1 00:00:48,340 --> 00:00:49,424 Pusula lazım. 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,759 Sandalda. 3 00:00:57,349 --> 00:00:58,725 Neredeyse orduya katılacaktım. 4 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 Maaşlar düşük. Yemekler berbat. 5 00:01:07,860 --> 00:01:09,319 Zavallı piçler. 6 00:01:10,737 --> 00:01:12,072 Ve üniformalar. 7 00:01:13,657 --> 00:01:15,284 Nasıl görüneceğimi seçmek isterim. 8 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 Richmond'a gittiğimizde bana ne unvan verecekler, kim bilir? 9 00:01:20,539 --> 00:01:22,666 General. Yüksek rütbeli. 10 00:01:22,666 --> 00:01:27,796 Hayır, olamaz, seni orospu çocuğu. 11 00:01:27,796 --> 00:01:30,507 Sorun ne? Richmond'a düşündüğünden daha mı uzağız? 12 00:01:33,260 --> 00:01:35,095 Virginia'da bile değiliz. 13 00:01:36,680 --> 00:01:38,015 Oyun oynama. 14 00:01:42,853 --> 00:01:43,979 Neredeyiz? 15 00:01:45,147 --> 00:01:46,356 Daire çizmişiz. 16 00:01:46,940 --> 00:01:48,775 Daire... Ne diyorsun David? 17 00:01:48,775 --> 00:01:50,819 Maryland'e döndük diyorum. 18 00:01:51,695 --> 00:01:53,989 Bulutluydu. Yıldızları göremedim. 19 00:01:53,989 --> 00:01:55,240 Orospu çocuğu! 20 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Tamam, dinle, biz... 21 00:02:03,749 --> 00:02:05,459 Tamam, senin bedenin onunkiyle aynı 22 00:02:07,336 --> 00:02:09,128 ve benim bedenim de onunkiyle. Tamam mı? 23 00:02:09,795 --> 00:02:10,964 Hadi, biz... 24 00:02:13,258 --> 00:02:14,635 Gitmemiz lazım. 25 00:02:14,635 --> 00:02:15,719 Hadi. 26 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Kalk. 27 00:02:35,697 --> 00:02:37,074 Booth'a dair bir ipucu yok mu? 28 00:02:37,699 --> 00:02:38,742 İpucu yok. 29 00:02:39,660 --> 00:02:43,080 Çılgın Şapkacı, yağmurun yağdığını bilmiyor mu yoksa umursamıyor mu? 30 00:02:45,457 --> 00:02:48,794 Tanrı, ona hayalarını kesmesini söyledi, o da kesti. 31 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 Gerçekten kesti. 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,301 Ve 10 yıl boyunca şapka kimyasallarını soludu. 33 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Ne düşünüyor, kim bilir? 34 00:03:01,014 --> 00:03:03,976 Tanrım, ailemi alıp da beni almadığın 35 00:03:05,060 --> 00:03:06,061 zamandan beri 36 00:03:07,771 --> 00:03:09,356 sana hizmet etmek için dua ettim. 37 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 Her şeyin neden bu kadar zor olduğunu bana göster. 38 00:03:17,573 --> 00:03:18,907 Ne zaman göstereceksin? 39 00:03:29,960 --> 00:03:31,253 {\an8}SUİKASTTAN 10 YIL ÖNCE 40 00:03:31,253 --> 00:03:33,839 {\an8}Kadın şapkaları! Yarı fiyatına. 41 00:03:42,598 --> 00:03:44,141 Sana ne oldu çocuğum? 42 00:03:48,687 --> 00:03:50,189 Bana karşı günah işlenmedi. 43 00:03:51,982 --> 00:03:53,025 Günahı işleyen bendim. 44 00:03:54,359 --> 00:03:58,322 Güzel karım Emily'yi kaybettim. Doğum sırasında. 45 00:04:00,073 --> 00:04:04,995 Temel arzularım olmasaydı hâlâ burada olurdu. 46 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 Bana adını söyle. 47 00:04:09,291 --> 00:04:10,584 Tom Corbett. 48 00:04:11,835 --> 00:04:13,170 Sadece utanç duyuyorum. 49 00:04:13,670 --> 00:04:16,380 Adını değiştir ve yeniden doğ. 50 00:04:17,716 --> 00:04:19,051 Nasıl olacağını söyle. 51 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 BOSTON HALK PARKI 52 00:04:23,263 --> 00:04:24,515 "Boston." 53 00:04:25,933 --> 00:04:27,100 Boston Corbett, 54 00:04:27,100 --> 00:04:30,604 baba, oğul ve kutsal ruh adına, günahlarının affedilmesi için 55 00:04:30,604 --> 00:04:32,564 seni vaftiz ediyorum. 56 00:04:51,458 --> 00:04:53,794 Gerçek şu ki fakir bir çocuktum. 57 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 Okula bile gitmedim. 58 00:04:58,423 --> 00:05:01,510 Birlik'e inanıyorum ama sizin gibi, 59 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 kölelik kurumunu seviyorum. 60 00:05:06,265 --> 00:05:10,686 Kölelerinizin, mallarınızın elinizden zorla alınmasına üzülüyorum. 61 00:05:10,686 --> 00:05:11,937 Ben de kaybettim. 62 00:05:11,937 --> 00:05:12,855 Ancak 63 00:05:12,855 --> 00:05:17,401 dedelerinizin dedesi, o mülkleri emekleriyle kazanmamıştı. 64 00:05:17,401 --> 00:05:18,610 Amerika bulunduğunda 65 00:05:18,610 --> 00:05:21,613 hibeyle arsa alan İngiliz adamlardı. 66 00:05:22,281 --> 00:05:26,618 Ben o fırsatı kaçırdım ama şimdi nerede olduğuma bakın. 67 00:05:26,618 --> 00:05:29,413 Johnson'ın başkanlığı meşru değil! 68 00:05:29,413 --> 00:05:30,998 O da ne? 69 00:05:31,748 --> 00:05:35,294 Protestocular. Uyumama izin vermiyorlar. 70 00:05:38,213 --> 00:05:41,550 Birkaç nesil boyunca hayata herkesten önde başladınız. 71 00:05:41,550 --> 00:05:44,511 Kazançlarınızın bir kısmını kaybetmek acı verebilir 72 00:05:44,511 --> 00:05:48,432 ama tıpkı benim gibi kendi ayaklarınızın üstünde durmalısınız. 73 00:05:49,808 --> 00:05:50,809 Yapılabilir. 74 00:05:50,809 --> 00:05:52,853 Şimdi eski kölelere arsa verdiniz. 75 00:05:52,853 --> 00:05:55,772 Seneye de oy hakkı vereceksiniz. 76 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 Bunu iyice düşündünüz mü? 77 00:05:57,566 --> 00:05:59,902 Sadece arsalarımızı almak, onlara yetecek mi? 78 00:06:00,569 --> 00:06:01,987 Endişenizi anlıyorum. 79 00:06:01,987 --> 00:06:03,947 Ama Savaş Bakanı, zenciler 80 00:06:03,947 --> 00:06:08,243 alt sınıf olmaya devam ettiği sürece kargaşanın devam edeceğini söylüyor. 81 00:06:08,243 --> 00:06:09,328 Onları kontrol edin. 82 00:06:09,328 --> 00:06:13,081 Yoksa karılarımızı, kızlarımızı ve işlerimizi elimizden alacaklar. 83 00:06:13,081 --> 00:06:15,959 Şehirler ve eyaletler zenciler tarafından yönetilecek. 84 00:06:15,959 --> 00:06:19,796 Bu hızla giderse seçimi, bir zenciye kaybedebilirsiniz! 85 00:06:24,635 --> 00:06:26,053 Biz de sizi protesto ediyoruz. 86 00:06:27,679 --> 00:06:29,681 Arsa hibelerine karşı dilekçemiz burada. 87 00:06:35,395 --> 00:06:39,066 Sorununuzu çözmemiz gerekiyorsa daha çok imza toplayabiliriz. 88 00:06:39,066 --> 00:06:40,734 Hangi sorun? 89 00:06:40,734 --> 00:06:42,319 Stanton sorunu. 90 00:07:10,430 --> 00:07:12,474 ÖZGÜRLÜK BİLDİRGESİ 91 00:07:21,358 --> 00:07:23,110 LEE TESLİM OLDU! 92 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 ULUS YASTA. 93 00:07:48,385 --> 00:07:49,970 100.000 DOLAR ÖDÜL! KATİL 94 00:07:51,346 --> 00:07:52,306 BAŞKAN 95 00:08:01,940 --> 00:08:04,401 {\an8}"MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" KİTABINA DAYANIR 96 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 Elden ele dağıtalım. 97 00:08:37,142 --> 00:08:38,602 Beyler, dinleyin! 98 00:08:39,727 --> 00:08:42,606 Size John Wilkes Booth ve suç ortağı David Herold'ı 99 00:08:42,606 --> 00:08:45,067 yakalama görevini veriyorum. 100 00:08:45,067 --> 00:08:47,319 Gizli Hat'ın haritası artık elimizde. 101 00:08:47,319 --> 00:08:50,113 Burası ve Richmond arasındaki tüm Gizli Hat adreslerini, 102 00:08:50,113 --> 00:08:53,242 evleri, tavernaları, tavuk kümeslerini arayın. 103 00:08:53,992 --> 00:08:56,703 Bol şans ve yolunuz açık olsun. 104 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 Yüce tanrım. 105 00:09:01,542 --> 00:09:03,460 Tanrıya şükür. 106 00:09:49,256 --> 00:09:51,216 TEKSAS 107 00:10:02,352 --> 00:10:03,645 Bir, iki... 108 00:10:17,242 --> 00:10:21,288 Şüphelerim vardı ama galiba seni Richmond'a götüreceğim. 109 00:10:24,208 --> 00:10:25,292 Burası Virginia. 110 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 Çüş. 111 00:10:57,991 --> 00:10:59,117 Bu, onlar mı? 112 00:11:08,126 --> 00:11:11,839 Kafanı çevir 113 00:11:15,008 --> 00:11:16,260 ...pamuk diyarında 114 00:11:16,260 --> 00:11:18,470 Güzel zamanlar unutulmaz 115 00:11:18,470 --> 00:11:22,933 Kafanı çevir 116 00:11:40,826 --> 00:11:44,496 ...kafanı çevir 117 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 - Doğduğum Dixie topraklarında - Çüş. 118 00:11:52,421 --> 00:11:54,464 Başkan'ın katillerini arıyoruz. 119 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 Onları gördünüz mü? 120 00:11:55,549 --> 00:11:56,884 Görmedik. 121 00:11:57,509 --> 00:11:59,636 Sorun istemiyoruz beyefendiler. 122 00:11:59,636 --> 00:12:01,805 Dört sene ordudaydık ve eve varmak üzereyiz. 123 00:12:01,805 --> 00:12:03,515 Eviniz nerede? 