1 00:00:48,340 --> 00:00:49,424 Potrebujem kompas. 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,759 Je v člne. 3 00:00:57,349 --> 00:00:58,725 Raz som skoro narukoval. 4 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 Nízke mzdy. Hrozné jedlo. 5 00:01:07,860 --> 00:01:09,319 Chudáci pangharti. 6 00:01:10,737 --> 00:01:12,072 A tie uniformy. 7 00:01:13,657 --> 00:01:15,284 Rád rozhodujem o svojom vzhľade. 8 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 Ktovie, akú mi dajú pozíciu, keď prídeme do Richmondu. 9 00:01:20,539 --> 00:01:22,666 Generál. Vysoké postavenie. 10 00:01:22,666 --> 00:01:27,796 Nie. Nie, no tak, ty sráč. 11 00:01:27,796 --> 00:01:30,507 Čo sa deje? Sme ďalej od Richmondu, ako si si myslel? 12 00:01:33,260 --> 00:01:35,095 Ani nie sme vo Virgínii. 13 00:01:36,680 --> 00:01:38,015 Nezahrávaj sa so mnou. 14 00:01:42,853 --> 00:01:43,979 Kde sme? 15 00:01:45,147 --> 00:01:46,356 Obišli sme to a vrátili sa. 16 00:01:46,940 --> 00:01:48,775 Obišli... Čo to hovoríš, David? 17 00:01:48,775 --> 00:01:50,819 Vravím, že sme späť v Marylande. 18 00:01:51,695 --> 00:01:53,989 Bolo zamračené. Nevidel som hviezdy. 19 00:01:53,989 --> 00:01:55,240 Sráč jeden! 20 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Dobre, počúvaj... 21 00:02:03,749 --> 00:02:05,459 Dobre, si asi taký veľký ako on 22 00:02:07,336 --> 00:02:09,128 a tento ako ja. Dobre? 23 00:02:09,795 --> 00:02:10,964 No tak, my... 24 00:02:13,258 --> 00:02:14,635 Musíme ísť. 25 00:02:14,635 --> 00:02:15,719 Poď. 26 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Vstávaj. 27 00:02:35,697 --> 00:02:37,074 Stále nič o Boothovi? 28 00:02:37,699 --> 00:02:38,742 Nič. 29 00:02:39,660 --> 00:02:43,080 Bláznivý klobučník nevie, že prší? Alebo mu je to jedno? 30 00:02:45,457 --> 00:02:48,794 Boh mu povedal, nech si odsekne gule a tak to urobil. 31 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 Je to tak. 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,301 A už desať rokov dýcha klobúkové chemikálie. 33 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Ktovie, čo si myslí. 34 00:03:01,014 --> 00:03:03,976 Pane Bože, odkedy si si vzal moju rodinu, 35 00:03:05,060 --> 00:03:06,061 nie mňa, 36 00:03:07,771 --> 00:03:09,356 sa modlím, aby som ti slúžil. 37 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 Ukáž mi, prečo to muselo byť všetko také ťažké. 38 00:03:17,573 --> 00:03:18,907 Kedy mi to ukážeš? 39 00:03:29,960 --> 00:03:31,253 {\an8}10 ROKOV PRED ATENTÁTOM 40 00:03:31,253 --> 00:03:33,839 {\an8}Dámske klobúky! Dnes za polovicu. 41 00:03:42,598 --> 00:03:44,141 Čo sa ti stalo, dieťa? 42 00:03:48,687 --> 00:03:50,189 Nebol som obeťou hriešnikov. 43 00:03:51,982 --> 00:03:53,025 Sám som hrešil. 44 00:03:54,359 --> 00:03:58,322 Prišiel som o krásnu manželku, Emily. Pri pôrode. 45 00:04:00,073 --> 00:04:04,995 Keby som nemal tie primitívne túžby, ešte by tu bola. 46 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 Ako sa voláš? 47 00:04:09,291 --> 00:04:10,584 Tom Corbett. 48 00:04:11,835 --> 00:04:13,170 To meno nesie len hanbu. 49 00:04:13,670 --> 00:04:16,380 Nuž, zavrhni sa, aby si sa znovuzrodil. 50 00:04:17,716 --> 00:04:19,051 Povedzte mi ako. 51 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 BOSTONSKÁ VEREJNÁ ZÁHRADA 52 00:04:23,263 --> 00:04:24,515 „Boston.“ 53 00:04:25,933 --> 00:04:27,100 Boston Corbett, 54 00:04:27,100 --> 00:04:30,604 krstím ťa v mene Otca, Syna i Ducha svätého, 55 00:04:30,604 --> 00:04:32,564 nech sú ti hriechy odpustené. 56 00:04:51,458 --> 00:04:53,794 Pravdou je, že som vyrastal v chudobe. 57 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 Dokonca som nechodil ani do školy. 58 00:04:58,423 --> 00:05:01,510 Verím v Úniu, ale tak ako vy, 59 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 mám rád inštitút otroctva. 60 00:05:06,265 --> 00:05:10,686 Súcitím so stratou vašich otrokov, vášho majetku, o ktorý ste prišli silou. 61 00:05:10,686 --> 00:05:11,937 Aj ja som oň prišiel. 62 00:05:11,937 --> 00:05:12,855 Avšak, 63 00:05:12,855 --> 00:05:17,401 mnohí z vašich pra-prastarých otcov si tento majetok nezaslúžili. 64 00:05:17,401 --> 00:05:18,610 Boli to Briti, 65 00:05:18,610 --> 00:05:21,613 ktorým darovali áre, keď bola založená Amerika. 66 00:05:22,281 --> 00:05:26,618 Tento vlak mi ušiel, ale pozrite, kde teraz sedím. 67 00:05:26,618 --> 00:05:29,413 Johnson ako prezident je protiprávny! 68 00:05:29,413 --> 00:05:30,998 Čo je to, doparoma? 69 00:05:31,748 --> 00:05:35,294 Protestujúci. Nenechajú ma vyspať sa. 70 00:05:38,213 --> 00:05:41,550 Páni, pár generácií ste mali náskok. 71 00:05:41,550 --> 00:05:44,511 Teraz vás možno zabolí, keď stratíte niektoré zo ziskov, 72 00:05:44,511 --> 00:05:48,432 ale musíte vstať a vyhrnúť si rukávy, tak ako ja. 73 00:05:49,808 --> 00:05:50,809 Dá sa to. 74 00:05:50,809 --> 00:05:52,853 Najprv budú oslobodení vlastniť pôdu. 75 00:05:52,853 --> 00:05:55,772 O rok im dáte právo voliť. 76 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 Premysleli ste si to? 77 00:05:57,566 --> 00:05:59,902 Myslíte si, že sa zastavia pri pôde? 78 00:06:00,569 --> 00:06:01,987 Rozumiem. 79 00:06:01,987 --> 00:06:03,947 Ale minister vojny mi povedal, 80 00:06:03,947 --> 00:06:08,243 že nastanú nepokoje, ak negri ostanú pod nami. 81 00:06:08,243 --> 00:06:09,328 Strážte ich. 82 00:06:09,328 --> 00:06:13,081 Inak nám vezmú manželky, alebo dcéry či podniky. 83 00:06:13,081 --> 00:06:15,959 Mestá a štáty budú viesť negri. 84 00:06:15,959 --> 00:06:19,796 Týmto tempom by ste mohli druhé obdobie prehrať proti negrovi! 85 00:06:24,635 --> 00:06:26,053 Aj my proti vám protestujeme. 86 00:06:27,679 --> 00:06:29,681 Tu je naša petícia proti pozemkovým darom. 87 00:06:35,395 --> 00:06:39,066 Môžeme získať viac podpisov, ak chcete pomôcť s problémom. 88 00:06:39,066 --> 00:06:40,734 S problémom? 89 00:06:40,734 --> 00:06:42,319 Stanton. 90 00:07:10,430 --> 00:07:12,474 VYHLÁSENIE O ZRUŠENÍ OTROCTVA 91 00:07:21,358 --> 00:07:23,110 LEE SA VZDÁVA! 92 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 NÁROD SMÚTI. 93 00:07:48,385 --> 00:07:49,970 ODMENA 100 000 DOLÁROV! VRAH 94 00:07:51,346 --> 00:07:52,306 PREZIDENT 95 00:08:01,940 --> 00:08:02,983 {\an8}PODĽA KNIHY 96 00:08:07,070 --> 00:08:10,782 PO ATENTÁTE 97 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 Rozdajte ich. 98 00:08:37,142 --> 00:08:38,602 Páni, počúvajte! 99 00:08:39,727 --> 00:08:42,606 Vašou úlohou je chytiť Johna Wilkesa Bootha 100 00:08:42,606 --> 00:08:45,067 a jeho komplica, Davida Herolda. 101 00:08:45,067 --> 00:08:47,319 Máme ich mapu tajnej línie. 102 00:08:47,319 --> 00:08:50,113 Prehľadajte každú jej adresu, každý dom, hostinec, 103 00:08:50,113 --> 00:08:53,242 každé hydinové družstvo odtiaľto až po Richmond. 104 00:08:53,992 --> 00:08:56,703 Veľa šťastia a nech vám Boh pomáha. 105 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 Pane Bože. 106 00:09:01,542 --> 00:09:03,460 Chvála Pánovi. 107 00:10:02,352 --> 00:10:03,645 Raz, dva... 108 00:10:17,242 --> 00:10:21,288 Pochyboval som, ale myslím, že ťa dostanem do Richmondu. 109 00:10:24,208 --> 00:10:25,292 Toto je Virgínia. 110 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 Hó. 111 00:10:57,991 --> 00:10:59,117 To sú oni? 112 00:11:08,126 --> 00:11:11,839 Obzri sa, obzri sa, obzri sa 113 00:11:15,008 --> 00:11:16,260 ...v krajine bavlny 114 00:11:16,260 --> 00:11:18,470 Na dobré časy sa nezabúda 115 00:11:18,470 --> 00:11:22,933 Obzri sa, obzri sa, obzri sa 116 00:11:40,826 --> 00:11:44,496 ...obzri sa, obzri sa 117 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 - Narodil som sa v Dixie - Hó. Hó. 118 00:11:52,421 --> 00:11:54,464 Hľadáme vrahov prezidenta. 119 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 Videli ste ich? 120 00:11:55,549 --> 00:11:56,884 Nie. 121 00:11:57,509 --> 00:11:59,636 Nechceme problémy, páni. 122 00:11:59,636 --> 00:12:01,805 Slúžili sme štyri roky a už sme skoro doma. 123 00:12:01,805 --> 00:12:03,515 Kde je váš domov? 124 00:12:03,515 --> 00:12:06,226 Pochádzame z Bowling Green a Port Conway, pane. 125 00:12:07,644 --> 00:12:09,897 Pozrite, odovzdali sme zbrane. Nie sme ozbrojení. 126 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Prisahám, sľubujeme vernosť Únii. 127 00:12:12,482 --> 00:12:14,443 Podpísali ste vernosť? 128 00:12:14,443 --> 00:12:17,738 Ideme ju podpísať do Port Royal, pane. 129 00:12:18,822 --> 00:12:20,073 Boh žehnaj Amerike. 130 00:12:23,368 --> 00:12:24,953 Prehľadajte ich a vypočujte. 131 00:12:38,717 --> 00:12:42,804 Správa pre ministra Stantona od Thomasa Eckerta z D.C.! 132 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Tu. 133 00:12:54,900 --> 00:12:56,818 Johnson sťahuje rekonštrukciu. 134 00:12:58,111 --> 00:12:59,613 Chce zvrátiť pozemkové dary. 135 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 Musím sa vrátiť. 136 00:13:04,868 --> 00:13:06,245 Koľko? 137 00:13:07,120 --> 00:13:08,163 Všetky. 138 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 Môže to urobiť? 139 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 Áno, môže. 140 00:13:15,045 --> 00:13:16,088 {\an8}3 MESIACE PRED ATENTÁTOM 141 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 {\an8}Dobré ráno. Za generálom Shermanom. 142 00:13:21,885 --> 00:13:23,345 Za pokus nič nedáme. 143 00:13:24,304 --> 00:13:26,807 Generál, mám tu delegáciu kazateľov, 144 00:13:26,807 --> 00:13:29,434 ktorí predstavujú oslobodených Georgie. 145 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 Čo by najviac zlepšilo podmienky? 146 00:13:38,026 --> 00:13:42,656 Najviac by podmienky zlepšilo, keby sme vlastnili pôdu. 147 00:13:46,118 --> 00:13:50,998 Pôda by znamenala, že môžeme budovať kapitál a investovať do podnikov. 148 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 Zo zákona sme boli majetkom. 149 00:13:54,793 --> 00:13:59,464 Teraz chceme vlastniť majetok, aby sme ako ľudia získali pozíciu. 150 00:14:01,133 --> 00:14:04,469 Väčšinu z nás oslobodili a nič nemáme. 151 00:14:06,054 --> 00:14:09,850 Majetok by znamenal, že môžeme obrábať vlastnú pôdu, 152 00:14:09,850 --> 00:14:13,228 zarábať si mzdy, 153 00:14:13,770 --> 00:14:15,814 chrániť svoje ženy a deti. 154 00:14:17,816 --> 00:14:19,151 Čo poviete? 155 00:14:19,151 --> 00:14:22,321 Prinajmenšom kontroverzné. 156 00:14:24,990 --> 00:14:26,575 Nuž, vďaka vášmu vodcovstvu 157 00:14:27,326 --> 00:14:30,954 sa nám podarilo zhabať kilometre pozemkov na pobreží. 158 00:14:30,954 --> 00:14:32,247 Spýtam sa vás: 159 00:14:32,247 --> 00:14:34,958 Nariadili by ste armáde, aby vynucovala pozemkové dary? 160 00:14:35,667 --> 00:14:38,712 Moja hlavná obava nie je morálna, ale logistická. 161 00:14:38,712 --> 00:14:40,297 Koľko darov navrhujete? 162 00:14:41,632 --> 00:14:46,303 Minister Stanton vytvoril mapu Karolín a Georgie, 163 00:14:47,763 --> 00:14:51,141 ktorá sa rovná 40 000 oblastiam. 164 00:14:51,725 --> 00:14:53,060 Naraz? 165 00:14:53,060 --> 00:14:55,312 6 000 grantov počas leta. 166 00:14:55,812 --> 00:14:59,775 1 600 árov pre každého oslobodeného plus mulicu, 167 00:14:59,775 --> 00:15:01,777 keď ich už vaši muži nebudú potrebovať. 168 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 A ďalších 30 000 alebo viac? 169 00:15:03,779 --> 00:15:05,614 Ak to pôjde podľa plánu, pred zimou. 170 00:15:13,872 --> 00:15:16,750 Dobre. Prerozdelím pobrežie. 171 00:15:24,216 --> 00:15:27,886 Moja mama ma naučila staré porekadlo: „Pokorní zdedia zem.“ 172 00:15:29,388 --> 00:15:31,306 Videli sme, ako dobre bojujú oslobodení. 173 00:15:32,641 --> 00:15:33,642 Už netreba pokoru. 174 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 Pán Green mi požičal svoj krásny dom, kým ovládame Juh, 175 00:15:40,107 --> 00:15:42,568 ale stále mi chýba môj prekliaty vankúš. 176 00:15:43,235 --> 00:15:45,988 Každý by mal mať miesto, čo nazve domovom. 177 00:15:47,197 --> 00:15:48,949 Ukážte mi, kde to mám podpísať. 178 00:16:02,379 --> 00:16:07,718 MINISTERSTVO VOJNY NARIADENIE O PÔDE Č. 15. 179 00:16:12,181 --> 00:16:13,557 Ďakujem, William. 180 00:16:14,892 --> 00:16:18,395 Rozumiem politickému riziku, ktoré podstupujete. Ďakujem. 181 00:16:21,398 --> 00:16:25,194 V tejto krajine budú permanentne chudobní. 182 00:16:26,320 --> 00:16:30,282 Prečo sa nemôžu farební vypracovať ako vy a ja? 183 00:16:30,282 --> 00:16:32,117 Vlastnili ste otrokov. Aké vypracovanie? 184 00:16:32,993 --> 00:16:35,495 Nečítal som váš plán. Teraz už áno. 185 00:16:36,663 --> 00:16:39,708 Nesedí mi, že zadarmo toľko rozdávate. 186 00:16:44,463 --> 00:16:48,008 Nemôžeme týchto ľudí oslobodiť do spoločnosti bez ničoho. 187 00:16:48,675 --> 00:16:52,346 Bez vzdelania, bez kapitálu na založenie podnikov, domovov. 188 00:16:53,222 --> 00:16:56,391 Ide tu o ľudí, z ktorých väčšina ani nepozná svoje skutočné meno. 189 00:16:57,518 --> 00:17:02,773 Musíme im dodať dôstojnosť a práva občanov. 190 00:17:02,773 --> 00:17:07,152 Nepovedal som, že nemôžu mať práva. Len nemôžu mať pôdu. 191 00:17:13,659 --> 00:17:19,080 Mám rozpracovaných takmer 40 000 pozemkových darov. 192 00:17:20,332 --> 00:17:23,752 Tisíce upadnú do biedy. Ostanú na uliciach. 193 00:17:24,920 --> 00:17:26,672 Chcete takú Ameriku? 194 00:17:26,672 --> 00:17:31,426 Ak vás moje idey vyrušujú, nemusíte ich počúvať. 195 00:17:31,426 --> 00:17:34,221 S radosťou si nájdem iného ministra vojny. 196 00:17:34,221 --> 00:17:38,725 200 000 farebných mužov slúžilo. Mnohí za túto krajinu položili život. 197 00:17:38,725 --> 00:17:41,103 Negri nemôžu mať pôdu! 198 00:17:43,814 --> 00:17:47,985 Prideľte oddiely, aby znova získali áre, 199 00:17:47,985 --> 00:17:50,654 inak si nájdem niekoho, kto to urobí. 200 00:17:50,654 --> 00:17:52,406 Robíte chybu, 201 00:17:52,948 --> 00:17:55,409 ktorej náprava môže trvať desaťročia. 202 00:17:55,409 --> 00:17:58,912 Prosím. Veľmi vás prosím. 203 00:18:00,330 --> 00:18:02,249 Ponechajte to nariadenie. 204 00:18:03,000 --> 00:18:05,002 Toto nie je hra, Edwin. 205 00:18:06,253 --> 00:18:07,588 Myslím to vážne. 206 00:18:26,064 --> 00:18:27,733 Musí existovať nejaký ťah. 207 00:18:27,733 --> 00:18:30,819 Myslím, že nemáte na výber. Pozemkové dary sa asi skončili. 208 00:18:30,819 --> 00:18:33,405 Aký má zmysel výhra, ak nemôžeme presadiť svoju agendu? 209 00:18:33,405 --> 00:18:35,741 Stále sme opäť zjednotili štáty. 210 00:18:36,408 --> 00:18:38,202 Nuž, vyhráža sa mi náhradou. 211 00:18:41,830 --> 00:18:43,707 Viem, čo pre vás nariadenie znamená, 212 00:18:43,707 --> 00:18:47,544 ale nemyslím, že jeho zvrátenie stojí za vaše odstúpenie a odchod 213 00:18:47,544 --> 00:18:49,588 a nedokončenie plánu. 214 00:18:50,339 --> 00:18:51,632 Johnson je teraz prezidentom, 215 00:18:51,632 --> 00:18:53,926 či sa nám to páči alebo nie. A nové nariadenie? 216 00:18:53,926 --> 00:18:57,054 Máte povinnosť ho poslúchnuť, ak chcete ostať vo vláde. 217 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 Chcete rezignovať? 218 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 Čo ak blafuje? 219 00:19:05,312 --> 00:19:06,688 Pane, ja mu verím. 220 00:19:07,648 --> 00:19:08,982 Myslím, že musíte prijať... 221 00:19:10,025 --> 00:19:13,779 že vašou novou úlohou je zjemňovať Johnsonove najhoršie inštinkty. 222 00:19:20,619 --> 00:19:21,912 Sľúbil som to Abeovi. 223 00:19:23,830 --> 00:19:27,042 Pozemkové dary sú základom rekonštrukcie. 224 00:19:28,460 --> 00:19:31,255 A ako dokončíte jeho dielo, ak riskujete vlastnú pozíciu? 225 00:19:33,715 --> 00:19:35,008 Je to tragédia... 226 00:19:38,387 --> 00:19:40,681 ale nechajte, nech si Johnson vezme späť áre. 227 00:19:40,681 --> 00:19:43,684 Potom naplánujte, ako ochrániť zvyšok rekonštrukcie. 228 00:19:45,143 --> 00:19:47,229 Tak, ako keď ste získali prevahu vo vojne. 229 00:19:48,647 --> 00:19:49,857 Čiže? 230 00:19:49,857 --> 00:19:51,316 Naďalej útočte. 231 00:19:52,860 --> 00:19:54,278 Vyberte si bitky. 232 00:20:40,824 --> 00:20:41,825 David. 233 00:20:43,493 --> 00:20:44,369 Je prázdna. 234 00:20:44,870 --> 00:20:46,121 Je prázdna, alebo sú preč? 235 00:20:49,082 --> 00:20:50,542 Beriem si posteľ. 236 00:21:17,903 --> 00:21:18,820 G. 237 00:21:18,820 --> 00:21:20,072 Výborne. 238 00:21:30,541 --> 00:21:33,043 Prepáčte, páni. O čo ide? 239 00:21:33,836 --> 00:21:36,171 Toto je súkromný pozemok. Nedovolene sem vstupujete. 240 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 - Milo, nerob. Počkaj! - Odíďte, hneď! 241 00:21:39,842 --> 00:21:42,886 {\an8}VŠETKY POZEMKOVÉ DARY SPOJENÝCH ŠTÁTOV SA TÝMTO RUŠIA! 242 00:21:42,886 --> 00:21:46,014 {\an8}LISTINY: OKAMŽITE NEPLATNÉ A ZRUŠENÉ 243 00:21:46,014 --> 00:21:47,599 {\an8}Dostali ste aj mulicu? 244 00:21:48,308 --> 00:21:49,810 Susedia majú mulicu a pôdu. 245 00:21:50,519 --> 00:21:53,397 Moja sestra má týchto 1 600 árov. Žiadnu mulicu. Prečo? 246 00:21:54,565 --> 00:21:56,400 Pln... Plnia si povinnosť. 247 00:21:57,276 --> 00:21:58,277 Ako to myslíš? 248 00:21:58,277 --> 00:22:00,654 Ide o chybu alebo... Nie je to trik? 249 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Čo sa deje, Mary? Čo sa tam píše? 250 00:22:07,953 --> 00:22:12,708 Píše sa tam, že musíme túto pôdu vrátiť vláde. Už nie je naša. 251 00:22:33,520 --> 00:22:34,438 Oci. 252 00:22:35,522 --> 00:22:36,690 Toto je tvoja chata? 253 00:22:43,822 --> 00:22:44,823 Oci. 254 00:22:46,450 --> 00:22:47,492 Oco! 255 00:22:47,492 --> 00:22:49,620 Charley? Deje sa niečo? 256 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 Netreba sa báť. 257 00:22:55,959 --> 00:22:57,753 Len hľadáme nachvíľu nocľah. 258 00:23:00,130 --> 00:23:01,715 Mladí, máte prepravu? 259 00:23:05,844 --> 00:23:07,012 Budeme potrebovať odvoz. 260 00:23:07,012 --> 00:23:09,473 Oci, nie je to ten muž z plagátov? 261 00:23:10,516 --> 00:23:11,934 Nehovor moje meno, mladý. 262 00:23:13,519 --> 00:23:15,687 Charley, choď mi po voz, rozumieš? 263 00:23:23,904 --> 00:23:25,405 SURRATT BOOTH HEROLD ODMENA 100 000 $! 264 00:23:25,405 --> 00:23:27,824 Premýšľal som, oci, o zákonoch. 265 00:23:29,243 --> 00:23:30,410 Čo s nimi, Charley? 266 00:23:31,662 --> 00:23:33,080 Len tak o zradcoch. 267 00:23:34,289 --> 00:23:38,752 Keď chytia zradcov, povesia ich, alebo ich strelia ako psy? 268 00:23:40,045 --> 00:23:41,129 Myslím, že povesia. 269 00:23:43,757 --> 00:23:47,636 Unionistický úrad sa tu hemží Severanmi, čo lovia zradcov. 270 00:23:47,636 --> 00:23:50,264 Počul som, že ich strelia a potom povesia. 271 00:23:52,349 --> 00:23:53,767 Nepočúvaj ich. 272 00:23:54,726 --> 00:23:55,936 Už sme skoro tam. 273 00:24:01,859 --> 00:24:03,527 Ak ma vezmete späť, ja... 274 00:24:04,528 --> 00:24:06,405 budem vám slúžiť, ako najlepšie viem. 275 00:24:08,782 --> 00:24:10,450 Za ten útek ťa zničím. 276 00:24:33,932 --> 00:24:38,061 ZOZNAM 277 00:24:40,981 --> 00:24:42,774 - Áno? - Sme pripravení. 278 00:24:42,774 --> 00:24:44,902 Dobre. Doneste mi veci. 279 00:24:45,861 --> 00:24:50,490 Pane, kavaléria nahlásila, že nevideli ani nepočuli o Boothovi 280 00:24:50,490 --> 00:24:53,744 v okolí rieky Potomac. 281 00:24:53,744 --> 00:24:58,415 Ale stále prehľadávajú každé miesto na Sandersovom distribučnom zozname. 282 00:24:59,917 --> 00:25:01,043 Niečo sme si všimli. 283 00:25:02,503 --> 00:25:06,215 Jednou z prvých zastávok na tajnej línii je trh v Bryantowne. 284 00:25:07,132 --> 00:25:09,426 Dr. Mudd býva čo by kameňom dohodil. 285 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 Mohol by byť z KTS? 286 00:25:11,595 --> 00:25:14,890 Vysvetlilo by to, ako Booth našiel doktora uprostred noci 287 00:25:14,890 --> 00:25:16,225 na ceste do Richmondu. 288 00:25:17,643 --> 00:25:18,644 Už ho poznal. 289 00:25:39,623 --> 00:25:43,085 JWB. Vaše tetovanie. Akože Booth? 290 00:25:49,383 --> 00:25:51,093 John Wilson Boyd. 291 00:25:52,219 --> 00:25:53,512 Teší ma. 292 00:25:53,512 --> 00:25:55,430 Toto je bratranec Larry. 293 00:25:58,350 --> 00:26:00,978 Mali sme šťastie, že sme slúžili v rovnakej brigáde... 294 00:26:01,979 --> 00:26:02,980 Predná línia. 295 00:26:03,564 --> 00:26:06,024 - Hneď za samotným Stonewallom Jacksonom. - Áno! 296 00:26:07,109 --> 00:26:08,569 Odkiaľ máte vyznamenania? 297 00:26:11,071 --> 00:26:12,072 Bull Run. 298 00:26:16,910 --> 00:26:18,078 A vaša medaila? 299 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Bull Run. 300 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 To sme tam nemali na sebe. 301 00:26:30,549 --> 00:26:33,051 Viete, odvtedy som sa prezliekol. 302 00:26:34,178 --> 00:26:35,762 Alebo ste tam neboli. 303 00:26:42,311 --> 00:26:43,770 Na čo zízaš, mladý? 304 00:26:47,149 --> 00:26:49,943 Nie ste veterán. A ani váš priateľ. 305 00:26:50,944 --> 00:26:52,279 Ako sa opovažujete? 306 00:26:52,863 --> 00:26:53,739 Zbabelci. 307 00:26:53,739 --> 00:26:55,115 - Zbabelci? - Hej, nenápadne. 308 00:26:55,115 --> 00:26:56,241 Nie. 309 00:26:56,241 --> 00:26:59,745 Dobre. Dostali ste ma. Nebol som tam. 310 00:27:01,371 --> 00:27:03,081 Ale bol som vo Fordovom divadle. 311 00:27:03,832 --> 00:27:05,042 - Žartuje. - Nežartujem. 312 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 Bol som tam večer 14. apríla. 313 00:27:12,007 --> 00:27:13,550 V prezidentskej lóži! 314 00:27:16,929 --> 00:27:19,431 Stál som na javisku pred 1 500 divákmi! 315 00:27:22,434 --> 00:27:24,144 Sic semper tyrannis! 316 00:27:26,480 --> 00:27:28,106 Nemusel som byť v Bull Rune. 317 00:27:30,734 --> 00:27:32,361 Pre hnutie urobil viac než vy. 318 00:27:32,361 --> 00:27:33,529 Som hrdina. 319 00:27:34,196 --> 00:27:35,239 - Symbol. - Symbol. 320 00:27:35,239 --> 00:27:37,241 Česť sa získava na bojisku! 321 00:27:40,452 --> 00:27:41,620 Nie tak ako vy. 322 00:27:42,120 --> 00:27:44,206 Zastreliť muža zozadu, keď sleduje prestavenie? 323 00:27:44,206 --> 00:27:45,332 To bolo biedne. 324 00:27:59,596 --> 00:28:01,557 Prichádza trajekt Port Royal. 325 00:28:01,557 --> 00:28:03,559 Ako ďaleko je unionistický úrad? 326 00:28:04,059 --> 00:28:06,395 Idete sľúbiť vernosť Spojeným štátom? 327 00:28:06,395 --> 00:28:09,022 Mnohí z nás. Ťažko sa mi chodí. 328 00:28:09,022 --> 00:28:10,440 Je cesta na podpis dlhá? 329 00:28:10,440 --> 00:28:11,358 Nebojte sa. 330 00:28:11,358 --> 00:28:13,694 Úrad na podpis vernosti je cez cestu 331 00:28:13,694 --> 00:28:14,820 od zakotvenia trajektu. 332 00:28:19,616 --> 00:28:20,701 Pozor. 333 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 Kam sa chystáte? 334 00:28:27,291 --> 00:28:31,170 Hľadáme spriatelenú nemocnicu v Richmonde. 335 00:28:31,170 --> 00:28:35,757 V Richmonde. To je ďaleko. Idete pešo? 336 00:28:36,341 --> 00:28:37,551 Potrebujeme kone. 337 00:28:39,052 --> 00:28:40,637 Pomôžete nám? 338 00:28:42,973 --> 00:28:46,518 Najbližší spojenec je Garrett. Má kone. 339 00:28:47,144 --> 00:28:48,437 Ukážete nám smer? 340 00:28:48,437 --> 00:28:50,856 Niečo sa vás spýtam. Čo sa stalo s týmito mužmi? 341 00:28:52,065 --> 00:28:53,483 Máme byť na rovnakej strane. 342 00:28:54,234 --> 00:28:55,777 Len sa vyhýbajú problémom. 343 00:28:56,486 --> 00:28:57,487 Ja som problém? 344 00:28:57,988 --> 00:29:01,116 Už sú skoro doma. To posledné, čo chcú, je prežiť vojnu 345 00:29:01,617 --> 00:29:03,785 a nechať sa zatknúť, lebo vám pomohli. 346 00:29:04,620 --> 00:29:06,038 A vy ste prečo ochotný? 347 00:29:08,165 --> 00:29:10,209 Čoskoro si vezmem najbohatšie dievča v okolí. 348 00:29:11,251 --> 00:29:12,586 Nebojím sa zákona. 349 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 Dopekla, na čo zízaš? 350 00:29:20,469 --> 00:29:22,596 Negrom nevyplácajú odmeny, mladý! 351 00:29:25,766 --> 00:29:29,978 Prvá farma pred centrom mesta, Garrettova tabaková farma. 352 00:29:31,980 --> 00:29:36,902 Má dcéru, čo potrebuje veno a prišiel o otrokov. 353 00:29:38,237 --> 00:29:39,821 Ubytuje vás za rozumnú cenu. 354 00:29:40,906 --> 00:29:42,366 - Ďakujeme. - Ďakujeme. 355 00:29:45,744 --> 00:29:48,205 Odchod do Port Royal. 356 00:29:51,750 --> 00:29:54,419 Ministerstvo vojny! Otvorte! 357 00:29:57,673 --> 00:29:59,091 Pozor na zadný východ. 358 00:30:00,467 --> 00:30:02,135 Ministerstvo vojny. 359 00:30:02,135 --> 00:30:04,721 Máme tu príkaz na prehliadku pre doktora Samuela Mudda. 360 00:30:05,556 --> 00:30:06,473 To ste vy? 361 00:30:06,473 --> 00:30:08,892 Áno, som Dr. Mudd. Ale o čo tu ide? 362 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 Jeden z mojich mužov vás vypočul po atentáte. 363 00:30:11,562 --> 00:30:13,772 - Neprehľadal dom. - Kvôli čomu? 364 00:30:14,273 --> 00:30:15,732 Čo čakáte, že na mňa nájdete? 365 00:30:15,732 --> 00:30:18,277 Uviedli ste, že keď ste ošetrovali Johna Wilkesa Bootha 366 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 deň po atentáte, 367 00:30:20,696 --> 00:30:22,865 - neboli ste si vedomý, kto je. - Nie. 368 00:30:22,865 --> 00:30:25,492 Nuž, ako našiel Booth tak rýchlo doktora? 369 00:30:25,492 --> 00:30:27,619 Poviem vám to isté, čo vášmu dôstojníkovi, 370 00:30:27,619 --> 00:30:30,581 toho pacienta ani jeho priateľa som predtým nestretol. 371 00:30:30,581 --> 00:30:33,876 Som čestný človek. Len ošetrujem chorých a zranených. 372 00:30:33,876 --> 00:30:36,837 To je moja prísaha: Neubližovať. 373 00:30:37,796 --> 00:30:39,214 Nič nenájdete. 374 00:30:41,508 --> 00:30:44,428 Pozrite, musíte mi veriť. Keby som vedel, že zastrelil prezidenta, 375 00:30:44,428 --> 00:30:46,471 určite by som ho udal. 376 00:30:47,264 --> 00:30:50,726 Áno, mám pár služobníkov, ale výpomoc už nie je zadarmo, 377 00:30:50,726 --> 00:30:53,854 ako viete, a veľmi rád by som si prevzal odmenu! 378 00:30:55,647 --> 00:30:57,482 Prisahám na milostivého Pána. 379 00:31:03,238 --> 00:31:05,115 Páni, dáte si niečo na pitie? 380 00:31:06,450 --> 00:31:07,451 Mary... 381 00:31:13,081 --> 00:31:14,458 Dones pánom vodu. 382 00:32:11,932 --> 00:32:15,602 Toto je pacientova čižma? 383 00:32:16,687 --> 00:32:17,688 Áno. 384 00:32:19,356 --> 00:32:24,069 Nevšimli ste si iniciálky vyrazené do kože? 385 00:32:24,653 --> 00:32:27,197 Nie som šuster. Neskúmal som mu topánku. 386 00:32:28,031 --> 00:32:31,118 Nespomínam si na všetky podrobnosti. Mám veľa pacientov. 387 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Po celé kilometre som jediný rodinný lekár. 388 00:32:37,082 --> 00:32:40,002 Môj otec bol rodinný lekár ako vy. 389 00:32:42,045 --> 00:32:43,755 A tiež bol klamár. 390 00:32:46,216 --> 00:32:48,468 Vedeli ste, že váš pacient je John Wilkes Booth, 391 00:32:49,678 --> 00:32:52,222 pretože Bootha ste poznali už dávno predtým. 392 00:32:52,723 --> 00:32:57,102 To je absurdné. Iba som sa držal prísahy. Prisahám. 393 00:32:59,980 --> 00:33:01,815 - Zatknite ho. - Vztyk. 394 00:33:01,815 --> 00:33:03,025 Presne vedel, kto sú... 395 00:33:03,025 --> 00:33:05,569 Booth, Surratt, všetci... už pred atentátom. 396 00:33:05,569 --> 00:33:07,029 Je to klamárka! 397 00:33:07,029 --> 00:33:08,947 Nie, pane. On vám klame priamo do očí. 398 00:33:08,947 --> 00:33:10,824 Presne vedel, kto sú. Pomohol im. 399 00:33:10,824 --> 00:33:12,075 Nepochybil som! 400 00:33:12,075 --> 00:33:14,369 Nebolo mu to ľúto štrnásteho. A ani teraz. 401 00:33:14,369 --> 00:33:17,372 Ošetril som mu len nohu a dal barlu! 402 00:33:17,372 --> 00:33:18,874 - Von. Choďte. - Len to! 403 00:33:26,673 --> 00:33:28,967 Kam smerovali tí konfederační vojaci? 404 00:33:30,135 --> 00:33:31,470 Do Port Royal. Prečo? 405 00:33:31,470 --> 00:33:34,598 Mohol by medzi nich zapadnúť. S barlou. 406 00:33:36,058 --> 00:33:40,521 - Obklopiť sa zranenými. - Presne. Vezmi si to. 407 00:33:45,067 --> 00:33:46,068 Ako sa voláte? 408 00:33:47,027 --> 00:33:48,028 Mary Simmsová. 409 00:33:48,779 --> 00:33:52,157 Vyžadovalo si to odvahu. Ďakujem vám. 410 00:33:54,159 --> 00:33:55,869 Môžete ísť k rodine? 411 00:33:59,790 --> 00:34:03,585 V Arlingtone je dočasná osada. 412 00:34:04,545 --> 00:34:07,256 Môžem vám tam ponúknuť prístrešok? 413 00:34:09,466 --> 00:34:10,592 Smiem vziať brata? 414 00:34:12,219 --> 00:34:13,762 Obom vám nájdeme miesto. 415 00:34:28,110 --> 00:34:29,110 David! 416 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 Kurva! 417 00:34:35,701 --> 00:34:37,870 Nezvládnem. Dnes to nezvládnem. 418 00:34:38,829 --> 00:34:40,621 Tú cestu nezvládnem. Nezvládnem. 419 00:34:40,621 --> 00:34:41,873 Poď. 420 00:34:42,541 --> 00:34:43,792 Pomaly. Pomaly, pomaly. 421 00:34:43,792 --> 00:34:45,127 RICHMOND 80 KM 422 00:34:45,127 --> 00:34:46,545 BOWLING GREEN 3 KM 423 00:35:03,187 --> 00:35:04,563 Ministerstvo vojny. 424 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 Mám nejaké problémy? 425 00:35:07,441 --> 00:35:09,359 Previezli ste konfederačných veteránov? 426 00:35:09,860 --> 00:35:13,447 V poslednej dobe prevážam len ich, aby podpísali vernosť. 427 00:35:13,447 --> 00:35:17,534 Hovorí sa, že nevyplácate odmeny černochom. Je to pravda? 428 00:35:17,534 --> 00:35:19,703 Odmeňujeme cenné informácie. 429 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 Vaši utečenci dnes išli so mnou. 430 00:35:24,208 --> 00:35:27,461 Oholené fúzy, ale boli to oni, tak ako tvrdili. 431 00:35:27,961 --> 00:35:29,880 Booth sa priznal, kto je? 432 00:35:29,880 --> 00:35:32,424 Nuž, s priateľom predstierali, že sú vojaci, 433 00:35:32,424 --> 00:35:35,052 ale veľmi im to nešlo. 434 00:35:35,052 --> 00:35:36,887 Myslím, že chcel pozornosť. 435 00:35:37,513 --> 00:35:38,555 Je na tom zle. 436 00:35:38,555 --> 00:35:40,015 Kadiaľ išli? 437 00:35:40,641 --> 00:35:44,353 Hľadel som si svojho, ale hovorili so stálym zákazníkom, Williem Jettom. 438 00:35:46,021 --> 00:35:47,439 Videl som, ako im Jett ukazuje. 439 00:35:47,439 --> 00:35:48,774 Kde nájdeme Willieho Jetta? 440 00:35:48,774 --> 00:35:50,901 Má stálu izbu v hoteli. 441 00:35:51,485 --> 00:35:53,445 Ďakujem. Dobre. Poďme. 442 00:35:54,238 --> 00:35:55,239 Hop! Hop! 443 00:36:22,266 --> 00:36:25,644 Panebože. Som v nebi? 444 00:36:30,440 --> 00:36:34,236 Prečo je... Je tu fakt teplo. Ako v pekle. 445 00:36:40,742 --> 00:36:42,578 Hej, môžete mi to zodpovedať? 446 00:36:45,205 --> 00:36:46,498 Sladký anjel? 447 00:36:47,416 --> 00:36:49,126 Máte niečo na liečbu horúčky? 448 00:36:57,467 --> 00:37:02,264 Ste hrdina, pán Booth. Symbol. 449 00:37:05,475 --> 00:37:07,644 Symbol. Áno... 450 00:37:13,734 --> 00:37:15,527 Ale kedy dostanem vyznamenania? 451 00:37:26,371 --> 00:37:27,414 Ste Willie Jett? 452 00:37:28,457 --> 00:37:29,458 Kto sa pýta? 453 00:37:30,209 --> 00:37:33,045 Edwin Stanton. Minister vojny. 454 00:37:33,045 --> 00:37:35,547 Nuž, musíte hodinu počkať. Budeme zaneprázdnení. 455 00:37:36,131 --> 00:37:37,132 Bude musieť počkať. 456 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Slečna. 457 00:37:45,224 --> 00:37:47,935 Hovorili ste na trajekte s Johnom Wilkesom Boothom? 458 00:37:48,602 --> 00:37:50,229 - Áno. - Mal zlomenú nohu? 459 00:37:50,854 --> 00:37:55,692 A tetovanie na ruke. So svojimi iniciálkami. JWB. 460 00:37:57,277 --> 00:37:58,362 Viete, kde je? 461 00:38:01,490 --> 00:38:03,825 Ak vám to poviem, dostanem odmenu z plagátu? 462 00:38:04,326 --> 00:38:07,120 Vašou odmenou je, že vás nezatknem za napomáhanie vrahovi. 463 00:38:08,372 --> 00:38:09,456 Takže, kde je? 464 00:38:12,459 --> 00:38:13,752 Stavím sa, že poslúchol radu. 465 00:38:13,752 --> 00:38:17,422 A ostal u Garretta. Prvá farma pred centrom mesta. 466 00:38:17,422 --> 00:38:18,757 Garrettova farma? 467 00:38:18,757 --> 00:38:19,883 Áno. 468 00:38:21,051 --> 00:38:23,262 Ak klamete, nájdem si vás. 469 00:38:25,180 --> 00:38:27,975 Eddie! Eckert! Máme ho! 470 00:38:29,268 --> 00:38:31,144 Garrettova farma, pred centrom mesta. 471 00:38:32,145 --> 00:38:33,146 Už vás mám. 472 00:38:34,481 --> 00:38:36,817 Pohyb! Poďme! 473 00:38:37,401 --> 00:38:38,777 Tam je! 474 00:38:51,123 --> 00:38:52,541 Doktora! 475 00:39:09,808 --> 00:39:12,686 - Na čo čakáte? Choďte. - Nie, nie. Nenecháme vás tu. 476 00:39:13,437 --> 00:39:15,772 Ďakujem ti, Ježiš. Pre toto. 477 00:39:16,315 --> 00:39:18,775 Nemôže nám ujsť. Nemôže. 478 00:39:18,775 --> 00:39:20,861 Počkáme na doktora, dobre? 479 00:39:20,861 --> 00:39:22,404 Poďme! Pohyb! 480 00:39:23,447 --> 00:39:24,823 Poďme! Vyrážame! 481 00:39:33,457 --> 00:39:34,416 Otec? 482 00:41:01,420 --> 00:41:03,422 Preklad titulkov: Jozef Ferencz