1
00:00:48,340 --> 00:00:49,424
Potrebujem kompas.
2
00:00:49,424 --> 00:00:50,759
Je v člne.
3
00:00:57,349 --> 00:00:58,725
Raz som skoro narukoval.
4
00:01:03,272 --> 00:01:06,567
Nízke mzdy. Hrozné jedlo.
5
00:01:07,860 --> 00:01:09,319
Chudáci pangharti.
6
00:01:10,737 --> 00:01:12,072
A tie uniformy.
7
00:01:13,657 --> 00:01:15,284
Rád rozhodujem o svojom vzhľade.
8
00:01:16,952 --> 00:01:19,580
Ktovie, akú mi dajú pozíciu,
keď prídeme do Richmondu.
9
00:01:20,539 --> 00:01:22,666
Generál. Vysoké postavenie.
10
00:01:22,666 --> 00:01:27,796
Nie. Nie, no tak, ty sráč.
11
00:01:27,796 --> 00:01:30,507
Čo sa deje?
Sme ďalej od Richmondu, ako si si myslel?
12
00:01:33,260 --> 00:01:35,095
Ani nie sme vo Virgínii.
13
00:01:36,680 --> 00:01:38,015
Nezahrávaj sa so mnou.
14
00:01:42,853 --> 00:01:43,979
Kde sme?
15
00:01:45,147 --> 00:01:46,356
Obišli sme to a vrátili sa.
16
00:01:46,940 --> 00:01:48,775
Obišli... Čo to hovoríš, David?
17
00:01:48,775 --> 00:01:50,819
Vravím, že sme späť v Marylande.
18
00:01:51,695 --> 00:01:53,989
Bolo zamračené. Nevidel som hviezdy.
19
00:01:53,989 --> 00:01:55,240
Sráč jeden!
20
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
Dobre, počúvaj...
21
00:02:03,749 --> 00:02:05,459
Dobre, si asi taký veľký ako on
22
00:02:07,336 --> 00:02:09,128
a tento ako ja. Dobre?
23
00:02:09,795 --> 00:02:10,964
No tak, my...
24
00:02:13,258 --> 00:02:14,635
Musíme ísť.
25
00:02:14,635 --> 00:02:15,719
Poď.
26
00:02:16,220 --> 00:02:17,221
Vstávaj.
27
00:02:35,697 --> 00:02:37,074
Stále nič o Boothovi?
28
00:02:37,699 --> 00:02:38,742
Nič.
29
00:02:39,660 --> 00:02:43,080
Bláznivý klobučník nevie, že prší?
Alebo mu je to jedno?
30
00:02:45,457 --> 00:02:48,794
Boh mu povedal, nech si odsekne gule
a tak to urobil.
31
00:02:50,587 --> 00:02:51,588
Je to tak.
32
00:02:53,173 --> 00:02:56,301
A už desať rokov dýcha
klobúkové chemikálie.
33
00:02:57,177 --> 00:02:58,428
Ktovie, čo si myslí.
34
00:03:01,014 --> 00:03:03,976
Pane Bože, odkedy si si vzal moju rodinu,
35
00:03:05,060 --> 00:03:06,061
nie mňa,
36
00:03:07,771 --> 00:03:09,356
sa modlím, aby som ti slúžil.
37
00:03:12,025 --> 00:03:14,570
Ukáž mi, prečo to muselo byť
všetko také ťažké.
38
00:03:17,573 --> 00:03:18,907
Kedy mi to ukážeš?
39
00:03:29,960 --> 00:03:31,253
{\an8}10 ROKOV PRED ATENTÁTOM
40
00:03:31,253 --> 00:03:33,839
{\an8}Dámske klobúky! Dnes za polovicu.
41
00:03:42,598 --> 00:03:44,141
Čo sa ti stalo, dieťa?
42
00:03:48,687 --> 00:03:50,189
Nebol som obeťou hriešnikov.
43
00:03:51,982 --> 00:03:53,025
Sám som hrešil.
44
00:03:54,359 --> 00:03:58,322
Prišiel som o krásnu manželku, Emily.
Pri pôrode.
45
00:04:00,073 --> 00:04:04,995
Keby som nemal tie primitívne túžby,
ešte by tu bola.
46
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
Ako sa voláš?
47
00:04:09,291 --> 00:04:10,584
Tom Corbett.
48
00:04:11,835 --> 00:04:13,170
To meno nesie len hanbu.
49
00:04:13,670 --> 00:04:16,380
Nuž, zavrhni sa, aby si sa znovuzrodil.
50
00:04:17,716 --> 00:04:19,051
Povedzte mi ako.
51
00:04:22,137 --> 00:04:23,263
BOSTONSKÁ VEREJNÁ ZÁHRADA
52
00:04:23,263 --> 00:04:24,515
„Boston.“
53
00:04:25,933 --> 00:04:27,100
Boston Corbett,
54
00:04:27,100 --> 00:04:30,604
krstím ťa v mene Otca,
Syna i Ducha svätého,
55
00:04:30,604 --> 00:04:32,564
nech sú ti hriechy odpustené.
56
00:04:51,458 --> 00:04:53,794
Pravdou je, že som vyrastal v chudobe.
57
00:04:55,462 --> 00:04:57,297
Dokonca som nechodil ani do školy.
58
00:04:58,423 --> 00:05:01,510
Verím v Úniu, ale tak ako vy,
59
00:05:02,553 --> 00:05:05,055
mám rád inštitút otroctva.
60
00:05:06,265 --> 00:05:10,686
Súcitím so stratou vašich otrokov,
vášho majetku, o ktorý ste prišli silou.
61
00:05:10,686 --> 00:05:11,937
Aj ja som oň prišiel.
62
00:05:11,937 --> 00:05:12,855
Avšak,
63
00:05:12,855 --> 00:05:17,401
mnohí z vašich pra-prastarých otcov
si tento majetok nezaslúžili.
64
00:05:17,401 --> 00:05:18,610
Boli to Briti,
65
00:05:18,610 --> 00:05:21,613
ktorým darovali áre,
keď bola založená Amerika.
66
00:05:22,281 --> 00:05:26,618
Tento vlak mi ušiel,
ale pozrite, kde teraz sedím.
67
00:05:26,618 --> 00:05:29,413
Johnson ako prezident je protiprávny!
68
00:05:29,413 --> 00:05:30,998
Čo je to, doparoma?
69
00:05:31,748 --> 00:05:35,294
Protestujúci. Nenechajú ma vyspať sa.
70
00:05:38,213 --> 00:05:41,550
Páni, pár generácií ste mali náskok.
71
00:05:41,550 --> 00:05:44,511
Teraz vás možno zabolí,
keď stratíte niektoré zo ziskov,
72
00:05:44,511 --> 00:05:48,432
ale musíte vstať a vyhrnúť si rukávy,
tak ako ja.
73
00:05:49,808 --> 00:05:50,809
Dá sa to.
74
00:05:50,809 --> 00:05:52,853
Najprv budú oslobodení vlastniť pôdu.
75
00:05:52,853 --> 00:05:55,772
O rok im dáte právo voliť.
76
00:05:55,772 --> 00:05:57,566
Premysleli ste si to?
77
00:05:57,566 --> 00:05:59,902
Myslíte si, že sa zastavia pri pôde?
78
00:06:00,569 --> 00:06:01,987
Rozumiem.
79
00:06:01,987 --> 00:06:03,947
Ale minister vojny mi povedal,
80
00:06:03,947 --> 00:06:08,243
že nastanú nepokoje,
ak negri ostanú pod nami.
81
00:06:08,243 --> 00:06:09,328
Strážte ich.
82
00:06:09,328 --> 00:06:13,081
Inak nám vezmú manželky,
alebo dcéry či podniky.
83
00:06:13,081 --> 00:06:15,959
Mestá a štáty budú viesť negri.
84
00:06:15,959 --> 00:06:19,796
Týmto tempom by ste mohli druhé obdobie
prehrať proti negrovi!
85
00:06:24,635 --> 00:06:26,053
Aj my proti vám protestujeme.
86
00:06:27,679 --> 00:06:29,681
Tu je naša petícia proti pozemkovým darom.
87
00:06:35,395 --> 00:06:39,066
Môžeme získať viac podpisov,
ak chcete pomôcť s problémom.
88
00:06:39,066 --> 00:06:40,734
S problémom?
89
00:06:40,734 --> 00:06:42,319
Stanton.
90
00:07:10,430 --> 00:07:12,474
VYHLÁSENIE O ZRUŠENÍ OTROCTVA
91
00:07:21,358 --> 00:07:23,110
LEE SA VZDÁVA!
92
00:07:42,129 --> 00:07:43,839
NÁROD SMÚTI.
93
00:07:48,385 --> 00:07:49,970
ODMENA 100 000 DOLÁROV!
VRAH
94
00:07:51,346 --> 00:07:52,306
PREZIDENT
95
00:08:01,940 --> 00:08:02,983
{\an8}PODĽA KNIHY
96
00:08:07,070 --> 00:08:10,782
PO ATENTÁTE
97
00:08:35,474 --> 00:08:36,600
Rozdajte ich.
98
00:08:37,142 --> 00:08:38,602
Páni, počúvajte!
99
00:08:39,727 --> 00:08:42,606
Vašou úlohou je chytiť
Johna Wilkesa Bootha
100
00:08:42,606 --> 00:08:45,067
a jeho komplica, Davida Herolda.
101
00:08:45,067 --> 00:08:47,319
Máme ich mapu tajnej línie.
102
00:08:47,319 --> 00:08:50,113
Prehľadajte každú jej adresu,
každý dom, hostinec,
103
00:08:50,113 --> 00:08:53,242
každé hydinové družstvo
odtiaľto až po Richmond.
104
00:08:53,992 --> 00:08:56,703
Veľa šťastia a nech vám Boh pomáha.
105
00:08:58,705 --> 00:09:00,249
Pane Bože.
106
00:09:01,542 --> 00:09:03,460
Chvála Pánovi.
107
00:10:02,352 --> 00:10:03,645
Raz, dva...
108
00:10:17,242 --> 00:10:21,288
Pochyboval som, ale myslím,
že ťa dostanem do Richmondu.
109
00:10:24,208 --> 00:10:25,292
Toto je Virgínia.
110
00:10:51,193 --> 00:10:52,861
Hó.
111
00:10:57,991 --> 00:10:59,117
To sú oni?
112
00:11:08,126 --> 00:11:11,839
Obzri sa, obzri sa, obzri sa
113
00:11:15,008 --> 00:11:16,260
...v krajine bavlny
114
00:11:16,260 --> 00:11:18,470
Na dobré časy sa nezabúda
115
00:11:18,470 --> 00:11:22,933
Obzri sa, obzri sa, obzri sa
116
00:11:40,826 --> 00:11:44,496
...obzri sa, obzri sa
117
00:11:44,496 --> 00:11:48,208
- Narodil som sa v Dixie
- Hó. Hó.
118
00:11:52,421 --> 00:11:54,464
Hľadáme vrahov prezidenta.
119
00:11:54,464 --> 00:11:55,549
Videli ste ich?
120
00:11:55,549 --> 00:11:56,884
Nie.
121
00:11:57,509 --> 00:11:59,636
Nechceme problémy, páni.
122
00:11:59,636 --> 00:12:01,805
Slúžili sme štyri roky
a už sme skoro doma.
123
00:12:01,805 --> 00:12:03,515
Kde je váš domov?
124
00:12:03,515 --> 00:12:06,226
Pochádzame z Bowling Green
a Port Conway, pane.
125
00:12:07,644 --> 00:12:09,897
Pozrite, odovzdali sme zbrane.
Nie sme ozbrojení.
126
00:12:10,480 --> 00:12:12,482
Prisahám, sľubujeme vernosť Únii.
127
00:12:12,482 --> 00:12:14,443
Podpísali ste vernosť?
128
00:12:14,443 --> 00:12:17,738
Ideme ju podpísať do Port Royal, pane.
129
00:12:18,822 --> 00:12:20,073
Boh žehnaj Amerike.
130
00:12:23,368 --> 00:12:24,953
Prehľadajte ich a vypočujte.
131
00:12:38,717 --> 00:12:42,804
Správa pre ministra Stantona
od Thomasa Eckerta z D.C.!
132
00:12:43,388 --> 00:12:44,223
Tu.
133
00:12:54,900 --> 00:12:56,818
Johnson sťahuje rekonštrukciu.
134
00:12:58,111 --> 00:12:59,613
Chce zvrátiť pozemkové dary.
135
00:13:01,198 --> 00:13:02,282
Musím sa vrátiť.
136
00:13:04,868 --> 00:13:06,245
Koľko?
137
00:13:07,120 --> 00:13:08,163
Všetky.