124 00:12:03,515 --> 00:12:06,226 Bowling Green'den geliyoruz ve Port Conway'e gidiyoruz. 125 00:12:07,644 --> 00:12:09,897 Bakın, silahlarımızı teslim ettik. Silahsızız. 126 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Yemin ederim, Birlik'e bağlıyız. 127 00:12:12,482 --> 00:12:14,443 Bağlılık yeminini imzaladınız mı? 128 00:12:14,443 --> 00:12:17,738 İmzalamak için Port Royal'e gidiyoruz efendim. 129 00:12:18,822 --> 00:12:20,073 Tanrı, Amerika'yı kutsasın. 130 00:12:23,368 --> 00:12:24,953 Üstlerini arayın ve sorgulayın. 131 00:12:38,717 --> 00:12:42,804 DC'deki Thomas Eckert'tan Bakan Stanton'a bir mesaj getirdim. 132 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Buradayım. 133 00:12:54,900 --> 00:12:56,818 Johnson, Yeniden Yapılandırma'yı geri çekiyor. 134 00:12:58,111 --> 00:12:59,613 Arsa hibelerini iptal etmek istiyor. 135 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 Dönmem lazım. 136 00:13:04,868 --> 00:13:06,245 Kaç tanesini? 137 00:13:07,120 --> 00:13:08,163 Hepsini. 138 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 Yapabilir mi? 139 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 Evet, yapabilir. 140 00:13:15,045 --> 00:13:16,088 {\an8}SUİKASTTAN ÜÇ AY ÖNCE 141 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 {\an8}Günaydın. General Sherman'ı göreceğiz. 142 00:13:21,885 --> 00:13:23,345 Hadi bakalım. 143 00:13:24,304 --> 00:13:29,434 General, Georgia'daki eski köleleri temsil eden vaizler burada. 144 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 Şartları en çok ne iyileştirir? 145 00:13:38,026 --> 00:13:42,656 Şartları en çok kendi arsalarımızın olması iyileştirir. 146 00:13:46,118 --> 00:13:50,998 Arsa, sermaye edinmemizi ve Amerikan işletmelerine yatırım yapmamızı sağlar. 147 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 Yasal olarak maldık. 148 00:13:54,793 --> 00:13:59,464 Şimdi insan olarak yer edinebilmek için kendi malımızı istiyoruz. 149 00:14:01,133 --> 00:14:04,469 Çoğumuz, beş kuruşsuz özgürleştirildik. 150 00:14:06,054 --> 00:14:09,850 Mülk, kendi toprağımızı ekebileceğimiz, 151 00:14:09,850 --> 00:14:13,228 kendi paramızı kazanabileceğimiz, kadınlarımızı ve çocuklarımızı 152 00:14:13,770 --> 00:14:15,814 koruyabileceğimiz anlamına gelir. 153 00:14:17,816 --> 00:14:19,151 Ne dersin? 154 00:14:19,151 --> 00:14:22,321 En hafif deyimiyle, tartışmalı bir konu. 155 00:14:24,990 --> 00:14:26,575 Liderliğiniz sayesinde 156 00:14:27,326 --> 00:14:30,954 kilometrelerce kıyı alanına el koyabildik. 157 00:14:30,954 --> 00:14:32,247 Şunu sorayım, 158 00:14:32,247 --> 00:14:34,958 ordunun, arsa hibeleri vermesini emreder misin? 159 00:14:35,667 --> 00:14:38,712 Endişem ahlaki açıdan değil, lojistik açıdan. 160 00:14:38,712 --> 00:14:40,297 Kaç hibe öneriyorsunuz? 161 00:14:41,632 --> 00:14:46,303 Bakan Stanton, Carolinalar ve Georgia'nın bir haritasını çizdi, 162 00:14:47,763 --> 00:14:51,141 toplamda 40.000 arsaya denk geliyor. 163 00:14:51,725 --> 00:14:53,060 Tek seferde mi verilecek? 164 00:14:53,060 --> 00:14:55,312 Yaz boyunca 6.000 hibe. 165 00:14:55,812 --> 00:14:59,775 Her özgürleştirilmiş köle için 16 hektar arsa ve adamlarınızın 166 00:14:59,775 --> 00:15:01,777 artık kullanmadığı bir katır. 167 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 Diğer 30.000 veya fazlası? 168 00:15:03,779 --> 00:15:05,614 Plana uygun giderse kıştan önce. 169 00:15:13,872 --> 00:15:16,750 Peki. Kıyıyı yeniden bölüştüreceğim. 170 00:15:24,216 --> 00:15:27,886 Annem, "Dünya, uysallara kalacak" sözünü öğretmişti. 171 00:15:29,388 --> 00:15:31,306 Eski kölelerin ne kadar iyi savaştığını gördük. 172 00:15:32,641 --> 00:15:33,642 Artık uysal değilsiniz. 173 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 Bay Green, Güney'i kontrol ederken bana bu güzel evi ödünç verdi 174 00:15:40,107 --> 00:15:42,568 ama hâlâ kendi yastığımı özlüyorum. 175 00:15:43,235 --> 00:15:45,988 Herkesin, evim diyebileceği bir yeri olmalı. 176 00:15:47,197 --> 00:15:48,949 Emirde nereyi imzalayacağımı göster. 177 00:16:02,379 --> 00:16:07,718 BİRLEŞİK DEVLETLER SAVAŞ BAKANLIĞI 15. HAREKÂT EMRİ 178 00:16:12,181 --> 00:16:13,557 Sağ ol William. 