1
00:00:48,340 --> 00:00:49,424
Kompas potrebujem.
2
00:00:49,424 --> 00:00:50,759
V čolnu je.
3
00:00:57,349 --> 00:00:58,725
Skoraj bi postal vojak.
4
00:01:03,272 --> 00:01:06,567
Slaba plača. Grozna hrana.
5
00:01:07,860 --> 00:01:09,319
Reveži.
6
00:01:10,737 --> 00:01:12,072
In uniforme.
7
00:01:13,657 --> 00:01:15,284
O videzu rad odločam sam.
8
00:01:16,952 --> 00:01:19,580
Kdo ve,
kaj bom postal v Richmondu.
9
00:01:20,539 --> 00:01:22,666
General.
Na visokem položaju bom.
10
00:01:22,666 --> 00:01:27,796
Ne, ne, ne. Hudimana.
11
00:01:27,796 --> 00:01:30,507
Sva dlje od Richmonda,
kot si mislil?
12
00:01:33,260 --> 00:01:35,095
Niti v Virginiji nisva.
13
00:01:36,680 --> 00:01:38,015
Ne šali se o tem.
14
00:01:42,853 --> 00:01:43,979
Kje sva?
15
00:01:45,147 --> 00:01:48,775
- Zavila sva nazaj.
- Zavila... David, kaj hočeš povedati?
16
00:01:48,775 --> 00:01:50,819
Da sva spet v Marylandu.
17
00:01:51,695 --> 00:01:53,989
Oblačno je bilo.
Nisem videl zvezd.
18
00:01:53,989 --> 00:01:55,240
Krščenduš!
19
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
Poslušaj...
20
00:02:03,749 --> 00:02:05,459
Njegove velikosti si.
21
00:02:07,336 --> 00:02:09,128
Ta pa je moje. Prav?
22
00:02:09,795 --> 00:02:10,964
Pridi.
23
00:02:13,258 --> 00:02:14,635
Iti morava.
24
00:02:14,635 --> 00:02:15,719
Daj.
25
00:02:16,220 --> 00:02:17,221
Vstani.
26
00:02:35,697 --> 00:02:38,742
- Še vedno nič o Boothu?
- Ne.
27
00:02:39,660 --> 00:02:43,080
Ali Nori klobučar ne ve, da dežuje?
Ali mu samo ni mar?
28
00:02:45,457 --> 00:02:48,794
Bog mu je rekel,
naj si odreže kos mošnje. Ubogal ga je.
29
00:02:50,587 --> 00:02:51,588
Res je.
30
00:02:53,173 --> 00:02:58,428
In že deset let vdihuje kemikalije
za klobuke. Kdo ve, o čem razmišlja.
31
00:03:01,014 --> 00:03:03,976
Bog, odkar si k sebi vzel
mojo družino,
32
00:03:05,060 --> 00:03:06,061
ne mene,
33
00:03:07,771 --> 00:03:09,356
molim, da bi ti služil.
34
00:03:12,025 --> 00:03:14,570
Pokaži mi,
zakaj mora biti vse tako težko.
35
00:03:17,573 --> 00:03:18,907
Kdaj mi boš pokazal?
36
00:03:29,960 --> 00:03:31,253
{\an8}DESET LET PRED ATENTATOM
37
00:03:31,253 --> 00:03:33,839
{\an8}Ženski klobuki
po polovični ceni!
38
00:03:42,598 --> 00:03:44,141
Kaj se ti je zgodilo?
39
00:03:48,687 --> 00:03:50,189
Niso grešili proti meni.
40
00:03:51,982 --> 00:03:53,025
Jaz sem grešil.
41
00:03:54,359 --> 00:03:58,322
Moja lepa žena Emily
je umrla med porodom.
42
00:04:00,073 --> 00:04:04,995
Če ne bi imel mesene sle,
bi bila še živa.
43
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
Kako ti je ime?
44
00:04:09,291 --> 00:04:10,584
Tom Corbett.
45
00:04:11,835 --> 00:04:13,170
Sramotno je.
46
00:04:13,670 --> 00:04:16,380
Pozabi na preteklost
in se prerodi.
47
00:04:17,716 --> 00:04:19,051
Povejte, kako.
48
00:04:22,137 --> 00:04:23,263
BOSTONSKI JAVNI VRT
49
00:04:23,263 --> 00:04:24,515
"Boston."
50
00:04:25,933 --> 00:04:30,604
Boston Corbett, v imenu Očeta,
Sina in Svetega Duha te krščujem
51
00:04:30,604 --> 00:04:32,564
za odpust tvojih grehov.
52
00:04:51,458 --> 00:04:53,794
Odraščal sem v revščini.
53
00:04:55,462 --> 00:04:57,297
Nisem hodil v šolo.
54
00:04:58,423 --> 00:05:01,510
Verjamem v Unijo,
vendar sem tako kot vi
55
00:05:02,553 --> 00:05:05,055
naklonjen suženjstvu.
56
00:05:06,265 --> 00:05:10,686
Sočustvujem, ker ste izgubili sužnje
in premoženje.
57
00:05:10,686 --> 00:05:12,855
Tudi jaz sem jih. Vendar...
58
00:05:12,855 --> 00:05:17,401
Vaši prapradedje si
svojih posesti pogosto niso prislužili.
59
00:05:17,401 --> 00:05:21,613
Bili so Britanci,
ki so dobili posesti ob ustanovitvi ZDA.
60
00:05:22,281 --> 00:05:26,618
Jaz sem to priložnost zamudil,
a poglejte, kje sem zdaj.
61
00:05:26,618 --> 00:05:29,413
Johnsonovo predsedovanje je nezakonito!
62
00:05:29,413 --> 00:05:30,998
Šmenta, kaj je to?
63
00:05:31,748 --> 00:05:35,294
Protestniki.
Ne dovolijo mi spati.
64
00:05:38,213 --> 00:05:41,550
Nekaj rodov
ste bili v prednosti.
65
00:05:41,550 --> 00:05:44,511
Delna izguba premoženja
vas bo prizadela,
66
00:05:44,511 --> 00:05:50,809
vendar s trdim delom in odločnostjo
to lahko nadoknadite. Izvedljivo je.
67
00:05:50,809 --> 00:05:55,772
Osvobojenci so najprej dobili zemljo.
Prihodnje leto bodo še volilno pravico.
68
00:05:55,772 --> 00:05:59,902
- Ste res dobro premislili?
- Mislite, da jim bo naša zemlja dovolj?
69
00:06:00,569 --> 00:06:03,947
Razumem vas.
Toda vojni minister pravi,
70
00:06:03,947 --> 00:06:08,243
da bodo nemiri, dokler bodo zamorci
vredni manj od nas.
71
00:06:08,243 --> 00:06:13,081
Brzdajte jih. Sicer si bodo vzeli
naše žene, hčerke, posle.
72
00:06:13,081 --> 00:06:15,959
Mesta
in zvezne države bodo vodili zamorci.
73
00:06:15,959 --> 00:06:19,796
Če bo šlo tako naprej,
vam bo drugi mandat ukradel zamorec!
74
00:06:24,635 --> 00:06:26,053
Tudi mi protestiramo, veste.
75
00:06:27,679 --> 00:06:29,681
Peticija proti dodeljevanju zemlje.
76
00:06:35,395 --> 00:06:39,066
Za pomoč pri vaši težavi
lahko dobimo še več podpisov.
77
00:06:39,066 --> 00:06:42,319
- Pri kateri težavi?
- Težavi s Stantonom.
78
00:07:10,430 --> 00:07:12,474
RAZGLAS O ODPRAVI SUŽENJSTVA
79
00:07:21,358 --> 00:07:23,110
LEE SE VDAJA!
80
00:07:42,129 --> 00:07:43,839
NAROD ŽALUJE
81
00:07:48,385 --> 00:07:49,970
100.000 DOLARJEV NAGRADE
MORILEC
82
00:07:51,346 --> 00:07:52,306
PREDSEDNIK
83
00:08:01,940 --> 00:08:04,401
{\an8}PO KNJIGI
84
00:08:35,474 --> 00:08:38,602
Razdeli jih.
Gospodje, prisluhnite!
85
00:08:39,727 --> 00:08:42,606
Nalagam vam,
da ujamete Johna Wilkesa Bootha
86
00:08:42,606 --> 00:08:45,067
in njegovega sostorilca
Davida Herolda.
87
00:08:45,067 --> 00:08:47,319
Imamo zemljevid
njihove tajne naveze.
88
00:08:47,319 --> 00:08:50,113
Preiščite vse naslove,
vsak dom, vsako krčmo,
89
00:08:50,113 --> 00:08:53,242
vsak njihov kurnik
od tod do Richmonda.
90
00:08:53,992 --> 00:08:56,703
Uspešno delo in srečno pot.
91
00:08:58,705 --> 00:09:00,249
Vsemogočni Bog.
92
00:09:01,542 --> 00:09:03,460
Bogu slava.
93
00:10:02,352 --> 00:10:03,645
Ena, dve...
94
00:10:17,242 --> 00:10:21,288
Dvomil sem, vendar mislim,
da te bom pripeljal v Richmond.
95
00:10:24,208 --> 00:10:25,292
To je Virginija.
96
00:10:51,193 --> 00:10:52,861
Veha. Veha.
97
00:10:57,991 --> 00:10:59,117
Sta onadva?
98
00:11:08,126 --> 00:11:11,839
Odvrni pogled, odvrni pogled.
99
00:11:15,008 --> 00:11:16,260
...v deželi bombaža.
100
00:11:16,260 --> 00:11:18,470
Dobri časi niso pozabljeni.
101
00:11:18,470 --> 00:11:22,933
Odvrni pogled, odvrni pogled.
102
00:11:40,826 --> 00:11:44,496
...odvrni pogled, odvrni pogled.
103
00:11:44,496 --> 00:11:48,208
- V Dixieju, kjer sem se rodil...
- Veha.
104
00:11:52,421 --> 00:11:54,464
Predsednikova morilca iščemo.
105
00:11:54,464 --> 00:11:56,884
- Ste ju videli?
- Ne.
106
00:11:57,509 --> 00:12:01,805
Nočemo težav, gospodje. Služili smo
štiri leta in zdaj smo skoraj doma.
107
00:12:01,805 --> 00:12:03,515
Kje je to?
108
00:12:03,515 --> 00:12:06,226
Prihajamo iz Bowling Greena
in Port Conwaya.
109
00:12:07,644 --> 00:12:09,897
Orožje smo predali.
Neoboroženi smo.
110
00:12:10,480 --> 00:12:14,443
- Prisegli smo zvestobo Uniji.
- Ste izjavo podpisali?
111
00:12:14,443 --> 00:12:20,073
V Port Royalu jo bomo.
Bog blagoslovi Ameriko.
112
00:12:23,368 --> 00:12:24,953
Preiščite jih in zaslišite.
113
00:12:38,717 --> 00:12:42,804
Sporočilo za ministra Stantona
od Thomasa Eckerta v Washingtonu!
114
00:12:43,388 --> 00:12:44,223
Tukaj sem.
115
00:12:54,900 --> 00:12:59,613
Johnson klesti Obnovo.
Preklicati hoče darovanje zemljišč.
116
00:13:01,198 --> 00:13:02,282
Nazaj moram.
117
00:13:04,868 --> 00:13:06,245
Koliko?
118
00:13:07,120 --> 00:13:09,248
- Vsa.
- Lahko to naredi?
119
00:13:11,583 --> 00:13:12,584
Ja.
120
00:13:15,045 --> 00:13:16,088
{\an8}TRI MESECE PRED ATENTATOM
121
00:13:16,088 --> 00:13:18,215
{\an8}H gen. Shermanu smo prišli.
122
00:13:21,885 --> 00:13:23,345
Pa dajmo.
123
00:13:24,304 --> 00:13:29,434
General, z mano sta pridigarja,
zastopnika osvobojencev iz Georgie.
124
00:13:33,856 --> 00:13:35,858
Kaj bi najbolj izboljšalo razmere?
125
00:13:38,026 --> 00:13:42,656
To, da bi imeli svojo zemljo.
126
00:13:46,118 --> 00:13:50,998
Lahko bi ustvarjali kapital
in vlagali v ameriško gospodarstvo.
127
00:13:52,165 --> 00:13:54,293
Po zakonu smo bili lastnina.
128
00:13:54,793 --> 00:13:59,464
Zdaj hočemo svojo lastnino,
da se uveljavimo kot ljudje.
129
00:14:01,133 --> 00:14:04,469
Večino so nas osvobodili
brez prebite pare.
130
00:14:06,054 --> 00:14:09,850
Lastnina bi nam omogočala
obdelovati svojo zemljo,
131
00:14:09,850 --> 00:14:13,228
služiti svojo plačo,
132
00:14:13,770 --> 00:14:15,814
varovati svoje ženske in otroke.
133
00:14:17,816 --> 00:14:22,321
- Kaj menite?
- Sporno je. Milo rečeno.
134
00:14:24,990 --> 00:14:30,954
Vaše poveljevanje nam je omogočilo
zaseči veliko obalne zemlje.
135
00:14:30,954 --> 00:14:34,958
Tole me zanima. Bi ukazali vojski,
da uveljavi zemljiške pravice?
136
00:14:35,667 --> 00:14:40,297
Logistične pomisleke imam, ne moralnih.
Koliko posestnih listin predlagate?
137
00:14:41,632 --> 00:14:46,303
Minister Stanton je izrisal zemljevid
obeh Karolin in Georgie.
138
00:14:47,763 --> 00:14:51,141
40.000 parcel.
139
00:14:51,725 --> 00:14:55,312
- Vse bi radi hkrati?
- Šest tisoč to poletje.
140
00:14:55,812 --> 00:14:59,775
Štirideset juter za vsakega osvobojenca.
In mulo.
141
00:14:59,775 --> 00:15:01,777
Ko jih bo vojska lahko pogrešila,
142
00:15:01,777 --> 00:15:05,614
- Pa drugih dobrih 30.000?
- Pred zimo, če bo šlo po načrtih.
143
00:15:13,872 --> 00:15:16,750
Prav. Prerazdelil bom obalo.
144
00:15:24,216 --> 00:15:27,886
Mati mi je govorila:
"Zemljo bodo podedovali krotki."
145
00:15:29,388 --> 00:15:33,642
Videli smo, kako dobro se bojujejo
osvobojenci. Niso več krotki.
146
00:15:36,103 --> 00:15:40,107
G. Green mi je posodil to krasno hišo
za čas, ko nadzorujemo jug,
147
00:15:40,107 --> 00:15:42,568
pa vseeno pogrešam
svojo presneto blazino.
148
00:15:43,235 --> 00:15:45,988
Vsakdo bi moral imeti dom.
149
00:15:47,197 --> 00:15:48,949
Kje naj podpišem?
150
00:16:02,379 --> 00:16:07,718
TERENSKI UKAZ
VOJNEGA MINISTRSTVA ZDA ŠT. 15
151
00:16:12,181 --> 00:16:13,557
Hvala, William.
152
00:16:14,892 --> 00:16:18,395
Zavedam se, koliko politično tvegaš.
Hvala.
153
00:16:21,398 --> 00:16:25,194
V tej državi bodo nekateri
vedno revni.
154
00:16:26,320 --> 00:16:30,282
Zakaj ne bi tudi temnopolti bili
taki samorastniki kot midva?
155
00:16:30,282 --> 00:16:35,495
- Lastnik sužnjev si bil, ne samorastnik.
- Nisem poznal tvojega načrta. Zdaj ga.
156
00:16:36,663 --> 00:16:39,708
Ni mi všeč,
da razdajamo toliko zemlje.
157
00:16:44,463 --> 00:16:48,008
Teh ljudi ne moremo osvoboditi
brez prebite pare.
158
00:16:48,675 --> 00:16:52,346
Brez izobrazbe, sredstev
za gradnjo podjetja, doma.
159
00:16:53,222 --> 00:16:56,391
Večina ne ve niti tega,
kako jim je v resnici ime.
160
00:16:57,518 --> 00:17:02,773
Dati jim moramo dostojanstvo
in državljanske pravice.
161
00:17:02,773 --> 00:17:07,152
Nisem rekel, da ne morejo imeti pravic.
Samo zemlje ne morejo imeti.
162
00:17:13,659 --> 00:17:19,080
Izdelujemo
skoraj 40.000 posestnih listov.
163
00:17:20,332 --> 00:17:23,752
Na tisoče ljudi bo živelo v bedi.
Na cesti.
164
00:17:24,920 --> 00:17:26,672
Hočeš take ZDA?
165
00:17:26,672 --> 00:17:31,426
Če ti moje ideje niso všeč,
ni treba, da ostaneš v tej službi.
166
00:17:31,426 --> 00:17:34,221
Z veseljem bom poiskal
drugega vojnega ministra.
167
00:17:34,221 --> 00:17:38,725
200.000 temnopoltih je služilo v vojski.
Mnogi so za državo dali življenje.
168
00:17:38,725 --> 00:17:41,103
Zamorci ne morejo obdržati zemlje!
169
00:17:43,814 --> 00:17:47,985
Zadolži vojake,
da znova dobijo tisto zemljo,
170
00:17:47,985 --> 00:17:50,654
sicer bom poiskal koga,
ki jih bo.
171
00:17:50,654 --> 00:17:55,409
Delaš napako,
ki jo bo treba odpravljati desetletja.
172
00:17:55,409 --> 00:17:58,912
Prosim. Rotim te.
173
00:18:00,330 --> 00:18:02,249
Zadrži ukaz.
174
00:18:03,000 --> 00:18:05,002
To ni igra, Edwin.
175
00:18:06,253 --> 00:18:07,588
Resno mislim.
176
00:18:26,064 --> 00:18:30,819
- Gotovo lahko kaj naredimo.
- Ne. S temi listinami je konec.
177
00:18:30,819 --> 00:18:33,405
Zakaj smo jih potem sploh premagali?
178
00:18:33,405 --> 00:18:35,741
Vseeno smo združili zvezne države.
179
00:18:36,408 --> 00:18:38,202
Grozi mi, da me bo odstavil.
180
00:18:41,830 --> 00:18:43,707
Vem, koliko vam pomeni ta ukaz,
181
00:18:43,707 --> 00:18:47,544
vendar njegov preklic
ni vreden vašega odstopa in odhoda.
182
00:18:47,544 --> 00:18:51,632
Tako ne boste uresničil nobenega načrta.
Johnson je zdaj predsednik,
183
00:18:51,632 --> 00:18:53,926
tudi če nam to ni všeč.
Ta novi ukaz?
184
00:18:53,926 --> 00:18:57,054
Dolžni ste ga spoštovati,
če hočete ostati v vladi.
185
00:18:58,055 --> 00:18:59,515
Želite odstopiti?
186
00:19:04,061 --> 00:19:05,312
Pa če blefira?
187
00:19:05,312 --> 00:19:06,688
Gospod, verjamem mu.
188
00:19:07,648 --> 00:19:08,982
Sprejeti morate...
189
00:19:10,025 --> 00:19:13,779
Svojo novo vlogo.
Brzdanje Johnsonovih najhujših nakan.
190
00:19:20,619 --> 00:19:21,912
Obljubil sem Abu.
191
00:19:23,830 --> 00:19:27,042
Posestne listine
so temelj Obnove.
192
00:19:28,460 --> 00:19:31,255
Kako boste končali njegovo delo,
če boste ob položaj?
193
00:19:33,715 --> 00:19:35,008
Tragično je.
194
00:19:38,387 --> 00:19:43,684
Naj Johnson vzame zemljo nazaj.
Vi pa zavarujte druge dele Obnove.
195
00:19:45,143 --> 00:19:47,229
Kot ste pridobili prednost v vojni.
196
00:19:48,647 --> 00:19:49,857
Kako?
197
00:19:49,857 --> 00:19:51,316
Napadajte.
198
00:19:52,860 --> 00:19:54,278
Izbirajte bitke.
199
00:20:40,824 --> 00:20:41,825
David.
200
00:20:43,493 --> 00:20:46,121
- Prazna je.
- Ali samo ni nikogar doma?
201
00:20:49,082 --> 00:20:50,542
Postelja je moja.
202
00:21:17,903 --> 00:21:20,072
G. Bravo.
203
00:21:30,541 --> 00:21:33,043
Oprostite, kaj je to?
204
00:21:33,836 --> 00:21:36,171
To je zasebna lastnina.
Vdirate nanjo.
205
00:21:36,171 --> 00:21:38,423
- Milo, počakaj!
- Takoj odidite!
206
00:21:39,842 --> 00:21:42,886
{\an8}VSE DAROVNICE ZA ZEMLJIŠČA
SO PREKLICANE!
207
00:21:42,886 --> 00:21:46,014
{\an8}LISTINE SO NIČNE
208
00:21:46,014 --> 00:21:47,599
{\an8}Si dobila tudi mulo?
209
00:21:48,308 --> 00:21:53,397
Sosedje so jo. Moja sestra je dobila
samo teh 40 juter. Zakaj sprašujete?
210
00:21:54,565 --> 00:21:56,400
Samo svojo nalogo opravljata.
211
00:21:57,276 --> 00:22:00,654
- Ne razumem.
- Je to pomota? Ne?
212
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Kaj je, Mary? Kaj piše?
213
00:22:07,953 --> 00:22:12,708
Da moramo zemljo vrniti vladi.
Ni več naša.
214
00:22:33,520 --> 00:22:34,438
Ati.
215
00:22:35,522 --> 00:22:36,690
Je to tvoja koča?
216
00:22:43,822 --> 00:22:44,823
Ati.
217
00:22:46,450 --> 00:22:47,492
Atek!
218
00:22:47,492 --> 00:22:49,620
Charley? Je vse v redu?
219
00:22:53,040 --> 00:22:54,416
Ni razloga za preplah.
220
00:22:55,959 --> 00:22:57,753
Samo nekaj časa bova ostala.
221
00:23:00,130 --> 00:23:01,715
Imata prevozno sredstvo?
222
00:23:05,844 --> 00:23:07,012
Potrebovala ga bova.
223
00:23:07,012 --> 00:23:09,473
Ati, ni to moški s plakatov?
224
00:23:10,516 --> 00:23:11,934
Ne izrekaj mojega imena, poba.
225
00:23:13,519 --> 00:23:15,687
Charley, pojdi po moj voz, slišiš?
226
00:23:23,904 --> 00:23:25,405
100.000 DOLARJEV NAGRADE!
227
00:23:25,405 --> 00:23:27,824
Ati, razmišljal sem o zakonu.
228
00:23:29,243 --> 00:23:30,410
O čem pa, Charley?
229
00:23:31,662 --> 00:23:33,080
Samo o izdajalcih.
230
00:23:34,289 --> 00:23:38,752
Jih obesijo, ko jih ujamejo?
Ali ustrelijo kot pse?
231
00:23:40,045 --> 00:23:41,129
Obesijo, bi rekel.
232
00:23:43,757 --> 00:23:47,636
Uradi Unije so polni jenkijev,
ki lovijo izdajalce.
233
00:23:47,636 --> 00:23:50,264
Menda jih ustrelijo,
nato pa obesijo.
234
00:23:52,349 --> 00:23:53,767
Ne poslušaj ju.
235
00:23:54,726 --> 00:23:55,936
Samo še malo.
236
00:24:01,859 --> 00:24:06,405
Če me boste vzeli nazaj...
Služila bom po najboljših močeh.
237
00:24:08,782 --> 00:24:10,450
Za tvoj beg te bom kaznoval.
238
00:24:33,932 --> 00:24:38,061
LADIJSKI MANIFEST
239
00:24:40,981 --> 00:24:42,774
- Da?
- Pripravljeni smo.
240
00:24:42,774 --> 00:24:44,902
Dobro. Prinesite moje stvari.
241
00:24:45,861 --> 00:24:50,490
Gospod, konjenica je sporočila,
da o Boothu ni ne duha ne sluha.
242
00:24:50,490 --> 00:24:53,744
- Ne v bližini reke Potomac.
- Dobro.
243
00:24:53,744 --> 00:24:58,415
Še vedno pa preiskujejo vse lokacije
s Sandersovega seznama.
244
00:24:59,917 --> 00:25:01,043
Nekaj smo opazili.
245
00:25:02,503 --> 00:25:06,215
Eden prvih postankov
tajne naveze je Bryantown Market.
246
00:25:07,132 --> 00:25:11,595
- Dr. Mudd živi le lučaj stran.
- Bi lahko bil konfederativni agent?
247
00:25:11,595 --> 00:25:16,225
To bi pojasnilo, kako je Booth na poti
v Richmond ponoči našel zdravnika.
248
00:25:17,643 --> 00:25:18,644
Poznal ga je že.
249
00:25:39,623 --> 00:25:43,085
JWB. Tvoja tetovaža. Booth?
250
00:25:49,383 --> 00:25:51,093
John Wilson Boyd.
251
00:25:52,219 --> 00:25:55,430
Me veseli.
To je moj bratranec Larry.
252
00:25:58,350 --> 00:26:00,978
Srečo sva imela,
da sva služila v isti brigadi.
253
00:26:01,979 --> 00:26:02,980
Fronta.
254
00:26:03,564 --> 00:26:06,024
- Bil sem tik za Stonewallom Jacksonom.
- To!
255
00:26:07,109 --> 00:26:08,569
Od kod ti odlikovanje?
256
00:26:11,071 --> 00:26:12,072
Iz Bull Runa.
257
00:26:16,910 --> 00:26:18,078
Kje si ga dobil ti?
258
00:26:19,955 --> 00:26:20,956
V Bull Runu.
259
00:26:24,168 --> 00:26:25,335
Drugače smo bili oblečeni.
260
00:26:30,549 --> 00:26:33,051
Veš, od takrat sem se preoblekel.
261
00:26:34,178 --> 00:26:35,762
Nisi bil tam.
262
00:26:42,311 --> 00:26:43,770
Kaj gledaš, poba?
263
00:26:47,149 --> 00:26:49,943
Nisi veteran.
In tvoj prijatelj tudi ne.
264
00:26:50,944 --> 00:26:53,739
Kako si drzneta? Strahopetca.
265
00:26:53,739 --> 00:26:55,115
- Aja?
- Nehaj.
266
00:26:55,115 --> 00:26:56,241
Ne.
267
00:26:56,241 --> 00:26:59,745
Dobro. Zasačil si me.
Nisem bil tam.
268
00:27:01,371 --> 00:27:03,081
Sem pa bil
v Fordovem gledališču.
269
00:27:03,832 --> 00:27:05,042
- Heca se.
- Ne.
270
00:27:07,961 --> 00:27:10,130
Tam sem bil 14. aprila zvečer.
271
00:27:12,007 --> 00:27:13,550
V predsednikovi loži!
272
00:27:16,929 --> 00:27:19,431
Na tistem odru sem stal
pred 1500 ljudmi!
273
00:27:22,434 --> 00:27:24,144
Sic semper tyrannis!
274
00:27:26,480 --> 00:27:28,106
Ni mi bilo treba v Bull Run.
275
00:27:30,734 --> 00:27:33,529
- Za naše cilje je naredil več kot vi.
- Junak sem.
276
00:27:34,196 --> 00:27:35,239
- Simbol.
- Simbol.
277
00:27:35,239 --> 00:27:37,241
Slavo dobiš na bojišču!
278
00:27:40,452 --> 00:27:45,332
Ne tako, kot si jo ti. Med predstavo
si ga ustrelil v hrbet? Podlež.
279
00:27:59,596 --> 00:28:03,559
- Trajekt za Port Royal.
- Kako daleč je do urada Unije?
280
00:28:04,059 --> 00:28:09,022
- Boš prisegel zvestobo ZDA?
- Vsi jo bomo. Ne morem dolgo hoditi.
281
00:28:09,022 --> 00:28:11,358
- Kako daleč je?
- Brez skrbi.
282
00:28:11,358 --> 00:28:14,820
Urad je čez cesto od pristana.
283
00:28:19,616 --> 00:28:20,701
Previdno.
284
00:28:24,997 --> 00:28:26,373
Kam sta namenjena?
285
00:28:27,291 --> 00:28:31,170
V Richmond,
poiskat prijazno bolnišnico.
286
00:28:31,170 --> 00:28:37,551
- Richmond je daleč. Bosta šla peš?
- Konja potrebujeva.
287
00:28:39,052 --> 00:28:40,637
Nama lahko pomagaš?
288
00:28:42,973 --> 00:28:46,518
Naš najbližji prijatelj tukaj je Garrett.
Ima konje.
289
00:28:47,144 --> 00:28:50,856
- Naju lahko usmeriš?
- Nekaj me zanima. Kaj je narobe z njimi?
290
00:28:52,065 --> 00:28:55,777
- Bili naj bi na isti strani.
- Samo težavam se izogibajo.
291
00:28:56,486 --> 00:28:57,487
Težava sem?
292
00:28:57,988 --> 00:29:01,116
Blizu doma so.
Preživeli so vojno in nočejo,
293
00:29:01,617 --> 00:29:06,038
- da bi jih aretirali zaradi pomoči vama.
- Zakaj si ti ustrežljiv?
294
00:29:08,165 --> 00:29:10,209
Poročil se bom
z najbogatejšim dekletom tukaj.
295
00:29:11,251 --> 00:29:12,586
Nad zakonom sem.
296
00:29:17,424 --> 00:29:18,926
Kaj gledaš?
297
00:29:20,469 --> 00:29:22,596
Zamorci ne dobijo nagrade, poba.
298
00:29:25,766 --> 00:29:29,978
Prva kmetija pred mestom
je Garrettova kmetija tobaka.
299
00:29:31,980 --> 00:29:36,902
Njegova hči potrebuje doto.
Izgubil je sužnje.
300
00:29:38,237 --> 00:29:39,821
Razumno bo računal.
301
00:29:40,906 --> 00:29:42,366
- Hvala.
- Hvala.
302
00:29:45,744 --> 00:29:48,205
Odhajamo v Port Royal.
303
00:29:51,750 --> 00:29:54,419
Vojno ministrstvo! Odprite!
304
00:29:57,673 --> 00:29:59,091
Straži zadaj.
305
00:30:00,467 --> 00:30:04,721
Z Vojnega ministrstva sem.
Za dr. Mudda imamo nalog za preiskavo.
306
00:30:05,556 --> 00:30:08,892
- Ste to vi?
- Da. Ampak za kaj gre?
307
00:30:08,892 --> 00:30:11,562
Eden mojih vas je zaslišal
po atentatu.
308
00:30:11,562 --> 00:30:15,732
- Ni preiskal hiše.
- Zakaj pa? Kaj mislite, da boste našli?
309
00:30:15,732 --> 00:30:19,987
Izjavili ste, da dan po atentatu,
ko ste oskrbeli Johna Wilkesa Bootha,
310
00:30:20,696 --> 00:30:22,865
- niste vedeli, kdo je.
- Nisem.
311
00:30:22,865 --> 00:30:25,492
Kako je Booth
tako hitro našel zdravnika?
312
00:30:25,492 --> 00:30:30,581
Ponovil bom. Bolnika in njegovega
prijatelja sem tisti večer videl prvič.
313
00:30:30,581 --> 00:30:33,876
Dober človek sem.
Samo bolne in ranjene zdravim.
314
00:30:33,876 --> 00:30:36,837
To je moja prisega. Ne škoduj.
315
00:30:37,796 --> 00:30:39,214
Nobenega dokaza
ne boste našli.
316
00:30:41,508 --> 00:30:46,471
Verjemite. Če bi vedel, da je tisti moški
ustrelil predsednika, bi ga ovadil.
317
00:30:47,264 --> 00:30:50,726
Ja, imam služinčad, vendar...
Delo ni več brezplačno,
318
00:30:50,726 --> 00:30:53,854
zato bi z veseljem
vzel tisto nagrado.
319
00:30:55,647 --> 00:30:57,482
Bog mi je priča.
320
00:31:03,238 --> 00:31:05,115
Gospoda, bosta kaj popila?
321
00:31:06,450 --> 00:31:07,451
Mary...
322
00:31:13,081 --> 00:31:14,458
Prinesi jima vodo.
323
00:32:11,932 --> 00:32:15,602
Je to bolnikov škorenj?
324
00:32:16,687 --> 00:32:17,688
Da.
325
00:32:19,356 --> 00:32:24,069
Niste opazili začetnic,
vžganih v usnje?
326
00:32:24,653 --> 00:32:27,197
Nisem čevljar.
Nisem pregledal škornja.
327
00:32:28,031 --> 00:32:31,118
Ne spomnim se vseh podrobnosti.
Veliko bolnikov imam.
328
00:32:31,910 --> 00:32:34,413
Edini družinski zdravnik
v teh krajih sem.
329
00:32:37,082 --> 00:32:40,002
Tudi moj oče je bil družinski zdravnik.
330
00:32:42,045 --> 00:32:43,755
In tudi on je lagal.
331
00:32:46,216 --> 00:32:52,222
Vedeli ste, da je bolnik
John Wilkes Booth. Poznali ste ga od prej.
332
00:32:52,723 --> 00:32:57,102
To je absurdno!
Samo prisego sem spoštoval. Prisežem!
333
00:32:59,980 --> 00:33:01,815
- Aretirajte ga.
- Vstanite.
334
00:33:01,815 --> 00:33:03,025
Vedel je, kdo so.
335
00:33:03,025 --> 00:33:05,569
Booth, Surratt, vsi.
Že pred atentatom.
336
00:33:05,569 --> 00:33:07,029
Laže!
337
00:33:07,029 --> 00:33:08,947
Ne, gospod,
on laže kot pes teče.
338
00:33:08,947 --> 00:33:10,824
Vedel je, kdo sta.
Pomagal jima je.
339
00:33:10,824 --> 00:33:14,369
- Nič nisem zagrešil!
- Že 14. mu ni bilo žal.
340
00:33:14,369 --> 00:33:17,372
Samo nogo sem mu naravnal
in dal berglo!
341
00:33:17,372 --> 00:33:18,874
- Ven.
- Samo to!
342
00:33:26,673 --> 00:33:31,470
- Kam so šli konfederativni vojaki?
- V Port Royal. Zakaj?
343
00:33:31,470 --> 00:33:34,598
Tako se je pomešal med druge.
Z berglo.
344
00:33:36,058 --> 00:33:40,521
- Obdal se je z ranjenci.
- Ja. Vzemi ga.
345
00:33:45,067 --> 00:33:48,028
- Kako vam je ime?
- Mary Simms.
346
00:33:48,779 --> 00:33:52,157
Pogumni ste bili. Hvala.
347
00:33:54,159 --> 00:33:55,869
Greste lahko k sorodnikom?
348
00:33:59,790 --> 00:34:03,585
V Arlingtonu je začasni tabor.
349
00:34:04,545 --> 00:34:07,256
Vam lahko tam ponudim zavetišče?
350
00:34:09,466 --> 00:34:13,762
- Smem vzeti tudi brata?
- Za oba bomo našli prostor.
351
00:34:28,110 --> 00:34:29,110
David!
352
00:34:31,947 --> 00:34:32,947
Hudiča!
353
00:34:35,701 --> 00:34:37,870
Ne morem. Danes ne morem.
354
00:34:38,829 --> 00:34:40,621
Ne bom preživel potovanja.
355
00:34:40,621 --> 00:34:41,873
Daj.
356
00:34:42,541 --> 00:34:43,792
Počasi. Počasi.
357
00:35:03,187 --> 00:35:04,563
Vojno ministrstvo.
358
00:35:05,939 --> 00:35:07,441
Sem v težavah?
359
00:35:07,441 --> 00:35:13,447
- Prevažate konfederativne veterane?
- Samo k podpisu zvestobe ZDA.
360
00:35:13,447 --> 00:35:17,534
Menda črncem
ne izplačujete nagrad. To drži?
361
00:35:17,534 --> 00:35:19,703
Dragocene podatke nagradimo.
362
00:35:21,747 --> 00:35:27,461
Vaša ubežnika sta se danes peljala z mano.
Obrila sta si brke, a bila sta ona.
363
00:35:27,961 --> 00:35:29,880
Je Booth priznal, kdo je?
364
00:35:29,880 --> 00:35:35,052
S prijateljem sta se izdajala za vojaka,
a se jima ni izšlo.
365
00:35:35,052 --> 00:35:40,015
- Pozornost je hotel. V slabem stanju je.
- Kam sta šla?
366
00:35:40,641 --> 00:35:44,353
Nisem spraševal,
ampak govorila sta z Williejem Jettom.
367
00:35:46,021 --> 00:35:48,774
- Usmeril ju je.
- Kje ga najdeva?
368
00:35:48,774 --> 00:35:53,445
- V hotelu Star ima najeto sobo.
- Hvala. Pojdimo.
369
00:35:54,238 --> 00:35:55,239
Iha!
370
00:36:22,266 --> 00:36:25,644
Mejdun. Sem v nebesih?
371
00:36:30,440 --> 00:36:34,236
Zakaj je... Tu je zelo vroče.
Kot v peklu.
372
00:36:40,742 --> 00:36:46,498
Mi lahko odgovoriš,
ljubi angel?
373
00:36:47,416 --> 00:36:49,126
Imate kaj proti vročini?
374
00:36:57,467 --> 00:37:02,264
Junak ste, g. Booth. Simbol.
375
00:37:05,475 --> 00:37:07,644
Simbol. Da.
376
00:37:13,734 --> 00:37:15,527
Toda kdaj me bodo odlikovali?
377
00:37:26,371 --> 00:37:29,458
- Willie Jett?
- Kdo ste pa vi?
378
00:37:30,209 --> 00:37:33,045
Edwin Stanton. Vojni minister.
379
00:37:33,045 --> 00:37:38,800
- Kakšno uro boste počakali. Opravke imava.
- Ona bo počakala. Gospodična.
380
00:37:45,224 --> 00:37:47,935
Ste na trajektu govorili
z Johnom Wilkesom Boothom?
381
00:37:48,602 --> 00:37:50,229
- Da.
- Ima zlomljeno nogo?
382
00:37:50,854 --> 00:37:55,692
In tetovažo na roki.
Svoje začetnice. JWB.
383
00:37:57,277 --> 00:37:58,362
Veste, kje je?
384
00:38:01,490 --> 00:38:03,825
Dobim nagrado, če povem?
385
00:38:04,326 --> 00:38:09,456
Nagrada je, da ne boste aretirani
za pomoč atentatorju. Kje je?
386
00:38:12,459 --> 00:38:17,422
Upošteval je moj nasvet, bi rekel. Šel je
h Garrettu. Prva kmetija pred mestom.
387
00:38:17,422 --> 00:38:19,883
- Garrettova kmetija?
- Da.
388
00:38:21,051 --> 00:38:23,262
Če lažete, vas bom našel.
389
00:38:25,180 --> 00:38:27,975
Eddie! Eckert! Imamo ga!
390
00:38:29,268 --> 00:38:31,144
Garrettova kmetija pred mestom.
391
00:38:32,145 --> 00:38:33,146
Dobil te bom.
392
00:38:34,481 --> 00:38:36,817
Gremo!
393
00:38:37,401 --> 00:38:38,777
Tam je!
394
00:38:51,123 --> 00:38:52,541
Pokličite zdravnika!
395
00:39:09,808 --> 00:39:12,686
- Kaj še čakate? Pojdite.
- Ne bomo te zapustili.
396
00:39:13,437 --> 00:39:15,772
Hvala, Jezus. Zato.
397
00:39:16,315 --> 00:39:18,775
Ne sme umreti.
398
00:39:18,775 --> 00:39:20,861
Počakali bomo zdravnika.
399
00:39:20,861 --> 00:39:22,404
Gremo. Napad!
400
00:39:23,447 --> 00:39:24,823
Gremo!
401
00:39:33,457 --> 00:39:34,416
Oče?
402
00:41:01,420 --> 00:41:03,422
Prevedla Polona Mertelj