1 00:00:48,340 --> 00:00:49,424 Jag behöver kompassen. 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,759 Den ligger i båten. 3 00:00:57,349 --> 00:00:58,725 Jag tog nästan värvning en gång. 4 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 Låg lön. Hemsk mat. 5 00:01:07,860 --> 00:01:09,319 Stackars satar. 6 00:01:10,737 --> 00:01:12,072 Och uniformerna. 7 00:01:13,657 --> 00:01:15,284 Jag väljer helst min egen stil. 8 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 Vem vet vilken tjänst de ger mig när vi når Richmond. 9 00:01:20,539 --> 00:01:22,666 General. Högt uppsatt. 10 00:01:22,666 --> 00:01:27,796 Nej. Nej, kom igen, för helvete. 11 00:01:27,796 --> 00:01:30,507 Är vi längre från Richmond än du trodde? 12 00:01:33,260 --> 00:01:35,095 Vi är inte ens i Virginia. 13 00:01:36,680 --> 00:01:38,015 Skämta inte. 14 00:01:42,853 --> 00:01:43,979 Var är vi? 15 00:01:45,147 --> 00:01:46,356 Vi cirklade tillbaka. 16 00:01:46,940 --> 00:01:48,775 Cirklade... Vad är det du säger, David? 17 00:01:48,775 --> 00:01:50,819 Vi är tillbaka i Maryland. 18 00:01:51,695 --> 00:01:53,989 Det var molnigt. Jag såg inte stjärnorna. 19 00:01:53,989 --> 00:01:55,240 Din djävel! 20 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Okej, hör på, vi... 21 00:02:03,749 --> 00:02:05,459 Du är ungefär i hans storlek, 22 00:02:07,336 --> 00:02:09,128 och han är ungefär min. Okej? 23 00:02:09,795 --> 00:02:10,964 Kom, vi... 24 00:02:13,258 --> 00:02:15,719 Vi måste iväg. Kom nu. 25 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Res dig. 26 00:02:35,697 --> 00:02:37,074 Inget nytt om Booth? 27 00:02:37,699 --> 00:02:38,742 Inget nytt. 28 00:02:39,660 --> 00:02:43,080 Vet den galne hattmakaren inte att det regnar? Eller bryr han sig inte? 29 00:02:45,457 --> 00:02:48,794 Gud sa åt honom att skära av sig kulorna, och det gjorde han. 30 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 Det är sant. 31 00:02:53,173 --> 00:02:56,301 Och han hade andats in hattkemikalier i tio år. 32 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Vem vet vad han tänker? 33 00:03:01,014 --> 00:03:03,976 Käre Gud, ända sen du tog min familj, 34 00:03:05,060 --> 00:03:09,356 och inte mig, har jag bett att få tjäna dig. 35 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 Visa mig varför allt måste vara så här svårt. 36 00:03:17,573 --> 00:03:18,907 När ska du visa mig? 37 00:03:29,960 --> 00:03:31,253 {\an8}10 ÅR FÖRE LÖNNMORDET 38 00:03:31,253 --> 00:03:33,839 {\an8}Damhattar! Halva priset i dag. 39 00:03:42,598 --> 00:03:44,141 Vad har hänt dig, mitt barn? 40 00:03:48,687 --> 00:03:50,189 Ingen synd begicks mot mig. 41 00:03:51,982 --> 00:03:53,025 Jag syndade. 42 00:03:54,359 --> 00:03:58,322 Jag miste min vackra fru Emily i barnsäng. 43 00:04:00,073 --> 00:04:04,995 Hade jag inte haft mina begär, så hade hon fortfarande funnits här. 44 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 Säg mig ditt namn. 45 00:04:09,291 --> 00:04:13,170 Tom Corbett. Det är bara förknippat med skam. 46 00:04:13,670 --> 00:04:16,380 Låt dig då pånyttfödas. 47 00:04:17,716 --> 00:04:19,051 Säg mig hur. 48 00:04:23,347 --> 00:04:24,515 "Boston." 49 00:04:25,933 --> 00:04:27,100 Boston Corbett, 50 00:04:27,100 --> 00:04:30,604 jag döper dig i Faderns, Sonens och den Heliga Andens namn 51 00:04:30,604 --> 00:04:32,564 till förlåtelse för dina synder. 52 00:04:51,458 --> 00:04:53,794 Sanningen är att jag var en fattig pojke. 53 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 Jag gick aldrig ens i skolan. 54 00:04:58,423 --> 00:05:01,510 Jag tror på unionen, men liksom ni, 55 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 tycker jag om slaveri-institutionen. 56 00:05:06,265 --> 00:05:10,686 Jag sympatiserar med er påtvingade förlust av slavar, era tillgångar. 57 00:05:10,686 --> 00:05:11,937 Jag förlorade mina också. 58 00:05:11,937 --> 00:05:17,401 Men många av era förfäder förtjänade inte den egendomen. 59 00:05:17,401 --> 00:05:18,610 De var brittiska män 60 00:05:18,610 --> 00:05:21,613 som tilldelades markerna när Amerika grundades. 61 00:05:22,281 --> 00:05:26,618 Jag missade den möjligheten, men se var jag sitter nu. 62 00:05:26,618 --> 00:05:29,413 Johnsons presidentskap är illegitimt! 63 00:05:29,413 --> 00:05:30,998 Vad i hela friden är det? 64 00:05:31,748 --> 00:05:35,294 Demonstranter. De låter mig inte sova. 65 00:05:38,213 --> 00:05:41,550 Ni fick några generationers försprång. 66 00:05:41,550 --> 00:05:44,511 Det må svida att förlora en del av det ni vunnit, 67 00:05:44,511 --> 00:05:48,432 men ni får jobba er upp igen, precis som jag. 68 00:05:49,808 --> 00:05:50,809 Det är genomförbart. 69 00:05:50,809 --> 00:05:52,853 Först blir de befriade markägare. 70 00:05:52,853 --> 00:05:55,772 Nästa år ger du dem rösträtt. 71 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 Har du tänkt igenom det här? 72 00:05:57,566 --> 00:05:59,902 Tror du de nöjer sig med att ta vårt land? 73 00:06:00,569 --> 00:06:03,947 Jag ser er synvinkel. Men krigsministern säger mig 74 00:06:03,947 --> 00:06:08,243 att oroligheterna kommer att fortsätta så länge de svarta är oss underlägsna. 75 00:06:08,243 --> 00:06:09,328 Bevaka dem. 76 00:06:09,328 --> 00:06:13,081 Annars tar de våra fruar, våra döttrar, våra företag. 77 00:06:13,081 --> 00:06:15,959 Städer och delstater kommer att drivas av svarta. 78 00:06:15,959 --> 00:06:19,796 I den här takten kan du förlora din andra mandatperiod till en nigger! 79 00:06:24,635 --> 00:06:26,053 Vi protesterar också mot er. 80 00:06:27,679 --> 00:06:29,681 Här är vår namnlista mot marköverlåtelserna. 81 00:06:35,395 --> 00:06:39,066 Vi kan skaffa fler underskrifter om vi behöver hjälpa er med ert problem. 82 00:06:39,066 --> 00:06:40,734 Vilket problem? 83 00:06:40,734 --> 00:06:42,319 Ert Stanton-problem. 84 00:07:10,430 --> 00:07:12,474 EMANCIPATIONSPROKLAMATIONEN 85 00:07:21,358 --> 00:07:23,110 LEE KAPITULERAR! 86 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 NATIONEN SÖRJER 87 00:07:48,385 --> 00:07:49,970 HUNDRA TUSEN DOLLAR I BELÖNING! MÖRDAREN 88 00:07:51,346 --> 00:07:52,306 PRESIDENTEN 89 00:08:01,940 --> 00:08:04,026 {\an8}BASERAT PÅ BOKEN 90 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 Låt oss dela ut dem. 91 00:08:37,142 --> 00:08:38,602 Mina herrar, hör upp! 92 00:08:39,727 --> 00:08:42,606 Jag ger er i uppdrag att hitta och gripa John Wilkes Booth 93 00:08:42,606 --> 00:08:45,067 och hans medbrottsling David Herold. 94 00:08:45,067 --> 00:08:47,319 Vi har nu en karta över deras hemliga linje. 95 00:08:47,319 --> 00:08:50,113 Genomsök varje adress längs linjen, varje hem, varje krog 96 00:08:50,113 --> 00:08:53,242 och varje hönshus härifrån till Richmond. 97 00:08:53,992 --> 00:08:56,703 Lycka till och Gud vare med er. 98 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 Allsmäktige Gud. 99 00:09:01,542 --> 00:09:03,460 Prisa Herren. 100 00:10:02,352 --> 00:10:03,645 Ett, två... 101 00:10:17,242 --> 00:10:21,288 Jag hyste tvivel, men jag ska nog få dig till Richmond. 102 00:10:24,208 --> 00:10:25,292 Det här är Virginia. 103 00:10:57,991 --> 00:10:59,117 Är det de? 104 00:11:52,421 --> 00:11:54,464 Vi letar efter presidentens mördare. 105 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 Har ni sett dem? 106 00:11:55,549 --> 00:11:56,884 Nej. 107 00:11:57,509 --> 00:11:59,636 Vi vill inte ha några problem. 108 00:11:59,636 --> 00:12:01,805 Fyra års tjänstgöring, och nu är vi nästan hemma. 109 00:12:01,805 --> 00:12:03,515 Var är hemma? 110 00:12:03,515 --> 00:12:06,226 Vi kommer från Bowling Green och Port Conway, sir. 111 00:12:07,644 --> 00:12:09,897 Vi har lämnat in våra vapen. Vi är obeväpnade. 112 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Jag lovar att vi svär vår trohet till Unionen. 113 00:12:12,482 --> 00:12:14,443 Har ni undertecknat trohetseden? 114 00:12:14,443 --> 00:12:17,738 Vi är på väg för att skriva på i Port Royal, sir. 115 00:12:18,822 --> 00:12:20,073 Gud välsigne Amerika. 116 00:12:23,368 --> 00:12:24,953 Genomsök och förhör dem. 117 00:12:38,717 --> 00:12:42,804 Jag har ett bud till minister Stanton från Thomas Eckert i D.C. 118 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Här. 119 00:12:54,900 --> 00:12:59,613 Johnson begränsar Rekonstruktionen. Han vill upphäva marköverlåtelserna. 120 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 Jag måste återvända. 121 00:13:04,868 --> 00:13:06,245 Hur många? 122 00:13:07,120 --> 00:13:08,163 Alla. 123 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 Kan han göra det? 124 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 Ja, det kan han. 125 00:13:15,045 --> 00:13:16,088 {\an8}3 MÅNADER FÖRE LÖNNMORDET 126 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 {\an8}God morgon. Vi söker general Sherman. 127 00:13:21,885 --> 00:13:23,345 Låt det bära eller brista. 128 00:13:24,304 --> 00:13:29,434 General, jag har en delegation av präster som representerar de befriade i Georgia. 129 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 Vad skulle mest förbättra förhållandena? 130 00:13:38,026 --> 00:13:42,656 Den största förbättringen vore att vi fick äga vår egen mark. 131 00:13:46,118 --> 00:13:50,998 Med mark kan vi bygga kapital och investera i amerikanskt företagande. 132 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 Vi var egendom enligt lag. 133 00:13:54,793 --> 00:13:59,464 Nu vill vi äga egendom för att få fotfäste som ett folk. 134 00:14:01,133 --> 00:14:04,469 De flesta av oss befriades utan en enda ägodel. 135 00:14:06,054 --> 00:14:09,850 Markägande skulle innebära att vi skulle kunna bruka vår egen jord, 136 00:14:09,850 --> 00:14:13,228 vi skulle kunna tjäna vårt eget levebröd, 137 00:14:13,770 --> 00:14:15,814 vi skulle kunna skydda våra kvinnor och barn. 138 00:14:17,816 --> 00:14:19,151 Vad säger ni? 139 00:14:19,151 --> 00:14:22,321 Kontroversiellt, minst sagt. 140 00:14:24,990 --> 00:14:26,575 Tack vare ert ledarskap, 141 00:14:27,326 --> 00:14:30,954 har vi kunnat beslagta miltals av kustmarker. 142 00:14:30,954 --> 00:14:32,247 Låt mig fråga er. 143 00:14:32,247 --> 00:14:34,958 Skulle ni beordra armén att genomdriva marköverlåtelser? 144 00:14:35,667 --> 00:14:38,712 Min främsta reservation är inte moralisk, utan logistisk. 145 00:14:38,712 --> 00:14:40,297 Hur många överlåtelser har ni tänkt er? 146 00:14:41,632 --> 00:14:46,303 Minister Stanton har ritat en karta över Nordkarolina, Sydkarolina och Georgia 147 00:14:47,763 --> 00:14:51,141 som motsvarar 40 000 traktat. 148 00:14:51,725 --> 00:14:53,060 Samtidigt? 149 00:14:53,060 --> 00:14:55,312 Sextusen överlåtelser över sommaren. 150 00:14:55,812 --> 00:14:59,775 Fyrtio tunnland till varje befriad slav, plus en mula, 151 00:14:59,775 --> 00:15:01,777 när de kan undvaras av era mannar. 152 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 De övriga 30 000 eller fler? 153 00:15:03,779 --> 00:15:05,614 Om allt går planenligt, innan vintern. 154 00:15:13,872 --> 00:15:16,750 Låt gå. Jag omfördelar kusten. 155 00:15:24,216 --> 00:15:27,886 Min mor lärde mig det gamla ordspråket, "De undergivna ska ärva jorden." 156 00:15:29,388 --> 00:15:31,306 Vi såg hur väl befriade män stred. 157 00:15:32,641 --> 00:15:33,642 Inte längre undergivna. 158 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 Mr Green har lånat mig det här vackra huset medan vi kontrollerar Södern, 159 00:15:40,107 --> 00:15:42,568 men jag saknar ändå min egen jäkla kudde. 160 00:15:43,235 --> 00:15:45,988 Alla borde ha en plats att kalla hemma. 161 00:15:47,197 --> 00:15:48,949 Visa var jag undertecknar ordern. 162 00:16:02,379 --> 00:16:07,718 FÖRENTA STATERNAS KRIGSDEPARTEMENT FÄLTORDER 15 163 00:16:12,181 --> 00:16:13,557 Tack, William. 164 00:16:14,892 --> 00:16:18,395 Jag förstår den politiska risken du tar. Tack. 165 00:16:21,398 --> 00:16:25,194 Det här landet kommer att få en permanent fattigklass. 166 00:16:26,320 --> 00:16:30,282 Varför kan inte färgade arbeta sig upp som vi? 167 00:16:30,282 --> 00:16:32,117 Du ägde slavar, hur arbetade du dig upp? 168 00:16:32,993 --> 00:16:35,495 Jag hade inte läst din plan. Nu har jag det. 169 00:16:36,663 --> 00:16:39,708 Det känns inte rätt att ge bort så mycket gratis. 170 00:16:44,463 --> 00:16:48,008 Vi kan inte befria dessa människor ut i samhället utan egendom. 171 00:16:48,675 --> 00:16:52,346 Utan utbildning, utan kapital för att bygga företag, hem. 172 00:16:53,222 --> 00:16:56,391 De flesta av de här människorna vet inte ens sina riktiga namn. 173 00:16:57,518 --> 00:17:02,773 Vi måste ge dem den värdighet och de rättigheter som medborgare har. 174 00:17:02,773 --> 00:17:07,152 Jag sa inget om rättigheter. De kan bara inte få marken. 175 00:17:13,659 --> 00:17:19,080 Jag har nästan 40 000 marköverlåtelser under verkställande. 176 00:17:20,332 --> 00:17:23,752 Du kommer att få se tusentals i misär. På gatorna. 177 00:17:24,920 --> 00:17:26,672 Vill du ha ett sånt Amerika? 178 00:17:26,672 --> 00:17:31,426 Om mina idéer upprör dig, är du fri att gå. 179 00:17:31,426 --> 00:17:34,221 Jag hittar gärna en annan krigsminister. 180 00:17:34,221 --> 00:17:38,725 Tvåhundratusen färgade män tjänstgjorde. Många gav sina liv för det här landet. 181 00:17:38,725 --> 00:17:41,103 Niggrarna får inte behålla marken! 182 00:17:43,814 --> 00:17:47,985 Ge trupper i uppgift att återkräva markerna, 183 00:17:47,985 --> 00:17:50,654 annars hittar jag nån annan som gör det. 184 00:17:50,654 --> 00:17:55,409 Du begår ett misstag som det kan ta årtionden att reparera. 185 00:17:55,409 --> 00:17:58,912 Snälla. Jag ber dig. 186 00:18:00,330 --> 00:18:02,249 Behåll ordern. 187 00:18:03,000 --> 00:18:05,002 Det här är ingen lek, Edwin. 188 00:18:06,253 --> 00:18:07,588 Jag menar det. 189 00:18:26,064 --> 00:18:27,733 Det måste finnas ett sätt. 190 00:18:27,733 --> 00:18:30,819 Du har nog inget val. Jag tror att marköverlåtelserna är över. 191 00:18:30,819 --> 00:18:33,405 Vad tjänade det till att besegra dem om vi inte kan genomdriva vår agenda? 192 00:18:33,405 --> 00:18:35,741 Vi återförenade delstaterna. 193 00:18:36,408 --> 00:18:38,202 Men han hotar min ställning över det. 194 00:18:41,830 --> 00:18:43,707 Jag vet vad ordern betyder för dig, 195 00:18:43,707 --> 00:18:47,544 men dess upphävande är inte värt att du avträder 196 00:18:47,544 --> 00:18:49,588 och aldrig avslutar nåt av er plan. 197 00:18:50,339 --> 00:18:51,632 Johnson är president nu, 198 00:18:51,632 --> 00:18:53,926 vare sig vi gillar det eller ej. Och den här nya ordern? 199 00:18:53,926 --> 00:18:57,054 Det är din plikt att lyda honom om du vill stanna kvar i kabinettet. 200 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 Vill du avgå? 201 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 Tänk om han bluffar. 202 00:19:05,312 --> 00:19:06,688 Sir, jag tror honom. 203 00:19:07,648 --> 00:19:08,982 Du måste nog acceptera... 204 00:19:10,025 --> 00:19:13,779 ...att din nya roll är att tygla Johnsons värsta instinkter. 205 00:19:20,619 --> 00:19:21,912 Jag lovade Abe. 206 00:19:23,830 --> 00:19:27,042 Marköverlåtelserna är grunden för Rekonstruktionen. 207 00:19:28,460 --> 00:19:31,255 Och hur ska du avsluta hans arbete om du riskerar din tjänst? 208 00:19:33,715 --> 00:19:35,008 Det är en tragedi... 209 00:19:38,387 --> 00:19:40,681 ...men låt Johnson ta tillbaka markerna. 210 00:19:40,681 --> 00:19:43,684 Och vidta sen åtgärder för att skydda resten av Rekonstruktionen. 211 00:19:45,143 --> 00:19:47,229 Gör vad du gjorde för att få övertag i kriget. 212 00:19:48,647 --> 00:19:49,857 Som är? 213 00:19:49,857 --> 00:19:51,316 Håll dig på offensiven. 214 00:19:52,860 --> 00:19:54,278 Välj dina strider. 215 00:20:40,824 --> 00:20:41,825 David. 216 00:20:43,493 --> 00:20:44,369 Det är tomt. 217 00:20:44,870 --> 00:20:46,121 Tomt, eller är ingen hemma? 218 00:20:49,082 --> 00:20:50,542 Jag tar sängen. 219 00:21:17,903 --> 00:21:18,820 G. 220 00:21:18,820 --> 00:21:20,072 Duktigt. 221 00:21:30,541 --> 00:21:33,043 Ursäkta. Vad gäller det här? 222 00:21:33,836 --> 00:21:36,171 Det här är privat egendom. Det här är intrång. 223 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 - Milo, starta inte bråk. Bara vänta! - Försvinn! 224 00:21:39,842 --> 00:21:42,886 {\an8}ALLA MARKÖVERLÅTELSER UPPHÄVS HÄRMED. 225 00:21:42,886 --> 00:21:46,014 {\an8}ÄGARBEVIS OGILITIGA MED OMEDELBAR VERKAN 226 00:21:46,014 --> 00:21:47,599 {\an8}Erhöll ni även en mula? 227 00:21:48,308 --> 00:21:49,810 Grannarna fick en mula och mark. 228 00:21:50,519 --> 00:21:53,397 Min syster fick de här 40 tunnlanden. Ingen mula. Varför frågar ni? 229 00:21:54,565 --> 00:21:56,400 De... De gör sin plikt. 230 00:21:57,276 --> 00:21:58,277 Vad menar du? 231 00:21:58,277 --> 00:22:00,654 Är det här ett misstag eller... Ni lurar oss inte? 232 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Vad är det, Mary? Vad står det? 233 00:22:07,953 --> 00:22:12,708 Att vi måste ge tillbaka marken. Den är inte vår längre. 234 00:22:33,520 --> 00:22:34,438 Pappa. 235 00:22:35,522 --> 00:22:36,690 Är det här din stuga? 236 00:22:43,822 --> 00:22:44,823 Pappa. 237 00:22:46,450 --> 00:22:47,492 Pappa! 238 00:22:47,492 --> 00:22:49,620 Charley? Allt okej där inne? 239 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 Inget att oroa sig för. 240 00:22:55,959 --> 00:22:57,753 Vi söker bara tillfällig logi. 241 00:23:00,130 --> 00:23:01,715 Har ni transportmedel? 242 00:23:05,844 --> 00:23:07,012 Vi behöver skjuts. 243 00:23:07,012 --> 00:23:09,473 Pappa, är det inte mannen på affischerna? 244 00:23:10,516 --> 00:23:11,934 Säg inte mitt namn, pojk. 245 00:23:13,519 --> 00:23:15,687 Charley, hämta min vagn, förstått? 246 00:23:23,904 --> 00:23:25,405 SURRATT BOOTH HEROLD $100 000 BELÖNING 247 00:23:25,405 --> 00:23:27,824 Jag funderade, pappa, på lagen. 248 00:23:29,243 --> 00:23:30,410 Jaså? 249 00:23:31,662 --> 00:23:33,080 På förrädare. 250 00:23:34,289 --> 00:23:38,752 När förrädare grips, hänger de dem eller skjuter dem som hundar? 251 00:23:40,045 --> 00:23:41,129 De hänger dem nog. 252 00:23:43,757 --> 00:23:47,636 Unionskansliet kryllar av jänkare som jagar förrädare. 253 00:23:47,636 --> 00:23:50,264 Jag har hört att de skjuter dem och sen hänger dem. 254 00:23:52,349 --> 00:23:53,767 Lyssna inte. 255 00:23:54,726 --> 00:23:55,936 Vi är nästan framme. 256 00:24:01,859 --> 00:24:03,527 Om ni tar mig tillbaka... 257 00:24:04,528 --> 00:24:06,405 ...ska jag tjäna er så gott jag kan. 258 00:24:08,782 --> 00:24:10,450 Jag ska prygla dig för att du stack. 259 00:24:40,981 --> 00:24:42,774 - Ja? - Vi är redo. 260 00:24:42,774 --> 00:24:44,902 Då så. Hämta mina saker. 261 00:24:45,861 --> 00:24:50,490 Sir, kavalleriet rapporterade att de inte sett eller hört nåt om Booth 262 00:24:50,490 --> 00:24:53,744 - i närheten av Potomacfloden. - Okej. 263 00:24:53,744 --> 00:24:58,415 Men de genomsöker fortfarande varje plats på Sanders distributionslista. 264 00:24:59,917 --> 00:25:01,043 Vi la märke till en sak. 265 00:25:02,503 --> 00:25:06,215 En de första anhalterna på hemliga linjen är Bryantown Market. 266 00:25:07,132 --> 00:25:09,426 Dr Mudd bor ett stenkast därifrån. 267 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 Tror ni han kan vara CSS-agent? 268 00:25:11,595 --> 00:25:14,890 Det skulle förklara hur Booth lyckades hitta en doktor mitt i natten 269 00:25:14,890 --> 00:25:16,225 på väg till Richmond. 270 00:25:17,643 --> 00:25:18,644 Han kände honom redan. 271 00:25:39,623 --> 00:25:43,085 JWB. Er tatuering. Som Booth? 272 00:25:49,383 --> 00:25:51,093 John Wilson Boyd. 273 00:25:52,219 --> 00:25:53,512 Angenämt. 274 00:25:53,512 --> 00:25:55,430 Det här är min kusin Larry. 275 00:25:58,350 --> 00:26:00,978 Vi hade tur som fick tjänstgöra i samma brigad, så... 276 00:26:01,979 --> 00:26:02,980 Frontlinjen. 277 00:26:03,564 --> 00:26:06,024 - Bakom självaste Stonewall Jackson. - Ja, sir! 278 00:26:07,109 --> 00:26:08,569 Var förtjänade ni er medalj? 279 00:26:11,071 --> 00:26:12,072 Bull Run. 280 00:26:16,910 --> 00:26:18,078 Var förtjänade ni er? 281 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Bull Run. 282 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 Det var inte våra uniformer där. 283 00:26:30,549 --> 00:26:33,051 Jag har faktiskt bytt om sen dess. 284 00:26:34,178 --> 00:26:35,762 Eller så var ni inte där. 285 00:26:42,311 --> 00:26:43,770 Vad tittar du på, pojk? 286 00:26:47,149 --> 00:26:49,943 Ni är ingen veteran. Inte er vän heller. 287 00:26:50,944 --> 00:26:52,279 Hur vågar ni? 288 00:26:52,863 --> 00:26:53,739 Ynkryggar. 289 00:26:53,739 --> 00:26:55,115 - Ynkryggar? - Lugn. 290 00:26:55,115 --> 00:26:56,241 Nej. 291 00:26:56,241 --> 00:26:59,745 Visst. Ni genomskådade mig. Jag var inte där. 292 00:27:01,371 --> 00:27:03,081 Men jag var på Fordteatern. 293 00:27:03,832 --> 00:27:05,042 - Han skämtar. - Nej. 294 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 Jag var där kvällen den 14 april. 295 00:27:12,007 --> 00:27:13,550 I presidentlogen! 296 00:27:16,929 --> 00:27:19,431 Jag stod på scenen inför 1 500 personer! 297 00:27:22,434 --> 00:27:24,144 Sic semper tyrannis! 298 00:27:26,480 --> 00:27:28,106 Jag behövde inte strida vid Bull Run. 299 00:27:30,734 --> 00:27:33,529 - Han har gjort mer för saken än ni. - Jag är en hjälte. 300 00:27:34,196 --> 00:27:35,239 - En symbol. - Symbol. 301 00:27:35,239 --> 00:27:37,241 Ära vinns på ett slagfält! 302 00:27:40,452 --> 00:27:41,620 Inte som ni gjorde. 303 00:27:42,120 --> 00:27:45,332 Att skjuta en man i ryggen när han var på teater? Det var föraktligt. 304 00:27:59,596 --> 00:28:01,557 Port Royal-färjan lägger till. 305 00:28:01,557 --> 00:28:03,559 Hur långt är det till unionskansliet? 306 00:28:04,059 --> 00:28:06,395 Ska ni dit och svära er trohet till Förenta Staterna? 307 00:28:06,395 --> 00:28:09,022 Många av oss ska det. Jag har svårt att gå långt. 308 00:28:09,022 --> 00:28:10,440 Hur långt är det dit? 309 00:28:10,440 --> 00:28:11,358 Oroa er inte. 310 00:28:11,358 --> 00:28:14,820 Kansliet ligger rakt över gatan från färjekajen. 311 00:28:19,616 --> 00:28:20,701 Se upp var ni går. 312 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 Vart är ni på väg? 313 00:28:27,291 --> 00:28:31,170 Vi letar efter ett vänligt inställt sjukhus i Richmond. 314 00:28:31,170 --> 00:28:35,757 Richmond. Det är lång väg. Går ni? 315 00:28:36,341 --> 00:28:37,551 Vi behöver hästar. 316 00:28:39,052 --> 00:28:40,637 Kan ni hjälpa oss? 317 00:28:42,973 --> 00:28:46,518 Den närmaste allierade är en man vid namn Garrett. Han har hästar. 318 00:28:47,144 --> 00:28:48,437 Kan ni visa oss dit? 319 00:28:48,437 --> 00:28:50,856 Säg mig, vad är det för fel på de här männen? 320 00:28:52,065 --> 00:28:53,483 Vi ska ju stå på samma sida. 321 00:28:54,234 --> 00:28:55,777 De undviker bara trubbel. 322 00:28:56,486 --> 00:28:57,487 Är jag trubbel? 323 00:28:57,988 --> 00:29:01,116 De är nästan hemma. Det sista de vill är att ha överlevt kriget, 324 00:29:01,617 --> 00:29:03,785 och sen bli gripna för att ha hjälpt er. 325 00:29:04,620 --> 00:29:06,038 Varför är ni så villig? 326 00:29:08,165 --> 00:29:10,209 För att jag snart ska gifta mig med traktens förmögnaste flicka. 327 00:29:11,251 --> 00:29:12,586 Jag räds inte ordningsmakten. 328 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 Vad fan tittar ni på? 329 00:29:20,469 --> 00:29:22,596 Niggrar belönas inte, pojk! 330 00:29:25,766 --> 00:29:29,978 Första gården innan ni når stadskärnan. Garretts Tobaksfarm. 331 00:29:31,980 --> 00:29:36,902 Han har en dotter som behöver hemgift, och han miste sina slavar. 332 00:29:38,237 --> 00:29:39,821 Han tar emot er till ett rimligt pris. 333 00:29:40,906 --> 00:29:42,366 - Tack. - Tack. 334 00:29:45,744 --> 00:29:48,205 Vi avgår nu till Port Royal. 335 00:29:51,750 --> 00:29:54,419 Krigsdepartementet! Öppna! 336 00:29:57,673 --> 00:29:59,091 Bevaka bakre dörren. 337 00:30:00,467 --> 00:30:02,135 Jag är från krigsdepartementet. 338 00:30:02,135 --> 00:30:04,721 Vi har en husrannsakningsorder för Samuel Mudd. 339 00:30:05,556 --> 00:30:06,473 Är det ni? 340 00:30:06,473 --> 00:30:08,892 Jag är dr Mudd. Men vad gäller det? 341 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 En av mina mannar förhörde er efter mordet. 342 00:30:11,562 --> 00:30:13,772 - Han genomsökte inte huset. - Efter vad? 343 00:30:14,273 --> 00:30:15,732 Vad förväntar ni er att hitta? 344 00:30:15,732 --> 00:30:19,987 Ni uppgav att när ni behandlade John Wilkes Booth dagen efter lönnmordet, 345 00:30:20,696 --> 00:30:22,865 - så visste ni inte vem han var. - Nej. 346 00:30:22,865 --> 00:30:25,492 Hur hittade Booth en läkare så fort? 347 00:30:25,492 --> 00:30:27,619 Som jag sa till er officer, 348 00:30:27,619 --> 00:30:30,581 jag hade aldrig träffat patienten eller hans vän tidigare. 349 00:30:30,581 --> 00:30:33,876 Jag är en hederlig man. Jag behandlar bara de sjuka och skadade. 350 00:30:33,876 --> 00:30:36,837 Det är min ed: Att intet skada. 351 00:30:37,796 --> 00:30:39,214 Ni hittar inget här. 352 00:30:41,508 --> 00:30:44,428 Ni måste tro mig. Hade jag vetat att han skjutit presidenten, 353 00:30:44,428 --> 00:30:46,471 så hade jag absolut angett honom. 354 00:30:47,264 --> 00:30:50,726 Visst, jag har tjänstefolk, men arbetskraft är inte gratis längre, 355 00:30:50,726 --> 00:30:53,854 som ni vet, och jag hade gladeligen erhållit belöningen! 356 00:30:55,647 --> 00:30:57,482 Jag svär vid Gud. 357 00:31:03,238 --> 00:31:05,115 Behöver mina herrar nåt att dricka? 358 00:31:06,450 --> 00:31:07,451 Mary... 359 00:31:13,081 --> 00:31:14,458 Hämta lite vatten åt herrarna. 360 00:32:11,932 --> 00:32:15,602 Är det här patientens stövel? 361 00:32:16,687 --> 00:32:17,688 Ja. 362 00:32:19,356 --> 00:32:24,069 La ni inte märke till hans initialer instämplade i lädret? 363 00:32:24,653 --> 00:32:27,197 Jag är ingen skomakare. Jag undersökte inte hans stövel. 364 00:32:28,031 --> 00:32:31,118 Jag minns inte alla detaljer. Jag tar emot många patienter. 365 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Jag är den enda familjeläkaren på flera kilometer. 366 00:32:37,082 --> 00:32:40,002 Min far var familjeläkare precis som ni. 367 00:32:42,045 --> 00:32:43,755 Och han var också en lögnare. 368 00:32:46,216 --> 00:32:48,468 Ni visste att er patient var John Wilkes Booth, 369 00:32:49,678 --> 00:32:52,222 för ni kände Booth långt före den natten. 370 00:32:52,723 --> 00:32:57,102 Det är absurt. Jag efterföljde bara min ed. Jag svär. 371 00:32:59,980 --> 00:33:01,815 - Grip honom. - Res er upp. 372 00:33:01,815 --> 00:33:05,569 Han visste exakt vilka de var, Booth, Surratt, allihop, innan lönnmordet. 373 00:33:05,569 --> 00:33:07,029 Hon är en lögnare! 374 00:33:07,029 --> 00:33:08,947 Han ljuger er rakt upp i ansiktet. 375 00:33:08,947 --> 00:33:12,075 - Han visste vilka de var. Han hjälpte dem. - Jag gjorde inget fel! 376 00:33:12,075 --> 00:33:14,369 Han var inte bedrövad den 14:e och är det inte nu. 377 00:33:14,369 --> 00:33:17,372 Jag behandlade bara hans ben och gav honom en krycka! 378 00:33:17,372 --> 00:33:18,874 - Ut! - Det var allt! 379 00:33:26,673 --> 00:33:28,967 Vart skulle de konfedererade soldaterna? 380 00:33:30,135 --> 00:33:31,470 Port Royal. Hur så? 381 00:33:31,470 --> 00:33:34,598 Det vore ett sätt för honom att smälta in. Med en krycka. 382 00:33:36,058 --> 00:33:40,521 - Omge sig med sårade. - Precis. Ta den här. 383 00:33:45,067 --> 00:33:46,068 Vad heter du? 384 00:33:47,027 --> 00:33:48,028 Mary Simms. 385 00:33:48,779 --> 00:33:52,157 Det där krävde mod. Tack. 386 00:33:54,159 --> 00:33:55,869 Har du nån familj du kan gå till? 387 00:33:59,790 --> 00:34:03,585 Det finns en tillfällig bosättning i Arlington. 388 00:34:04,545 --> 00:34:07,256 Kan jag erbjuda dig härbärge där? 389 00:34:09,466 --> 00:34:10,592 Får min bror följa med? 390 00:34:12,219 --> 00:34:13,762 Vi hittar rum åt er båda. 391 00:34:28,110 --> 00:34:29,110 David! 392 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 Fan! 393 00:34:35,701 --> 00:34:37,870 Jag kan inte. Jag kan inte i dag. 394 00:34:38,829 --> 00:34:40,621 Jag klarar inte resan. 395 00:34:40,621 --> 00:34:41,873 Kom nu. 396 00:34:42,541 --> 00:34:43,792 Långsamt. 397 00:35:03,187 --> 00:35:04,563 Amerikanska krigsdepartementet. 398 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 Är jag i nån sorts trubbel? 399 00:35:07,441 --> 00:35:09,359 Transporterade ni konfedererade veteraner? 400 00:35:09,860 --> 00:35:13,447 Numera transporterar jag dem bara när de ska underteckna trohetseden. 401 00:35:13,447 --> 00:35:17,534 Det ryktas att ni inte betalar ut belöning till svarta. Stämmer det? 402 00:35:17,534 --> 00:35:19,703 Vi belönar värdefull information. 403 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 Era rymlingar åkte med mig i dag. 404 00:35:24,208 --> 00:35:27,461 Mustaschen var avrakad, men de var vilka de påstod sig vara. 405 00:35:27,961 --> 00:35:29,880 Erkände Booth vem han var? 406 00:35:29,880 --> 00:35:35,052 Han och hans vän låtsades vara soldater, men det togs inte väl emot. 407 00:35:35,052 --> 00:35:36,887 Jag tror han ville ha uppmärksamhet. 408 00:35:37,513 --> 00:35:38,555 Han är i dåligt skick. 409 00:35:38,555 --> 00:35:40,015 Varåt begav de sig? 410 00:35:40,641 --> 00:35:44,353 Jag frågade inget, men de pratade med en man vid namn Willie Jett. 411 00:35:46,021 --> 00:35:47,439 Han gav dem väganvisningar. 412 00:35:47,439 --> 00:35:48,774 Var hittar vi Willie Jett? 413 00:35:48,774 --> 00:35:50,901 Han har ett fast rum på Star Hotel. 414 00:35:51,485 --> 00:35:53,445 Tack. Då så, nu rider vi. 415 00:36:22,266 --> 00:36:25,644 Jisses. Är jag i himlen? 416 00:36:30,440 --> 00:36:34,236 Varför är det... Det är så varmt här inne. Som helvetet. 417 00:36:40,742 --> 00:36:46,498 Kan du svara på det, ljuva ängel? 418 00:36:47,416 --> 00:36:49,126 Har ni nåt att lindra feber med? 419 00:36:57,467 --> 00:37:02,264 Ni är en hjälte, mr Booth. En symbol. 420 00:37:05,475 --> 00:37:07,644 En symbol. Ja... 421 00:37:13,734 --> 00:37:15,527 Men när får jag mina medaljer? 422 00:37:26,371 --> 00:37:27,414 Är ni Willie Jett? 423 00:37:28,457 --> 00:37:29,458 Vem undrar? 424 00:37:30,209 --> 00:37:33,045 Edwin Stanton. Krigsminister. 425 00:37:33,045 --> 00:37:35,547 Ni får vänta en timme. Vi är lite upptagna. 426 00:37:36,131 --> 00:37:37,132 Hon får vänta. 427 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Fröken. 428 00:37:45,224 --> 00:37:47,935 Talade ni med John Wilkes Booth på färjan? 429 00:37:48,602 --> 00:37:50,229 - Ja. - Brutet ben? 430 00:37:50,854 --> 00:37:55,692 Och en tatuering på handen. Hans initialer. JWB. 431 00:37:57,277 --> 00:37:58,362 Vet ni var han är? 432 00:38:01,490 --> 00:38:03,825 Om jag talar om det, får jag belöningspengarna då? 433 00:38:04,326 --> 00:38:07,120 Er belöning är att jag inte griper er för att ha hjälpt en lönnmördare. 434 00:38:08,372 --> 00:38:09,456 Var är han? 435 00:38:12,459 --> 00:38:13,752 Han följde nog mitt råd. 436 00:38:13,752 --> 00:38:17,422 Hyste in sig hemma hos Garrett. Första gården innan stadskärnan. 437 00:38:17,422 --> 00:38:18,757 Garretts Gård? 438 00:38:18,757 --> 00:38:19,883 Ja. 439 00:38:21,051 --> 00:38:23,262 Om ni ljuger, kommer jag att hitta er. 440 00:38:25,180 --> 00:38:27,975 Eddie! Eckert! Vi har honom! 441 00:38:29,268 --> 00:38:31,144 Garretts Gård, innan stadskärnan. 442 00:38:32,145 --> 00:38:33,146 Nu har jag dig. 443 00:38:34,481 --> 00:38:36,817 Skynda er! Sätt fart! 444 00:38:37,401 --> 00:38:38,777 Där är han! 445 00:38:51,123 --> 00:38:52,541 Hämta en doktor! 446 00:39:09,808 --> 00:39:12,686 - Vad väntar ni på? Iväg. - Nej, nej, nej. Vi lämnar er inte. 447 00:39:13,437 --> 00:39:15,772 Tack, Jesus. 448 00:39:16,315 --> 00:39:18,775 Vi får inte förlora honom. 449 00:39:18,775 --> 00:39:20,861 Vi väntar på doktorn, okej? 450 00:39:20,861 --> 00:39:22,404 Sätt fart! Framåt! 451 00:39:23,447 --> 00:39:24,823 Framåt! 452 00:39:33,457 --> 00:39:34,416 Far? 453 00:41:01,420 --> 00:41:03,422 Undertexter: Kristina Donnellan