179 00:16:14,892 --> 00:16:18,395 Aldığın siyasi riskin farkındayım. Teşekkürler. 180 00:16:21,398 --> 00:16:25,194 Bu ülkede fakirler hep olacak. 181 00:16:26,320 --> 00:16:30,282 Siyahiler, neden sen ve ben gibi kendi emekleriyle bir yere gelemiyor? 182 00:16:30,282 --> 00:16:32,117 Kölelerin vardı. Kendi emeğin değildi. 183 00:16:32,993 --> 00:16:35,495 Planını okumamıştım. Artık okudum. 184 00:16:36,663 --> 00:16:39,708 Bu kadar çok şeyi bedavaya vermek içime sinmiyor. 185 00:16:44,463 --> 00:16:48,008 Bu insanları, hiçbir malları olmadan özgür bırakamayız. 186 00:16:48,675 --> 00:16:52,346 Eğitimsiz, iş kurmaları için sermayesiz, evsiz bırakamayız. 187 00:16:53,222 --> 00:16:56,391 Bu insanların çoğu, gerçek adlarını bilmiyor bile. 188 00:16:57,518 --> 00:17:02,773 Onlara, vatandaşların sahip olduğu haysiyeti ve hakları vermeliyiz. 189 00:17:02,773 --> 00:17:07,152 Hakları olamaz demedim. Sadece arsaları olamaz. 190 00:17:13,659 --> 00:17:19,080 Şu anda neredeyse 40.000 arsa dağıtılıyor. 191 00:17:20,332 --> 00:17:23,752 Binlerce insan acı çekecek. Sokaklara düşecek. 192 00:17:24,920 --> 00:17:26,672 İstediğin Amerika bu mu? 193 00:17:26,672 --> 00:17:31,426 Fikirlerim seni rahatsız ediyorsa kalmak zorunda değilsin. 194 00:17:31,426 --> 00:17:34,221 Başka bir savaş bakanı bulabilirim. 195 00:17:34,221 --> 00:17:38,725 200.000 siyahi asker, orduda hizmet verdi. Çoğu, bu ülke için hayatını feda etti. 196 00:17:38,725 --> 00:17:41,103 Zencilerin arsası olamaz! 197 00:17:43,814 --> 00:17:47,985 Ya arsaları geri almak için birlik gönderirsin 198 00:17:47,985 --> 00:17:50,654 ya da gönderecek başkasını bulurum. 199 00:17:50,654 --> 00:17:52,406 Düzeltilmesi yıllar alacak 200 00:17:52,948 --> 00:17:55,409 bir hata yapıyorsun. 201 00:17:55,409 --> 00:17:58,912 Lütfen. Sana yalvarıyorum. 202 00:18:00,330 --> 00:18:02,249 Emri iptal etme. 203 00:18:03,000 --> 00:18:05,002 Bu bir oyun değil Edwin. 204 00:18:06,253 --> 00:18:07,588 Ciddiyim. 205 00:18:26,064 --> 00:18:27,733 Bir şey yapmalıyız. 206 00:18:27,733 --> 00:18:30,819 Seçim şansınız yok. Bence arsa hibeleri artık bitti. 207 00:18:30,819 --> 00:18:33,405 Planımızı uygulamayacaksak onları yenmenin anlamı neydi? 208 00:18:33,405 --> 00:18:35,741 Eyaletleri yeniden birleştirdik. 209 00:18:36,408 --> 00:18:38,202 Beni konumumla tehdit ediyor. 210 00:18:41,830 --> 00:18:43,707 Bu emrin, sizin için önemini biliyorum 211 00:18:43,707 --> 00:18:47,544 ama geri çekilmesistifa etmenize değmez yoksa planınızı 212 00:18:47,544 --> 00:18:49,588 asla bitiremeyeceksiniz. 213 00:18:50,339 --> 00:18:51,632 İstesek de istemesek de 214 00:18:51,632 --> 00:18:53,926 artık başkan Johnson. Ve bu yeni emir var ya? 215 00:18:53,926 --> 00:18:57,054 Kabine'de kalmak istiyorsanız emre uymak zorundasınız. 216 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 İstifa etmek istiyor musunuz? 217 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 Ya blöf yapıyorsa? 218 00:19:05,312 --> 00:19:06,688 Efendim, ona inanıyorum. 219 00:19:07,648 --> 00:19:08,982 Yeni rolünüzün 220 00:19:10,025 --> 00:19:13,779 Johnson'ın en kötü içgüdülerini kontrol etmek olduğunu kabul etmelisiniz. 221 00:19:20,619 --> 00:19:21,912 Abe'e söz verdim. 222 00:19:23,830 --> 00:19:27,042 Arsa hibeleri, Yeniden Yapılandırma'nın temeliydi. 223 00:19:28,460 --> 00:19:31,255 Konumunuzu riske atarsanız işini nasıl bitireceksiniz? 224 00:19:33,715 --> 00:19:35,008 Bu, bir trajedi... 225 00:19:38,387 --> 00:19:40,681 ...ama Johnson'ın, arsaları geri almasına izin verin. 226 00:19:40,681 --> 00:19:43,684 Ve Yeniden Yapılandırma'nın kalanını korumak için işleri halledin. 227 00:19:45,143 --> 00:19:47,229 Savaşta avantaj kazanmak için ne yaptıysanız onu yapın. 228 00:19:48,647 --> 00:19:49,857 Yani? 229 00:19:49,857 --> 00:19:51,316 Hücumda kalın. 230 00:19:52,860 --> 00:19:54,278 Önemsiz şeylerle uğraşmayın. 231 00:20:40,824 --> 00:20:41,825 David. 232 00:20:43,493 --> 00:20:44,369 Boş. 233 00:20:44,870 --> 00:20:46,121 Boş mu, evde kimse yok mu? 234 00:20:49,082 --> 00:20:50,542 Yatak benim. 235 00:21:17,903 --> 00:21:18,820 G. 236 00:21:18,820 --> 00:21:20,072 Aferin. 237 00:21:30,541 --> 00:21:33,043 Affedersiniz beyler. Konu nedir? 238 00:21:33,836 --> 00:21:36,171 Burası özel bir mülk. İzinsiz giriyorsunuz. 239 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 - Milo, olay çıkarma. Bekle! - Derhâl çıkın! 240 00:21:39,842 --> 00:21:42,886 {\an8}TÜM BİRLEŞİK DEVLETLER ARSA HİBELERİ İPTAL EDİLMİŞTİR! 241 00:21:42,886 --> 00:21:46,014 {\an8}TAPULAR: ARTIK GEÇERSİZDİR 242 00:21:46,014 --> 00:21:47,599 {\an8}Katır da aldınız mı? 243 00:21:48,308 --> 00:21:49,810 Komşular, katır ve arsa aldı. 244 00:21:50,519 --> 00:21:53,397 Kız kardeşim, 16 hektarlık arsa aldı. Katırı yok. Neden? 245 00:21:54,565 --> 00:21:56,400 Görevlerini yapıyorlar. 246 00:21:57,276 --> 00:21:58,277 Nasıl yani? 247 00:21:58,277 --> 00:22:00,654 Bu bir hata mı yoksa... Numara değil mi? 248 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Sorun ne Mary? Ne yazıyor? 249 00:22:07,953 --> 00:22:12,708 Arsayı, devlete geri vermek zorundaymışız. Artık bizim değil. 250 00:22:33,520 --> 00:22:34,438 Baba. 251 00:22:35,522 --> 00:22:36,690 Burası senin kulüben mi? 252 00:22:43,822 --> 00:22:44,823 Baba. 253 00:22:46,450 --> 00:22:47,492 Baba! 254 00:22:47,492 --> 00:22:49,620 Charley? İyi misin? 255 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 Endişelenmeye gerek yok. 256 00:22:55,959 --> 00:22:57,753 Bir süreliğine kalacak bir yer arıyoruz. 257 00:23:00,130 --> 00:23:01,715 Aracınız var mı? 258 00:23:05,844 --> 00:23:07,012 Bizi bırakmanız lazım. 259 00:23:07,012 --> 00:23:09,473 Baba, bu, posterlerdeki adam değil mi? 260 00:23:10,516 --> 00:23:11,934 Sakın adımı söyleme çocuk. 261 00:23:13,519 --> 00:23:15,687 Charley, gidip at arabamı getir, duydun mu? 262 00:23:23,904 --> 00:23:25,405 100.000 DOLAR ÖDÜL! 263 00:23:25,405 --> 00:23:27,824 Baba, yasalar hakkında düşünüyordum. 264 00:23:29,243 --> 00:23:30,410 Ne düşünüyordun Charley? 265 00:23:31,662 --> 00:23:33,080 Hainler hakkındaki yasayı. 266 00:23:34,289 --> 00:23:38,752 Hainler yakalandığında onları asıyorlar mı yoksa köpekler gibi vuruyorlar mı? 267 00:23:40,045 --> 00:23:41,129 Galiba asıyorlar. 268 00:23:43,757 --> 00:23:47,636 Buradaki Birlik ofisi, hainleri avlayan Yankee'lerle dolu. 269 00:23:47,636 --> 00:23:50,264 Önce vurup, sonra astıklarını duydum. 270 00:23:52,349 --> 00:23:53,767 Onları dinleme. 271 00:23:54,726 --> 00:23:55,936 Neredeyse geldik. 272 00:24:01,859 --> 00:24:03,527 Beni kabul ederseniz ben... 273 00:24:04,528 --> 00:24:06,405 Mümkün olan en iyi hizmeti vereceğim. 274 00:24:08,782 --> 00:24:10,450 Kaçtığın için seni mahvedeceğim. 275 00:24:33,932 --> 00:24:38,061 LİMAN LİSTESİ 276 00:24:40,981 --> 00:24:42,774 - Evet? - Hazırız. 277 00:24:42,774 --> 00:24:44,902 Tamam. Eşyalarımı getir. 278 00:24:45,861 --> 00:24:50,490 Efendim, süvariler, Potomac Nehri civarında Booth'u görmediklerini 279 00:24:50,490 --> 00:24:53,744 - veya duymadıklarını bildirdi. - Peki. 280 00:24:53,744 --> 00:24:58,415 Ama Sanders'ın dağıtım listesindeki tüm noktaları aramaya devam ediyorlar. 281 00:24:59,917 --> 00:25:01,043 Bir şey fark ettik. 282 00:25:02,503 --> 00:25:06,215 Gizli Hat'taki ilk duraklardan biri, Bryantown Marketi. 283 00:25:07,132 --> 00:25:09,426 Dr. Mudd'ın evi, oraya çok yakın. 284 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 Sence KGS'de olabilir mi? 285 00:25:11,595 --> 00:25:14,890 Booth'un, gece yarısında, Richmond yolundayken 286 00:25:14,890 --> 00:25:16,225 nasıl doktor bulduğunu açıklar. 287 00:25:17,643 --> 00:25:18,644 Onu zaten tanıyordu. 288 00:25:39,623 --> 00:25:43,085 JWB. Dövmen. Booth'unki gibi mi? 289 00:25:49,383 --> 00:25:51,093 John Wilson Boyd. 290 00:25:52,219 --> 00:25:53,512 Memnun oldum. 291 00:25:53,512 --> 00:25:55,430 Bu, kuzenim Larry. 292 00:25:58,350 --> 00:26:00,978 Aynı bölükte olduğumuz için şanslıyız, yani... 293 00:26:01,979 --> 00:26:02,980 Ön cephede. 294 00:26:03,564 --> 00:26:06,024 - Stonewall Jackson'ın yanında. - Evet efendim! 295 00:26:07,109 --> 00:26:08,569 Madalyanı nerede aldın? 296 00:26:11,071 --> 00:26:12,072 Bull Run'da. 297 00:26:16,910 --> 00:26:18,078 Sen nerede aldın? 298 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Bull Run'da. 299 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 Orada bunları giymemiştik. 300 00:26:30,549 --> 00:26:33,051 O zamandan beri kıyafetimi değiştirdim. 301 00:26:34,178 --> 00:26:35,762 Ya da orada değildin. 302 00:26:42,311 --> 00:26:43,770 Neye bakıyorsun çocuk? 303 00:26:47,149 --> 00:26:49,943 Sen gazi değilsin. Arkadaşın da değil. 304 00:26:50,944 --> 00:26:52,279 Ne cüretle bunu söylersin? 305 00:26:52,863 --> 00:26:53,739 Ödlekler. 306 00:26:53,739 --> 00:26:55,115 - Ödlekler mi? - Sakin ol. 307 00:26:55,115 --> 00:26:56,241 Hayır. 308 00:26:56,241 --> 00:26:59,745 Peki. Yakalandım. Orada değildim. 309 00:27:01,371 --> 00:27:03,081 Ama Ford's Theatre'daydım. 310 00:27:03,832 --> 00:27:05,042 - Şaka yapıyor. - Hayır. 311 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 14 Nisan gecesi oradaydım. 312 00:27:12,007 --> 00:27:13,550 Başkan'ın locasındaydım! 313 00:27:16,929 --> 00:27:19,431 1.500 kişinin önünde sahneye çıktım! 314 00:27:22,434 --> 00:27:24,144 Sic semper tyrannis! 315 00:27:26,480 --> 00:27:28,106 Bull Run'da olmama gerek yoktu. 316 00:27:30,734 --> 00:27:32,361 Davaya katkısı, hepinizinkinden çok. 317 00:27:32,361 --> 00:27:33,529 Ben bir kahramanım. 318 00:27:34,196 --> 00:27:35,239 - Bir simge. - Simge. 319 00:27:35,239 --> 00:27:37,241 Onur, savaş alanında kazanılır! 320 00:27:40,452 --> 00:27:41,620 Senin yaptığın gibi değil. 321 00:27:42,120 --> 00:27:44,206 Tiyatro izleyen bir adamı arkasından vurmak mı? 322 00:27:44,206 --> 00:27:45,332 Çok alçakçaydı. 323 00:27:59,596 --> 00:28:01,557 Port Royal vapuru geliyor. 324 00:28:01,557 --> 00:28:03,559 Birlik ofisine ne kadar uzak? 325 00:28:04,059 --> 00:28:06,395 ABD'ye bağlılık yemini mi edeceksin? 326 00:28:06,395 --> 00:28:09,022 Çoğumuz edecek. Çok uzağa yürüyemem. 327 00:28:09,022 --> 00:28:10,440 İmza yeri ne kadar uzak? 328 00:28:10,440 --> 00:28:11,358 Endişelenme. 329 00:28:11,358 --> 00:28:14,820 Yemini imzalayacağın ofis, vapur iskelesinin hemen karşısında. 330 00:28:19,616 --> 00:28:20,701 Adımınıza dikkat. 331 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 Siz nereye gidiyorsunuz? 332 00:28:27,291 --> 00:28:31,170 Richmond'da dostane bir hastane arıyoruz. 333 00:28:31,170 --> 00:28:35,757 Richmond. Epey uzakta. Yürüyecek misiniz? 334 00:28:36,341 --> 00:28:37,551 Ata ihtiyacımız var. 335 00:28:39,052 --> 00:28:40,637 Bize yardım edebilir misin? 336 00:28:42,973 --> 00:28:46,518 En yakındaki dost, Garrett isimli bir adam. Atları var. 337 00:28:47,144 --> 00:28:48,437 Bize yolu gösterir misin? 338 00:28:48,437 --> 00:28:50,856 Sana bir şey sorayım, bu adamların sorunu ne? 339 00:28:52,065 --> 00:28:53,483 Aynı tarafta olmamız gerekiyor. 340 00:28:54,234 --> 00:28:55,777 Sadece belaya bulaşmıyorlar. 341 00:28:56,486 --> 00:28:57,487 Ben bela mıyım? 342 00:28:57,988 --> 00:29:01,116 Eve varmak üzereler. Savaştan sağ çıktıktan sonra, size yardım 343 00:29:01,617 --> 00:29:03,785 ettikleri için tutuklanmak istemiyorlar. 344 00:29:04,620 --> 00:29:06,038 Sen neden isteklisin? 345 00:29:08,165 --> 00:29:10,209 Çünkü civardaki en zengin kızla evlenmek üzereyim. 346 00:29:11,251 --> 00:29:12,586 Yasalardan korkmuyorum. 347 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 Neye bakıyorsun? 348 00:29:20,469 --> 00:29:22,596 Zencilere ödül yok çocuk! 349 00:29:25,766 --> 00:29:29,978 Şehir merkezine girmeden önceki ilk çiftlik, Garrett'ın Tütün Çiftliği. 350 00:29:31,980 --> 00:29:36,902 Kızının çeyize ihtiyacı var ve kölelerini kaybetti. 351 00:29:38,237 --> 00:29:39,821 Sizi iyi bir fiyata ağırlar. 352 00:29:40,906 --> 00:29:42,366 - Sağ ol. - Sağ ol. 353 00:29:45,744 --> 00:29:48,205 Port Royal'e gidiyoruz. 354 00:29:51,750 --> 00:29:54,419 Savaş Bakanlığı! Açın! 355 00:29:57,673 --> 00:29:59,091 Arkayı kontrol edin. 356 00:30:00,467 --> 00:30:02,135 Ben, Savaş Bakanlığı'ndanım. 357 00:30:02,135 --> 00:30:04,721 Dr. Samuel Mudd için arama iznimiz var. 358 00:30:05,556 --> 00:30:06,473 O, sen misin? 359 00:30:06,473 --> 00:30:08,892 Dr. Mudd benim. Ama konu nedir? 360 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 Adamlarımdan biri, suikasttan sonra seni sorguladı. 361 00:30:11,562 --> 00:30:13,772 - Evi aramadı. - Neyi arayacaktı? 362 00:30:14,273 --> 00:30:15,732 Ne bulmayı bekliyorsunuz? 363 00:30:15,732 --> 00:30:18,277 Suikastın ertesi günü, John Wilkes Booth'u 364 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 tedavi ettiğinde, kim olduğunu 365 00:30:20,696 --> 00:30:22,865 - bilmediğini söylemişsin. - Evet. 366 00:30:22,865 --> 00:30:25,492 Booth nasıl bu kadar hızlı doktor bulabildi? 367 00:30:25,492 --> 00:30:27,619 Adamınıza söylediğim şeyi söyleyeceğim, 368 00:30:27,619 --> 00:30:30,581 hastayla ve arkadaşıyla o gece tanıştım. 369 00:30:30,581 --> 00:30:33,876 Ben iyi bir adamım. Sadece hastaları ve yaralıları tedavi ederim. 370 00:30:33,876 --> 00:30:36,837 Kimseyi incitmemek için yemin ettim. 371 00:30:37,796 --> 00:30:39,214 Bir şey bulamayacaksınız. 372 00:30:41,508 --> 00:30:44,428 Bakın, bana inanmak zorundasınız. O adamın, Başkan'ı vurduğunu 373 00:30:44,428 --> 00:30:46,471 bilseydim tedavi etmeyi reddederdim. 374 00:30:47,264 --> 00:30:50,726 Evet, birkaç hizmetçim var ama bildiğiniz gibi 375 00:30:50,726 --> 00:30:53,854 artık ücretli olduğu için o ödülü seve seve alırdım! 376 00:30:55,647 --> 00:30:57,482 Yemin ederim. 377 00:31:03,238 --> 00:31:05,115 İçecek bir şey lazım mı beyler? 378 00:31:06,450 --> 00:31:07,451 Mary... 379 00:31:13,081 --> 00:31:14,458 Bu beylere su getir. 380 00:32:11,932 --> 00:32:15,602 Bu, hastanın botları mı? 381 00:32:16,687 --> 00:32:17,688 Evet. 382 00:32:19,356 --> 00:32:24,069 Baş harflerinin deriye kazındığını fark etmedin mi? 383 00:32:24,653 --> 00:32:27,197 Ayakkabıcı değilim. Botlarını incelemedim. 384 00:32:28,031 --> 00:32:31,118 Tüm ayrıntıları hatırlamıyorum. Bir sürü hastaya bakıyorum. 385 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Bütün civardaki tek aile doktoru benim. 386 00:32:37,082 --> 00:32:40,002 Babam, senin gibi bir aile doktoruydu. 387 00:32:42,045 --> 00:32:43,755 O da bir yalancıydı. 388 00:32:46,216 --> 00:32:48,468 Hastanın John Wilkes Booth olduğunu biliyordun 389 00:32:49,678 --> 00:32:52,222 çünkü Booth ile çok önceden tanışmıştın. 390 00:32:52,723 --> 00:32:57,102 Çok saçma. Sadece yeminime uyuyordum. Yemin ederim. 391 00:32:59,980 --> 00:33:01,815 - Onu tutuklayın. - Kalk. 392 00:33:01,815 --> 00:33:03,025 Kim olduklarını biliyordu... 393 00:33:03,025 --> 00:33:05,569 Booth, Surratt, hepsiyle suikasttan önce tanıştı. 394 00:33:05,569 --> 00:33:07,029 O, bir yalancı! 395 00:33:07,029 --> 00:33:08,947 Hayır efendim. Size yalan söylüyor. 396 00:33:08,947 --> 00:33:10,824 Kim olduklarını biliyordu. Yardım etti. 397 00:33:10,824 --> 00:33:12,075 Yanlış bir şey yapmadım! 398 00:33:12,075 --> 00:33:14,369 Suikast günü üzgün değildi. Şimdi de değil. 399 00:33:14,369 --> 00:33:17,372 Tek yaptığım, bacağını tedavi etmek ve koltuk değneği vermekti. 400 00:33:17,372 --> 00:33:18,874 - Dışarı çık. - Tek yaptığım buydu! 401 00:33:26,673 --> 00:33:28,967 Konfederasyon askerleri nereye gidiyordu? 402 00:33:30,135 --> 00:33:31,470 Port Royal'e. Neden? 403 00:33:31,470 --> 00:33:34,598 Değnekle onların arasına karışması kolay olur. 404 00:33:36,058 --> 00:33:40,521 - Etrafını yaralılarla çevirebilir. - Kesinlikle. Bunu al. 405 00:33:45,067 --> 00:33:46,068 Adın ne? 406 00:33:47,027 --> 00:33:48,028 Mary Simms. 407 00:33:48,779 --> 00:33:52,157 Yaptığın, cesaret gerektiriyordu. Teşekkürler. 408 00:33:54,159 --> 00:33:55,869 Yanına gidebileceğin bir ailen var mı? 409 00:33:59,790 --> 00:34:03,585 Arlington'da geçici bir kamp var. 410 00:34:04,545 --> 00:34:07,256 Orada kalmak ister misin? 411 00:34:09,466 --> 00:34:10,592 Kardeşimi getirebilir miyim? 412 00:34:12,219 --> 00:34:13,762 İkinize de yer buluruz. 413 00:34:28,110 --> 00:34:29,110 David! 414 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 Siktir! 415 00:34:35,701 --> 00:34:37,870 Yapamıyorum. Bugün yapamıyorum. 416 00:34:38,829 --> 00:34:40,621 Bu yolu gidemeyeceğim. Hayır. 417 00:34:40,621 --> 00:34:41,873 Hadi. 418 00:34:42,541 --> 00:34:43,792 Yavaşça. 419 00:34:43,792 --> 00:34:45,127 RICHMOND 80 KM 420 00:34:45,127 --> 00:34:46,545 BOWLING GREEN 3 KM 421 00:35:03,187 --> 00:35:04,563 ABD Savaş Bakanlığı. 422 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 Başım belada mı? 423 00:35:07,441 --> 00:35:09,359 Konfederasyon gazilerini mi götürdün? 424 00:35:09,860 --> 00:35:13,447 Bugünlerde tek yaptığım, onları yemini imzalamaya götürmek. 425 00:35:13,447 --> 00:35:17,534 Dedikoduya göre siyahilere ödül parası vermiyormuşsunuz. Doğru mu? 426 00:35:17,534 --> 00:35:19,703 Değerli bilgileri ödüllendiriyoruz. 427 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 Kaçaklarınız bugün vapurumdaydı. 428 00:35:24,208 --> 00:35:27,461 Bıyığını tıraş etmiş ama iddia ettikleri kişilerdi. 429 00:35:27,961 --> 00:35:29,880 Booth, kim olduğunu söyledi mi? 430 00:35:29,880 --> 00:35:32,424 O ve arkadaşı, asker numarası yapıyordu 431 00:35:32,424 --> 00:35:35,052 ama pek iyi gitmedi. 432 00:35:35,052 --> 00:35:36,887 Galiba ilgi istiyordu. 433 00:35:37,513 --> 00:35:38,555 Kötü durumda. 434 00:35:38,555 --> 00:35:40,015 Ne tarafa gittiler? 435 00:35:40,641 --> 00:35:44,353 Ben kendi işime baktım ama Willie Jett adında bir adamla konuştular. 436 00:35:46,021 --> 00:35:47,439 Jett, onlara yol tarif etti. 437 00:35:47,439 --> 00:35:48,774 Willie Jett'i nerede bulabiliriz? 438 00:35:48,774 --> 00:35:50,901 Star Otel'de odası var. 439 00:35:51,485 --> 00:35:53,445 Teşekkürler. Tamam. Gidelim. 440 00:35:54,238 --> 00:35:55,239 Marş! 441 00:36:22,266 --> 00:36:25,644 Tanrım. Cennette miyim? 442 00:36:30,440 --> 00:36:34,236 Neden... Burası çok sıcak. Cehennem gibi. 443 00:36:40,742 --> 00:36:42,578 Cevap verebilir misin? 444 00:36:45,205 --> 00:36:46,498 Tatlı melek? 445 00:36:47,416 --> 00:36:49,126 Ateşini düşürecek bir şey var mı? 446 00:36:57,467 --> 00:37:02,264 Bir kahramansınız. Bir simgesiniz. 447 00:37:05,475 --> 00:37:07,644 Bir simge. Evet... 448 00:37:13,734 --> 00:37:15,527 Ama ne zaman madalya alacağım? 449 00:37:26,371 --> 00:37:27,414 Sen Willie Jett misin? 450 00:37:28,457 --> 00:37:29,458 Kim soruyor? 451 00:37:30,209 --> 00:37:33,045 Edwin Stanton. Savaş Bakanı. 452 00:37:33,045 --> 00:37:35,547 Bir saat beklemeniz lazım. Meşgul olacağız. 453 00:37:36,131 --> 00:37:37,132 Beklemesi gerekecek. 454 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Hanımefendi. 455 00:37:45,224 --> 00:37:47,935 Vapurda John Wilkes Booth ile konuştun mu? 456 00:37:48,602 --> 00:37:50,229 - Evet. - Bacağı kırık mıydı? 457 00:37:50,854 --> 00:37:55,692 Ve elinde bir dövme vardı. Adının baş harfleri. JWB. 458 00:37:57,277 --> 00:37:58,362 Nerede, biliyor musun? 459 00:38:01,490 --> 00:38:03,825 Söylersem ödül parasını alacak mıyım? 460 00:38:04,326 --> 00:38:07,120 Ödülün, seni suikasta yardımdan tutuklamamak olacak. 461 00:38:08,372 --> 00:38:09,456 O nerede? 462 00:38:12,459 --> 00:38:13,752 Tavsiyemi dinlemiştir. 463 00:38:13,752 --> 00:38:17,422 Garrett'ta kalmıştır. Şehir merkezinden önceki ilk çiftlik. 464 00:38:17,422 --> 00:38:18,757 Garrett'ın Çiftliği mi? 465 00:38:18,757 --> 00:38:19,883 Evet. 466 00:38:21,051 --> 00:38:23,262 Yalan söylüyorsan seni bulurum. 467 00:38:25,180 --> 00:38:27,975 Eddie! Eckert! Onu bulduk! 468 00:38:29,268 --> 00:38:31,144 Garrett Çiftliği, şehir merkezine girmeden. 469 00:38:32,145 --> 00:38:33,146 Şimdi seni yakaladım. 470 00:38:34,481 --> 00:38:36,817 Yürüyün! Gidelim! 471 00:38:37,401 --> 00:38:38,777 Onu bulduk! 472 00:38:51,123 --> 00:38:52,541 Doktor bulun! 473 00:39:09,808 --> 00:39:12,686 - Ne bekliyorsunuz? Gidin. - Hayır. Seni bırakmayacağız. 474 00:39:13,437 --> 00:39:15,772 Tanrıya şükür. Nedeni buydu. 475 00:39:16,315 --> 00:39:18,775 Onu kaybedemeyiz. 476 00:39:18,775 --> 00:39:20,861 Doktoru bekleyeceğiz, tamam mı? 477 00:39:20,861 --> 00:39:22,404 Gidelim! Yürüyün! 478 00:39:23,447 --> 00:39:24,823 Yürüyün! Hadi! 479 00:39:33,457 --> 00:39:34,416 Baba? 480 00:41:01,420 --> 00:41:03,422 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan