1 00:00:48,340 --> 00:00:49,424 Потрібен компас. 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,759 Він на човні. 3 00:00:57,349 --> 00:00:58,725 Колись я хотів у армію. 4 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 Мало платять. Жахливо годують. 5 00:01:07,860 --> 00:01:09,319 Бідолашні виродки. 6 00:01:10,737 --> 00:01:12,072 Ще й уніформа. 7 00:01:13,657 --> 00:01:15,284 Люблю сам обирати, що носити. 8 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 Хтозна, яке звання мені дадуть у Ричмонді. 9 00:01:20,539 --> 00:01:22,666 Генерала. Високопоставленого. 10 00:01:22,666 --> 00:01:27,796 Ні, ні. Ні, от чорт. 11 00:01:27,796 --> 00:01:30,507 Що таке? Ми далі від Ричмонда, ніж ти думав? 12 00:01:33,260 --> 00:01:35,095 Ми навіть не у Вірджинії. 13 00:01:36,680 --> 00:01:38,015 Не вигадуй. 14 00:01:42,853 --> 00:01:43,979 Де ми? 15 00:01:45,147 --> 00:01:46,356 Ми зробили коло. 16 00:01:46,940 --> 00:01:48,775 Ми зробили... Девіде, що ти кажеш? 17 00:01:48,775 --> 00:01:50,819 Ми вернулися в Мериленд. 18 00:01:51,695 --> 00:01:53,989 Було хмарно. Я не бачив зірок. 19 00:01:53,989 --> 00:01:55,240 Сучий син! 20 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Послухай... 21 00:02:03,749 --> 00:02:05,459 Ти приблизно його зросту, 22 00:02:07,336 --> 00:02:09,128 а він – мого. Правда ж? 23 00:02:09,795 --> 00:02:10,964 Ходімо, ми... 24 00:02:13,258 --> 00:02:14,635 Треба рухатись. 25 00:02:14,635 --> 00:02:15,719 Швидко. 26 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Вставай. 27 00:02:35,697 --> 00:02:37,074 Нічого про Бута? 28 00:02:37,699 --> 00:02:38,742 Нічого. 29 00:02:39,660 --> 00:02:43,080 Капелюшник не знав, що йде дощ? Чи йому байдуже? 30 00:02:45,457 --> 00:02:48,794 Господь наказав йому відрізати собі яйця, і він підкорився. 31 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 Це правда. 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,301 І він уже десять років дихає тою капелюшною хімією. 33 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Хтозна, що він думає. 34 00:03:01,014 --> 00:03:03,976 Господи, відколи ти забрав моїх рідних, 35 00:03:05,060 --> 00:03:06,061 а не мене, 36 00:03:07,771 --> 00:03:09,356 я молився й служив Тобі. 37 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 Покажи мені, чому все мусить бути так важко. 38 00:03:17,573 --> 00:03:18,907 Коли Ти мені поясниш? 39 00:03:29,960 --> 00:03:31,253 {\an8}10 РОКІВ ДО ВБИВСТВА 40 00:03:31,253 --> 00:03:33,839 {\an8}Жіночі капелюшки! За півціни. 41 00:03:42,598 --> 00:03:44,141 Що з тобою сталося, сину мій? 42 00:03:48,687 --> 00:03:50,189 Я не став жертвою гріха. 43 00:03:51,982 --> 00:03:53,025 Я сам грішив. 44 00:03:54,359 --> 00:03:58,322 Моя прекрасна дружина Емілі вмерла при пологах. 45 00:04:00,073 --> 00:04:04,995 Якби не мої тваринні бажання, вона була б жива. 46 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 Назви своє ім'я. 47 00:04:09,291 --> 00:04:10,584 Том Корбетт. 48 00:04:11,835 --> 00:04:13,170 Ім'я, вкрите ганьбою. 49 00:04:13,670 --> 00:04:16,380 Відречися від світу й переродись. 50 00:04:17,716 --> 00:04:19,051 Розкажіть як. 51 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 БОСТОНСЬКИЙ ГРОМАДСЬКИЙ САД 52 00:04:23,263 --> 00:04:24,515 «Бостон». 53 00:04:25,933 --> 00:04:27,100 Бостон Корбетт, 54 00:04:27,100 --> 00:04:30,604 я охрещую тебе в ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа, 55 00:04:30,604 --> 00:04:32,564 і відпускаю твої гріхи. 56 00:04:51,458 --> 00:04:53,794 Правда в тому, що я був з бідної сім'ї. 57 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 Я не вчився в університеті. 58 00:04:58,423 --> 00:05:01,510 Я вірю в Союз, але, як і ви, 59 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 я прихильно ставлюся до інституту рабства. 60 00:05:06,265 --> 00:05:10,686 Я співчуваю, що вас насильно позбавляють рабів – вашої власності. 61 00:05:10,686 --> 00:05:11,937 Я свою теж утратив. Однак... 62 00:05:11,937 --> 00:05:12,855 Однак 63 00:05:12,855 --> 00:05:17,401 чимало ваших прапрадідів не заслужили тієї власності. 64 00:05:17,401 --> 00:05:18,610 Вони були британці, 65 00:05:18,610 --> 00:05:21,613 які отримали ділянки, коли було засновано Америку. 66 00:05:22,281 --> 00:05:26,618 Я такої змоги не мав, але гляньте на мене сьогодні. 67 00:05:26,618 --> 00:05:29,413 Джонсон – нелегітимний президент! 68 00:05:29,413 --> 00:05:30,998 Що то за чортівня? 69 00:05:31,748 --> 00:05:35,294 Протестувальники. Не дають мені спати. 70 00:05:38,213 --> 00:05:41,550 У вас була фора в кілька поколінь. 71 00:05:41,550 --> 00:05:44,511 Так, вам трохи боляче втрачати свої багатства, 72 00:05:44,511 --> 00:05:48,432 але ви мусите добитися всього самі, як це зробив я. 73 00:05:49,808 --> 00:05:50,809 Це реально. 74 00:05:50,809 --> 00:05:52,853 Спершу звільнені отримують землю. 75 00:05:52,853 --> 00:05:55,772 Наступного року ви дасте їм право голосу. 76 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 Ви точно все продумали? 77 00:05:57,566 --> 00:05:59,902 Думаєте, вони відберуть нашу землю й зупиняться? 78 00:06:00,569 --> 00:06:01,987 Розумію ваше занепокоєння. 79 00:06:01,987 --> 00:06:03,947 Та воєнний міністр каже, 80 00:06:03,947 --> 00:06:08,243 що поки негри – нижчий клас, будуть заворушення. 81 00:06:08,243 --> 00:06:09,328 То пошліть поліцію. 82 00:06:09,328 --> 00:06:13,081 Інакше вони заберуть ваших дружин, дочок і бізнес. 83 00:06:13,081 --> 00:06:15,959 Негри керуватимуть містами й штатами. 84 00:06:15,959 --> 00:06:19,796 Такими темпами наступні вибори ви програєте ніґеру! 85 00:06:24,635 --> 00:06:26,053 Ми теж проти вас. 86 00:06:27,679 --> 00:06:29,681 Ось наша петиція проти роздачі ділянок. 87 00:06:35,395 --> 00:06:39,066 Ми можемо зібрати більше підписів, щоб допомогти з вашою проблемою. 88 00:06:39,066 --> 00:06:40,734 З якою ще проблемою? 89 00:06:40,734 --> 00:06:42,319 Зі Стентоном. 90 00:07:10,430 --> 00:07:12,474 ПРОКЛАМАЦІЯ ПРО ЗВІЛЬНЕННЯ РАБІВ 91 00:07:21,358 --> 00:07:23,110 ЛІ ЗДАЄТЬСЯ! 92 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 КРАЇНА В ТРАУРІ. 93 00:07:48,385 --> 00:07:49,970 100 000 ДОЛАРІВ ВИНАГОРОДИ! 94 00:07:51,346 --> 00:07:52,306 ПРЕЗИДЕНТ 95 00:08:01,940 --> 00:08:04,026 {\an8}ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ 96 00:08:07,070 --> 00:08:10,782 ПОЛЮВАННЯ НА ВБИВЦЮ 97 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 Роздай. 98 00:08:37,142 --> 00:08:38,602 Джентльмени, увага! 99 00:08:39,727 --> 00:08:42,606 Я доручаю вам затримання Джона Вілкса Бута 100 00:08:42,606 --> 00:08:45,067 і його спільника Девіда Герольда. 101 00:08:45,067 --> 00:08:47,319 У нас є мапа їхньої Таємної лінії. 102 00:08:47,319 --> 00:08:50,113 Обшукайте всі адреси Таємної лінії, усі будинки, таверни 103 00:08:50,113 --> 00:08:53,242 й курники звідси до Ричмонда. 104 00:08:53,992 --> 00:08:56,703 Удачі й хай береже вас Господь. 105 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 Боже всемогутній. 106 00:09:01,542 --> 00:09:03,460 Хвала Господу. 107 00:10:02,352 --> 00:10:03,645 Раз, два... 108 00:10:17,242 --> 00:10:21,288 Спершу я сумнівався, але я доставлю тебе в Ричмонд. 109 00:10:24,208 --> 00:10:25,292 Це Вірджинія. 110 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 Тпру. 111 00:10:57,991 --> 00:10:59,117 Це вони? 112 00:11:08,126 --> 00:11:11,839 Відведи погляд, відведи погляд 113 00:11:15,008 --> 00:11:16,260 ...на землях бавовни 114 00:11:16,260 --> 00:11:18,470 Ми не забули добрих часів 115 00:11:18,470 --> 00:11:22,933 Відведи погляд, відведи погляд 116 00:11:40,826 --> 00:11:44,496 ...відведи погляд, відведи погляд 117 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 - У країні Діксі, де я народився - Тпру. 118 00:11:52,421 --> 00:11:54,464 Ми шукаємо вбивць президента. 119 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 Ви їх бачили? 120 00:11:55,549 --> 00:11:56,884 Не бачили. 121 00:11:57,509 --> 00:11:59,636 Нам неприємності не потрібні. 122 00:11:59,636 --> 00:12:01,805 Ми служили чотири роки і вертаємося додому. 123 00:12:01,805 --> 00:12:03,515 Де ваш дім? 124 00:12:03,515 --> 00:12:06,226 Ми з Бовлін-Ґріна й Порт-Конвея, сер. 125 00:12:07,644 --> 00:12:09,897 Ми здали зброю. Тепер беззахисні. 126 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Клянуся, ми вірні Союзу. 127 00:12:12,482 --> 00:12:14,443 Ви підписали присягу? 128 00:12:14,443 --> 00:12:17,738 Підпишемо в Порт-Роялі, сер. 129 00:12:18,822 --> 00:12:20,073 Боже, благослови Америку. 130 00:12:23,368 --> 00:12:24,953 Обшукайте й допитайте їх. 131 00:12:38,717 --> 00:12:42,804 Повідомлення для міністра Стентона від Томаса Екерта з Вашинґтона. 132 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Сюди. 133 00:12:54,900 --> 00:12:56,818 Джонсон призупиняє Реконструкцію. 134 00:12:58,111 --> 00:12:59,613 Хоче вернути подаровані землі. 135 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 Мушу вертатися. 136 00:13:04,868 --> 00:13:06,245 Які? 137 00:13:07,120 --> 00:13:08,163 Усі. 138 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 Він так може? 139 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 Може. 140 00:13:15,045 --> 00:13:16,088 {\an8}ТРИ МІСЯЦІ ДО ВБИВСТВА 141 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 {\an8}Доброго ранку. Я до генерала Шермана. 142 00:13:21,885 --> 00:13:23,345 Що буде те й буде. 143 00:13:24,304 --> 00:13:26,807 Генерале, прибула делегація пасторів, 144 00:13:26,807 --> 00:13:29,434 які представляють звільнених Джорджії. 145 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 Що покращить вашу ситуацію найбільше? 146 00:13:38,026 --> 00:13:42,656 Найбільше нашу ситуацію покращить право на володіння землею. 147 00:13:46,118 --> 00:13:50,998 З землею ми зможемо нарощувати капітал й інвестувати в підприємства. 148 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 За законом ми були власністю. 149 00:13:54,793 --> 00:13:59,464 Тепер ми хочемо мати власність, щоб стати на ноги як люди. 150 00:14:01,133 --> 00:14:04,469 Нас звільнили, та в нас нічого нема. 151 00:14:06,054 --> 00:14:09,850 Власність дасть нам змогу обробляти свою землю, 152 00:14:09,850 --> 00:14:13,228 заробляти собі на життя 153 00:14:13,770 --> 00:14:15,814 і забезпечувати жінок і дітей. 154 00:14:17,816 --> 00:14:19,151 Що скажете? 155 00:14:19,151 --> 00:14:22,321 М'яко кажучи, суперечлива пропозиція. 156 00:14:24,990 --> 00:14:26,575 Завдяки вашому лідерству 157 00:14:27,326 --> 00:14:30,954 ми конфіскували цілі милі прибережних територій. 158 00:14:30,954 --> 00:14:32,247 Маю запитання: 159 00:14:32,247 --> 00:14:34,958 ви доручите армії стежити за видачею ділянок? 160 00:14:35,667 --> 00:14:38,712 Мене непокоїть не моральний аспект, а логістика. 161 00:14:38,712 --> 00:14:40,297 Про скільки дарчих ідеться? 162 00:14:41,632 --> 00:14:46,303 Міністр Стентон накреслив мапу обох Каролін і Джорджії – 163 00:14:47,763 --> 00:14:51,141 це сорок тисяч ділянок. 164 00:14:51,725 --> 00:14:53,060 Одразу? 165 00:14:53,060 --> 00:14:55,312 Шість тисяч дарчих влітку. 166 00:14:55,812 --> 00:14:59,775 Сорок акрів на звільненого, і на додачу мул, 167 00:14:59,775 --> 00:15:01,777 коли їх буде достатньо. 168 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 А інші тридцять з лишком тисяч? 169 00:15:03,779 --> 00:15:05,614 Якщо все піде за планом – до зими. 170 00:15:13,872 --> 00:15:16,750 Добре. Я перерозподілю узбережжя. 171 00:15:24,216 --> 00:15:27,886 Мама навчила мене старої приказки: «Земля належить смиренним». 172 00:15:29,388 --> 00:15:31,306 Ми бачили, як звільнені б'ються. 173 00:15:32,641 --> 00:15:33,642 Уже не смиренні. 174 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 Містер Ґрін виділив мені цей прекрасний будинок, поки ми контролюємо Південь, 175 00:15:40,107 --> 00:15:42,568 але я скучаю за своєю подушкою. 176 00:15:43,235 --> 00:15:45,988 Кожен має право на дім. 177 00:15:47,197 --> 00:15:48,949 Покажіть, де підписатися. 178 00:16:02,379 --> 00:16:07,718 ВОЄННЕ МІНІСТЕРСТВО США БОЙОВЕ РОЗПОРЯДЖЕННЯ No15. 179 00:16:12,181 --> 00:16:13,557 Дякую, Вільяме. 180 00:16:14,892 --> 00:16:18,395 Я розумію, на який політичний ризик ти йдеш. Дякую. 181 00:16:21,398 --> 00:16:25,194 У цій країні завжди будуть бідні. 182 00:16:26,320 --> 00:16:30,282 Чому кольорові не можуть досягти успіху самі, як ми з тобою? 183 00:16:30,282 --> 00:16:32,117 Ти мав рабів. Так ти досяг успіху сам? 184 00:16:32,993 --> 00:16:35,495 Тоді я не читав твого плану. Тепер прочитав. 185 00:16:36,663 --> 00:16:39,708 Мені не подобається пропозиція стільки роздати задарма. 186 00:16:44,463 --> 00:16:48,008 Ми не можемо звільнити людей з пустими руками. 187 00:16:48,675 --> 00:16:52,346 Без освіти, без капіталу, щоб збудувати свою справу, без дому. 188 00:16:53,222 --> 00:16:56,391 Більшість цих людей навіть не знає свого справжнього імені. 189 00:16:57,518 --> 00:17:02,773 Їм потрібні гідне ставлення й громадянські права. 190 00:17:02,773 --> 00:17:07,152 Я не відмовляю їм у правах. Я відмовляю їм у землі. 191 00:17:13,659 --> 00:17:19,080 Мої люди прямо зараз готують сорок тисяч дарчих на землю. 192 00:17:20,332 --> 00:17:23,752 Тисячі сильно постраждають. Опиняться на вулицях. 193 00:17:24,920 --> 00:17:26,672 Таку Америку ти хочеш? 194 00:17:26,672 --> 00:17:31,426 Якщо мої ідеї тебе не влаштовують, я не триматиму тебе силоміць. 195 00:17:31,426 --> 00:17:34,221 Я залюбки знайду іншого воєнного міністра. 196 00:17:34,221 --> 00:17:38,725 Двісті тисяч чорних воювало. Багато хто віддав життя за цю країну. 197 00:17:38,725 --> 00:17:41,103 Земля не лишиться ніґерам! 198 00:17:43,814 --> 00:17:47,985 Накажи військам забрати видану землю, 199 00:17:47,985 --> 00:17:50,654 або я знайду тобі заміну. 200 00:17:50,654 --> 00:17:52,406 Ти припускаєшся помилки, 201 00:17:52,948 --> 00:17:55,409 яку ми загладжуватимемо десятиліттями. 202 00:17:55,409 --> 00:17:58,912 Прошу. Я тебе благаю. 203 00:18:00,330 --> 00:18:02,249 Не відкликай наказ. 204 00:18:03,000 --> 00:18:05,002 Це не гра, Едвіне. 205 00:18:06,253 --> 00:18:07,588 Я серйозно. 206 00:18:26,064 --> 00:18:27,733 Має бути вихід. 207 00:18:27,733 --> 00:18:30,819 У тебе нема вибору. Дарчі скасовуються. 208 00:18:30,819 --> 00:18:33,405 За що ми боролись, якщо відмовляємося від планів? 209 00:18:33,405 --> 00:18:35,741 Штати возз'єдналися. 210 00:18:36,408 --> 00:18:38,202 І тому він грозиться мене відсторонити. 211 00:18:41,830 --> 00:18:43,707 Я знаю, що для тебе значить цей наказ, 212 00:18:43,707 --> 00:18:47,544 але не варто через нього відмовлятися від посади, 213 00:18:47,544 --> 00:18:49,588 скасовувати всі свої плани. 214 00:18:50,339 --> 00:18:51,632 Джонсон тепер президент, 215 00:18:51,632 --> 00:18:53,926 подобається нам це чи ні. А новий наказ? 216 00:18:53,926 --> 00:18:57,054 Ти мусиш йому коритися, якщо хочеш лишитися в уряді. 217 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 Чи ти хочеш піти? 218 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 Що як він блефує? 219 00:19:05,312 --> 00:19:06,688 Сер, я йому вірю. 220 00:19:07,648 --> 00:19:08,982 Ви мусите змиритися... 221 00:19:10,025 --> 00:19:13,779 що відтепер вам доведеться пом'якшувати найгірші задуми Джонсона. 222 00:19:20,619 --> 00:19:21,912 Я обіцяв Ейбові. 223 00:19:23,830 --> 00:19:27,042 Дарчі на землю – це основа Реконструкції. 224 00:19:28,460 --> 00:19:31,255 Як ти завершиш почате ним, якщо підеш з посади? 225 00:19:33,715 --> 00:19:35,008 Це трагедія... 226 00:19:38,387 --> 00:19:40,681 але дай Джонсону забрати ділянки. 227 00:19:40,681 --> 00:19:43,684 А тоді зроби все, щоб уберегти Реконструкцію. 228 00:19:45,143 --> 00:19:47,229 Повтори те, що помогло нам у війні. 229 00:19:48,647 --> 00:19:49,857 Що саме? 230 00:19:49,857 --> 00:19:51,316 Не зупиняй наступ. 231 00:19:52,860 --> 00:19:54,278 Не розпорошуй зусилля. 232 00:20:40,824 --> 00:20:41,825 Девіде. 233 00:20:43,493 --> 00:20:44,369 Там пусто. 234 00:20:44,870 --> 00:20:46,121 Пусто, чи нікого нема вдома? 235 00:20:49,082 --> 00:20:50,542 Ліжко моє. 236 00:21:17,903 --> 00:21:18,820 Джі. 237 00:21:18,820 --> 00:21:20,072 Молодець. 238 00:21:30,541 --> 00:21:33,043 Вибачте, сери. Що це значить? 239 00:21:33,836 --> 00:21:36,171 Це приватна власність. Ви не маєте права. 240 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 - Майло, не починай. Зачекай. - Ідіть звідси! 241 00:21:39,842 --> 00:21:42,886 {\an8}УСІ ДАРЧІ НА ЗЕМЛЮ ВІДНИНІ ВІДКЛИКАНО 242 00:21:42,886 --> 00:21:46,014 {\an8}УСІ ДОКУМЕНТИ ВТРАЧАЮТЬ ЮРИДИЧНУ СИЛУ 243 00:21:46,014 --> 00:21:47,599 {\an8}Чи видавали вам мула? 244 00:21:48,308 --> 00:21:49,810 Сусідам видали мула. 245 00:21:50,519 --> 00:21:53,397 Сестра отримала сорок акрів. Без мула. Чому питаєте? 246 00:21:54,565 --> 00:21:56,400 Вони виконують свій обов'язок. 247 00:21:57,276 --> 00:21:58,277 Тобто? 248 00:21:58,277 --> 00:22:00,654 Може, це помилка... Це не жарт? 249 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Що таке, Мері? Що там пише? 250 00:22:07,953 --> 00:22:12,708 Пише, що ми мусимо вернути ділянку уряду. Вона більше не наша. 251 00:22:33,520 --> 00:22:34,438 Тату. 252 00:22:35,522 --> 00:22:36,690 Це ваша хатина? 253 00:22:43,822 --> 00:22:44,823 Тату. 254 00:22:46,450 --> 00:22:47,492 Тату! 255 00:22:47,492 --> 00:22:49,620 Чарлі! Усе добре? 256 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 Нема причин тривожитися. 257 00:22:55,959 --> 00:22:57,753 Просто шукали нічліг. 258 00:23:00,130 --> 00:23:01,715 У вас є коні? 259 00:23:05,844 --> 00:23:07,012 Бо ми поспішаємо. 260 00:23:07,012 --> 00:23:09,473 Тату, це не той чоловік з плакатів? 261 00:23:10,516 --> 00:23:11,934 Не називай моє ім'я, бой. 262 00:23:13,519 --> 00:23:15,687 Чарлі, підвези мій віз. 263 00:23:23,904 --> 00:23:25,405 СЮРРАТ БУТ ГЕРОЛЬД 100 000 ВИНАГОРОДИ! 264 00:23:25,405 --> 00:23:27,824 Тату, я думав про закон. 265 00:23:29,243 --> 00:23:30,410 Що саме, Чарлі? 266 00:23:31,662 --> 00:23:33,080 Просто про зрадників. 267 00:23:34,289 --> 00:23:38,752 Коли зрадників ловлять, їх вішають чи стріляють, як собак? 268 00:23:40,045 --> 00:23:41,129 Мабуть, вішають. 269 00:23:43,757 --> 00:23:47,636 На союзному посту повно янкі, які полюють за зрадниками. 270 00:23:47,636 --> 00:23:50,264 Я чув, що їх стріляють, а тоді вішають. 271 00:23:52,349 --> 00:23:53,767 Не слухай їх. 272 00:23:54,726 --> 00:23:55,936 Ще трохи. 273 00:24:01,859 --> 00:24:03,527 Якщо ви мене приймете... 274 00:24:04,528 --> 00:24:06,405 я сумлінно вам служитиму. 275 00:24:08,782 --> 00:24:10,450 За втечу ти своє отримаєш. 276 00:24:33,932 --> 00:24:38,061 СПИСОК ОТРИМУВАЧІВ 277 00:24:40,981 --> 00:24:42,774 - Так. - Ми готові. 278 00:24:42,774 --> 00:24:44,902 Добре. Візьміть мої речі. 279 00:24:45,861 --> 00:24:50,490 Сер, кавалерія доповіла, що не бачила й не чула про Бута 280 00:24:50,490 --> 00:24:53,744 - поблизу ріки Потомак. - Добре. 281 00:24:53,744 --> 00:24:58,415 Проте вони обшукують усі місця зі списку адресатів Сендерса. 282 00:24:59,917 --> 00:25:01,043 Ми дещо помітили. 283 00:25:02,503 --> 00:25:06,215 Серед перших зупинок Таємної лінії – Брайтаунівський ринок. 284 00:25:07,132 --> 00:25:09,426 Неподалік якого живе доктор Мадд. 285 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 Думаєте, він агент ТСК? 286 00:25:11,595 --> 00:25:14,890 Це б пояснило, як Буту вдалося знайти лікаря посеред ночі 287 00:25:14,890 --> 00:25:16,225 на шляху в Ричмонд. 288 00:25:17,643 --> 00:25:18,644 Вони були знайомі. 289 00:25:34,826 --> 00:25:37,246 ДВБ 290 00:25:39,623 --> 00:25:43,085 ДВБ. Твоє тату. Ініціали Бута? 291 00:25:49,383 --> 00:25:51,093 Джон Вілсон Бойд. 292 00:25:52,219 --> 00:25:53,512 Приємно. 293 00:25:53,512 --> 00:25:55,430 А це мій кузен Леррі. 294 00:25:58,350 --> 00:26:00,978 Нам пощастило служити в одній бригаді, тому... 295 00:26:01,979 --> 00:26:02,980 На першій лінії. 296 00:26:03,564 --> 00:26:06,024 - Прямо за самим Джексоном. - Так, сер! 297 00:26:07,109 --> 00:26:08,569 Де отримав нагороду? 298 00:26:11,071 --> 00:26:12,072 Булл-Ран. 299 00:26:16,910 --> 00:26:18,078 А ти де заслужив медаль? 300 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Булл-Ран. 301 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 Уніформа там була інша. 302 00:26:30,549 --> 00:26:33,051 Відтоді я встиг змінити форму. 303 00:26:34,178 --> 00:26:35,762 Або тебе там не було. 304 00:26:42,311 --> 00:26:43,770 Чого витріщився, ти? 305 00:26:47,149 --> 00:26:49,943 Ти не ветеран. Як і твій друг. 306 00:26:50,944 --> 00:26:52,279 Як ви посміли? 307 00:26:52,863 --> 00:26:53,739 Боягузи. 308 00:26:53,739 --> 00:26:55,115 - Боягузи? - Не треба. 309 00:26:55,115 --> 00:26:56,241 Ні. 310 00:26:56,241 --> 00:26:59,745 Так. Попався. Мене там не було. 311 00:27:01,371 --> 00:27:03,081 Зате я був у театрі Форда. 312 00:27:03,832 --> 00:27:05,042 - Він жартує. - Ні. 313 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 Я був там увечері 14-го квітня. 314 00:27:12,007 --> 00:27:13,550 У президентській ложі! 315 00:27:16,929 --> 00:27:19,431 Я стояв на сцені перед півтори тисячами глядачів! 316 00:27:22,434 --> 00:27:24,144 Sic semper tyrannis! 317 00:27:26,480 --> 00:27:28,106 Не потрібен мені ваш Булл-Ран. 318 00:27:30,734 --> 00:27:32,361 Він зробив для справи більше, ніж ви. 319 00:27:32,361 --> 00:27:33,529 Я герой. 320 00:27:34,196 --> 00:27:35,239 - Символ. - Символ. 321 00:27:35,239 --> 00:27:37,241 Честь захищають на полі бою! 322 00:27:40,452 --> 00:27:41,620 А не так, як ти. 323 00:27:42,120 --> 00:27:44,206 Стріляти чоловіку у спину на виставі? 324 00:27:44,206 --> 00:27:45,332 Це підло. 325 00:27:59,596 --> 00:28:01,557 Прибуває пором з Порт-Рояла. 326 00:28:01,557 --> 00:28:03,559 Далеко до посту Союзу? 327 00:28:04,059 --> 00:28:06,395 Присягатимеш на вірність Сполученим Штатам? 328 00:28:06,395 --> 00:28:09,022 Як і багато хто з нас. Далеко я не дійду. 329 00:28:09,022 --> 00:28:10,440 Де можна скласти присягу? 330 00:28:10,440 --> 00:28:11,358 Не переживай. 331 00:28:11,358 --> 00:28:13,694 Союзний пост, де можна скласти присягу одразу 332 00:28:13,694 --> 00:28:14,820 зразу біля переправи. 333 00:28:19,616 --> 00:28:20,701 Обережно. 334 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 Ви куди прямуєте? 335 00:28:27,291 --> 00:28:31,170 Шукаємо дружню лікарню в Ричмонді. 336 00:28:31,170 --> 00:28:35,757 У Ричмонді. Далеко. Підете пішки? 337 00:28:36,341 --> 00:28:37,551 Нам потрібні коні. 338 00:28:39,052 --> 00:28:40,637 Допоможете? 339 00:28:42,973 --> 00:28:46,518 Найближчий зі своїх – Ґарретт. У нього є коні. 340 00:28:47,144 --> 00:28:48,437 Покажете дорогу? 341 00:28:48,437 --> 00:28:50,856 Дозвольте спитати: що з ними не так? 342 00:28:52,065 --> 00:28:53,483 Ми ж наче на одному боці. 343 00:28:54,234 --> 00:28:55,777 Не хочуть неприємностей. 344 00:28:56,486 --> 00:28:57,487 То я неприємність? 345 00:28:57,988 --> 00:29:01,116 Вони майже вдома. І не хочуть, переживши війну, 346 00:29:01,617 --> 00:29:03,785 потрапити під варту, допомагаючи вам. 347 00:29:04,620 --> 00:29:06,038 Однак ви не проти? 348 00:29:08,165 --> 00:29:10,209 Я одружуся на найбагатшій дівчині в околицях. 349 00:29:11,251 --> 00:29:12,586 Закони мені нестрашні. 350 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 На що витріщився? 351 00:29:20,469 --> 00:29:22,596 Ніґери нагород не дають! 352 00:29:25,766 --> 00:29:29,978 Перша ферма за центром. Тютюнова ферма Ґарретта. 353 00:29:31,980 --> 00:29:36,902 Його дочці потрібен посаг, а рабів він утратив. 354 00:29:38,237 --> 00:29:39,821 Поселить вас за розумну ціну. 355 00:29:40,906 --> 00:29:42,366 - Дякую. - Дякую. 356 00:29:45,744 --> 00:29:48,205 Вирушаємо в Порт-Роял. 357 00:29:51,750 --> 00:29:54,419 Воєнне міністерство! Відчиніть! 358 00:29:57,673 --> 00:29:59,091 Перекрийте задній вхід. 359 00:30:00,467 --> 00:30:02,135 Я з Воєнного міністерства. 360 00:30:02,135 --> 00:30:04,721 У нас ордер на обшук доктора Семюеля Мадда. 361 00:30:05,556 --> 00:30:06,473 Це ви? 362 00:30:06,473 --> 00:30:08,892 Я доктор Мадд. З якого приводу? 363 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 Моя людина допитувала вас після вбивства. 364 00:30:11,562 --> 00:30:13,772 - Проте будинок не обшукали. - Не обшукали? 365 00:30:14,273 --> 00:30:15,732 Що ви збираєтеся знайти? 366 00:30:15,732 --> 00:30:18,277 Ви заявили, що, коли лікували Джона Вілкса Бута 367 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 після вбивства, 368 00:30:20,696 --> 00:30:22,865 - то не знали, хто він. - Не знав. 369 00:30:22,865 --> 00:30:25,492 То як Бут так швидко знайшов лікаря? 370 00:30:25,492 --> 00:30:27,619 Скажу вам те саме, що казав вашому офіцерові: 371 00:30:27,619 --> 00:30:30,581 я ніколи раніше не бачив пацієнта чи його друга. 372 00:30:30,581 --> 00:30:33,876 Я хороша людина. Просто дбаю про хворих і поранених. 373 00:30:33,876 --> 00:30:36,837 Така моя клятва: не нашкодь. 374 00:30:37,796 --> 00:30:39,214 Ви нічого не знайдете. 375 00:30:41,508 --> 00:30:44,428 Повірте. Якби я знав, що той чоловік застрелив президента, 376 00:30:44,428 --> 00:30:46,471 то одразу здав би його вам. 377 00:30:47,264 --> 00:30:50,726 Так, у мене є слуги, але праця тепер не безплатна, 378 00:30:50,726 --> 00:30:53,854 тому я залюбки б отримав нагороду! 379 00:30:55,647 --> 00:30:57,482 Богом клянуся. 380 00:31:03,238 --> 00:31:05,115 Джентльмени, хочете щось випити? 381 00:31:06,450 --> 00:31:07,451 Мері... 382 00:31:13,081 --> 00:31:14,458 Принеси людям води. 383 00:31:54,289 --> 00:31:56,959 ДВБ 384 00:32:11,932 --> 00:32:15,602 Це чобіт пацієнта? 385 00:32:16,687 --> 00:32:17,688 Так. 386 00:32:19,356 --> 00:32:24,069 Ви не помітили його ініціалів на шкірі? 387 00:32:24,653 --> 00:32:27,197 Я не швець. І не вивчав його чобіт. 388 00:32:28,031 --> 00:32:31,118 Я не запам'ятовую всіх деталей. У мене багато пацієнтів. 389 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Я єдиний сімейний лікар на багато миль. 390 00:32:37,082 --> 00:32:40,002 Мій батько також був сімейним лікарем. 391 00:32:42,045 --> 00:32:43,755 І таким же брехуном. 392 00:32:46,216 --> 00:32:48,468 Ви знали, що цей пацієнт – Джон Вілкс Бут, 393 00:32:49,678 --> 00:32:52,222 бо ви знали Бута задовго до тієї ночі. 394 00:32:52,723 --> 00:32:57,102 Безглуздя. Я просто виконував обов'язок. Клянуся. 395 00:32:59,980 --> 00:33:01,815 - Заарештуйте його. - Встаньте. 396 00:33:01,815 --> 00:33:03,025 Він знав, хто вони... 397 00:33:03,025 --> 00:33:05,569 Знав Бута, Сюррата й усіх інших ще до вбивства. 398 00:33:05,569 --> 00:33:07,029 Вона бреше! 399 00:33:07,029 --> 00:33:08,947 Ні, сер. Це він безсоромно бреше. 400 00:33:08,947 --> 00:33:10,824 Він знав, хто вони. І він їм поміг. 401 00:33:10,824 --> 00:33:12,075 Я нічого не робив. 402 00:33:12,075 --> 00:33:14,369 Він не шкодував 14-го. І не шкодує тепер. 403 00:33:14,369 --> 00:33:17,372 Я просто підлатав йому ногу й дав милицю! 404 00:33:17,372 --> 00:33:18,874 - Виходьте. - Ото й усе! 405 00:33:26,673 --> 00:33:28,967 Куди прямували ті солдати Конфедерації? 406 00:33:30,135 --> 00:33:31,470 У Порт-Роял. А що? 407 00:33:31,470 --> 00:33:34,598 Серед них йому легше переховуватись. З милицею. 408 00:33:36,058 --> 00:33:40,521 - Затесавшись до поранених. - Точно. Візьми. 409 00:33:45,067 --> 00:33:46,068 Як вас звуть? 410 00:33:47,027 --> 00:33:48,028 Мері Сіммс. 411 00:33:48,779 --> 00:33:52,157 Ви вчинили відважно. Дякую. 412 00:33:54,159 --> 00:33:55,869 У вас є родичі, до яких можна піти? 413 00:33:59,790 --> 00:34:03,585 В Арлінґтоні є тимчасове поселення. 414 00:34:04,545 --> 00:34:07,256 Хочете зупинитися там? 415 00:34:09,466 --> 00:34:10,592 Можна взяти брата? 416 00:34:12,219 --> 00:34:13,762 Знайдемо місце для обох. 417 00:34:28,110 --> 00:34:29,110 Девіде! 418 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 Чорт! 419 00:34:35,701 --> 00:34:37,870 Я не дійду. Сьогодні не дійду. 420 00:34:38,829 --> 00:34:40,621 Не маю сили. Не можу. 421 00:34:40,621 --> 00:34:41,873 Іди. 422 00:34:42,541 --> 00:34:43,792 Повільно. Помалу. 423 00:34:43,792 --> 00:34:45,127 РИЧМОНД – 50 МИЛЬ 424 00:34:45,127 --> 00:34:46,545 БОУЛІНҐ-ҐРІН – 2 МИЛІ 425 00:35:03,187 --> 00:35:04,563 Воєнне міністерство. 426 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 У мене неприємності? 427 00:35:07,441 --> 00:35:09,359 Ви переправляли ветеранів-конфедератів? 428 00:35:09,860 --> 00:35:13,447 Останнім часом тільки їх і переправляю для складення присяги. 429 00:35:13,447 --> 00:35:17,534 Подейкують, чорним ви винагород не даєте. Це правда? 430 00:35:17,534 --> 00:35:19,703 Ми винагороджуємо за цінну інформацію. 431 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 Ваші втікачі переправлялися зі мною. 432 00:35:24,208 --> 00:35:27,461 Вуса зголили, але розказали, хто вони. 433 00:35:27,961 --> 00:35:29,880 Бут зізнався, хто він? 434 00:35:29,880 --> 00:35:32,424 Вони з другом вдавали солдатів, 435 00:35:32,424 --> 00:35:35,052 але це їм не дуже вдалося. 436 00:35:35,052 --> 00:35:36,887 Він хотів уваги. 437 00:35:37,513 --> 00:35:38,555 Він у кепському стані. 438 00:35:38,555 --> 00:35:40,015 Куди вони подалися? 439 00:35:40,641 --> 00:35:44,353 Я не втручався, але вони говорили з місцевим, Віллі Джеттом. 440 00:35:46,021 --> 00:35:47,439 Джетт підказав їм, куди йти. 441 00:35:47,439 --> 00:35:48,774 Де нам знайти Віллі Джетта? 442 00:35:48,774 --> 00:35:50,901 Він знімає кімнату в готелі «Зірка». 443 00:35:51,485 --> 00:35:53,445 Дякую. Погнали. 444 00:35:54,238 --> 00:35:55,239 Вйо! 445 00:36:22,266 --> 00:36:25,644 Боже. Я що, в раю? 446 00:36:30,440 --> 00:36:34,236 Чому... тут так жарко. Як у пеклі. 447 00:36:40,742 --> 00:36:42,578 Ти маєш відповідь? 448 00:36:45,205 --> 00:36:46,498 Милий янголе? 449 00:36:47,416 --> 00:36:49,126 У вас є щось від гарячки? 450 00:36:57,467 --> 00:37:02,264 Ви герой, містере Бут. Символ. 451 00:37:05,475 --> 00:37:07,644 Символ. Так... 452 00:37:13,734 --> 00:37:15,527 Коли мені дадуть медаль? 453 00:37:26,371 --> 00:37:27,414 Ви Віллі Джетт? 454 00:37:28,457 --> 00:37:29,458 Хто запитує? 455 00:37:30,209 --> 00:37:33,045 Едвін Стентон. Воєнний міністр. 456 00:37:33,045 --> 00:37:35,547 Мусите годинку зачекати. Ми зараз зайняті. 457 00:37:36,131 --> 00:37:37,132 Вона зачекає. 458 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Міс. 459 00:37:45,224 --> 00:37:47,935 Ви говорили на переправі з Джоном Вілксом Бутом? 460 00:37:48,602 --> 00:37:50,229 - Так. - Зламана нога? 461 00:37:50,854 --> 00:37:55,692 І тату на руці. З ініціалами. ДВБ. 462 00:37:57,277 --> 00:37:58,362 Ви знаєте, де він? 463 00:38:01,490 --> 00:38:03,825 Якщо скажу, то отримаю ту винагороду? 464 00:38:04,326 --> 00:38:07,120 Ваша винагорода – я не заарештую вас за допомогу вбивці. 465 00:38:08,372 --> 00:38:09,456 То де він? 466 00:38:12,459 --> 00:38:13,752 Я дав йому пораду. 467 00:38:13,752 --> 00:38:17,422 Зупинитися в Ґаррета. Перша ферма перед центром містечка. 468 00:38:17,422 --> 00:38:18,757 Ферма Ґарретта? 469 00:38:18,757 --> 00:38:19,883 Так. 470 00:38:21,051 --> 00:38:23,262 Якщо ви збрехали, я вас знайду. 471 00:38:25,180 --> 00:38:27,975 Едді! Екерт! Ми його знайшли! 472 00:38:29,268 --> 00:38:31,144 Ферма Ґарретта перед центром. 473 00:38:32,145 --> 00:38:33,146 Тепер ти мій. 474 00:38:34,481 --> 00:38:36,817 Ворушіться! Їдьмо! 475 00:38:37,401 --> 00:38:38,777 Он він! 476 00:38:51,123 --> 00:38:52,541 Потрібен лікар! 477 00:39:09,808 --> 00:39:12,686 - Чого чекаєте? Їдьте. - Ні. Ми тебе не покинемо. 478 00:39:13,437 --> 00:39:15,772 Дякую, Ісусе. Ось чому. 479 00:39:16,315 --> 00:39:18,775 Нам не можна його втратити. 480 00:39:18,775 --> 00:39:20,861 Ми мусимо зачекати лікаря. 481 00:39:20,861 --> 00:39:22,404 Їдьмо! Уперед! 482 00:39:23,447 --> 00:39:24,823 З дороги! 483 00:39:33,457 --> 00:39:34,416 Батьку. 484 00:41:01,420 --> 00:41:03,422 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська