1
00:00:48,340 --> 00:00:49,424
Pusula lazım.
2
00:00:49,424 --> 00:00:50,759
Sandalda.
3
00:00:57,349 --> 00:00:58,725
Neredeyse orduya katılacaktım.
4
00:01:03,272 --> 00:01:06,567
Maaşlar düşük. Yemekler berbat.
5
00:01:07,860 --> 00:01:09,319
Zavallı piçler.
6
00:01:10,737 --> 00:01:12,072
Ve üniformalar.
7
00:01:13,657 --> 00:01:15,284
Nasıl görüneceğimi seçmek isterim.
8
00:01:16,952 --> 00:01:19,580
Richmond'a gittiğimizde
bana ne unvan verecekler, kim bilir?
9
00:01:20,539 --> 00:01:22,666
General. Yüksek rütbeli.
10
00:01:22,666 --> 00:01:27,796
Hayır, olamaz, seni orospu çocuğu.
11
00:01:27,796 --> 00:01:30,507
Sorun ne?
Richmond'a düşündüğünden daha mı uzağız?
12
00:01:33,260 --> 00:01:35,095
Virginia'da bile değiliz.
13
00:01:36,680 --> 00:01:38,015
Oyun oynama.
14
00:01:42,853 --> 00:01:43,979
Neredeyiz?
15
00:01:45,147 --> 00:01:46,356
Daire çizmişiz.
16
00:01:46,940 --> 00:01:48,775
Daire... Ne diyorsun David?
17
00:01:48,775 --> 00:01:50,819
Maryland'e döndük diyorum.
18
00:01:51,695 --> 00:01:53,989
Bulutluydu. Yıldızları göremedim.
19
00:01:53,989 --> 00:01:55,240
Orospu çocuğu!
20
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
Tamam, dinle, biz...
21
00:02:03,749 --> 00:02:05,459
Tamam, senin bedenin onunkiyle aynı
22
00:02:07,336 --> 00:02:09,128
ve benim bedenim de onunkiyle. Tamam mı?
23
00:02:09,795 --> 00:02:10,964
Hadi, biz...
24
00:02:13,258 --> 00:02:14,635
Gitmemiz lazım.
25
00:02:14,635 --> 00:02:15,719
Hadi.
26
00:02:16,220 --> 00:02:17,221
Kalk.
27
00:02:35,697 --> 00:02:37,074
Booth'a dair bir ipucu yok mu?
28
00:02:37,699 --> 00:02:38,742
İpucu yok.
29
00:02:39,660 --> 00:02:43,080
Çılgın Şapkacı, yağmurun yağdığını
bilmiyor mu yoksa umursamıyor mu?
30
00:02:45,457 --> 00:02:48,794
Tanrı, ona hayalarını kesmesini söyledi,
o da kesti.
31
00:02:50,587 --> 00:02:51,588
Gerçekten kesti.
32
00:02:53,173 --> 00:02:56,301
Ve 10 yıl boyunca
şapka kimyasallarını soludu.
33
00:02:57,177 --> 00:02:58,428
Ne düşünüyor, kim bilir?
34
00:03:01,014 --> 00:03:03,976
Tanrım, ailemi alıp da beni almadığın
35
00:03:05,060 --> 00:03:06,061
zamandan beri
36
00:03:07,771 --> 00:03:09,356
sana hizmet etmek için dua ettim.
37
00:03:12,025 --> 00:03:14,570
Her şeyin neden bu kadar zor olduğunu
bana göster.
38
00:03:17,573 --> 00:03:18,907
Ne zaman göstereceksin?
39
00:03:29,960 --> 00:03:31,253
{\an8}SUİKASTTAN 10 YIL ÖNCE
40
00:03:31,253 --> 00:03:33,839
{\an8}Kadın şapkaları! Yarı fiyatına.
41
00:03:42,598 --> 00:03:44,141
Sana ne oldu çocuğum?
42
00:03:48,687 --> 00:03:50,189
Bana karşı günah işlenmedi.
43
00:03:51,982 --> 00:03:53,025
Günahı işleyen bendim.
44
00:03:54,359 --> 00:03:58,322
Güzel karım Emily'yi kaybettim.
Doğum sırasında.
45
00:04:00,073 --> 00:04:04,995
Temel arzularım olmasaydı
hâlâ burada olurdu.
46
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
Bana adını söyle.
47
00:04:09,291 --> 00:04:10,584
Tom Corbett.
48
00:04:11,835 --> 00:04:13,170
Sadece utanç duyuyorum.
49
00:04:13,670 --> 00:04:16,380
Adını değiştir ve yeniden doğ.
50
00:04:17,716 --> 00:04:19,051
Nasıl olacağını söyle.
51
00:04:22,137 --> 00:04:23,263
BOSTON HALK PARKI
52
00:04:23,263 --> 00:04:24,515
"Boston."
53
00:04:25,933 --> 00:04:27,100
Boston Corbett,
54
00:04:27,100 --> 00:04:30,604
baba, oğul ve kutsal ruh adına,
günahlarının affedilmesi için
55
00:04:30,604 --> 00:04:32,564
seni vaftiz ediyorum.
56
00:04:51,458 --> 00:04:53,794
Gerçek şu ki fakir bir çocuktum.
57
00:04:55,462 --> 00:04:57,297
Okula bile gitmedim.
58
00:04:58,423 --> 00:05:01,510
Birlik'e inanıyorum ama sizin gibi,
59
00:05:02,553 --> 00:05:05,055
kölelik kurumunu seviyorum.
60
00:05:06,265 --> 00:05:10,686
Kölelerinizin, mallarınızın
elinizden zorla alınmasına üzülüyorum.
61
00:05:10,686 --> 00:05:11,937
Ben de kaybettim.
62
00:05:11,937 --> 00:05:12,855
Ancak
63
00:05:12,855 --> 00:05:17,401
dedelerinizin dedesi,
o mülkleri emekleriyle kazanmamıştı.
64
00:05:17,401 --> 00:05:18,610
Amerika bulunduğunda
65
00:05:18,610 --> 00:05:21,613
hibeyle arsa alan İngiliz adamlardı.
66
00:05:22,281 --> 00:05:26,618
Ben o fırsatı kaçırdım
ama şimdi nerede olduğuma bakın.
67
00:05:26,618 --> 00:05:29,413
Johnson'ın başkanlığı meşru değil!
68
00:05:29,413 --> 00:05:30,998
O da ne?
69
00:05:31,748 --> 00:05:35,294
Protestocular. Uyumama izin vermiyorlar.
70
00:05:38,213 --> 00:05:41,550
Birkaç nesil boyunca
hayata herkesten önde başladınız.
71
00:05:41,550 --> 00:05:44,511
Kazançlarınızın bir kısmını kaybetmek
acı verebilir
72
00:05:44,511 --> 00:05:48,432
ama tıpkı benim gibi
kendi ayaklarınızın üstünde durmalısınız.
73
00:05:49,808 --> 00:05:50,809
Yapılabilir.
74
00:05:50,809 --> 00:05:52,853
Şimdi eski kölelere arsa verdiniz.
75
00:05:52,853 --> 00:05:55,772
Seneye de oy hakkı vereceksiniz.
76
00:05:55,772 --> 00:05:57,566
Bunu iyice düşündünüz mü?
77
00:05:57,566 --> 00:05:59,902
Sadece arsalarımızı almak,
onlara yetecek mi?
78
00:06:00,569 --> 00:06:01,987
Endişenizi anlıyorum.
79
00:06:01,987 --> 00:06:03,947
Ama Savaş Bakanı, zenciler
80
00:06:03,947 --> 00:06:08,243
alt sınıf olmaya devam ettiği sürece
kargaşanın devam edeceğini söylüyor.
81
00:06:08,243 --> 00:06:09,328
Onları kontrol edin.
82
00:06:09,328 --> 00:06:13,081
Yoksa karılarımızı, kızlarımızı
ve işlerimizi elimizden alacaklar.
83
00:06:13,081 --> 00:06:15,959
Şehirler ve eyaletler
zenciler tarafından yönetilecek.
84
00:06:15,959 --> 00:06:19,796
Bu hızla giderse seçimi,
bir zenciye kaybedebilirsiniz!
85
00:06:24,635 --> 00:06:26,053
Biz de sizi protesto ediyoruz.
86
00:06:27,679 --> 00:06:29,681
Arsa hibelerine karşı dilekçemiz burada.
87
00:06:35,395 --> 00:06:39,066
Sorununuzu çözmemiz gerekiyorsa
daha çok imza toplayabiliriz.
88
00:06:39,066 --> 00:06:40,734
Hangi sorun?
89
00:06:40,734 --> 00:06:42,319
Stanton sorunu.
90
00:07:10,430 --> 00:07:12,474
ÖZGÜRLÜK BİLDİRGESİ
91
00:07:21,358 --> 00:07:23,110
LEE TESLİM OLDU!
92
00:07:42,129 --> 00:07:43,839
ULUS YASTA.
93
00:07:48,385 --> 00:07:49,970
100.000 DOLAR ÖDÜL!
KATİL
94
00:07:51,346 --> 00:07:52,306
BAŞKAN
95
00:08:01,940 --> 00:08:04,401
{\an8}"MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE
FOR LINCOLN'S KILLER" KİTABINA DAYANIR
96
00:08:35,474 --> 00:08:36,600
Elden ele dağıtalım.
97
00:08:37,142 --> 00:08:38,602
Beyler, dinleyin!
98
00:08:39,727 --> 00:08:42,606
Size John Wilkes Booth
ve suç ortağı David Herold'ı
99
00:08:42,606 --> 00:08:45,067
yakalama görevini veriyorum.
100
00:08:45,067 --> 00:08:47,319
Gizli Hat'ın haritası artık elimizde.
101
00:08:47,319 --> 00:08:50,113
Burası ve Richmond arasındaki
tüm Gizli Hat adreslerini,
102
00:08:50,113 --> 00:08:53,242
evleri, tavernaları,
tavuk kümeslerini arayın.
103
00:08:53,992 --> 00:08:56,703
Bol şans ve yolunuz açık olsun.
104
00:08:58,705 --> 00:09:00,249
Yüce tanrım.
105
00:09:01,542 --> 00:09:03,460
Tanrıya şükür.
106
00:09:49,256 --> 00:09:51,216
TEKSAS
107
00:10:02,352 --> 00:10:03,645
Bir, iki...
108
00:10:17,242 --> 00:10:21,288
Şüphelerim vardı
ama galiba seni Richmond'a götüreceğim.
109
00:10:24,208 --> 00:10:25,292
Burası Virginia.
110
00:10:51,193 --> 00:10:52,861
Çüş.
111
00:10:57,991 --> 00:10:59,117
Bu, onlar mı?
112
00:11:08,126 --> 00:11:11,839
Kafanı çevir
113
00:11:15,008 --> 00:11:16,260
...pamuk diyarında
114
00:11:16,260 --> 00:11:18,470
Güzel zamanlar unutulmaz
115
00:11:18,470 --> 00:11:22,933
Kafanı çevir
116
00:11:40,826 --> 00:11:44,496
...kafanı çevir
117
00:11:44,496 --> 00:11:48,208
- Doğduğum Dixie topraklarında
- Çüş.
118
00:11:52,421 --> 00:11:54,464
Başkan'ın katillerini arıyoruz.
119
00:11:54,464 --> 00:11:55,549
Onları gördünüz mü?
120
00:11:55,549 --> 00:11:56,884
Görmedik.
121
00:11:57,509 --> 00:11:59,636
Sorun istemiyoruz beyefendiler.
122
00:11:59,636 --> 00:12:01,805
Dört sene ordudaydık
ve eve varmak üzereyiz.
123
00:12:01,805 --> 00:12:03,515
Eviniz nerede?
124
00:12:03,515 --> 00:12:06,226
Bowling Green'den geliyoruz
ve Port Conway'e gidiyoruz.
125
00:12:07,644 --> 00:12:09,897
Bakın, silahlarımızı teslim ettik.
Silahsızız.
126
00:12:10,480 --> 00:12:12,482
Yemin ederim, Birlik'e bağlıyız.
127
00:12:12,482 --> 00:12:14,443
Bağlılık yeminini imzaladınız mı?
128
00:12:14,443 --> 00:12:17,738
İmzalamak için
Port Royal'e gidiyoruz efendim.
129
00:12:18,822 --> 00:12:20,073
Tanrı, Amerika'yı kutsasın.
130
00:12:23,368 --> 00:12:24,953
Üstlerini arayın ve sorgulayın.
131
00:12:38,717 --> 00:12:42,804
DC'deki Thomas Eckert'tan
Bakan Stanton'a bir mesaj getirdim.
132
00:12:43,388 --> 00:12:44,223
Buradayım.
133
00:12:54,900 --> 00:12:56,818
Johnson,
Yeniden Yapılandırma'yı geri çekiyor.
134
00:12:58,111 --> 00:12:59,613
Arsa hibelerini iptal etmek istiyor.
135
00:13:01,198 --> 00:13:02,282
Dönmem lazım.
136
00:13:04,868 --> 00:13:06,245
Kaç tanesini?
137
00:13:07,120 --> 00:13:08,163
Hepsini.
138
00:13:08,163 --> 00:13:09,248
Yapabilir mi?
139
00:13:11,583 --> 00:13:12,584
Evet, yapabilir.
140
00:13:15,045 --> 00:13:16,088
{\an8}SUİKASTTAN ÜÇ AY ÖNCE
141
00:13:16,088 --> 00:13:18,215
{\an8}Günaydın. General Sherman'ı göreceğiz.
142
00:13:21,885 --> 00:13:23,345
Hadi bakalım.
143
00:13:24,304 --> 00:13:29,434
General, Georgia'daki
eski köleleri temsil eden vaizler burada.
144
00:13:33,856 --> 00:13:35,858
Şartları en çok ne iyileştirir?
145
00:13:38,026 --> 00:13:42,656
Şartları en çok
kendi arsalarımızın olması iyileştirir.
146
00:13:46,118 --> 00:13:50,998
Arsa, sermaye edinmemizi ve Amerikan
işletmelerine yatırım yapmamızı sağlar.
147
00:13:52,165 --> 00:13:54,293
Yasal olarak maldık.
148
00:13:54,793 --> 00:13:59,464
Şimdi insan olarak yer edinebilmek için
kendi malımızı istiyoruz.
149
00:14:01,133 --> 00:14:04,469
Çoğumuz, beş kuruşsuz özgürleştirildik.
150
00:14:06,054 --> 00:14:09,850
Mülk, kendi toprağımızı ekebileceğimiz,
151
00:14:09,850 --> 00:14:13,228
kendi paramızı kazanabileceğimiz,
kadınlarımızı ve çocuklarımızı
152
00:14:13,770 --> 00:14:15,814
koruyabileceğimiz anlamına gelir.
153
00:14:17,816 --> 00:14:19,151
Ne dersin?
154
00:14:19,151 --> 00:14:22,321
En hafif deyimiyle, tartışmalı bir konu.
155
00:14:24,990 --> 00:14:26,575
Liderliğiniz sayesinde
156
00:14:27,326 --> 00:14:30,954
kilometrelerce kıyı alanına el koyabildik.
157
00:14:30,954 --> 00:14:32,247
Şunu sorayım,
158
00:14:32,247 --> 00:14:34,958
ordunun,
arsa hibeleri vermesini emreder misin?
159
00:14:35,667 --> 00:14:38,712
Endişem ahlaki açıdan değil,
lojistik açıdan.
160
00:14:38,712 --> 00:14:40,297
Kaç hibe öneriyorsunuz?
161
00:14:41,632 --> 00:14:46,303
Bakan Stanton, Carolinalar ve Georgia'nın
bir haritasını çizdi,
162
00:14:47,763 --> 00:14:51,141
toplamda 40.000 arsaya denk geliyor.
163
00:14:51,725 --> 00:14:53,060
Tek seferde mi verilecek?
164
00:14:53,060 --> 00:14:55,312
Yaz boyunca 6.000 hibe.
165
00:14:55,812 --> 00:14:59,775
Her özgürleştirilmiş köle için
16 hektar arsa ve adamlarınızın
166
00:14:59,775 --> 00:15:01,777
artık kullanmadığı bir katır.
167
00:15:01,777 --> 00:15:03,779
Diğer 30.000 veya fazlası?
168
00:15:03,779 --> 00:15:05,614
Plana uygun giderse kıştan önce.
169
00:15:13,872 --> 00:15:16,750
Peki. Kıyıyı yeniden bölüştüreceğim.
170
00:15:24,216 --> 00:15:27,886
Annem, "Dünya, uysallara kalacak"
sözünü öğretmişti.
171
00:15:29,388 --> 00:15:31,306
Eski kölelerin
ne kadar iyi savaştığını gördük.
172
00:15:32,641 --> 00:15:33,642
Artık uysal değilsiniz.
173
00:15:36,103 --> 00:15:40,107
Bay Green, Güney'i kontrol ederken
bana bu güzel evi ödünç verdi
174
00:15:40,107 --> 00:15:42,568
ama hâlâ kendi yastığımı özlüyorum.
175
00:15:43,235 --> 00:15:45,988
Herkesin,
evim diyebileceği bir yeri olmalı.
176
00:15:47,197 --> 00:15:48,949
Emirde nereyi imzalayacağımı göster.
177
00:16:02,379 --> 00:16:07,718
BİRLEŞİK DEVLETLER SAVAŞ BAKANLIĞI
15. HAREKÂT EMRİ
178
00:16:12,181 --> 00:16:13,557
Sağ ol William.
179
00:16:14,892 --> 00:16:18,395
Aldığın siyasi riskin farkındayım.
Teşekkürler.
180
00:16:21,398 --> 00:16:25,194
Bu ülkede fakirler hep olacak.
181
00:16:26,320 --> 00:16:30,282
Siyahiler, neden sen ve ben gibi
kendi emekleriyle bir yere gelemiyor?
182
00:16:30,282 --> 00:16:32,117
Kölelerin vardı. Kendi emeğin değildi.
183
00:16:32,993 --> 00:16:35,495
Planını okumamıştım. Artık okudum.
184
00:16:36,663 --> 00:16:39,708
Bu kadar çok şeyi bedavaya vermek
içime sinmiyor.
185
00:16:44,463 --> 00:16:48,008
Bu insanları, hiçbir malları olmadan
özgür bırakamayız.
186
00:16:48,675 --> 00:16:52,346
Eğitimsiz, iş kurmaları için sermayesiz,
evsiz bırakamayız.
187
00:16:53,222 --> 00:16:56,391
Bu insanların çoğu,
gerçek adlarını bilmiyor bile.
188
00:16:57,518 --> 00:17:02,773
Onlara, vatandaşların sahip olduğu
haysiyeti ve hakları vermeliyiz.
189
00:17:02,773 --> 00:17:07,152
Hakları olamaz demedim.
Sadece arsaları olamaz.
190
00:17:13,659 --> 00:17:19,080
Şu anda neredeyse 40.000 arsa dağıtılıyor.
191
00:17:20,332 --> 00:17:23,752
Binlerce insan acı çekecek.
Sokaklara düşecek.
192
00:17:24,920 --> 00:17:26,672
İstediğin Amerika bu mu?
193
00:17:26,672 --> 00:17:31,426
Fikirlerim seni rahatsız ediyorsa
kalmak zorunda değilsin.
194
00:17:31,426 --> 00:17:34,221
Başka bir savaş bakanı bulabilirim.
195
00:17:34,221 --> 00:17:38,725
200.000 siyahi asker, orduda hizmet verdi.
Çoğu, bu ülke için hayatını feda etti.
196
00:17:38,725 --> 00:17:41,103
Zencilerin arsası olamaz!
197
00:17:43,814 --> 00:17:47,985
Ya arsaları
geri almak için birlik gönderirsin
198
00:17:47,985 --> 00:17:50,654
ya da gönderecek başkasını bulurum.
199
00:17:50,654 --> 00:17:52,406
Düzeltilmesi yıllar alacak
200
00:17:52,948 --> 00:17:55,409
bir hata yapıyorsun.
201
00:17:55,409 --> 00:17:58,912
Lütfen. Sana yalvarıyorum.
202
00:18:00,330 --> 00:18:02,249
Emri iptal etme.
203
00:18:03,000 --> 00:18:05,002
Bu bir oyun değil Edwin.
204
00:18:06,253 --> 00:18:07,588
Ciddiyim.
205
00:18:26,064 --> 00:18:27,733
Bir şey yapmalıyız.
206
00:18:27,733 --> 00:18:30,819
Seçim şansınız yok.
Bence arsa hibeleri artık bitti.
207
00:18:30,819 --> 00:18:33,405
Planımızı uygulamayacaksak
onları yenmenin anlamı neydi?
208
00:18:33,405 --> 00:18:35,741
Eyaletleri yeniden birleştirdik.
209
00:18:36,408 --> 00:18:38,202
Beni konumumla tehdit ediyor.
210
00:18:41,830 --> 00:18:43,707
Bu emrin, sizin için önemini biliyorum
211
00:18:43,707 --> 00:18:47,544
ama geri çekilmesistifa etmenize değmez
yoksa planınızı
212
00:18:47,544 --> 00:18:49,588
asla bitiremeyeceksiniz.
213
00:18:50,339 --> 00:18:51,632
İstesek de istemesek de
214
00:18:51,632 --> 00:18:53,926
artık başkan Johnson.
Ve bu yeni emir var ya?
215
00:18:53,926 --> 00:18:57,054
Kabine'de kalmak istiyorsanız
emre uymak zorundasınız.
216
00:18:58,055 --> 00:18:59,515
İstifa etmek istiyor musunuz?
217
00:19:04,061 --> 00:19:05,312
Ya blöf yapıyorsa?
218
00:19:05,312 --> 00:19:06,688
Efendim, ona inanıyorum.
219
00:19:07,648 --> 00:19:08,982
Yeni rolünüzün
220
00:19:10,025 --> 00:19:13,779
Johnson'ın en kötü içgüdülerini
kontrol etmek olduğunu kabul etmelisiniz.
221
00:19:20,619 --> 00:19:21,912
Abe'e söz verdim.
222
00:19:23,830 --> 00:19:27,042
Arsa hibeleri,
Yeniden Yapılandırma'nın temeliydi.
223
00:19:28,460 --> 00:19:31,255
Konumunuzu riske atarsanız
işini nasıl bitireceksiniz?
224
00:19:33,715 --> 00:19:35,008
Bu, bir trajedi...
225
00:19:38,387 --> 00:19:40,681
...ama Johnson'ın,
arsaları geri almasına izin verin.
226
00:19:40,681 --> 00:19:43,684
Ve Yeniden Yapılandırma'nın
kalanını korumak için işleri halledin.
227
00:19:45,143 --> 00:19:47,229
Savaşta avantaj kazanmak için
ne yaptıysanız onu yapın.
228
00:19:48,647 --> 00:19:49,857
Yani?
229
00:19:49,857 --> 00:19:51,316
Hücumda kalın.
230
00:19:52,860 --> 00:19:54,278
Önemsiz şeylerle uğraşmayın.
231
00:20:40,824 --> 00:20:41,825
David.
232
00:20:43,493 --> 00:20:44,369
Boş.
233
00:20:44,870 --> 00:20:46,121
Boş mu, evde kimse yok mu?
234
00:20:49,082 --> 00:20:50,542
Yatak benim.
235
00:21:17,903 --> 00:21:18,820
G.
236
00:21:18,820 --> 00:21:20,072
Aferin.
237
00:21:30,541 --> 00:21:33,043
Affedersiniz beyler. Konu nedir?
238
00:21:33,836 --> 00:21:36,171
Burası özel bir mülk.
İzinsiz giriyorsunuz.
239
00:21:36,171 --> 00:21:38,423
- Milo, olay çıkarma. Bekle!
- Derhâl çıkın!
240
00:21:39,842 --> 00:21:42,886
{\an8}TÜM BİRLEŞİK DEVLETLER ARSA HİBELERİ
İPTAL EDİLMİŞTİR!
241
00:21:42,886 --> 00:21:46,014
{\an8}TAPULAR: ARTIK GEÇERSİZDİR
242
00:21:46,014 --> 00:21:47,599
{\an8}Katır da aldınız mı?
243
00:21:48,308 --> 00:21:49,810
Komşular, katır ve arsa aldı.
244
00:21:50,519 --> 00:21:53,397
Kız kardeşim, 16 hektarlık arsa aldı.
Katırı yok. Neden?
245
00:21:54,565 --> 00:21:56,400
Görevlerini yapıyorlar.
246
00:21:57,276 --> 00:21:58,277
Nasıl yani?
247
00:21:58,277 --> 00:22:00,654
Bu bir hata mı yoksa... Numara değil mi?
248
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Sorun ne Mary? Ne yazıyor?
249
00:22:07,953 --> 00:22:12,708
Arsayı, devlete geri vermek
zorundaymışız. Artık bizim değil.
250
00:22:33,520 --> 00:22:34,438
Baba.
251
00:22:35,522 --> 00:22:36,690
Burası senin kulüben mi?
252
00:22:43,822 --> 00:22:44,823
Baba.
253
00:22:46,450 --> 00:22:47,492
Baba!
254
00:22:47,492 --> 00:22:49,620
Charley? İyi misin?
255
00:22:53,040 --> 00:22:54,416
Endişelenmeye gerek yok.
256
00:22:55,959 --> 00:22:57,753
Bir süreliğine kalacak bir yer arıyoruz.
257
00:23:00,130 --> 00:23:01,715
Aracınız var mı?
258
00:23:05,844 --> 00:23:07,012
Bizi bırakmanız lazım.
259
00:23:07,012 --> 00:23:09,473
Baba, bu, posterlerdeki adam değil mi?
260
00:23:10,516 --> 00:23:11,934
Sakın adımı söyleme çocuk.
261
00:23:13,519 --> 00:23:15,687
Charley, gidip at arabamı getir,
duydun mu?
262
00:23:23,904 --> 00:23:25,405
100.000 DOLAR ÖDÜL!
263
00:23:25,405 --> 00:23:27,824
Baba, yasalar hakkında düşünüyordum.
264
00:23:29,243 --> 00:23:30,410
Ne düşünüyordun Charley?
265
00:23:31,662 --> 00:23:33,080
Hainler hakkındaki yasayı.
266
00:23:34,289 --> 00:23:38,752
Hainler yakalandığında onları asıyorlar mı
yoksa köpekler gibi vuruyorlar mı?
267
00:23:40,045 --> 00:23:41,129
Galiba asıyorlar.
268
00:23:43,757 --> 00:23:47,636
Buradaki Birlik ofisi,
hainleri avlayan Yankee'lerle dolu.
269
00:23:47,636 --> 00:23:50,264
Önce vurup, sonra astıklarını duydum.
270
00:23:52,349 --> 00:23:53,767
Onları dinleme.
271
00:23:54,726 --> 00:23:55,936
Neredeyse geldik.
272
00:24:01,859 --> 00:24:03,527
Beni kabul ederseniz ben...
273
00:24:04,528 --> 00:24:06,405
Mümkün olan en iyi hizmeti vereceğim.
274
00:24:08,782 --> 00:24:10,450
Kaçtığın için seni mahvedeceğim.
275
00:24:33,932 --> 00:24:38,061
LİMAN LİSTESİ
276
00:24:40,981 --> 00:24:42,774
- Evet?
- Hazırız.
277
00:24:42,774 --> 00:24:44,902
Tamam. Eşyalarımı getir.
278
00:24:45,861 --> 00:24:50,490
Efendim, süvariler, Potomac Nehri
civarında Booth'u görmediklerini
279
00:24:50,490 --> 00:24:53,744
- veya duymadıklarını bildirdi.
- Peki.
280
00:24:53,744 --> 00:24:58,415
Ama Sanders'ın dağıtım listesindeki
tüm noktaları aramaya devam ediyorlar.
281
00:24:59,917 --> 00:25:01,043
Bir şey fark ettik.
282
00:25:02,503 --> 00:25:06,215
Gizli Hat'taki ilk duraklardan biri,
Bryantown Marketi.
283
00:25:07,132 --> 00:25:09,426
Dr. Mudd'ın evi, oraya çok yakın.
284
00:25:09,927 --> 00:25:11,595
Sence KGS'de olabilir mi?
285
00:25:11,595 --> 00:25:14,890
Booth'un, gece yarısında,
Richmond yolundayken
286
00:25:14,890 --> 00:25:16,225
nasıl doktor bulduğunu açıklar.
287
00:25:17,643 --> 00:25:18,644
Onu zaten tanıyordu.
288
00:25:39,623 --> 00:25:43,085
JWB. Dövmen. Booth'unki gibi mi?
289
00:25:49,383 --> 00:25:51,093
John Wilson Boyd.
290
00:25:52,219 --> 00:25:53,512
Memnun oldum.
291
00:25:53,512 --> 00:25:55,430
Bu, kuzenim Larry.
292
00:25:58,350 --> 00:26:00,978
Aynı bölükte olduğumuz için
şanslıyız, yani...
293
00:26:01,979 --> 00:26:02,980
Ön cephede.
294
00:26:03,564 --> 00:26:06,024
- Stonewall Jackson'ın yanında.
- Evet efendim!
295
00:26:07,109 --> 00:26:08,569
Madalyanı nerede aldın?
296
00:26:11,071 --> 00:26:12,072
Bull Run'da.
297
00:26:16,910 --> 00:26:18,078
Sen nerede aldın?
298
00:26:19,955 --> 00:26:20,956
Bull Run'da.
299
00:26:24,168 --> 00:26:25,335
Orada bunları giymemiştik.
300
00:26:30,549 --> 00:26:33,051
O zamandan beri kıyafetimi değiştirdim.
301
00:26:34,178 --> 00:26:35,762
Ya da orada değildin.
302
00:26:42,311 --> 00:26:43,770
Neye bakıyorsun çocuk?
303
00:26:47,149 --> 00:26:49,943
Sen gazi değilsin. Arkadaşın da değil.
304
00:26:50,944 --> 00:26:52,279
Ne cüretle bunu söylersin?
305
00:26:52,863 --> 00:26:53,739
Ödlekler.
306
00:26:53,739 --> 00:26:55,115
- Ödlekler mi?
- Sakin ol.
307
00:26:55,115 --> 00:26:56,241
Hayır.
308
00:26:56,241 --> 00:26:59,745
Peki. Yakalandım. Orada değildim.
309
00:27:01,371 --> 00:27:03,081
Ama Ford's Theatre'daydım.
310
00:27:03,832 --> 00:27:05,042
- Şaka yapıyor.
- Hayır.
311
00:27:07,961 --> 00:27:10,130
14 Nisan gecesi oradaydım.
312
00:27:12,007 --> 00:27:13,550
Başkan'ın locasındaydım!
313
00:27:16,929 --> 00:27:19,431
1.500 kişinin önünde sahneye çıktım!
314
00:27:22,434 --> 00:27:24,144
Sic semper tyrannis!
315
00:27:26,480 --> 00:27:28,106
Bull Run'da olmama gerek yoktu.
316
00:27:30,734 --> 00:27:32,361
Davaya katkısı, hepinizinkinden çok.
317
00:27:32,361 --> 00:27:33,529
Ben bir kahramanım.
318
00:27:34,196 --> 00:27:35,239
- Bir simge.
- Simge.
319
00:27:35,239 --> 00:27:37,241
Onur, savaş alanında kazanılır!
320
00:27:40,452 --> 00:27:41,620
Senin yaptığın gibi değil.
321
00:27:42,120 --> 00:27:44,206
Tiyatro izleyen bir adamı
arkasından vurmak mı?
322
00:27:44,206 --> 00:27:45,332
Çok alçakçaydı.
323
00:27:59,596 --> 00:28:01,557
Port Royal vapuru geliyor.
324
00:28:01,557 --> 00:28:03,559
Birlik ofisine ne kadar uzak?
325
00:28:04,059 --> 00:28:06,395
ABD'ye bağlılık yemini mi edeceksin?
326
00:28:06,395 --> 00:28:09,022
Çoğumuz edecek. Çok uzağa yürüyemem.
327
00:28:09,022 --> 00:28:10,440
İmza yeri ne kadar uzak?
328
00:28:10,440 --> 00:28:11,358
Endişelenme.
329
00:28:11,358 --> 00:28:14,820
Yemini imzalayacağın ofis,
vapur iskelesinin hemen karşısında.
330
00:28:19,616 --> 00:28:20,701
Adımınıza dikkat.
331
00:28:24,997 --> 00:28:26,373
Siz nereye gidiyorsunuz?
332
00:28:27,291 --> 00:28:31,170
Richmond'da dostane bir hastane arıyoruz.
333
00:28:31,170 --> 00:28:35,757
Richmond. Epey uzakta. Yürüyecek misiniz?
334
00:28:36,341 --> 00:28:37,551
Ata ihtiyacımız var.
335
00:28:39,052 --> 00:28:40,637
Bize yardım edebilir misin?
336
00:28:42,973 --> 00:28:46,518
En yakındaki dost,
Garrett isimli bir adam. Atları var.
337
00:28:47,144 --> 00:28:48,437
Bize yolu gösterir misin?
338
00:28:48,437 --> 00:28:50,856
Sana bir şey sorayım,
bu adamların sorunu ne?
339
00:28:52,065 --> 00:28:53,483
Aynı tarafta olmamız gerekiyor.
340
00:28:54,234 --> 00:28:55,777
Sadece belaya bulaşmıyorlar.
341
00:28:56,486 --> 00:28:57,487
Ben bela mıyım?
342
00:28:57,988 --> 00:29:01,116
Eve varmak üzereler. Savaştan
sağ çıktıktan sonra, size yardım
343
00:29:01,617 --> 00:29:03,785
ettikleri için tutuklanmak istemiyorlar.
344
00:29:04,620 --> 00:29:06,038
Sen neden isteklisin?
345
00:29:08,165 --> 00:29:10,209
Çünkü civardaki en zengin kızla
evlenmek üzereyim.
346
00:29:11,251 --> 00:29:12,586
Yasalardan korkmuyorum.
347
00:29:17,424 --> 00:29:18,926
Neye bakıyorsun?
348
00:29:20,469 --> 00:29:22,596
Zencilere ödül yok çocuk!
349
00:29:25,766 --> 00:29:29,978
Şehir merkezine girmeden önceki
ilk çiftlik, Garrett'ın Tütün Çiftliği.
350
00:29:31,980 --> 00:29:36,902
Kızının çeyize ihtiyacı var
ve kölelerini kaybetti.
351
00:29:38,237 --> 00:29:39,821
Sizi iyi bir fiyata ağırlar.
352
00:29:40,906 --> 00:29:42,366
- Sağ ol.
- Sağ ol.
353
00:29:45,744 --> 00:29:48,205
Port Royal'e gidiyoruz.
354
00:29:51,750 --> 00:29:54,419
Savaş Bakanlığı! Açın!
355
00:29:57,673 --> 00:29:59,091
Arkayı kontrol edin.
356
00:30:00,467 --> 00:30:02,135
Ben, Savaş Bakanlığı'ndanım.
357
00:30:02,135 --> 00:30:04,721
Dr. Samuel Mudd için arama iznimiz var.
358
00:30:05,556 --> 00:30:06,473
O, sen misin?
359
00:30:06,473 --> 00:30:08,892
Dr. Mudd benim. Ama konu nedir?
360
00:30:08,892 --> 00:30:11,562
Adamlarımdan biri,
suikasttan sonra seni sorguladı.
361
00:30:11,562 --> 00:30:13,772
- Evi aramadı.
- Neyi arayacaktı?
362
00:30:14,273 --> 00:30:15,732
Ne bulmayı bekliyorsunuz?
363
00:30:15,732 --> 00:30:18,277
Suikastın ertesi günü, John Wilkes Booth'u
364
00:30:18,277 --> 00:30:19,987
tedavi ettiğinde, kim olduğunu
365
00:30:20,696 --> 00:30:22,865
- bilmediğini söylemişsin.
- Evet.
366
00:30:22,865 --> 00:30:25,492
Booth nasıl bu kadar hızlı
doktor bulabildi?
367
00:30:25,492 --> 00:30:27,619
Adamınıza söylediğim şeyi söyleyeceğim,
368
00:30:27,619 --> 00:30:30,581
hastayla ve arkadaşıyla o gece tanıştım.
369
00:30:30,581 --> 00:30:33,876
Ben iyi bir adamım. Sadece
hastaları ve yaralıları tedavi ederim.
370
00:30:33,876 --> 00:30:36,837
Kimseyi incitmemek için yemin ettim.
371
00:30:37,796 --> 00:30:39,214
Bir şey bulamayacaksınız.
372
00:30:41,508 --> 00:30:44,428
Bakın, bana inanmak zorundasınız.
O adamın, Başkan'ı vurduğunu
373
00:30:44,428 --> 00:30:46,471
bilseydim tedavi etmeyi reddederdim.
374
00:30:47,264 --> 00:30:50,726
Evet, birkaç hizmetçim var
ama bildiğiniz gibi
375
00:30:50,726 --> 00:30:53,854
artık ücretli olduğu için
o ödülü seve seve alırdım!
376
00:30:55,647 --> 00:30:57,482
Yemin ederim.
377
00:31:03,238 --> 00:31:05,115
İçecek bir şey lazım mı beyler?
378
00:31:06,450 --> 00:31:07,451
Mary...
379
00:31:13,081 --> 00:31:14,458
Bu beylere su getir.
380
00:32:11,932 --> 00:32:15,602
Bu, hastanın botları mı?
381
00:32:16,687 --> 00:32:17,688
Evet.
382
00:32:19,356 --> 00:32:24,069
Baş harflerinin deriye kazındığını
fark etmedin mi?
383
00:32:24,653 --> 00:32:27,197
Ayakkabıcı değilim. Botlarını incelemedim.
384
00:32:28,031 --> 00:32:31,118
Tüm ayrıntıları hatırlamıyorum.
Bir sürü hastaya bakıyorum.
385
00:32:31,910 --> 00:32:34,413
Bütün civardaki tek aile doktoru benim.
386
00:32:37,082 --> 00:32:40,002
Babam, senin gibi bir aile doktoruydu.
387
00:32:42,045 --> 00:32:43,755
O da bir yalancıydı.
388
00:32:46,216 --> 00:32:48,468
Hastanın
John Wilkes Booth olduğunu biliyordun
389
00:32:49,678 --> 00:32:52,222
çünkü Booth ile çok önceden tanışmıştın.
390
00:32:52,723 --> 00:32:57,102
Çok saçma. Sadece yeminime uyuyordum.
Yemin ederim.
391
00:32:59,980 --> 00:33:01,815
- Onu tutuklayın.
- Kalk.
392
00:33:01,815 --> 00:33:03,025
Kim olduklarını biliyordu...
393
00:33:03,025 --> 00:33:05,569
Booth, Surratt,
hepsiyle suikasttan önce tanıştı.
394
00:33:05,569 --> 00:33:07,029
O, bir yalancı!
395
00:33:07,029 --> 00:33:08,947
Hayır efendim. Size yalan söylüyor.
396
00:33:08,947 --> 00:33:10,824
Kim olduklarını biliyordu. Yardım etti.
397
00:33:10,824 --> 00:33:12,075
Yanlış bir şey yapmadım!
398
00:33:12,075 --> 00:33:14,369
Suikast günü üzgün değildi.
Şimdi de değil.
399
00:33:14,369 --> 00:33:17,372
Tek yaptığım, bacağını tedavi etmek
ve koltuk değneği vermekti.
400
00:33:17,372 --> 00:33:18,874
- Dışarı çık.
- Tek yaptığım buydu!
401
00:33:26,673 --> 00:33:28,967
Konfederasyon askerleri nereye gidiyordu?
402
00:33:30,135 --> 00:33:31,470
Port Royal'e. Neden?
403
00:33:31,470 --> 00:33:34,598
Değnekle onların arasına karışması
kolay olur.
404
00:33:36,058 --> 00:33:40,521
- Etrafını yaralılarla çevirebilir.
- Kesinlikle. Bunu al.
405
00:33:45,067 --> 00:33:46,068
Adın ne?
406
00:33:47,027 --> 00:33:48,028
Mary Simms.
407
00:33:48,779 --> 00:33:52,157
Yaptığın, cesaret gerektiriyordu.
Teşekkürler.
408
00:33:54,159 --> 00:33:55,869
Yanına gidebileceğin bir ailen var mı?
409
00:33:59,790 --> 00:34:03,585
Arlington'da geçici bir kamp var.
410
00:34:04,545 --> 00:34:07,256
Orada kalmak ister misin?
411
00:34:09,466 --> 00:34:10,592
Kardeşimi getirebilir miyim?
412
00:34:12,219 --> 00:34:13,762
İkinize de yer buluruz.
413
00:34:28,110 --> 00:34:29,110
David!
414
00:34:31,947 --> 00:34:32,947
Siktir!
415
00:34:35,701 --> 00:34:37,870
Yapamıyorum. Bugün yapamıyorum.
416
00:34:38,829 --> 00:34:40,621
Bu yolu gidemeyeceğim. Hayır.
417
00:34:40,621 --> 00:34:41,873
Hadi.
418
00:34:42,541 --> 00:34:43,792
Yavaşça.
419
00:34:43,792 --> 00:34:45,127
RICHMOND 80 KM
420
00:34:45,127 --> 00:34:46,545
BOWLING GREEN 3 KM
421
00:35:03,187 --> 00:35:04,563
ABD Savaş Bakanlığı.
422
00:35:05,939 --> 00:35:07,441
Başım belada mı?
423
00:35:07,441 --> 00:35:09,359
Konfederasyon gazilerini mi götürdün?
424
00:35:09,860 --> 00:35:13,447
Bugünlerde tek yaptığım,
onları yemini imzalamaya götürmek.
425
00:35:13,447 --> 00:35:17,534
Dedikoduya göre siyahilere
ödül parası vermiyormuşsunuz. Doğru mu?
426
00:35:17,534 --> 00:35:19,703
Değerli bilgileri ödüllendiriyoruz.
427
00:35:21,747 --> 00:35:23,498
Kaçaklarınız bugün vapurumdaydı.
428
00:35:24,208 --> 00:35:27,461
Bıyığını tıraş etmiş
ama iddia ettikleri kişilerdi.
429
00:35:27,961 --> 00:35:29,880
Booth, kim olduğunu söyledi mi?
430
00:35:29,880 --> 00:35:32,424
O ve arkadaşı, asker numarası yapıyordu
431
00:35:32,424 --> 00:35:35,052
ama pek iyi gitmedi.
432
00:35:35,052 --> 00:35:36,887
Galiba ilgi istiyordu.
433
00:35:37,513 --> 00:35:38,555
Kötü durumda.
434
00:35:38,555 --> 00:35:40,015
Ne tarafa gittiler?
435
00:35:40,641 --> 00:35:44,353
Ben kendi işime baktım ama Willie Jett
adında bir adamla konuştular.
436
00:35:46,021 --> 00:35:47,439
Jett, onlara yol tarif etti.
437
00:35:47,439 --> 00:35:48,774
Willie Jett'i nerede bulabiliriz?
438
00:35:48,774 --> 00:35:50,901
Star Otel'de odası var.
439
00:35:51,485 --> 00:35:53,445
Teşekkürler. Tamam. Gidelim.
440
00:35:54,238 --> 00:35:55,239
Marş!
441
00:36:22,266 --> 00:36:25,644
Tanrım. Cennette miyim?
442
00:36:30,440 --> 00:36:34,236
Neden... Burası çok sıcak. Cehennem gibi.
443
00:36:40,742 --> 00:36:42,578
Cevap verebilir misin?
444
00:36:45,205 --> 00:36:46,498
Tatlı melek?
445
00:36:47,416 --> 00:36:49,126
Ateşini düşürecek bir şey var mı?
446
00:36:57,467 --> 00:37:02,264
Bir kahramansınız. Bir simgesiniz.
447
00:37:05,475 --> 00:37:07,644
Bir simge. Evet...
448
00:37:13,734 --> 00:37:15,527
Ama ne zaman madalya alacağım?
449
00:37:26,371 --> 00:37:27,414
Sen Willie Jett misin?
450
00:37:28,457 --> 00:37:29,458
Kim soruyor?
451
00:37:30,209 --> 00:37:33,045
Edwin Stanton. Savaş Bakanı.
452
00:37:33,045 --> 00:37:35,547
Bir saat beklemeniz lazım.
Meşgul olacağız.
453
00:37:36,131 --> 00:37:37,132
Beklemesi gerekecek.
454
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
Hanımefendi.
455
00:37:45,224 --> 00:37:47,935
Vapurda John Wilkes Booth ile konuştun mu?
456
00:37:48,602 --> 00:37:50,229
- Evet.
- Bacağı kırık mıydı?
457
00:37:50,854 --> 00:37:55,692
Ve elinde bir dövme vardı.
Adının baş harfleri. JWB.
458
00:37:57,277 --> 00:37:58,362
Nerede, biliyor musun?
459
00:38:01,490 --> 00:38:03,825
Söylersem ödül parasını alacak mıyım?
460
00:38:04,326 --> 00:38:07,120
Ödülün, seni suikasta yardımdan
tutuklamamak olacak.
461
00:38:08,372 --> 00:38:09,456
O nerede?
462
00:38:12,459 --> 00:38:13,752
Tavsiyemi dinlemiştir.
463
00:38:13,752 --> 00:38:17,422
Garrett'ta kalmıştır.
Şehir merkezinden önceki ilk çiftlik.
464
00:38:17,422 --> 00:38:18,757
Garrett'ın Çiftliği mi?
465
00:38:18,757 --> 00:38:19,883
Evet.
466
00:38:21,051 --> 00:38:23,262
Yalan söylüyorsan seni bulurum.
467
00:38:25,180 --> 00:38:27,975
Eddie! Eckert! Onu bulduk!
468
00:38:29,268 --> 00:38:31,144
Garrett Çiftliği,
şehir merkezine girmeden.
469
00:38:32,145 --> 00:38:33,146
Şimdi seni yakaladım.
470
00:38:34,481 --> 00:38:36,817
Yürüyün! Gidelim!
471
00:38:37,401 --> 00:38:38,777
Onu bulduk!
472
00:38:51,123 --> 00:38:52,541
Doktor bulun!
473
00:39:09,808 --> 00:39:12,686
- Ne bekliyorsunuz? Gidin.
- Hayır. Seni bırakmayacağız.
474
00:39:13,437 --> 00:39:15,772
Tanrıya şükür. Nedeni buydu.
475
00:39:16,315 --> 00:39:18,775
Onu kaybedemeyiz.
476
00:39:18,775 --> 00:39:20,861
Doktoru bekleyeceğiz, tamam mı?
477
00:39:20,861 --> 00:39:22,404
Gidelim! Yürüyün!
478
00:39:23,447 --> 00:39:24,823
Yürüyün! Hadi!
479
00:39:33,457 --> 00:39:34,416
Baba?
480
00:41:01,420 --> 00:41:03,422
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan