1 00:00:48,340 --> 00:00:49,424 Kompas potrebujem. 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,759 V čolnu je. 3 00:00:57,349 --> 00:00:58,725 Skoraj bi postal vojak. 4 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 Slaba plača. Grozna hrana. 5 00:01:07,860 --> 00:01:09,319 Reveži. 6 00:01:10,737 --> 00:01:12,072 In uniforme. 7 00:01:13,657 --> 00:01:15,284 O videzu rad odločam sam. 8 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 Kdo ve, kaj bom postal v Richmondu. 9 00:01:20,539 --> 00:01:22,666 General. Na visokem položaju bom. 10 00:01:22,666 --> 00:01:27,796 Ne, ne, ne. Hudimana. 11 00:01:27,796 --> 00:01:30,507 Sva dlje od Richmonda, kot si mislil? 12 00:01:33,260 --> 00:01:35,095 Niti v Virginiji nisva. 13 00:01:36,680 --> 00:01:38,015 Ne šali se o tem. 14 00:01:42,853 --> 00:01:43,979 Kje sva? 15 00:01:45,147 --> 00:01:48,775 - Zavila sva nazaj. - Zavila... David, kaj hočeš povedati? 16 00:01:48,775 --> 00:01:50,819 Da sva spet v Marylandu. 17 00:01:51,695 --> 00:01:53,989 Oblačno je bilo. Nisem videl zvezd. 18 00:01:53,989 --> 00:01:55,240 Krščenduš! 19 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Poslušaj... 20 00:02:03,749 --> 00:02:05,459 Njegove velikosti si. 21 00:02:07,336 --> 00:02:09,128 Ta pa je moje. Prav? 22 00:02:09,795 --> 00:02:10,964 Pridi. 23 00:02:13,258 --> 00:02:14,635 Iti morava. 24 00:02:14,635 --> 00:02:15,719 Daj. 25 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Vstani. 26 00:02:35,697 --> 00:02:38,742 - Še vedno nič o Boothu? - Ne. 27 00:02:39,660 --> 00:02:43,080 Ali Nori klobučar ne ve, da dežuje? Ali mu samo ni mar? 28 00:02:45,457 --> 00:02:48,794 Bog mu je rekel, naj si odreže kos mošnje. Ubogal ga je. 29 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 Res je. 30 00:02:53,173 --> 00:02:58,428 In že deset let vdihuje kemikalije za klobuke. Kdo ve, o čem razmišlja. 31 00:03:01,014 --> 00:03:03,976 Bog, odkar si k sebi vzel mojo družino, 32 00:03:05,060 --> 00:03:06,061 ne mene, 33 00:03:07,771 --> 00:03:09,356 molim, da bi ti služil. 34 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 Pokaži mi, zakaj mora biti vse tako težko. 35 00:03:17,573 --> 00:03:18,907 Kdaj mi boš pokazal? 36 00:03:29,960 --> 00:03:31,253 {\an8}DESET LET PRED ATENTATOM 37 00:03:31,253 --> 00:03:33,839 {\an8}Ženski klobuki po polovični ceni! 38 00:03:42,598 --> 00:03:44,141 Kaj se ti je zgodilo? 39 00:03:48,687 --> 00:03:50,189 Niso grešili proti meni. 40 00:03:51,982 --> 00:03:53,025 Jaz sem grešil. 41 00:03:54,359 --> 00:03:58,322 Moja lepa žena Emily je umrla med porodom. 42 00:04:00,073 --> 00:04:04,995 Če ne bi imel mesene sle, bi bila še živa. 43 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 Kako ti je ime? 44 00:04:09,291 --> 00:04:10,584 Tom Corbett. 45 00:04:11,835 --> 00:04:13,170 Sramotno je. 46 00:04:13,670 --> 00:04:16,380 Pozabi na preteklost in se prerodi. 47 00:04:17,716 --> 00:04:19,051 Povejte, kako. 48 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 BOSTONSKI JAVNI VRT 49 00:04:23,263 --> 00:04:24,515 "Boston." 50 00:04:25,933 --> 00:04:30,604 Boston Corbett, v imenu Očeta, Sina in Svetega Duha te krščujem 51 00:04:30,604 --> 00:04:32,564 za odpust tvojih grehov. 52 00:04:51,458 --> 00:04:53,794 Odraščal sem v revščini. 53 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 Nisem hodil v šolo. 54 00:04:58,423 --> 00:05:01,510 Verjamem v Unijo, vendar sem tako kot vi 55 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 naklonjen suženjstvu. 56 00:05:06,265 --> 00:05:10,686 Sočustvujem, ker ste izgubili sužnje in premoženje. 57 00:05:10,686 --> 00:05:12,855 Tudi jaz sem jih. Vendar... 58 00:05:12,855 --> 00:05:17,401 Vaši prapradedje si svojih posesti pogosto niso prislužili. 59 00:05:17,401 --> 00:05:21,613 Bili so Britanci, ki so dobili posesti ob ustanovitvi ZDA. 60 00:05:22,281 --> 00:05:26,618 Jaz sem to priložnost zamudil, a poglejte, kje sem zdaj. 61 00:05:26,618 --> 00:05:29,413 Johnsonovo predsedovanje je nezakonito! 62 00:05:29,413 --> 00:05:30,998 Šmenta, kaj je to? 63 00:05:31,748 --> 00:05:35,294 Protestniki. Ne dovolijo mi spati. 64 00:05:38,213 --> 00:05:41,550 Nekaj rodov ste bili v prednosti. 65 00:05:41,550 --> 00:05:44,511 Delna izguba premoženja vas bo prizadela, 66 00:05:44,511 --> 00:05:50,809 vendar s trdim delom in odločnostjo to lahko nadoknadite. Izvedljivo je. 67 00:05:50,809 --> 00:05:55,772 Osvobojenci so najprej dobili zemljo. Prihodnje leto bodo še volilno pravico. 68 00:05:55,772 --> 00:05:59,902 - Ste res dobro premislili? - Mislite, da jim bo naša zemlja dovolj? 69 00:06:00,569 --> 00:06:03,947 Razumem vas. Toda vojni minister pravi, 70 00:06:03,947 --> 00:06:08,243 da bodo nemiri, dokler bodo zamorci vredni manj od nas. 71 00:06:08,243 --> 00:06:13,081 Brzdajte jih. Sicer si bodo vzeli naše žene, hčerke, posle. 72 00:06:13,081 --> 00:06:15,959 Mesta in zvezne države bodo vodili zamorci. 73 00:06:15,959 --> 00:06:19,796 Če bo šlo tako naprej, vam bo drugi mandat ukradel zamorec! 74 00:06:24,635 --> 00:06:26,053 Tudi mi protestiramo, veste. 75 00:06:27,679 --> 00:06:29,681 Peticija proti dodeljevanju zemlje. 76 00:06:35,395 --> 00:06:39,066 Za pomoč pri vaši težavi lahko dobimo še več podpisov. 77 00:06:39,066 --> 00:06:42,319 - Pri kateri težavi? - Težavi s Stantonom. 78 00:07:10,430 --> 00:07:12,474 RAZGLAS O ODPRAVI SUŽENJSTVA 79 00:07:21,358 --> 00:07:23,110 LEE SE VDAJA! 80 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 NAROD ŽALUJE 81 00:07:48,385 --> 00:07:49,970 100.000 DOLARJEV NAGRADE MORILEC 82 00:07:51,346 --> 00:07:52,306 PREDSEDNIK 83 00:08:01,940 --> 00:08:04,401 {\an8}PO KNJIGI 84 00:08:35,474 --> 00:08:38,602 Razdeli jih. Gospodje, prisluhnite! 85 00:08:39,727 --> 00:08:42,606 Nalagam vam, da ujamete Johna Wilkesa Bootha 86 00:08:42,606 --> 00:08:45,067 in njegovega sostorilca Davida Herolda. 87 00:08:45,067 --> 00:08:47,319 Imamo zemljevid njihove tajne naveze. 88 00:08:47,319 --> 00:08:50,113 Preiščite vse naslove, vsak dom, vsako krčmo, 89 00:08:50,113 --> 00:08:53,242 vsak njihov kurnik od tod do Richmonda. 90 00:08:53,992 --> 00:08:56,703 Uspešno delo in srečno pot. 91 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 Vsemogočni Bog. 92 00:09:01,542 --> 00:09:03,460 Bogu slava. 93 00:10:02,352 --> 00:10:03,645 Ena, dve... 94 00:10:17,242 --> 00:10:21,288 Dvomil sem, vendar mislim, da te bom pripeljal v Richmond. 95 00:10:24,208 --> 00:10:25,292 To je Virginija. 96 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 Veha. Veha. 97 00:10:57,991 --> 00:10:59,117 Sta onadva? 98 00:11:08,126 --> 00:11:11,839 Odvrni pogled, odvrni pogled. 99 00:11:15,008 --> 00:11:16,260 ...v deželi bombaža. 100 00:11:16,260 --> 00:11:18,470 Dobri časi niso pozabljeni. 101 00:11:18,470 --> 00:11:22,933 Odvrni pogled, odvrni pogled. 102 00:11:40,826 --> 00:11:44,496 ...odvrni pogled, odvrni pogled. 103 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 - V Dixieju, kjer sem se rodil... - Veha. 104 00:11:52,421 --> 00:11:54,464 Predsednikova morilca iščemo. 105 00:11:54,464 --> 00:11:56,884 - Ste ju videli? - Ne. 106 00:11:57,509 --> 00:12:01,805 Nočemo težav, gospodje. Služili smo štiri leta in zdaj smo skoraj doma. 107 00:12:01,805 --> 00:12:03,515 Kje je to? 108 00:12:03,515 --> 00:12:06,226 Prihajamo iz Bowling Greena in Port Conwaya. 109 00:12:07,644 --> 00:12:09,897 Orožje smo predali. Neoboroženi smo. 110 00:12:10,480 --> 00:12:14,443 - Prisegli smo zvestobo Uniji. - Ste izjavo podpisali? 111 00:12:14,443 --> 00:12:20,073 V Port Royalu jo bomo. Bog blagoslovi Ameriko. 112 00:12:23,368 --> 00:12:24,953 Preiščite jih in zaslišite. 113 00:12:38,717 --> 00:12:42,804 Sporočilo za ministra Stantona od Thomasa Eckerta v Washingtonu! 114 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Tukaj sem. 115 00:12:54,900 --> 00:12:59,613 Johnson klesti Obnovo. Preklicati hoče darovanje zemljišč. 116 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 Nazaj moram. 117 00:13:04,868 --> 00:13:06,245 Koliko? 118 00:13:07,120 --> 00:13:09,248 - Vsa. - Lahko to naredi? 119 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 Ja. 120 00:13:15,045 --> 00:13:16,088 {\an8}TRI MESECE PRED ATENTATOM 121 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 {\an8}H gen. Shermanu smo prišli. 122 00:13:21,885 --> 00:13:23,345 Pa dajmo. 123 00:13:24,304 --> 00:13:29,434 General, z mano sta pridigarja, zastopnika osvobojencev iz Georgie. 124 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 Kaj bi najbolj izboljšalo razmere? 125 00:13:38,026 --> 00:13:42,656 To, da bi imeli svojo zemljo. 126 00:13:46,118 --> 00:13:50,998 Lahko bi ustvarjali kapital in vlagali v ameriško gospodarstvo. 127 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 Po zakonu smo bili lastnina. 128 00:13:54,793 --> 00:13:59,464 Zdaj hočemo svojo lastnino, da se uveljavimo kot ljudje. 129 00:14:01,133 --> 00:14:04,469 Večino so nas osvobodili brez prebite pare. 130 00:14:06,054 --> 00:14:09,850 Lastnina bi nam omogočala obdelovati svojo zemljo, 131 00:14:09,850 --> 00:14:13,228 služiti svojo plačo, 132 00:14:13,770 --> 00:14:15,814 varovati svoje ženske in otroke. 133 00:14:17,816 --> 00:14:22,321 - Kaj menite? - Sporno je. Milo rečeno. 134 00:14:24,990 --> 00:14:30,954 Vaše poveljevanje nam je omogočilo zaseči veliko obalne zemlje. 135 00:14:30,954 --> 00:14:34,958 Tole me zanima. Bi ukazali vojski, da uveljavi zemljiške pravice? 136 00:14:35,667 --> 00:14:40,297 Logistične pomisleke imam, ne moralnih. Koliko posestnih listin predlagate? 137 00:14:41,632 --> 00:14:46,303 Minister Stanton je izrisal zemljevid obeh Karolin in Georgie. 138 00:14:47,763 --> 00:14:51,141 40.000 parcel. 139 00:14:51,725 --> 00:14:55,312 - Vse bi radi hkrati? - Šest tisoč to poletje. 140 00:14:55,812 --> 00:14:59,775 Štirideset juter za vsakega osvobojenca. In mulo. 141 00:14:59,775 --> 00:15:01,777 Ko jih bo vojska lahko pogrešila, 142 00:15:01,777 --> 00:15:05,614 - Pa drugih dobrih 30.000? - Pred zimo, če bo šlo po načrtih. 143 00:15:13,872 --> 00:15:16,750 Prav. Prerazdelil bom obalo. 144 00:15:24,216 --> 00:15:27,886 Mati mi je govorila: "Zemljo bodo podedovali krotki." 145 00:15:29,388 --> 00:15:33,642 Videli smo, kako dobro se bojujejo osvobojenci. Niso več krotki. 146 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 G. Green mi je posodil to krasno hišo za čas, ko nadzorujemo jug, 147 00:15:40,107 --> 00:15:42,568 pa vseeno pogrešam svojo presneto blazino. 148 00:15:43,235 --> 00:15:45,988 Vsakdo bi moral imeti dom. 149 00:15:47,197 --> 00:15:48,949 Kje naj podpišem? 150 00:16:02,379 --> 00:16:07,718 TERENSKI UKAZ VOJNEGA MINISTRSTVA ZDA ŠT. 15 151 00:16:12,181 --> 00:16:13,557 Hvala, William. 152 00:16:14,892 --> 00:16:18,395 Zavedam se, koliko politično tvegaš. Hvala. 153 00:16:21,398 --> 00:16:25,194 V tej državi bodo nekateri vedno revni. 154 00:16:26,320 --> 00:16:30,282 Zakaj ne bi tudi temnopolti bili taki samorastniki kot midva? 155 00:16:30,282 --> 00:16:35,495 - Lastnik sužnjev si bil, ne samorastnik. - Nisem poznal tvojega načrta. Zdaj ga. 156 00:16:36,663 --> 00:16:39,708 Ni mi všeč, da razdajamo toliko zemlje. 157 00:16:44,463 --> 00:16:48,008 Teh ljudi ne moremo osvoboditi brez prebite pare. 158 00:16:48,675 --> 00:16:52,346 Brez izobrazbe, sredstev za gradnjo podjetja, doma. 159 00:16:53,222 --> 00:16:56,391 Večina ne ve niti tega, kako jim je v resnici ime. 160 00:16:57,518 --> 00:17:02,773 Dati jim moramo dostojanstvo in državljanske pravice. 161 00:17:02,773 --> 00:17:07,152 Nisem rekel, da ne morejo imeti pravic. Samo zemlje ne morejo imeti. 162 00:17:13,659 --> 00:17:19,080 Izdelujemo skoraj 40.000 posestnih listov. 163 00:17:20,332 --> 00:17:23,752 Na tisoče ljudi bo živelo v bedi. Na cesti. 164 00:17:24,920 --> 00:17:26,672 Hočeš take ZDA? 165 00:17:26,672 --> 00:17:31,426 Če ti moje ideje niso všeč, ni treba, da ostaneš v tej službi. 166 00:17:31,426 --> 00:17:34,221 Z veseljem bom poiskal drugega vojnega ministra. 167 00:17:34,221 --> 00:17:38,725 200.000 temnopoltih je služilo v vojski. Mnogi so za državo dali življenje. 168 00:17:38,725 --> 00:17:41,103 Zamorci ne morejo obdržati zemlje! 169 00:17:43,814 --> 00:17:47,985 Zadolži vojake, da znova dobijo tisto zemljo, 170 00:17:47,985 --> 00:17:50,654 sicer bom poiskal koga, ki jih bo. 171 00:17:50,654 --> 00:17:55,409 Delaš napako, ki jo bo treba odpravljati desetletja. 172 00:17:55,409 --> 00:17:58,912 Prosim. Rotim te. 173 00:18:00,330 --> 00:18:02,249 Zadrži ukaz. 174 00:18:03,000 --> 00:18:05,002 To ni igra, Edwin. 175 00:18:06,253 --> 00:18:07,588 Resno mislim. 176 00:18:26,064 --> 00:18:30,819 - Gotovo lahko kaj naredimo. - Ne. S temi listinami je konec. 177 00:18:30,819 --> 00:18:33,405 Zakaj smo jih potem sploh premagali? 178 00:18:33,405 --> 00:18:35,741 Vseeno smo združili zvezne države. 179 00:18:36,408 --> 00:18:38,202 Grozi mi, da me bo odstavil. 180 00:18:41,830 --> 00:18:43,707 Vem, koliko vam pomeni ta ukaz, 181 00:18:43,707 --> 00:18:47,544 vendar njegov preklic ni vreden vašega odstopa in odhoda. 182 00:18:47,544 --> 00:18:51,632 Tako ne boste uresničil nobenega načrta. Johnson je zdaj predsednik, 183 00:18:51,632 --> 00:18:53,926 tudi če nam to ni všeč. Ta novi ukaz? 184 00:18:53,926 --> 00:18:57,054 Dolžni ste ga spoštovati, če hočete ostati v vladi. 185 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 Želite odstopiti? 186 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 Pa če blefira? 187 00:19:05,312 --> 00:19:06,688 Gospod, verjamem mu. 188 00:19:07,648 --> 00:19:08,982 Sprejeti morate... 189 00:19:10,025 --> 00:19:13,779 Svojo novo vlogo. Brzdanje Johnsonovih najhujših nakan. 190 00:19:20,619 --> 00:19:21,912 Obljubil sem Abu. 191 00:19:23,830 --> 00:19:27,042 Posestne listine so temelj Obnove. 192 00:19:28,460 --> 00:19:31,255 Kako boste končali njegovo delo, če boste ob položaj? 193 00:19:33,715 --> 00:19:35,008 Tragično je. 194 00:19:38,387 --> 00:19:43,684 Naj Johnson vzame zemljo nazaj. Vi pa zavarujte druge dele Obnove. 195 00:19:45,143 --> 00:19:47,229 Kot ste pridobili prednost v vojni. 196 00:19:48,647 --> 00:19:49,857 Kako? 197 00:19:49,857 --> 00:19:51,316 Napadajte. 198 00:19:52,860 --> 00:19:54,278 Izbirajte bitke. 199 00:20:40,824 --> 00:20:41,825 David. 200 00:20:43,493 --> 00:20:46,121 - Prazna je. - Ali samo ni nikogar doma? 201 00:20:49,082 --> 00:20:50,542 Postelja je moja. 202 00:21:17,903 --> 00:21:20,072 G. Bravo. 203 00:21:30,541 --> 00:21:33,043 Oprostite, kaj je to? 204 00:21:33,836 --> 00:21:36,171 To je zasebna lastnina. Vdirate nanjo. 205 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 - Milo, počakaj! - Takoj odidite! 206 00:21:39,842 --> 00:21:42,886 {\an8}VSE DAROVNICE ZA ZEMLJIŠČA SO PREKLICANE! 207 00:21:42,886 --> 00:21:46,014 {\an8}LISTINE SO NIČNE 208 00:21:46,014 --> 00:21:47,599 {\an8}Si dobila tudi mulo? 209 00:21:48,308 --> 00:21:53,397 Sosedje so jo. Moja sestra je dobila samo teh 40 juter. Zakaj sprašujete? 210 00:21:54,565 --> 00:21:56,400 Samo svojo nalogo opravljata. 211 00:21:57,276 --> 00:22:00,654 - Ne razumem. - Je to pomota? Ne? 212 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Kaj je, Mary? Kaj piše? 213 00:22:07,953 --> 00:22:12,708 Da moramo zemljo vrniti vladi. Ni več naša. 214 00:22:33,520 --> 00:22:34,438 Ati. 215 00:22:35,522 --> 00:22:36,690 Je to tvoja koča? 216 00:22:43,822 --> 00:22:44,823 Ati. 217 00:22:46,450 --> 00:22:47,492 Atek! 218 00:22:47,492 --> 00:22:49,620 Charley? Je vse v redu? 219 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 Ni razloga za preplah. 220 00:22:55,959 --> 00:22:57,753 Samo nekaj časa bova ostala. 221 00:23:00,130 --> 00:23:01,715 Imata prevozno sredstvo? 222 00:23:05,844 --> 00:23:07,012 Potrebovala ga bova. 223 00:23:07,012 --> 00:23:09,473 Ati, ni to moški s plakatov? 224 00:23:10,516 --> 00:23:11,934 Ne izrekaj mojega imena, poba. 225 00:23:13,519 --> 00:23:15,687 Charley, pojdi po moj voz, slišiš? 226 00:23:23,904 --> 00:23:25,405 100.000 DOLARJEV NAGRADE! 227 00:23:25,405 --> 00:23:27,824 Ati, razmišljal sem o zakonu. 228 00:23:29,243 --> 00:23:30,410 O čem pa, Charley? 229 00:23:31,662 --> 00:23:33,080 Samo o izdajalcih. 230 00:23:34,289 --> 00:23:38,752 Jih obesijo, ko jih ujamejo? Ali ustrelijo kot pse? 231 00:23:40,045 --> 00:23:41,129 Obesijo, bi rekel. 232 00:23:43,757 --> 00:23:47,636 Uradi Unije so polni jenkijev, ki lovijo izdajalce. 233 00:23:47,636 --> 00:23:50,264 Menda jih ustrelijo, nato pa obesijo. 234 00:23:52,349 --> 00:23:53,767 Ne poslušaj ju. 235 00:23:54,726 --> 00:23:55,936 Samo še malo. 236 00:24:01,859 --> 00:24:06,405 Če me boste vzeli nazaj... Služila bom po najboljših močeh. 237 00:24:08,782 --> 00:24:10,450 Za tvoj beg te bom kaznoval. 238 00:24:33,932 --> 00:24:38,061 LADIJSKI MANIFEST 239 00:24:40,981 --> 00:24:42,774 - Da? - Pripravljeni smo. 240 00:24:42,774 --> 00:24:44,902 Dobro. Prinesite moje stvari. 241 00:24:45,861 --> 00:24:50,490 Gospod, konjenica je sporočila, da o Boothu ni ne duha ne sluha. 242 00:24:50,490 --> 00:24:53,744 - Ne v bližini reke Potomac. - Dobro. 243 00:24:53,744 --> 00:24:58,415 Še vedno pa preiskujejo vse lokacije s Sandersovega seznama. 244 00:24:59,917 --> 00:25:01,043 Nekaj smo opazili. 245 00:25:02,503 --> 00:25:06,215 Eden prvih postankov tajne naveze je Bryantown Market. 246 00:25:07,132 --> 00:25:11,595 - Dr. Mudd živi le lučaj stran. - Bi lahko bil konfederativni agent? 247 00:25:11,595 --> 00:25:16,225 To bi pojasnilo, kako je Booth na poti v Richmond ponoči našel zdravnika. 248 00:25:17,643 --> 00:25:18,644 Poznal ga je že. 249 00:25:39,623 --> 00:25:43,085 JWB. Tvoja tetovaža. Booth? 250 00:25:49,383 --> 00:25:51,093 John Wilson Boyd. 251 00:25:52,219 --> 00:25:55,430 Me veseli. To je moj bratranec Larry. 252 00:25:58,350 --> 00:26:00,978 Srečo sva imela, da sva služila v isti brigadi. 253 00:26:01,979 --> 00:26:02,980 Fronta. 254 00:26:03,564 --> 00:26:06,024 - Bil sem tik za Stonewallom Jacksonom. - To! 255 00:26:07,109 --> 00:26:08,569 Od kod ti odlikovanje? 256 00:26:11,071 --> 00:26:12,072 Iz Bull Runa. 257 00:26:16,910 --> 00:26:18,078 Kje si ga dobil ti? 258 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 V Bull Runu. 259 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 Drugače smo bili oblečeni. 260 00:26:30,549 --> 00:26:33,051 Veš, od takrat sem se preoblekel. 261 00:26:34,178 --> 00:26:35,762 Nisi bil tam. 262 00:26:42,311 --> 00:26:43,770 Kaj gledaš, poba? 263 00:26:47,149 --> 00:26:49,943 Nisi veteran. In tvoj prijatelj tudi ne. 264 00:26:50,944 --> 00:26:53,739 Kako si drzneta? Strahopetca. 265 00:26:53,739 --> 00:26:55,115 - Aja? - Nehaj. 266 00:26:55,115 --> 00:26:56,241 Ne. 267 00:26:56,241 --> 00:26:59,745 Dobro. Zasačil si me. Nisem bil tam. 268 00:27:01,371 --> 00:27:03,081 Sem pa bil v Fordovem gledališču. 269 00:27:03,832 --> 00:27:05,042 - Heca se. - Ne. 270 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 Tam sem bil 14. aprila zvečer. 271 00:27:12,007 --> 00:27:13,550 V predsednikovi loži! 272 00:27:16,929 --> 00:27:19,431 Na tistem odru sem stal pred 1500 ljudmi! 273 00:27:22,434 --> 00:27:24,144 Sic semper tyrannis! 274 00:27:26,480 --> 00:27:28,106 Ni mi bilo treba v Bull Run. 275 00:27:30,734 --> 00:27:33,529 - Za naše cilje je naredil več kot vi. - Junak sem. 276 00:27:34,196 --> 00:27:35,239 - Simbol. - Simbol. 277 00:27:35,239 --> 00:27:37,241 Slavo dobiš na bojišču! 278 00:27:40,452 --> 00:27:45,332 Ne tako, kot si jo ti. Med predstavo si ga ustrelil v hrbet? Podlež. 279 00:27:59,596 --> 00:28:03,559 - Trajekt za Port Royal. - Kako daleč je do urada Unije? 280 00:28:04,059 --> 00:28:09,022 - Boš prisegel zvestobo ZDA? - Vsi jo bomo. Ne morem dolgo hoditi. 281 00:28:09,022 --> 00:28:11,358 - Kako daleč je? - Brez skrbi. 282 00:28:11,358 --> 00:28:14,820 Urad je čez cesto od pristana. 283 00:28:19,616 --> 00:28:20,701 Previdno. 284 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 Kam sta namenjena? 285 00:28:27,291 --> 00:28:31,170 V Richmond, poiskat prijazno bolnišnico. 286 00:28:31,170 --> 00:28:37,551 - Richmond je daleč. Bosta šla peš? - Konja potrebujeva. 287 00:28:39,052 --> 00:28:40,637 Nama lahko pomagaš? 288 00:28:42,973 --> 00:28:46,518 Naš najbližji prijatelj tukaj je Garrett. Ima konje. 289 00:28:47,144 --> 00:28:50,856 - Naju lahko usmeriš? - Nekaj me zanima. Kaj je narobe z njimi? 290 00:28:52,065 --> 00:28:55,777 - Bili naj bi na isti strani. - Samo težavam se izogibajo. 291 00:28:56,486 --> 00:28:57,487 Težava sem? 292 00:28:57,988 --> 00:29:01,116 Blizu doma so. Preživeli so vojno in nočejo, 293 00:29:01,617 --> 00:29:06,038 - da bi jih aretirali zaradi pomoči vama. - Zakaj si ti ustrežljiv? 294 00:29:08,165 --> 00:29:10,209 Poročil se bom z najbogatejšim dekletom tukaj. 295 00:29:11,251 --> 00:29:12,586 Nad zakonom sem. 296 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 Kaj gledaš? 297 00:29:20,469 --> 00:29:22,596 Zamorci ne dobijo nagrade, poba. 298 00:29:25,766 --> 00:29:29,978 Prva kmetija pred mestom je Garrettova kmetija tobaka. 299 00:29:31,980 --> 00:29:36,902 Njegova hči potrebuje doto. Izgubil je sužnje. 300 00:29:38,237 --> 00:29:39,821 Razumno bo računal. 301 00:29:40,906 --> 00:29:42,366 - Hvala. - Hvala. 302 00:29:45,744 --> 00:29:48,205 Odhajamo v Port Royal. 303 00:29:51,750 --> 00:29:54,419 Vojno ministrstvo! Odprite! 304 00:29:57,673 --> 00:29:59,091 Straži zadaj. 305 00:30:00,467 --> 00:30:04,721 Z Vojnega ministrstva sem. Za dr. Mudda imamo nalog za preiskavo. 306 00:30:05,556 --> 00:30:08,892 - Ste to vi? - Da. Ampak za kaj gre? 307 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 Eden mojih vas je zaslišal po atentatu. 308 00:30:11,562 --> 00:30:15,732 - Ni preiskal hiše. - Zakaj pa? Kaj mislite, da boste našli? 309 00:30:15,732 --> 00:30:19,987 Izjavili ste, da dan po atentatu, ko ste oskrbeli Johna Wilkesa Bootha, 310 00:30:20,696 --> 00:30:22,865 - niste vedeli, kdo je. - Nisem. 311 00:30:22,865 --> 00:30:25,492 Kako je Booth tako hitro našel zdravnika? 312 00:30:25,492 --> 00:30:30,581 Ponovil bom. Bolnika in njegovega prijatelja sem tisti večer videl prvič. 313 00:30:30,581 --> 00:30:33,876 Dober človek sem. Samo bolne in ranjene zdravim. 314 00:30:33,876 --> 00:30:36,837 To je moja prisega. Ne škoduj. 315 00:30:37,796 --> 00:30:39,214 Nobenega dokaza ne boste našli. 316 00:30:41,508 --> 00:30:46,471 Verjemite. Če bi vedel, da je tisti moški ustrelil predsednika, bi ga ovadil. 317 00:30:47,264 --> 00:30:50,726 Ja, imam služinčad, vendar... Delo ni več brezplačno, 318 00:30:50,726 --> 00:30:53,854 zato bi z veseljem vzel tisto nagrado. 319 00:30:55,647 --> 00:30:57,482 Bog mi je priča. 320 00:31:03,238 --> 00:31:05,115 Gospoda, bosta kaj popila? 321 00:31:06,450 --> 00:31:07,451 Mary... 322 00:31:13,081 --> 00:31:14,458 Prinesi jima vodo. 323 00:32:11,932 --> 00:32:15,602 Je to bolnikov škorenj? 324 00:32:16,687 --> 00:32:17,688 Da. 325 00:32:19,356 --> 00:32:24,069 Niste opazili začetnic, vžganih v usnje? 326 00:32:24,653 --> 00:32:27,197 Nisem čevljar. Nisem pregledal škornja. 327 00:32:28,031 --> 00:32:31,118 Ne spomnim se vseh podrobnosti. Veliko bolnikov imam. 328 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Edini družinski zdravnik v teh krajih sem. 329 00:32:37,082 --> 00:32:40,002 Tudi moj oče je bil družinski zdravnik. 330 00:32:42,045 --> 00:32:43,755 In tudi on je lagal. 331 00:32:46,216 --> 00:32:52,222 Vedeli ste, da je bolnik John Wilkes Booth. Poznali ste ga od prej. 332 00:32:52,723 --> 00:32:57,102 To je absurdno! Samo prisego sem spoštoval. Prisežem! 333 00:32:59,980 --> 00:33:01,815 - Aretirajte ga. - Vstanite. 334 00:33:01,815 --> 00:33:03,025 Vedel je, kdo so. 335 00:33:03,025 --> 00:33:05,569 Booth, Surratt, vsi. Že pred atentatom. 336 00:33:05,569 --> 00:33:07,029 Laže! 337 00:33:07,029 --> 00:33:08,947 Ne, gospod, on laže kot pes teče. 338 00:33:08,947 --> 00:33:10,824 Vedel je, kdo sta. Pomagal jima je. 339 00:33:10,824 --> 00:33:14,369 - Nič nisem zagrešil! - Že 14. mu ni bilo žal. 340 00:33:14,369 --> 00:33:17,372 Samo nogo sem mu naravnal in dal berglo! 341 00:33:17,372 --> 00:33:18,874 - Ven. - Samo to! 342 00:33:26,673 --> 00:33:31,470 - Kam so šli konfederativni vojaki? - V Port Royal. Zakaj? 343 00:33:31,470 --> 00:33:34,598 Tako se je pomešal med druge. Z berglo. 344 00:33:36,058 --> 00:33:40,521 - Obdal se je z ranjenci. - Ja. Vzemi ga. 345 00:33:45,067 --> 00:33:48,028 - Kako vam je ime? - Mary Simms. 346 00:33:48,779 --> 00:33:52,157 Pogumni ste bili. Hvala. 347 00:33:54,159 --> 00:33:55,869 Greste lahko k sorodnikom? 348 00:33:59,790 --> 00:34:03,585 V Arlingtonu je začasni tabor. 349 00:34:04,545 --> 00:34:07,256 Vam lahko tam ponudim zavetišče? 350 00:34:09,466 --> 00:34:13,762 - Smem vzeti tudi brata? - Za oba bomo našli prostor. 351 00:34:28,110 --> 00:34:29,110 David! 352 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 Hudiča! 353 00:34:35,701 --> 00:34:37,870 Ne morem. Danes ne morem. 354 00:34:38,829 --> 00:34:40,621 Ne bom preživel potovanja. 355 00:34:40,621 --> 00:34:41,873 Daj. 356 00:34:42,541 --> 00:34:43,792 Počasi. Počasi. 357 00:35:03,187 --> 00:35:04,563 Vojno ministrstvo. 358 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 Sem v težavah? 359 00:35:07,441 --> 00:35:13,447 - Prevažate konfederativne veterane? - Samo k podpisu zvestobe ZDA. 360 00:35:13,447 --> 00:35:17,534 Menda črncem ne izplačujete nagrad. To drži? 361 00:35:17,534 --> 00:35:19,703 Dragocene podatke nagradimo. 362 00:35:21,747 --> 00:35:27,461 Vaša ubežnika sta se danes peljala z mano. Obrila sta si brke, a bila sta ona. 363 00:35:27,961 --> 00:35:29,880 Je Booth priznal, kdo je? 364 00:35:29,880 --> 00:35:35,052 S prijateljem sta se izdajala za vojaka, a se jima ni izšlo. 365 00:35:35,052 --> 00:35:40,015 - Pozornost je hotel. V slabem stanju je. - Kam sta šla? 366 00:35:40,641 --> 00:35:44,353 Nisem spraševal, ampak govorila sta z Williejem Jettom. 367 00:35:46,021 --> 00:35:48,774 - Usmeril ju je. - Kje ga najdeva? 368 00:35:48,774 --> 00:35:53,445 - V hotelu Star ima najeto sobo. - Hvala. Pojdimo. 369 00:35:54,238 --> 00:35:55,239 Iha! 370 00:36:22,266 --> 00:36:25,644 Mejdun. Sem v nebesih? 371 00:36:30,440 --> 00:36:34,236 Zakaj je... Tu je zelo vroče. Kot v peklu. 372 00:36:40,742 --> 00:36:46,498 Mi lahko odgovoriš, ljubi angel? 373 00:36:47,416 --> 00:36:49,126 Imate kaj proti vročini? 374 00:36:57,467 --> 00:37:02,264 Junak ste, g. Booth. Simbol. 375 00:37:05,475 --> 00:37:07,644 Simbol. Da. 376 00:37:13,734 --> 00:37:15,527 Toda kdaj me bodo odlikovali? 377 00:37:26,371 --> 00:37:29,458 - Willie Jett? - Kdo ste pa vi? 378 00:37:30,209 --> 00:37:33,045 Edwin Stanton. Vojni minister. 379 00:37:33,045 --> 00:37:38,800 - Kakšno uro boste počakali. Opravke imava. - Ona bo počakala. Gospodična. 380 00:37:45,224 --> 00:37:47,935 Ste na trajektu govorili z Johnom Wilkesom Boothom? 381 00:37:48,602 --> 00:37:50,229 - Da. - Ima zlomljeno nogo? 382 00:37:50,854 --> 00:37:55,692 In tetovažo na roki. Svoje začetnice. JWB. 383 00:37:57,277 --> 00:37:58,362 Veste, kje je? 384 00:38:01,490 --> 00:38:03,825 Dobim nagrado, če povem? 385 00:38:04,326 --> 00:38:09,456 Nagrada je, da ne boste aretirani za pomoč atentatorju. Kje je? 386 00:38:12,459 --> 00:38:17,422 Upošteval je moj nasvet, bi rekel. Šel je h Garrettu. Prva kmetija pred mestom. 387 00:38:17,422 --> 00:38:19,883 - Garrettova kmetija? - Da. 388 00:38:21,051 --> 00:38:23,262 Če lažete, vas bom našel. 389 00:38:25,180 --> 00:38:27,975 Eddie! Eckert! Imamo ga! 390 00:38:29,268 --> 00:38:31,144 Garrettova kmetija pred mestom. 391 00:38:32,145 --> 00:38:33,146 Dobil te bom. 392 00:38:34,481 --> 00:38:36,817 Gremo! 393 00:38:37,401 --> 00:38:38,777 Tam je! 394 00:38:51,123 --> 00:38:52,541 Pokličite zdravnika! 395 00:39:09,808 --> 00:39:12,686 - Kaj še čakate? Pojdite. - Ne bomo te zapustili. 396 00:39:13,437 --> 00:39:15,772 Hvala, Jezus. Zato. 397 00:39:16,315 --> 00:39:18,775 Ne sme umreti. 398 00:39:18,775 --> 00:39:20,861 Počakali bomo zdravnika. 399 00:39:20,861 --> 00:39:22,404 Gremo. Napad! 400 00:39:23,447 --> 00:39:24,823 Gremo! 401 00:39:33,457 --> 00:39:34,416 Oče? 402 00:41:01,420 --> 00:41:03,422 Prevedla Polona Mertelj