 --> 00:27:45,332
Це підло.
325
00:27:59,596 --> 00:28:01,557
Прибуває пором з Порт-Рояла.
326
00:28:01,557 --> 00:28:03,559
Далеко до посту Союзу?
327
00:28:04,059 --> 00:28:06,395
Присягатимеш
на вірність Сполученим Штатам?
328
00:28:06,395 --> 00:28:09,022
Як і багато хто з нас.
Далеко я не дійду.
329
00:28:09,022 --> 00:28:10,440
Де можна скласти присягу?
330
00:28:10,440 --> 00:28:11,358
Не переживай.
331
00:28:11,358 --> 00:28:13,694
Союзний пост, де можна
скласти присягу одразу
332
00:28:13,694 --> 00:28:14,820
зразу біля переправи.
333
00:28:19,616 --> 00:28:20,701
Обережно.
334
00:28:24,997 --> 00:28:26,373
Ви куди прямуєте?
335
00:28:27,291 --> 00:28:31,170
Шукаємо дружню лікарню в Ричмонді.
336
00:28:31,170 --> 00:28:35,757
У Ричмонді. Далеко. Підете пішки?
337
00:28:36,341 --> 00:28:37,551
Нам потрібні коні.
338
00:28:39,052 --> 00:28:40,637
Допоможете?
339
00:28:42,973 --> 00:28:46,518
Найближчий зі своїх – Ґарретт.
У нього є коні.
340
00:28:47,144 --> 00:28:48,437
Покажете дорогу?
341
00:28:48,437 --> 00:28:50,856
Дозвольте спитати: що з ними не так?
342
00:28:52,065 --> 00:28:53,483
Ми ж наче на одному боці.
343
00:28:54,234 --> 00:28:55,777
Не хочуть неприємностей.
344
00:28:56,486 --> 00:28:57,487
То я неприємність?
345
00:28:57,988 --> 00:29:01,116
Вони майже вдома.
І не хочуть, переживши війну,
346
00:29:01,617 --> 00:29:03,785
потрапити під варту, допомагаючи вам.
347
00:29:04,620 --> 00:29:06,038
Однак ви не проти?
348
00:29:08,165 --> 00:29:10,209
Я одружуся
на найбагатшій дівчині в околицях.
349
00:29:11,251 --> 00:29:12,586
Закони мені нестрашні.
350
00:29:17,424 --> 00:29:18,926
На що витріщився?
351
00:29:20,469 --> 00:29:22,596
Ніґери нагород не дають!
352
00:29:25,766 --> 00:29:29,978
Перша ферма за центром.
Тютюнова ферма Ґарретта.
353
00:29:31,980 --> 00:29:36,902
Його дочці потрібен посаг,
а рабів він утратив.
354
00:29:38,237 --> 00:29:39,821
Поселить вас за розумну ціну.
355
00:29:40,906 --> 00:29:42,366
- Дякую.
- Дякую.
356
00:29:45,744 --> 00:29:48,205
Вирушаємо в Порт-Роял.
357
00:29:51,750 --> 00:29:54,419
Воєнне міністерство! Відчиніть!
358
00:29:57,673 --> 00:29:59,091
Перекрийте задній вхід.
359
00:30:00,467 --> 00:30:02,135
Я з Воєнного міністерства.
360
00:30:02,135 --> 00:30:04,721
У нас ордер на обшук
доктора Семюеля Мадда.
361
00:30:05,556 --> 00:30:06,473
Це ви?
362
00:30:06,473 --> 00:30:08,892
Я доктор Мадд. З якого приводу?
363
00:30:08,892 --> 00:30:11,562
Моя людина допитувала
вас після вбивства.
364
00:30:11,562 --> 00:30:13,772
- Проте будинок не обшукали.
- Не обшукали?
365
00:30:14,273 --> 00:30:15,732
Що ви збираєтеся знайти?
366
00:30:15,732 --> 00:30:18,277
Ви заявили, що,
коли лікували Джона Вілкса Бута
367
00:30:18,277 --> 00:30:19,987
після вбивства,
368
00:30:20,696 --> 00:30:22,865
- то не знали, хто він.
- Не знав.
369
00:30:22,865 --> 00:30:25,492
То як Бут так швидко знайшов лікаря?
370
00:30:25,492 --> 00:30:27,619
Скажу вам те саме,
що казав вашому офіцерові:
371
00:30:27,619 --> 00:30:30,581
я ніколи раніше не бачив
пацієнта чи його друга.
372
00:30:30,581 --> 00:30:33,876
Я хороша людина.
Просто дбаю про хворих і поранених.
373
00:30:33,876 --> 00:30:36,837
Така моя клятва: не нашкодь.
374
00:30:37,796 --> 00:30:39,214
Ви нічого не знайдете.
375
00:30:41,508 --> 00:30:44,428
Повірте. Якби я знав,
що той чоловік застрелив президента,
376
00:30:44,428 --> 00:30:46,471
то одразу здав би його вам.
377
00:30:47,264 --> 00:30:50,726
Так, у мене є слуги,
але праця тепер не безплатна,
378
00:30:50,726 --> 00:30:53,854
тому я залюбки б отримав нагороду!
379
00:30:55,647 --> 00:30:57,482
Богом клянуся.
380
00:31:03,238 --> 00:31:05,115
Джентльмени, хочете щось випити?
381
00:31:06,450 --> 00:31:07,451
Мері...
382
00:31:13,081 --> 00:31:14,458
Принеси людям води.
383
00:31:54,289 --> 00:31:56,959
ДВБ
384
00:32:11,932 --> 00:32:15,602
Це чобіт пацієнта?
385
00:32:16,687 --> 00:32:17,688
Так.
386
00:32:19,356 --> 00:32:24,069
Ви не помітили його ініціалів на шкірі?
387
00:32:24,653 --> 00:32:27,197
Я не швець. І не вивчав його чобіт.
388
00:32:28,031 --> 00:32:31,118
Я не запам'ятовую
всіх деталей. У мене багато пацієнтів.
389
00:32:31,910 --> 00:32:34,413
Я єдиний сімейний лікар на багато миль.
390
00:32:37,082 --> 00:32:40,002
Мій батько також був сімейним лікарем.
391
00:32:42,045 --> 00:32:43,755
І таким же брехуном.
392
00:32:46,216 --> 00:32:48,468
Ви знали, що цей пацієнт –
Джон Вілкс Бут,
393
00:32:49,678 --> 00:32:52,222
бо ви знали Бута задовго до тієї ночі.
394
00:32:52,723 --> 00:32:57,102
Безглуздя.
Я просто виконував обов'язок. Клянуся.
395
00:32:59,980 --> 00:33:01,815
- Заарештуйте його.
- Встаньте.
396
00:33:01,815 --> 00:33:03,025
Він знав, хто вони...
397
00:33:03,025 --> 00:33:05,569
Знав Бута, Сюррата
й усіх інших ще до вбивства.
398
00:33:05,569 --> 00:33:07,029
Вона бреше!
399
00:33:07,029 --> 00:33:08,947
Ні, сер. Це він безсоромно бреше.
400
00:33:08,947 --> 00:33:10,824
Він знав, хто вони. І він їм поміг.
401
00:33:10,824 --> 00:33:12,075
Я нічого не робив.
402
00:33:12,075 --> 00:33:14,369
Він не шкодував 14-го.
І не шкодує тепер.
403
00:33:14,369 --> 00:33:17,372
Я просто підлатав йому ногу
й дав милицю!
404
00:33:17,372 --> 00:33:18,874
- Виходьте.
- Ото й усе!
405
00:33:26,673 --> 00:33:28,967
Куди прямували ті солдати Конфедерації?
406
00:33:30,135 --> 00:33:31,470
У Порт-Роял. А що?
407
00:33:31,470 --> 00:33:34,598
Серед них йому
легше переховуватись. З милицею.
408
00:33:36,058 --> 00:33:40,521
- Затесавшись до поранених.
- Точно. Візьми.
409
00:33:45,067 --> 00:33:46,068
Як вас звуть?
410
00:33:47,027 --> 00:33:48,028
Мері Сіммс.
411
00:33:48,779 --> 00:33:52,157
Ви вчинили відважно. Дякую.
412
00:33:54,159 --> 00:33:55,869
У вас є родичі, до яких можна піти?
413
00:33:59,790 --> 00:34:03,585
В Арлінґтоні є тимчасове поселення.
414
00:34:04,545 --> 00:34:07,256
Хочете зупинитися там?
415
00:34:09,466 --> 00:34:10,592
Можна взяти брата?
416
00:34:12,219 --> 00:34:13,762
Знайдемо місце для обох.
417
00:34:28,110 --> 00:34:29,110
Девіде!
418
00:34:31,947 --> 00:34:32,947
Чорт!
419
00:34:35,701 --> 00:34:37,870
Я не дійду. Сьогодні не дійду.
420
00:34:38,829 --> 00:34:40,621
Не маю сили. Не можу.
421
00:34:40,621 --> 00:34:41,873
Іди.
422
00:34:42,541 --> 00:34:43,792
Повільно. Помалу.
423
00:34:43,792 --> 00:34:45,127
РИЧМОНД – 50 МИЛЬ
424
00:34:45,127 --> 00:34:46,545
БОУЛІНҐ-ҐРІН – 2 МИЛІ
425
00:35:03,187 --> 00:35:04,563
Воєнне міністерство.
426
00:35:05,939 --> 00:35:07,441
У мене неприємності?
427
00:35:07,441 --> 00:35:09,359
Ви переправляли ветеранів-конфедератів?
428
00:35:09,860 --> 00:35:13,447
Останнім часом тільки їх
і переправляю для складення присяги.
429
00:35:13,447 --> 00:35:17,534
Подейкують, чорним
ви винагород не даєте. Це правда?
430
00:35:17,534 --> 00:35:19,703
Ми винагороджуємо
за цінну інформацію.
431
00:35:21,747 --> 00:35:23,498
Ваші втікачі переправлялися зі мною.
432
00:35:24,208 --> 00:35:27,461
Вуса зголили, але розказали, хто вони.
433
00:35:27,961 --> 00:35:29,880
Бут зізнався, хто він?
434
00:35:29,880 --> 00:35:32,424
Вони з другом вдавали солдатів,
435
00:35:32,424 --> 00:35:35,052
але це їм не дуже вдалося.
436
00:35:35,052 --> 00:35:36,887
Він хотів уваги.
437
00:35:37,513 --> 00:35:38,555
Він у кепському стані.
438
00:35:38,555 --> 00:35:40,015
Куди вони подалися?
439
00:35:40,641 --> 00:35:44,353
Я не втручався, але вони говорили
з місцевим, Віллі Джеттом.
440
00:35:46,021 --> 00:35:47,439
Джетт підказав їм, куди йти.
441
00:35:47,439 --> 00:35:48,774
Де нам знайти Віллі Джетта?
442
00:35:48,774 --> 00:35:50,901
Він знімає кімнату в готелі «Зірка».
443
00:35:51,485 --> 00:35:53,445
Дякую. Погнали.
444
00:35:54,238 --> 00:35:55,239
Вйо!
445
00:36:22,266 --> 00:36:25,644
Боже. Я що, в раю?
446
00:36:30,440 --> 00:36:34,236
Чому... тут так жарко. Як у пеклі.
447
00:36:40,742 --> 00:36:42,578
Ти маєш відповідь?
448
00:36:45,205 --> 00:36:46,498
Милий янголе?
449
00:36:47,416 --> 00:36:49,126
У вас є щось від гарячки?
450
00:36:57,467 --> 00:37:02,264
Ви герой, містере Бут. Символ.
451
00:37:05,475 --> 00:37:07,644
Символ. Так...
452
00:37:13,734 --> 00:37:15,527
Коли мені дадуть медаль?
453
00:37:26,371 --> 00:37:27,414
Ви Віллі Джетт?
454
00:37:28,457 --> 00:37:29,458
Хто запитує?
455
00:37:30,209 --> 00:37:33,045
Едвін Стентон. Воєнний міністр.
456
00:37:33,045 --> 00:37:35,547
Мусите годинку зачекати.
Ми зараз зайняті.
457
00:37:36,131 --> 00:37:37,132
Вона зачекає.
458
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
Міс.
459
00:37:45,224 --> 00:37:47,935
Ви говорили на переправі
з Джоном Вілксом Бутом?
460
00:37:48,602 --> 00:37:50,229
- Так.
- Зламана нога?
461
00:37:50,854 --> 00:37:55,692
І тату на руці. З ініціалами. ДВБ.
462
00:37:57,277 --> 00:37:58,362
Ви знаєте, де він?
463
00:38:01,490 --> 00:38:03,825
Якщо скажу, то отримаю ту винагороду?
464
00:38:04,326 --> 00:38:07,120
Ваша винагорода – я не заарештую вас
за допомогу вбивці.
465
00:38:08,372 --> 00:38:09,456
То де він?
466
00:38:12,459 --> 00:38:13,752
Я дав йому пораду.
467
00:38:13,752 --> 00:38:17,422
Зупинитися в Ґаррета.
Перша ферма перед центром містечка.
468
00:38:17,422 --> 00:38:18,757
Ферма Ґарретта?
469
00:38:18,757 --> 00:38:19,883
Так.
470
00:38:21,051 --> 00:38:23,262
Якщо ви збрехали, я вас знайду.
471
00:38:25,180 --> 00:38:27,975
Едді! Екерт! Ми його знайшли!
472
00:38:29,268 --> 00:38:31,144
Ферма Ґарретта перед центром.
473
00:38:32,145 --> 00:38:33,146
Тепер ти мій.
474
00:38:34,481 --> 00:38:36,817
Ворушіться! Їдьмо!
475
00:38:37,401 --> 00:38:38,777
Он він!
476
00:38:51,123 --> 00:38:52,541
Потрібен лікар!
477
00:39:09,808 --> 00:39:12,686
- Чого чекаєте? Їдьте.
- Ні. Ми тебе не покинемо.
478
00:39:13,437 --> 00:39:15,772
Дякую, Ісусе. Ось чому.
479
00:39:16,315 --> 00:39:18,775
Нам не можна його втратити.
480
00:39:18,775 --> 00:39:20,861
Ми мусимо зачекати лікаря.
481
00:39:20,861 --> 00:39:22,404
Їдьмо! Уперед!
482
00:39:23,447 --> 00:39:24,823
З дороги!
483
00:39:33,457 --> 00:39:34,416
Батьку.
484
00:41:01,420 --> 00:41:03,422
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська