1 00:00:48,340 --> 00:00:49,424 ฉันต้องใช้เข็มทิศ 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,759 อยู่ในเรือ 3 00:00:57,349 --> 00:00:58,725 ฉันเคยเกือบสมัครเป็นทหาร 4 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 ค่าแรงต่ํา อาหารไม่อร่อย 5 00:01:07,860 --> 00:01:09,319 น่าเห็นใจ 6 00:01:10,737 --> 00:01:12,072 แถมเครื่องแบบอีก 7 00:01:13,657 --> 00:01:15,284 ฉันไม่ชอบแต่งตัวตามคําสั่งใคร 8 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 ไม่รู้พอไปถึงริชมอนด์ ฉันจะได้ตําแหน่งอะไร 9 00:01:20,539 --> 00:01:22,666 นายพล ยศสูงๆ 10 00:01:22,666 --> 00:01:27,796 ไม่ๆ อะไรวะเนี่ย ไอ้ห่าเอ๊ย 11 00:01:27,796 --> 00:01:30,507 ทําไม เราอยู่ไกลจากริชมอนด์กว่าที่แกคิดเหรอ 12 00:01:33,260 --> 00:01:35,095 เราไม่ได้อยู่เวอร์จิเนียด้วยซ้ํา 13 00:01:36,680 --> 00:01:38,015 อย่าตลกน่า 14 00:01:42,853 --> 00:01:43,979 ที่นี่ที่ไหน 15 00:01:45,147 --> 00:01:46,356 เราวนกลับมาที่เดิม 16 00:01:46,940 --> 00:01:48,775 วน... หมายความว่าไงวะเดวิด 17 00:01:48,775 --> 00:01:50,819 ฉันหมายความว่าเรากลับมาแมริแลนด์ 18 00:01:51,695 --> 00:01:53,989 ก็ฟ้ามันครึ้ม ฉันไม่เห็นดาวด้วยซ้ํา 19 00:01:53,989 --> 00:01:55,240 ไอ้เวรตะไล 20 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 ใจเย็น เอางี้ เรา... 21 00:02:03,749 --> 00:02:05,459 คือนายตัวเท่าเขา 22 00:02:07,336 --> 00:02:09,128 ฉันตัวเท่าคนนี้ ใช่มั้ย 23 00:02:09,795 --> 00:02:10,964 มาเร็ว เดี๋ยวเรา... 24 00:02:13,258 --> 00:02:14,635 เราต้องไปแล้ว 25 00:02:14,635 --> 00:02:15,719 มาเร็ว 26 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 ลุกขึ้น 27 00:02:35,697 --> 00:02:37,074 ยังไม่รู้เรื่องบูธเลยเหรอ 28 00:02:37,699 --> 00:02:38,742 ไม่เลย 29 00:02:39,660 --> 00:02:43,080 ไอ้แม้ดแฮตเทอร์ไม่รู้จักฝนหรือมันไม่สนใจน่ะ 30 00:02:45,457 --> 00:02:48,794 พระเจ้าสั่งให้ตัดไข่ มันเลยตัด 31 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 เรื่องจริง 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,301 แล้วดมสารเคมีที่ใช้ทําหมวกมาเป็นสิบปี 33 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 คงจะเพี้ยนไปแล้วมั้ง 34 00:03:01,014 --> 00:03:03,976 พระเจ้า ตั้งแต่ท่านพรากครอบครัวผมไป 35 00:03:05,060 --> 00:03:06,061 แต่ไว้ชีวิตผม 36 00:03:07,771 --> 00:03:09,356 ผมสาบานตนว่าจะรับใช้ท่าน 37 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 ช่วยบอกผมทีว่าทําไมต้องลําบากไปซะทุกอย่าง 38 00:03:17,573 --> 00:03:18,907 เมื่อไหร่ท่านจะบอกผม 39 00:03:28,208 --> 00:03:29,877 (แม็คนามารา) 40 00:03:29,877 --> 00:03:31,253 {\an8}(ก่อนลอบสังหาร 10 ปี) 41 00:03:31,253 --> 00:03:33,839 {\an8}หมวกคุณผู้หญิง ลดครึ่งราคา 42 00:03:42,598 --> 00:03:44,141 เป็นอะไรไปลูก 43 00:03:48,687 --> 00:03:50,189 ไม่ได้มีใครทําอะไรผมครับ 44 00:03:51,982 --> 00:03:53,025 ผมทําบาป 45 00:03:54,359 --> 00:03:58,322 เมียก็ตาย เอมิลี่ ตายตอนคลอดลูก 46 00:04:00,073 --> 00:04:04,995 ถ้าผมไม่กระเหี้ยนกระหือรือ เมียผมคงยังไม่ตาย 47 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 ลูกชื่ออะไร 48 00:04:09,291 --> 00:04:10,584 ทอม คอร์เบ็ตต์ 49 00:04:11,835 --> 00:04:13,170 ชื่อคนบาป 50 00:04:13,670 --> 00:04:16,380 ก็ทิ้งตัวเองแล้วไปเกิดใหม่สิ 51 00:04:17,716 --> 00:04:19,051 ทํายังไงครับ 52 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 (สวนสาธารณะบอสตัน) 53 00:04:23,263 --> 00:04:24,515 "บอสตัน" 54 00:04:25,933 --> 00:04:27,100 บอสตัน คอร์เบ็ตต์ 55 00:04:27,100 --> 00:04:30,604 พ่อขอทําพิธีล้างบาปให้ ในนามของพระบิดา พระบุตร และพระจิต 56 00:04:30,604 --> 00:04:32,564 ช่วยอภัยให้แก่บาปของเจ้า 57 00:04:51,458 --> 00:04:53,794 เมื่อก่อนผมเป็นคนยากจน 58 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 ไม่เคยเรียนหนังสือด้วยซ้ํา 59 00:04:58,423 --> 00:05:01,510 ผมเชื่อในสหภาพนะ แต่ก็เช่นเดียวกับพวกคุณ 60 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 ผมชอบสถาบันทาส 61 00:05:06,265 --> 00:05:10,686 ผมเห็นใจที่พวกคุณโดนบังคับ ให้ปล่อยทาสซึ่งเป็นสมบัติของคุณ 62 00:05:10,686 --> 00:05:11,937 ผมก็เสียทาสไป 63 00:05:11,937 --> 00:05:12,855 แต่... 64 00:05:12,855 --> 00:05:17,401 บรรพบุรุษของเราก็ไม่เคยมีทาสเป็นของตัวเอง 65 00:05:17,401 --> 00:05:18,610 พวกเขาเป็นชาวอังกฤษ 66 00:05:18,610 --> 00:05:21,613 ที่ได้รับที่ดินในตอนที่มีการค้นพบอเมริกา 67 00:05:22,281 --> 00:05:26,618 ผมก็พลาดโอกาสนั้น แต่ดูตอนนี้สิ 68 00:05:26,618 --> 00:05:29,413 บ้านพักของจอห์นสันผิดกฎหมาย 69 00:05:29,413 --> 00:05:30,998 เสียงโหวกเหวกอะไรน่ะ 70 00:05:31,748 --> 00:05:35,294 ผู้ประท้วง ผมไม่ได้หลับไม่ได้นอนเลย 71 00:05:38,213 --> 00:05:41,550 พวกคุณได้ผลประโยชน์ก่อนผมสองสามชั่วคน 72 00:05:41,550 --> 00:05:44,511 ผมรู้ว่าพวกคุณต้องเสียอะไรไปบางส่วน 73 00:05:44,511 --> 00:05:48,432 แต่พวกคุณต้องทําใจแล้วยอมรับมันให้ได้เหมือนผม 74 00:05:49,808 --> 00:05:50,809 ใครๆ ก็ทําได้ 75 00:05:50,809 --> 00:05:52,853 ตอนแรกเสรีชนก็ได้ถือครองที่ดิน 76 00:05:52,853 --> 00:05:55,772 ปีหน้าคงให้พวกมันเลือกตั้ง 77 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 คุณคิดดีแล้วรึยัง 78 00:05:57,566 --> 00:05:59,902 คิดว่าพอได้ที่ไปแล้วพวกมันจะพอเหรอ 79 00:06:00,569 --> 00:06:01,987 ผมเข้าใจนะ 80 00:06:01,987 --> 00:06:03,947 แต่รัฐมนตรีกระทรวงการสงครามบอกผม 81 00:06:03,947 --> 00:06:08,243 ถ้าเรายังกดขี่พวกนิโกร ก็ต้องขัดแย้งกันไปไม่จบสิ้น 82 00:06:08,243 --> 00:06:09,328 จับพวกมันเลย 83 00:06:09,328 --> 00:06:13,081 ไม่งั้นเราจะโดนพวกมัน แย่งเมีย แย่งลูก แย่งงาน 84 00:06:13,081 --> 00:06:15,959 พวกนิโกรจะได้บริหารระดับรัฐ 85 00:06:15,959 --> 00:06:19,796 ถ้าไม่ทําอะไรสักอย่าง สมัยหน้าคุณอาจจะโดนนิโกรแย่งตําแหน่งนะ 86 00:06:24,635 --> 00:06:26,053 เราก็ประท้วงคุณเหมือนกัน 87 00:06:27,679 --> 00:06:29,681 นี่เป็นคําร้องขอยุติการให้ที่ดิน 88 00:06:35,395 --> 00:06:39,066 เราล่าลายเซ็นมาให้เพิ่มก็ได้ ถ้าปัญหาของคุณยังไม่จบ 89 00:06:39,066 --> 00:06:40,734 ปัญหาอะไร 90 00:06:40,734 --> 00:06:42,319 ปัญหาที่ชื่อสแตนตันไง 91 00:07:10,430 --> 00:07:12,474 (ประกาศเลิกทาส) 92 00:07:21,358 --> 00:07:23,110 (ลียอมจํานน) 93 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 (น้ําตาท่วมแผ่นดิน) 94 00:07:48,385 --> 00:07:49,970 (รางวัลนําจับฆาตกร 100,000 ดอลลาร์) 95 00:07:51,346 --> 00:07:52,306 (ประธานาธิบดี) 96 00:08:01,940 --> 00:08:02,983 {\an8}(สร้างจากหนังสือ) 97 00:08:02,983 --> 00:08:04,401 {\an8}("MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER") 98 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 ประกาศเลยดีกว่า 99 00:08:37,142 --> 00:08:38,602 ทุกท่าน ฟังนะ 100 00:08:39,727 --> 00:08:42,606 ผมขอมอบหมายให้พวกคุณจับกุมจอห์น วิลค์ส บูธ 101 00:08:42,606 --> 00:08:45,067 และเดวิด เฮโรลด์ ผู้สมรู้ร่วมคิด 102 00:08:45,067 --> 00:08:47,319 ตอนนี้เรารู้ตําแหน่งของสายส่งข้อมูล 103 00:08:47,319 --> 00:08:50,113 ตรวจค้นที่อยู่สายส่งข้อมูลทุกคน บ้านทุกหลัง ที่พักทุกแห่ง 104 00:08:50,113 --> 00:08:53,242 เล้าไก่ทุกเล้า ตั้งแต่ที่นี่จนถึงริชมอนด์ 105 00:08:53,992 --> 00:08:56,703 โชคดี เดินทางปลอดภัย 106 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 พระผู้เป็นเจ้า 107 00:09:01,542 --> 00:09:03,460 ข้าสรรเสริญพระองค์ 108 00:09:49,256 --> 00:09:51,216 (เทกซัส) 109 00:10:02,352 --> 00:10:03,645 หนึ่ง สอง... 110 00:10:17,242 --> 00:10:21,288 ตอนแรกก็ไม่แน่ใจ แต่คิดว่าฉันจะพานายไปถึงริชมอนด์นะ 111 00:10:24,208 --> 00:10:25,292 ถึงเวอร์จิเนียแล้ว 112 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 หยุดๆ 113 00:10:57,991 --> 00:10:59,117 ใช่มั้ยครับ 114 00:11:08,126 --> 00:11:11,839 หันหน้าหนี หันหน้าหนี 115 00:11:15,008 --> 00:11:16,260 ไร่ฝ้าย 116 00:11:16,260 --> 00:11:18,470 จดจําช่วงเวลาดีๆ ไว้ 117 00:11:18,470 --> 00:11:22,933 หันหน้าหนี หันหน้าหนี 118 00:11:40,826 --> 00:11:44,496 หันหน้าหนี หันหน้าหนี 119 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 - ในเมืองดิ๊กซี่ที่ฉันถือกําเนิด - หยุดๆ 120 00:11:52,421 --> 00:11:54,464 เรามาตามหาฆาตกรสังหารประธานาธิบดี 121 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 พวกคุณเห็นมั้ย 122 00:11:55,549 --> 00:11:56,884 ไม่เห็นครับ 123 00:11:57,509 --> 00:11:59,636 เราไม่อยากมีปัญหาครับ 124 00:11:59,636 --> 00:12:01,805 เรารับใช้ชาติมาสี่ปี นี่ก็ใกล้ถึงบ้านแล้ว 125 00:12:01,805 --> 00:12:03,515 บ้านคือที่ไหน 126 00:12:03,515 --> 00:12:06,226 เราเป็นคนโบว์ลิงกรีนกับพอร์ตคอนเวย์ครับ 127 00:12:07,644 --> 00:12:09,897 พวกเราคืนอาวุธไปหมดแล้ว ไม่ได้พกอาวุธครับ 128 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 เราปฏิญาณว่าจะภักดีต่อสหภาพ 129 00:12:12,482 --> 00:12:14,443 มีเอกสารยืนยันมั้ย 130 00:12:14,443 --> 00:12:17,738 กําลังจะไปเซ็นที่พอร์ตรอยัลครับ 131 00:12:18,822 --> 00:12:20,073 พระเจ้าคุ้มครองอเมริกา 132 00:12:23,368 --> 00:12:24,953 ค้นตัวและสอบปากคํา 133 00:12:38,717 --> 00:12:42,804 มีสารถึงรัฐมนตรีสแตนตัน จากโธมัส เอ็กเคิร์ทในดีซี 134 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 ทางนี้ 135 00:12:54,900 --> 00:12:56,818 จอห์นสันยกเลิกการบูรณะ 136 00:12:58,111 --> 00:12:59,613 เขาอยากเรียกคืนที่ดินที่แจกไป 137 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 พ่อต้องกลับแล้ว 138 00:13:04,868 --> 00:13:06,245 กี่ผืนครับ 139 00:13:07,120 --> 00:13:08,163 ทั้งหมด 140 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 ทําได้เหรอ 141 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 ได้ 142 00:13:15,045 --> 00:13:16,088 {\an8}(ก่อนลอบสังหาร 3 เดือน) 143 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 {\an8}อรุณสวัสดิ์ เรามาพบนายพลเชอร์แมน 144 00:13:21,885 --> 00:13:23,345 ไม่น่าจะเป็นผล 145 00:13:24,304 --> 00:13:26,807 นายพล ผมมาพร้อมคณะนักเทศน์ 146 00:13:26,807 --> 00:13:29,434 ตัวแทนของเสรีชนแห่งรัฐจอร์เจีย 147 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 ต้องแก้ไขยังไงถึงจะดี 148 00:13:38,026 --> 00:13:42,656 สถานการณ์จะดีขึ้น เมื่อเราได้เป็นเจ้าของที่ดินครับ 149 00:13:46,118 --> 00:13:50,998 เมื่อมีที่ดิน เราก็หาเงิน และลงทุนในบริษัทอเมริกาได้ 150 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 เราเป็นทรัพย์สินโดยกฎหมาย 151 00:13:54,793 --> 00:13:59,464 ตอนนี้เราอยากมีทรัพย์สิน เพื่อเลื่อนฐานะเป็นประชาชน 152 00:14:01,133 --> 00:14:04,469 พวกเราส่วนใหญ่ได้รับความเป็นไท แต่ไม่มีที่ดิน 153 00:14:06,054 --> 00:14:09,850 การมีที่ แปลว่าเราพรวนดินในที่ดินของตัวเองได้ 154 00:14:09,850 --> 00:14:13,228 แปลว่าเราหาเงินได้เอง 155 00:14:13,770 --> 00:14:15,814 แล้วก็ปกป้องลูกเมียได้ 156 00:14:17,816 --> 00:14:19,151 คุณคิดว่ายังไง 157 00:14:19,151 --> 00:14:22,321 ผมว่าน่าจะมีปัญหา 158 00:14:24,990 --> 00:14:26,575 เพราะคุณเป็นผู้นําที่ดี 159 00:14:27,326 --> 00:14:30,954 เราจึงยึดทรัพย์ที่ดินแถบชายฝั่งมาได้หลายไมล์ 160 00:14:30,954 --> 00:14:32,247 ผมอยากรู้ 161 00:14:32,247 --> 00:14:34,958 คุณจะสั่งให้กองทัพเวนคืนที่ดินมั้ย 162 00:14:35,667 --> 00:14:38,712 ศีลธรรมไม่ใช่ปัญหา ปัญหาอยู่ที่การจัดการ 163 00:14:38,712 --> 00:14:40,297 คุณจะมอบที่ดินกี่ผืน 164 00:14:41,632 --> 00:14:46,303 รัฐมนตรีสแตนตันวาดแผนที่ รัฐแคโรไลนากับจอร์เจียเอาไว้ 165 00:14:47,763 --> 00:14:51,141 ทั้งหมด 40,000 ผืนครับ 166 00:14:51,725 --> 00:14:53,060 พร้อมกันหมดเลยเหรอ 167 00:14:53,060 --> 00:14:55,312 ช่วงฤดูร้อน 6,000 ผืน 168 00:14:55,812 --> 00:14:59,775 ให้เสรีชนคนละ 100 ไร่ แถมล่อ 169 00:14:59,775 --> 00:15:01,777 ที่เราจะขอจากคนของคุณ 170 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 แล้ว 30,000 ผืนที่เหลือล่ะ 171 00:15:03,779 --> 00:15:05,614 ถ้าเป็นไปตามแผนก็ก่อนฤดูหนาว 172 00:15:13,872 --> 00:15:16,750 ได้ ผมจะจัดสรรใหม่ 173 00:15:24,216 --> 00:15:27,886 แม่ผมสอนอยู่เสมอ "ผู้นอบน้อมจะได้ครอบครองผืนดิน" 174 00:15:29,388 --> 00:15:31,306 เรารู้ว่าเสรีชนตั้งใจสู้แค่ไหน 175 00:15:32,641 --> 00:15:33,642 เลิกนอบน้อมเถอะ 176 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 มิสเตอร์กรีนยกบ้านสวยๆ หลังนี้ให้ผมอยู่ ในช่วงควบคุมดูแลสมาพันธรัฐ 177 00:15:40,107 --> 00:15:42,568 แต่ผมยังคิดถึงบ้านเป็นที่สุด 178 00:15:43,235 --> 00:15:45,988 ทุกผู้ทุกนามควรมีบ้านเป็นของตัวเอง 179 00:15:47,197 --> 00:15:48,949 ผมต้องเซ็นตรงไหน 180 00:16:02,379 --> 00:16:07,718 (กระทรวงการสงคราม คําสั่งปฏิบัติการ 15) 181 00:16:12,181 --> 00:16:13,557 ขอบคุณนะวิลเลี่ยม 182 00:16:14,892 --> 00:16:18,395 ผมเข้าใจว่าคุณต้องเสี่ยงแค่ไหน ขอบคุณจริงๆ 183 00:16:21,398 --> 00:16:25,194 ถึงยังไงประเทศนี้ก็จะมีคนยากจน 184 00:16:26,320 --> 00:16:30,282 ทําไมคนผิวสี ถึงไม่มีโอกาสสร้างตัวเหมือนคุณกับผมเหรอ 185 00:16:30,282 --> 00:16:32,117 คุณเป็นเจ้าของทาส สร้างตัวตรงไหน 186 00:16:32,993 --> 00:16:35,495 ผมเพิ่งได้อ่านแผนของคุณ 187 00:16:36,663 --> 00:16:39,708 ผมไม่ค่อยสบายใจ ที่คุณจะแจกที่ดินฟรีๆ เยอะขนาดนั้น 188 00:16:44,463 --> 00:16:48,008 เราจะให้อิสระพวกเขาเปล่าๆ โดยไม่มีอะไรไปตั้งตัวไม่ได้ 189 00:16:48,675 --> 00:16:52,346 ไม่มีการศึกษา ไม่มีเงินทุนไปทําธุรกิจ ไม่มีบ้าน 190 00:16:53,222 --> 00:16:56,391 คนพวกนี้ ส่วนใหญ่ ยังไม่รู้เลยว่าที่จริงตัวเองชื่ออะไร 191 00:16:57,518 --> 00:17:02,773 เราต้องให้เกียรติ และให้สิทธิพลเมืองพวกเขาด้วย 192 00:17:02,773 --> 00:17:07,152 ไม่ได้บอกว่าห้ามให้สิทธิ์ แค่ห้ามให้ที่ดิน 193 00:17:13,659 --> 00:17:19,080 ตอนนี้ผม... กําลังจะเวนคืนที่ดิน 40,000 ผืน 194 00:17:20,332 --> 00:17:23,752 ถ้าไม่ให้ที่ดินจะมีคนเร่ร่อนหลายพันคน 195 00:17:24,920 --> 00:17:26,672 คุณอยากให้อเมริกาเป็นแบบนั้นเหรอ 196 00:17:26,672 --> 00:17:31,426 ถ้าคุณไม่ชอบความคิดผม ก็ลาออกได้นะ 197 00:17:31,426 --> 00:17:34,221 ผมหารัฐมนตรีการสงครามคนใหม่ได้ 198 00:17:34,221 --> 00:17:38,725 เรามีทหารผิวดําถึง 200,000 นาย มีหลายคนที่ตายเพื่อชาติ 199 00:17:38,725 --> 00:17:41,103 ห้ามให้ที่ดินไอ้พวกผิวดํา 200 00:17:43,814 --> 00:17:47,985 สั่งให้ทหารไปถอดถอนคําสั่งมอบซะ 201 00:17:47,985 --> 00:17:50,654 ไม่งั้นผมจะหาคนไปทําเอง 202 00:17:50,654 --> 00:17:52,406 คุณทําเรื่องผิดพลาด... 203 00:17:52,948 --> 00:17:55,409 ที่อาจต้องใช้เวลาเยียวยาหลายสิบปี 204 00:17:55,409 --> 00:17:58,912 ผมขอ ช่วยทีเถอะ 205 00:18:00,330 --> 00:18:02,249 อย่าถอดถอนคําสั่ง 206 00:18:03,000 --> 00:18:05,002 ไม่ตลกนะเอ็ดวิน 207 00:18:06,253 --> 00:18:07,588 ผมพูดจริง 208 00:18:26,064 --> 00:18:27,733 เราต้องวางกลยุทธ์ 209 00:18:27,733 --> 00:18:30,819 ผมว่าคุณทําอะไรไม่ได้นะ คงให้ที่ดินไม่ได้แล้วล่ะ 210 00:18:30,819 --> 00:18:33,405 จะชนะสงครามไปทําไม ถ้าเราดําเนินงานต่อไม่ได้ 211 00:18:33,405 --> 00:18:35,741 เรายังรวมรัฐไม่เสร็จเลย 212 00:18:36,408 --> 00:18:38,202 เขาขู่จะไล่ผมออก 213 00:18:41,830 --> 00:18:43,707 ผมรู้ว่าคุณอยากออกคําสั่งนี้มาก 214 00:18:43,707 --> 00:18:47,544 แต่ผมไม่คิดว่าคุณควรลาออก จากตําแหน่งเพราะคําสั่งนี้โดนยกเลิก 215 00:18:47,544 --> 00:18:49,588 คุณจะไม่ได้ทํางานต่อเลย 216 00:18:50,339 --> 00:18:51,632 ตอนนี้จอห์นสันเป็นประธานาธิบดี 217 00:18:51,632 --> 00:18:53,926 เราต้องรับความจริง แล้วคําสั่งใหม่ 218 00:18:53,926 --> 00:18:57,054 คุณต้องทําตาม ถ้าคุณยังอยากอยู่ในคณะกรรมการ 219 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 คุณอยากลาออกเหรอ 220 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 ถ้าเขาขู่ล่ะ 221 00:19:05,312 --> 00:19:06,688 ผมเชื่อเขานะ 222 00:19:07,648 --> 00:19:08,982 ผมว่าคุณต้องยอมรับ... 223 00:19:10,025 --> 00:19:13,779 ว่าหน้าที่ใหม่ของคุณคือการควบคุมจอห์นสัน 224 00:19:20,619 --> 00:19:21,912 ผมรับปากเอ๊บไว้ 225 00:19:23,830 --> 00:19:27,042 การให้ที่ดินเป็นรากฐานของแผนบูรณะ 226 00:19:28,460 --> 00:19:31,255 แล้วถ้าตกงาน คุณจะสานต่องานของเขาได้ยังไง 227 00:19:33,715 --> 00:19:35,008 มันเลวร้าย... 228 00:19:38,387 --> 00:19:40,681 แต่ปล่อยให้จอห์นสันเอาที่ดินคืนไปเถอะ 229 00:19:40,681 --> 00:19:43,684 แล้วก็ไปทํางานอื่นตามแผนบูรณะที่เหลือ 230 00:19:45,143 --> 00:19:47,229 พยายามใช้ประโยชน์จากการชนะสงคราม 231 00:19:48,647 --> 00:19:49,857 แปลว่า 232 00:19:49,857 --> 00:19:51,316 สู้ต่อไป 233 00:19:52,860 --> 00:19:54,278 เฉพาะเรื่องสําคัญ 234 00:20:40,824 --> 00:20:41,825 เดวิด 235 00:20:43,493 --> 00:20:44,369 ไม่มีคน 236 00:20:44,870 --> 00:20:46,121 ไม่มีคนหรือคนไม่อยู่ 237 00:20:49,082 --> 00:20:50,542 ฉันนอนเตียงนะ 238 00:21:17,903 --> 00:21:18,820 จี 239 00:21:18,820 --> 00:21:20,072 เก่งมาก 240 00:21:30,541 --> 00:21:33,043 ขอโทษค่ะ มีเรื่องอะไรเหรอคะ 241 00:21:33,836 --> 00:21:36,171 นี่เป็นที่ส่วนบุคคล ห้ามบุกรุก 242 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 - ไมโล อย่าเพิ่ง เดี๋ยวก่อน - ออกไปเลยนะ 243 00:21:39,842 --> 00:21:42,886 {\an8}(ถอดถอนคําสั่งมอบที่ดิน) 244 00:21:42,886 --> 00:21:46,014 {\an8}(โฉนด: เป็นโมฆะทันที) 245 00:21:46,014 --> 00:21:47,599 {\an8}ได้ล่อไปด้วยมั้ย 246 00:21:48,308 --> 00:21:49,810 เพื่อนบ้านได้ทั้งล่อและที่ดิน 247 00:21:50,519 --> 00:21:53,397 น้องสาวผมได้ที่ 100 ไร่ ไม่ได้ล่อ ถามทําไม 248 00:21:54,565 --> 00:21:56,400 พวกเขา... พวกเขาทําตามหน้าที่ 249 00:21:57,276 --> 00:21:58,277 แปลว่าอะไร 250 00:21:58,277 --> 00:22:00,654 เขาให้ผิดคนหรือ... ล้อกันเล่นเนี่ย 251 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 มีอะไรแมรี่ แปลว่าอะไร 252 00:22:07,953 --> 00:22:12,708 มันบอกว่าเราต้องคืนที่ให้รัฐบาล มันไม่ใช่ของเราแล้ว 253 00:22:33,520 --> 00:22:34,438 พ่อ 254 00:22:35,522 --> 00:22:36,690 บ้านนายเหรอ 255 00:22:43,822 --> 00:22:44,823 พ่อ 256 00:22:46,450 --> 00:22:47,492 พ่อ! 257 00:22:47,492 --> 00:22:49,620 ชาร์ลีย์ เป็นอะไรมั้ยลูก 258 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 ไม่ต้องตกใจ 259 00:22:55,959 --> 00:22:57,753 แค่มาขอที่นอนนิดหน่อย 260 00:23:00,130 --> 00:23:01,715 พวกแกมีรถม้ามั้ย 261 00:23:05,844 --> 00:23:07,012 ไปส่งเราหน่อยสิ 262 00:23:07,012 --> 00:23:09,473 พ่อ ผู้ชายคนนั้นใช่คนในโปสเตอร์มั้ย 263 00:23:10,516 --> 00:23:11,934 อย่าพูดชื่อฉันเชียวนะไอ้หนู 264 00:23:13,519 --> 00:23:15,687 ชาร์ลีย์ ไปเอารถม้าพ่อมา 265 00:23:23,904 --> 00:23:25,405 (เซอร์ราท บูธ เฮโรลด์ รางวัล 100,000 ดอลลาร์) 266 00:23:25,405 --> 00:23:27,824 พ่อครับ เมื่อกี้ผมคิดเรื่องกฎหมาย 267 00:23:29,243 --> 00:23:30,410 ทําไมเหรอชาร์ลีย์ 268 00:23:31,662 --> 00:23:33,080 กฎหมายพวกกบฏน่ะครับ 269 00:23:34,289 --> 00:23:38,752 ถ้าพวกกบฏโดนจับได้ พวกมันจะโดนแขวนคอหรือโดนยิงเหมือนหมา 270 00:23:40,045 --> 00:23:41,129 พ่อคิดว่าแขวนคอนะ 271 00:23:43,757 --> 00:23:47,636 เจ้าหน้าที่สหภาพแถวนี้มีแต่พวกตามจับกบฏ 272 00:23:47,636 --> 00:23:50,264 ผมได้ยินว่าเขายิงแล้วจับแขวนคอ 273 00:23:52,349 --> 00:23:53,767 อย่าไปฟัง 274 00:23:54,726 --> 00:23:55,936 เราใกล้ถึงแล้ว 275 00:24:01,859 --> 00:24:03,527 ถ้าคุณให้ฉันกลับมา... 276 00:24:04,528 --> 00:24:06,405 ฉันจะรับใช้คุณเต็มที่ค่ะ 277 00:24:08,782 --> 00:24:10,450 ฉันจะเฆี่ยนเธอข้อหาหนีเจ้าของ 278 00:24:33,932 --> 00:24:38,061 (รายการสินค้า) 279 00:24:40,981 --> 00:24:42,774 - ว่าไง - เราพร้อมแล้วครับ 280 00:24:42,774 --> 00:24:44,902 ได้ ไปหยิบของผมมา 281 00:24:45,861 --> 00:24:50,490 พ่อครับ ทหารม้ารายงาน ว่าไม่เห็นหรือได้ยินเรื่องบูธ 282 00:24:50,490 --> 00:24:53,744 - บริเวณแม่น้ําพะโทแมกเลย - อืม 283 00:24:53,744 --> 00:24:58,415 แต่เรายังค้นศูนย์กระจายสินค้าของแซนเดอร์สอยู่ 284 00:24:59,917 --> 00:25:01,043 เราเจออะไรน่าสงสัยครับ 285 00:25:02,503 --> 00:25:06,215 จุดพักแรกของสายส่งข้อมูลคือตลาดไบรอันทาวน์ 286 00:25:07,132 --> 00:25:09,426 ที่ใกล้บ้านหมอมัดมาก 287 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 คุณว่าเขาอาจจะเป็นสายลับเหรอ 288 00:25:11,595 --> 00:25:14,890 ก็ตอบคําถามที่ว่าบูธไปเจอหมอดึกๆ ดื่นๆ 289 00:25:14,890 --> 00:25:16,225 กลางทางไปริชมอนด์ได้ยังไง 290 00:25:17,643 --> 00:25:18,644 เพราะนัดแนะกันแล้ว 291 00:25:34,826 --> 00:25:37,246 (จ. ว. บ.) 292 00:25:39,623 --> 00:25:43,085 จ. ว. บ. รอยสัก หมายถึงบูธเหรอ 293 00:25:49,383 --> 00:25:51,093 จอห์น วิลสัน บอยด์ 294 00:25:52,219 --> 00:25:53,512 ยินดีที่ได้รู้จัก 295 00:25:53,512 --> 00:25:55,430 นี่แลร์รี่ญาติฉัน 296 00:25:58,350 --> 00:26:00,978 โชคดีมากที่เราได้อยู่กองพลเดียวกัน 297 00:26:01,979 --> 00:26:02,980 แนวหน้า 298 00:26:03,564 --> 00:26:06,024 - อยู่ข้างหลังสโตนวอลล์ แจ็คสันเลย - ใช่ครับ 299 00:26:07,109 --> 00:26:08,569 เคยไปรบที่ไหนบ้าง 300 00:26:11,071 --> 00:26:12,072 บูลรัน 301 00:26:16,910 --> 00:26:18,078 นายได้เหรียญมาจากไหน 302 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 บูลรัน 303 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 นี่ไม่ใช่เครื่องแบบที่นั่น 304 00:26:30,549 --> 00:26:33,051 หลังจากนั้นฉันก็เปลี่ยนเครื่องแบบน่ะ 305 00:26:34,178 --> 00:26:35,762 หรือไม่ก็ไม่ได้ไปรบที่นั่น 306 00:26:42,311 --> 00:26:43,770 มองอะไรวะ 307 00:26:47,149 --> 00:26:49,943 แกไม่ใช่ทหารผ่านศึก เพื่อนแกก็ไม่ใช่ 308 00:26:50,944 --> 00:26:52,279 หน้าด้าน 309 00:26:52,863 --> 00:26:53,739 ขี้ขลาด 310 00:26:53,739 --> 00:26:55,115 - ขี้ขลาดเหรอ - พอน่า 311 00:26:55,115 --> 00:26:56,241 ไม่ๆ 312 00:26:56,241 --> 00:26:59,745 เออ ฉันยอมรับ ว่าไม่ได้ไปรบที่นั่น 313 00:27:01,371 --> 00:27:03,081 แต่ฉันอยู่ที่โรงละครฟอร์ด 314 00:27:03,832 --> 00:27:05,042 - เขาพูดเล่น - พูดจริง 315 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 ฉันอยู่ที่นั่นในคืนวันที่ 14 เมษา 316 00:27:12,007 --> 00:27:13,550 ตรงที่นั่งประธานาธิบดี 317 00:27:16,929 --> 00:27:19,431 ฉันยืนบนเวทีนั้นต่อหน้าคน 1,500 คน 318 00:27:22,434 --> 00:27:24,144 ทรราชไม่เคยตาย 319 00:27:26,480 --> 00:27:28,106 ไม่เห็นต้องไปที่บูลรันเลย 320 00:27:30,734 --> 00:27:32,361 เขาเสียสละมากกว่าพวกนาย 321 00:27:32,361 --> 00:27:33,529 ฉันเป็นฮีโร่ 322 00:27:34,196 --> 00:27:35,239 - สัญลักษณ์ - สัญลักษณ์ 323 00:27:35,239 --> 00:27:37,241 เกียรติยศได้มาจากสนามรบ 324 00:27:40,452 --> 00:27:41,620 ของแกไม่ใช่ 325 00:27:42,120 --> 00:27:44,206 ยิงคนจากข้างหลังตอนเขาดูละครเนี่ยนะ 326 00:27:44,206 --> 00:27:45,332 เลวระยําที่สุด 327 00:27:59,596 --> 00:28:01,557 พอร์ตรอยัลเฟอร์รี่มาแล้ว 328 00:28:01,557 --> 00:28:03,559 สํานักงานสหภาพอยู่ไกลแค่ไหน 329 00:28:04,059 --> 00:28:06,395 จะไปปฏิญาณความจงรักภักดีต่อประเทศเหรอ 330 00:28:06,395 --> 00:28:09,022 จะไปกันหลายคน ฉันเดินได้ไม่ไกล 331 00:28:09,022 --> 00:28:10,440 ต้องเดินไปลงชื่อไกลมั้ย 332 00:28:10,440 --> 00:28:11,358 ไม่ต้องห่วง 333 00:28:11,358 --> 00:28:13,694 สํานักงานสหภาพที่ต้องไปลงชื่อ 334 00:28:13,694 --> 00:28:14,820 อยู่ตรงข้ามท่าเรือ 335 00:28:19,616 --> 00:28:20,701 เดินระวังครับ 336 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 จะไปไหนกัน 337 00:28:27,291 --> 00:28:31,170 ไปโรงพยาบาลที่ต้อนรับเราในริชมอนด์ 338 00:28:31,170 --> 00:28:35,757 ริชมอนด์ ไกลนะ เดินไปเหรอ 339 00:28:36,341 --> 00:28:37,551 เราต้องใช้ม้า 340 00:28:39,052 --> 00:28:40,637 ช่วยหน่อยได้มั้ย 341 00:28:42,973 --> 00:28:46,518 คนช่วยได้ที่อยู่ใกล้ที่สุดชื่อแกร์เร็ต เขามีม้า 342 00:28:47,144 --> 00:28:48,437 ช่วยบอกทางหน่อยได้มั้ย 343 00:28:48,437 --> 00:28:50,856 ถามหน่อยสิ ไอ้พวกนี้มันเป็นอะไร 344 00:28:52,065 --> 00:28:53,483 เราต้องเข้าข้างกันสิ 345 00:28:54,234 --> 00:28:55,777 พวกเขาไม่อยากหาเหาใส่หัว 346 00:28:56,486 --> 00:28:57,487 ฉันเป็นตัวปัญหาเหรอ 347 00:28:57,988 --> 00:29:01,116 ก็ใกล้ถึงบ้านแล้ว ใครๆ ก็อยากกลับบ้าน 348 00:29:01,617 --> 00:29:03,785 ไม่อยากโดนจับเพราะช่วยนาย 349 00:29:04,620 --> 00:29:06,038 แล้วทําไมนายถึงช่วย 350 00:29:08,165 --> 00:29:10,209 เพราะฉันกําลังจะแต่งงานกับลูกเศรษฐี 351 00:29:11,251 --> 00:29:12,586 เลยไม่เกรงกลัวกฎหมาย 352 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 มองห่าอะไรวะ 353 00:29:20,469 --> 00:29:22,596 คนดําไม่ได้เหรียญกล้าหาญเว้ย 354 00:29:25,766 --> 00:29:29,978 ไร่แห่งแรกที่อยู่ก่อนถึงใจกลางเมือง ไร่ยาสูบของแกร์เร็ต 355 00:29:31,980 --> 00:29:36,902 เขาอยากให้มีคนมาขอลูกสาว แล้วก็เพิ่งเสียทาสไป 356 00:29:38,237 --> 00:29:39,821 ถ้าเงินถึง เขายินดีช่วยแน่ 357 00:29:40,906 --> 00:29:42,366 - ขอบคุณ - ขอบคุณ 358 00:29:45,744 --> 00:29:48,205 จะออกจากท่าพอร์ตรอยัลแล้วนะครับ 359 00:29:51,750 --> 00:29:54,419 กระทรวงการสงคราม เปิดเร็ว 360 00:29:57,673 --> 00:29:59,091 ไปดูประตูหลัง 361 00:30:00,467 --> 00:30:02,135 ผมมาจากกระทรวงการสงคราม 362 00:30:02,135 --> 00:30:04,721 เรามีหมายค้นบ้านนพ. แซมูเอล มัด 363 00:30:05,556 --> 00:30:06,473 ใช่คุณรึเปล่า 364 00:30:06,473 --> 00:30:08,892 ผมชื่อหมอมัด แต่นี่มันเรื่องอะไรกันครับ 365 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 ลูกน้องผมมาสอบปากคําคุณหลังเหตุลอบสังหาร 366 00:30:11,562 --> 00:30:13,772 - แต่ไม่ได้ค้นบ้าน - จะค้นไปทําไม 367 00:30:14,273 --> 00:30:15,732 คิดว่าจะเจออะไร 368 00:30:15,732 --> 00:30:18,277 คุณบอกว่าตอนที่รักษาจอห์น วิลค์ส บูธ 369 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 หลังจากวันลอบสังหาร 370 00:30:20,696 --> 00:30:22,865 - ถ้าคุณไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร - ใช่ 371 00:30:22,865 --> 00:30:25,492 ทําไมบูธเจอหมอเร็วขนาดนั้น 372 00:30:25,492 --> 00:30:27,619 ถ้าคุณถาม ผมก็จะตอบเหมือนเดิม 373 00:30:27,619 --> 00:30:30,581 ผมไม่เคยเจอคนไข้หรือเพื่อนเขามาก่อน 374 00:30:30,581 --> 00:30:33,876 ผมเป็นคนดี ผมมีหน้าที่รักษาคนป่วยและบาดเจ็บ 375 00:30:33,876 --> 00:30:36,837 ผมปฏิญาณตนว่าจะไม่ทําร้ายใคร 376 00:30:37,796 --> 00:30:39,214 คุณไม่เจออะไรหรอก 377 00:30:41,508 --> 00:30:44,428 คุณต้องเชื่อผมนะ ผมจะรู้ได้ยังไงว่าผู้ชายคนนั้นยิงประธานาธิบดี 378 00:30:44,428 --> 00:30:46,471 ถ้ารู้ผมคงแจ้งตํารวจแล้ว 379 00:30:47,264 --> 00:30:50,726 ใช่ ผมมีคนรับใช้ แต่เดี๋ยวนี้แรงงานไม่ฟรีแล้ว 380 00:30:50,726 --> 00:30:53,854 เพราะฉะนั้นผมต้องอยากได้รางวัลนําจับอยู่แล้ว 381 00:30:55,647 --> 00:30:57,482 สาบานต่อหน้าพระเจ้าเลย 382 00:31:03,238 --> 00:31:05,115 คุณจะดื่มอะไรมั้ยครับ 383 00:31:06,450 --> 00:31:07,451 แมรี่... 384 00:31:13,081 --> 00:31:14,458 เอาน้ํามาให้พวกเขาหน่อย 385 00:31:54,289 --> 00:31:56,959 (จ. ว. บ.) 386 00:32:11,932 --> 00:32:15,602 นี่ใช่ รองเท้าบูตของคนไข้คุณมั้ย 387 00:32:16,687 --> 00:32:17,688 ใช่ครับ 388 00:32:19,356 --> 00:32:24,069 คุณไม่เห็นเหรอว่าเขาสลักชื่อย่อเอาไว้บนหนัง 389 00:32:24,653 --> 00:32:27,197 ผมไม่ใช่ช่างซ่อมรองเท้า เลยไม่ได้ดู 390 00:32:28,031 --> 00:32:31,118 ผมจํารายละเอียดได้ไม่หมดหรอก คนไข้ผมเยอะ 391 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 ผมเป็นหมอคนเดียวในบริเวณนี้ 392 00:32:37,082 --> 00:32:40,002 พ่อผมก็เป็นแพทย์เวชศาสตร์เหมือนคุณ 393 00:32:42,045 --> 00:32:43,755 แล้วก็ขี้โกหกด้วย 394 00:32:46,216 --> 00:32:48,468 คุณรู้ว่าคนไข้เป็นจอห์น วิลค์ส บูธ 395 00:32:49,678 --> 00:32:52,222 เพราะคุณเคยเจอบูธมาก่อน 396 00:32:52,723 --> 00:32:57,102 ไร้สาระน่า ผมแค่ทําตามหน้าที่ สาบานได้ 397 00:32:59,980 --> 00:33:01,815 - จับเลย - ลุกขึ้น 398 00:33:01,815 --> 00:33:03,025 เขารู้ว่าพวกนั้นเป็นใคร 399 00:33:03,025 --> 00:33:05,569 ทั้งบูธ ทั้งเซอร์ราท แล้วก็อีกหลายคน... ก่อนลอบสังหาร 400 00:33:05,569 --> 00:33:07,029 มันโกหก 401 00:33:07,029 --> 00:33:08,947 เปล่าค่ะ เขานั่นแหละโกหกคุณหน้าด้านๆ 402 00:33:08,947 --> 00:33:10,824 เขารู้ว่าพวกนั้นเป็นใคร เขาช่วยพวกมัน 403 00:33:10,824 --> 00:33:12,075 ผมไม่ได้ทําอะไรผิด 404 00:33:12,075 --> 00:33:14,369 วันเกิดเหตุฉันไม่เห็นเขาเสียใจ วันนี้ก็ยังเหมือนเดิม 405 00:33:14,369 --> 00:33:17,372 ผมแค่รักษาขาเขา แล้วก็ให้ไม้เท้าไป 406 00:33:17,372 --> 00:33:18,874 - ไป ออกไป - แค่นั้นเอง 407 00:33:26,673 --> 00:33:28,967 พวกทหารของสมาพันธรัฐมุ่งหน้าไปทางไหน 408 00:33:30,135 --> 00:33:31,470 พอร์ตรอยัล ทําไมเหรอครับ 409 00:33:31,470 --> 00:33:34,598 เขาทําตัวกลมกลืน กับพวกทหารได้ เพราะมีไม้เท้า 410 00:33:36,058 --> 00:33:40,521 - เกาะกลุ่มทหารบาดเจ็บ - ใช่ เอานี่ไป 411 00:33:45,067 --> 00:33:46,068 หนูชื่ออะไร 412 00:33:47,027 --> 00:33:48,028 แมรี่ ซิมม์ค่ะ 413 00:33:48,779 --> 00:33:52,157 หนูกล้ามากเลย ขอบคุณนะ 414 00:33:54,159 --> 00:33:55,869 มีครอบครัวให้กลับอยู่ด้วยมั้ย 415 00:33:59,790 --> 00:34:03,585 มีที่พักชั่วคราวในอาร์ลิงตัน 416 00:34:04,545 --> 00:34:07,256 ฉันให้หนูไปอยู่ที่นั่นดีมั้ย 417 00:34:09,466 --> 00:34:10,592 เอาพี่ชายไปด้วยได้มั้ยคะ 418 00:34:12,219 --> 00:34:13,762 ไปได้ทั้งคู่เลย 419 00:34:28,110 --> 00:34:29,110 เดวิด! 420 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 แม่งเอ๊ย 421 00:34:35,701 --> 00:34:37,870 ไม่ไหวว่ะ วันนี้ไม่ไหวแล้ว 422 00:34:38,829 --> 00:34:40,621 ฉันเดินไม่ไหวแล้วว่ะ ไม่ไหว 423 00:34:40,621 --> 00:34:41,873 ไปเร็ว 424 00:34:42,541 --> 00:34:43,792 ค่อยๆ เดินช้าๆ นะ 425 00:34:43,792 --> 00:34:45,127 (ริชมอนด์ 80 กม.) 426 00:34:45,127 --> 00:34:46,545 (โบว์ลิงกรีน 3 กม.) 427 00:35:03,187 --> 00:35:04,563 กระทรวงการสงคราม 428 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 ผมจะโดนจับรึเปล่าครับ 429 00:35:07,441 --> 00:35:09,359 คุณขับเรือรับทหารผ่านศึกของสมาพันธรัฐใช่มั้ย 430 00:35:09,860 --> 00:35:13,447 เดี๋ยวนี้ผมทําแค่ขับเรือ ไปส่งพวกเขาลงชื่อในคําปฏิญาณ 431 00:35:13,447 --> 00:35:17,534 มีข่าวลือว่าคุณไม่ให้รางวัลคนดํา จริงมั้ย 432 00:35:17,534 --> 00:35:19,703 ใครให้ข้อมูลดีๆ เราก็ให้รางวัลทั้งนั้น 433 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 วันนี้ผู้ร้ายของคุณนั่งมากับผม 434 00:35:24,208 --> 00:35:27,461 ไม่มีหนวด แต่ไม่ผิดคนแน่นอน 435 00:35:27,961 --> 00:35:29,880 บูธยอมรับเองรึเปล่า 436 00:35:29,880 --> 00:35:32,424 เขากับเพื่อนปลอมตัวเป็นทหาร 437 00:35:32,424 --> 00:35:35,052 แต่ไม่มีใครเชื่อ 438 00:35:35,052 --> 00:35:36,887 ผมว่าเขาเรียกร้องความสนใจ 439 00:35:37,513 --> 00:35:38,555 เขาเจ็บหนักมาก 440 00:35:38,555 --> 00:35:40,015 พวกมันไปทางไหนกัน 441 00:35:40,641 --> 00:35:44,353 ผมไม่ได้สนใจมาก แต่พวกเขาคุยกับคนชื่อวิลลี่ เจ็ต 442 00:35:46,021 --> 00:35:47,439 ผมเห็นเจ็ตบอกทางพวกเขา 443 00:35:47,439 --> 00:35:48,774 วิลลี่ เจ็ตพักอยู่ไหน 444 00:35:48,774 --> 00:35:50,901 เขาเช่าห้องพักอยู่ที่โรงแรมสตาร์ 445 00:35:51,485 --> 00:35:53,445 ขอบคุณมาก ไปกันเถอะ 446 00:35:54,238 --> 00:35:55,239 ไปๆ 447 00:36:22,266 --> 00:36:25,644 นี่ผมขึ้นสวรรค์เหรอเนี่ย 448 00:36:30,440 --> 00:36:34,236 ทําไม... ทําไมในนี้ร้อนจัง เหมือนนรกเลย 449 00:36:40,742 --> 00:36:42,578 ช่วยตอบผมหน่อยได้มั้ย 450 00:36:45,205 --> 00:36:46,498 นางฟ้า 451 00:36:47,416 --> 00:36:49,126 คุณมีอะไรที่ช่วยลดไข้มั้ย 452 00:36:57,467 --> 00:37:02,264 คุณเป็นฮีโร่นะคะ เป็นสัญลักษณ์ 453 00:37:05,475 --> 00:37:07,644 สัญลักษณ์ ใช่... 454 00:37:13,734 --> 00:37:15,527 แต่เมื่อไหร่ผมจะได้เหรียญกล้าหาญล่ะ 455 00:37:26,371 --> 00:37:27,414 คุณชื่อวิลลี่ เจ็ตใช่มั้ย 456 00:37:28,457 --> 00:37:29,458 คุณเป็นใคร 457 00:37:30,209 --> 00:37:33,045 เอ็ดวิน สแตนตัน รัฐมนตรีกระทรวงการสงคราม 458 00:37:33,045 --> 00:37:35,547 ต้องรออีกชั่วโมงนึงนะ เดี๋ยวเราจะไม่ว่างแล้ว 459 00:37:36,131 --> 00:37:37,132 ให้เธอรอก่อน 460 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 คุณครับ 461 00:37:45,224 --> 00:37:47,935 คุณได้คุยกับจอห์น วิลค์ส บูธบนเรือเฟอร์รี่มั้ย 462 00:37:48,602 --> 00:37:50,229 - คุย - เขาขาหักมั้ย 463 00:37:50,854 --> 00:37:55,692 มีรอยสักที่มือด้วย สักชื่อย่อ จ. ว. บ. 464 00:37:57,277 --> 00:37:58,362 รู้มั้ยว่าเขาอยู่ไหน 465 00:38:01,490 --> 00:38:03,825 ถ้าผมบอกคุณจะให้รางวัลนําจับมั้ย 466 00:38:04,326 --> 00:38:07,120 เอารางวัลไม่โดนจับข้อหาร่วมมือลอบสังหารไป 467 00:38:08,372 --> 00:38:09,456 เขาอยู่ไหน 468 00:38:12,459 --> 00:38:13,752 เขาน่าจะทําตามที่ผมแนะนํา 469 00:38:13,752 --> 00:38:17,422 ไปอยู่บ้านแกร์เร็ต ไร่แห่งแรกก่อนถึงตัวเมือง 470 00:38:17,422 --> 00:38:18,757 ไร่ของแกร์เร็ตเหรอ 471 00:38:18,757 --> 00:38:19,883 ใช่ 472 00:38:21,051 --> 00:38:23,262 ถ้าคุณโกหก ผมจะมาจับคุณนะ 473 00:38:25,180 --> 00:38:27,975 เอ็ดดี้! เอ็กเคิร์ท! ได้เรื่องแล้ว 474 00:38:29,268 --> 00:38:31,144 ไร่แกร์เร็ต ก่อนถึงตัวเมือง 475 00:38:32,145 --> 00:38:33,146 แกไม่รอดแน่ 476 00:38:34,481 --> 00:38:36,817 ไป ไปเร็ว 477 00:38:37,401 --> 00:38:38,777 อยู่นั่นไง 478 00:38:51,123 --> 00:38:52,541 ไปตามหมอมา 479 00:39:09,808 --> 00:39:12,686 - หยุดทําไมล่ะ รีบไปสิ - ไม่ครับ เราจะอยู่กับพ่อ 480 00:39:13,437 --> 00:39:15,772 ขอบคุณพระเจ้า มิน่าล่ะ 481 00:39:16,315 --> 00:39:18,775 อย่าปล่อยให้มันหนีไปได้ 482 00:39:18,775 --> 00:39:20,861 เราจะรอจนกว่าหมอจะมา 483 00:39:20,861 --> 00:39:22,404 ไปเลย ลุย 484 00:39:23,447 --> 00:39:24,823 ไป เร็วเข้า 485 00:39:33,457 --> 00:39:34,416 พ่อครับ 486 00:41:01,420 --> 00:41:03,422 คําบรรยายโดย Navaluck K.