138
00:13:08,163 --> 00:13:09,248
Môže to urobiť?
139
00:13:11,583 --> 00:13:12,584
Áno, môže.
140
00:13:15,045 --> 00:13:16,088
{\an8}3 MESIACE
PRED ATENTÁTOM
141
00:13:16,088 --> 00:13:18,215
{\an8}Dobré ráno. Za generálom Shermanom.
142
00:13:21,885 --> 00:13:23,345
Za pokus nič nedáme.
143
00:13:24,304 --> 00:13:26,807
Generál, mám tu delegáciu kazateľov,
144
00:13:26,807 --> 00:13:29,434
ktorí predstavujú oslobodených Georgie.
145
00:13:33,856 --> 00:13:35,858
Čo by najviac zlepšilo podmienky?
146
00:13:38,026 --> 00:13:42,656
Najviac by podmienky zlepšilo,
keby sme vlastnili pôdu.
147
00:13:46,118 --> 00:13:50,998
Pôda by znamenala, že môžeme budovať
kapitál a investovať do podnikov.
148
00:13:52,165 --> 00:13:54,293
Zo zákona sme boli majetkom.
149
00:13:54,793 --> 00:13:59,464
Teraz chceme vlastniť majetok,
aby sme ako ľudia získali pozíciu.
150
00:14:01,133 --> 00:14:04,469
Väčšinu z nás oslobodili a nič nemáme.
151
00:14:06,054 --> 00:14:09,850
Majetok by znamenal,
že môžeme obrábať vlastnú pôdu,
152
00:14:09,850 --> 00:14:13,228
zarábať si mzdy,
153
00:14:13,770 --> 00:14:15,814
chrániť svoje ženy a deti.
154
00:14:17,816 --> 00:14:19,151
Čo poviete?
155
00:14:19,151 --> 00:14:22,321
Prinajmenšom kontroverzné.
156
00:14:24,990 --> 00:14:26,575
Nuž, vďaka vášmu vodcovstvu
157
00:14:27,326 --> 00:14:30,954
sa nám podarilo zhabať
kilometre pozemkov na pobreží.
158
00:14:30,954 --> 00:14:32,247
Spýtam sa vás:
159
00:14:32,247 --> 00:14:34,958
Nariadili by ste armáde,
aby vynucovala pozemkové dary?
160
00:14:35,667 --> 00:14:38,712
Moja hlavná obava nie je morálna,
ale logistická.
161
00:14:38,712 --> 00:14:40,297
Koľko darov navrhujete?
162
00:14:41,632 --> 00:14:46,303
Minister Stanton vytvoril mapu
Karolín a Georgie,
163
00:14:47,763 --> 00:14:51,141
ktorá sa rovná 40 000 oblastiam.
164
00:14:51,725 --> 00:14:53,060
Naraz?
165
00:14:53,060 --> 00:14:55,312
6 000 grantov počas leta.
166
00:14:55,812 --> 00:14:59,775
1 600 árov pre každého oslobodeného
plus mulicu,
167
00:14:59,775 --> 00:15:01,777
keď ich už vaši muži nebudú potrebovať.
168
00:15:01,777 --> 00:15:03,779
A ďalších 30 000 alebo viac?
169
00:15:03,779 --> 00:15:05,614
Ak to pôjde podľa plánu, pred zimou.
170
00:15:13,872 --> 00:15:16,750
Dobre. Prerozdelím pobrežie.
171
00:15:24,216 --> 00:15:27,886
Moja mama ma naučila staré porekadlo:
„Pokorní zdedia zem.“
172
00:15:29,388 --> 00:15:31,306
Videli sme, ako dobre bojujú oslobodení.
173
00:15:32,641 --> 00:15:33,642
Už netreba pokoru.
174
00:15:36,103 --> 00:15:40,107
Pán Green mi požičal svoj krásny dom,
kým ovládame Juh,
175
00:15:40,107 --> 00:15:42,568
ale stále mi chýba môj prekliaty vankúš.
176
00:15:43,235 --> 00:15:45,988
Každý by mal mať miesto,
čo nazve domovom.
177
00:15:47,197 --> 00:15:48,949
Ukážte mi, kde to mám podpísať.
178
00:16:02,379 --> 00:16:07,718
MINISTERSTVO VOJNY
NARIADENIE O PÔDE Č. 15.
179
00:16:12,181 --> 00:16:13,557
Ďakujem, William.
180
00:16:14,892 --> 00:16:18,395
Rozumiem politickému riziku,
ktoré podstupujete. Ďakujem.
181
00:16:21,398 --> 00:16:25,194
V tejto krajine budú permanentne chudobní.
182
00:16:26,320 --> 00:16:30,282
Prečo sa nemôžu farební vypracovať
ako vy a ja?
183
00:16:30,282 --> 00:16:32,117
Vlastnili ste otrokov.
Aké vypracovanie?
184
00:16:32,993 --> 00:16:35,495
Nečítal som váš plán. Teraz už áno.
185
00:16:36,663 --> 00:16:39,708
Nesedí mi, že zadarmo toľko rozdávate.
186
00:16:44,463 --> 00:16:48,008
Nemôžeme týchto ľudí oslobodiť
do spoločnosti bez ničoho.
187
00:16:48,675 --> 00:16:52,346
Bez vzdelania, bez kapitálu
na založenie podnikov, domovov.
188
00:16:53,222 --> 00:16:56,391
Ide tu o ľudí, z ktorých väčšina
ani nepozná svoje skutočné meno.
189
00:16:57,518 --> 00:17:02,773
Musíme im dodať dôstojnosť
a práva občanov.
190
00:17:02,773 --> 00:17:07,152
Nepovedal som, že nemôžu mať práva.
Len nemôžu mať pôdu.
191
00:17:13,659 --> 00:17:19,080
Mám rozpracovaných
takmer 40 000 pozemkových darov.
192
00:17:20,332 --> 00:17:23,752
Tisíce upadnú do biedy.
Ostanú na uliciach.
193
00:17:24,920 --> 00:17:26,672
Chcete takú Ameriku?
194
00:17:26,672 --> 00:17:31,426
Ak vás moje idey vyrušujú,
nemusíte ich počúvať.
195
00:17:31,426 --> 00:17:34,221
S radosťou si nájdem iného ministra vojny.
196
00:17:34,221 --> 00:17:38,725
200 000 farebných mužov slúžilo.
Mnohí za túto krajinu položili život.
197
00:17:38,725 --> 00:17:41,103
Negri nemôžu mať pôdu!
198
00:17:43,814 --> 00:17:47,985
Prideľte oddiely, aby znova získali áre,
199
00:17:47,985 --> 00:17:50,654
inak si nájdem niekoho, kto to urobí.
200
00:17:50,654 --> 00:17:52,406
Robíte chybu,
201
00:17:52,948 --> 00:17:55,409
ktorej náprava môže trvať desaťročia.
202
00:17:55,409 --> 00:17:58,912
Prosím. Veľmi vás prosím.
203
00:18:00,330 --> 00:18:02,249
Ponechajte to nariadenie.
204
00:18:03,000 --> 00:18:05,002
Toto nie je hra, Edwin.
205
00:18:06,253 --> 00:18:07,588
Myslím to vážne.
206
00:18:26,064 --> 00:18:27,733
Musí existovať nejaký ťah.
207
00:18:27,733 --> 00:18:30,819
Myslím, že nemáte na výber.
Pozemkové dary sa asi skončili.
208
00:18:30,819 --> 00:18:33,405
Aký má zmysel výhra,
ak nemôžeme presadiť svoju agendu?
209
00:18:33,405 --> 00:18:35,741
Stále sme opäť zjednotili štáty.
210
00:18:36,408 --> 00:18:38,202
Nuž, vyhráža sa mi náhradou.
211
00:18:41,830 --> 00:18:43,707
Viem, čo pre vás nariadenie znamená,
212
00:18:43,707 --> 00:18:47,544
ale nemyslím, že jeho zvrátenie stojí
za vaše odstúpenie a odchod
213
00:18:47,544 --> 00:18:49,588
a nedokončenie plánu.
214
00:18:50,339 --> 00:18:51,632
Johnson je teraz prezidentom,
215
00:18:51,632 --> 00:18:53,926
či sa nám to páči alebo nie.
A nové nariadenie?
216
00:18:53,926 --> 00:18:57,054
Máte povinnosť ho poslúchnuť,
ak chcete ostať vo vláde.
217
00:18:58,055 --> 00:18:59,515
Chcete rezignovať?
218
00:19:04,061 --> 00:19:05,312
Čo ak blafuje?
219
00:19:05,312 --> 00:19:06,688
Pane, ja mu verím.
220
00:19:07,648 --> 00:19:08,982
Myslím, že musíte prijať...
221
00:19:10,025 --> 00:19:13,779
že vašou novou úlohou je zjemňovať
Johnsonove najhoršie inštinkty.
222
00:19:20,619 --> 00:19:21,912
Sľúbil som to Abeovi.
223
00:19:23,830 --> 00:19:27,042
Pozemkové dary sú základom rekonštrukcie.
224
00:19:28,460 --> 00:19:31,255
A ako dokončíte jeho dielo,
ak riskujete vlastnú pozíciu?
225
00:19:33,715 --> 00:19:35,008
Je to tragédia...
226
00:19:38,387 --> 00:19:40,681
ale nechajte, nech si Johnson
vezme späť áre.
227
00:19:40,681 --> 00:19:43,684
Potom naplánujte,
ako ochrániť zvyšok rekonštrukcie.
228
00:19:45,143 --> 00:19:47,229
Tak, ako keď ste získali prevahu vo vojne.
229
00:19:48,647 --> 00:19:49,857
Čiže?
230
00:19:49,857 --> 00:19:51,316
Naďalej útočte.
231
00:19:52,860 --> 00:19:54,278
Vyberte si bitky.
232
00:20:40,824 --> 00:20:41,825
David.
233
00:20:43,493 --> 00:20:44,369
Je prázdna.
234
00:20:44,870 --> 00:20:46,121
Je prázdna, alebo sú preč?
235
00:20:49,082 --> 00:20:50,542
Beriem si posteľ.
236
00:21:17,903 --> 00:21:18,820
G.
237
00:21:18,820 --> 00:21:20,072
Výborne.
238
00:21:30,541 --> 00:21:33,043
Prepáčte, páni. O čo ide?
239
00:21:33,836 --> 00:21:36,171
Toto je súkromný pozemok.
Nedovolene sem vstupujete.
240
00:21:36,171 --> 00:21:38,423
- Milo, nerob. Počkaj!
- Odíďte, hneď!
241
00:21:39,842 --> 00:21:42,886
{\an8}VŠETKY POZEMKOVÉ DARY SPOJENÝCH ŠTÁTOV
SA TÝMTO RUŠIA!
242
00:21:42,886 --> 00:21:46,014
{\an8}LISTINY: OKAMŽITE NEPLATNÉ A ZRUŠENÉ
243
00:21:46,014 --> 00:21:47,599
{\an8}Dostali ste aj mulicu?
244
00:21:48,308 --> 00:21:49,810
Susedia majú mulicu a pôdu.
245
00:21:50,519 --> 00:21:53,397
Moja sestra má týchto 1 600 árov.
Žiadnu mulicu. Prečo?
246
00:21:54,565 --> 00:21:56,400
Pln... Plnia si povinnosť.
247
00:21:57,276 --> 00:21:58,277
Ako to myslíš?
248
00:21:58,277 --> 00:22:00,654
Ide o chybu alebo... Nie je to trik?
249
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Čo sa deje, Mary? Čo sa tam píše?
250
00:22:07,953 --> 00:22:12,708
Píše sa tam, že musíme túto pôdu
vrátiť vláde. Už nie je naša.
251
00:22:33,520 --> 00:22:34,438
Oci.
252
00:22:35,522 --> 00:22:36,690
Toto je tvoja chata?
253
00:22:43,822 --> 00:22:44,823
Oci.
254
00:22:46,450 --> 00:22:47,492
Oco!
255
00:22:47,492 --> 00:22:49,620
Charley? Deje sa niečo?
256
00:22:53,040 --> 00:22:54,416
Netreba sa báť.
257
00:22:55,959 --> 00:22:57,753
Len hľadáme nachvíľu nocľah.
258
00:23:00,130 --> 00:23:01,715
Mladí, máte prepravu?
259
00:23:05,844 --> 00:23:07,012
Budeme potrebovať odvoz.
260
00:23:07,012 --> 00:23:09,473
Oci, nie je to ten muž z plagátov?
261
00:23:10,516 --> 00:23:11,934
Nehovor moje meno, mladý.
262
00:23:13,519 --> 00:23:15,687
Charley, choď mi po voz, rozumieš?
263
00:23:23,904 --> 00:23:25,405
SURRATT BOOTH HEROLD
ODMENA 100 000 $!
264
00:23:25,405 --> 00:23:27,824
Premýšľal som, oci, o zákonoch.
265
00:23:29,243 --> 00:23:30,410
Čo s nimi, Charley?
266
00:23:31,662 --> 00:23:33,080
Len tak o zradcoch.
267
00:23:34,289 --> 00:23:38,752
Keď chytia zradcov,
povesia ich, alebo ich strelia ako psy?
268
00:23:40,045 --> 00:23:41,129
Myslím, že povesia.
269
00:23:43,757 --> 00:23:47,636
Unionistický úrad sa tu hemží
Severanmi, čo lovia zradcov.
270
00:23:47,636 --> 00:23:50,264
Počul som, že ich strelia a potom povesia.
271
00:23:52,349 --> 00:23:53,767
Nepočúvaj ich.
272
00:23:54,726 --> 00:23:55,936
Už sme skoro tam.
273
00:24:01,859 --> 00:24:03,527
Ak ma vezmete späť, ja...
274
00:24:04,528 --> 00:24:06,405
budem vám slúžiť, ako najlepšie viem.
275
00:24:08,782 --> 00:24:10,450
Za ten útek ťa zničím.
276
00:24:33,932 --> 00:24:38,061
ZOZNAM
277
00:24:40,981 --> 00:24:42,774
- Áno?
- Sme pripravení.
278
00:24:42,774 --> 00:24:44,902
Dobre. Doneste mi veci.
279
00:24:45,861 --> 00:24:50,490
Pane, kavaléria nahlásila,
že nevideli ani nepočuli o Boothovi
280
00:24:50,490 --> 00:24:53,744
v okolí rieky Potomac.
281
00:24:53,744 --> 00:24:58,415
Ale stále prehľadávajú každé miesto
na Sandersovom distribučnom zozname.
282
00:24:59,917 --> 00:25:01,043
Niečo sme si všimli.
283
00:25:02,503 --> 00:25:06,215
Jednou z prvých zastávok na tajnej línii
je trh v Bryantowne.
284
00:25:07,132 --> 00:25:09,426
Dr. Mudd býva čo by kameňom dohodil.
285
00:25:09,927 --> 00:25:11,595
Mohol by byť z KTS?
286
00:25:11,595 --> 00:25:14,890
Vysvetlilo by to, ako Booth našiel doktora
uprostred noci
287
00:25:14,890 --> 00:25:16,225
na ceste do Richmondu.
288
00:25:17,643 --> 00:25:18,644
Už ho poznal.
289
00:25:39,623 --> 00:25:43,085
JWB. Vaše tetovanie. Akože Booth?
290
00:25:49,383 --> 00:25:51,093
John Wilson Boyd.
291
00:25:52,219 --> 00:25:53,512
Teší ma.
292
00:25:53,512 --> 00:25:55,430
Toto je bratranec Larry.
293
00:25:58,350 --> 00:26:00,978
Mali sme šťastie,
že sme slúžili v rovnakej brigáde...
294
00:26:01,979 --> 00:26:02,980
Predná línia.
295
00:26:03,564 --> 00:26:06,024
- Hneď za samotným Stonewallom Jacksonom.
- Áno!
296
00:26:07,109 --> 00:26:08,569
Odkiaľ máte vyznamenania?
297
00:26:11,071 --> 00:26:12,072
Bull Run.
298
00:26:16,910 --> 00:26:18,078
A vaša medaila?
299
00:26:19,955 --> 00:26:20,956
Bull Run.
300
00:26:24,168 --> 00:26:25,335
To sme tam nemali na sebe.
301
00:26:30,549 --> 00:26:33,051
Viete, odvtedy som sa prezliekol.
302
00:26:34,178 --> 00:26:35,762
Alebo ste tam neboli.
303
00:26:42,311 --> 00:26:43,770
Na čo zízaš, mladý?
304
00:26:47,149 --> 00:26:49,943
Nie ste veterán. A ani váš priateľ.
305
00:26:50,944 --> 00:26:52,279
Ako sa opovažujete?
306
00:26:52,863 --> 00:26:53,739
Zbabelci.
307
00:26:53,739 --> 00:26:55,115
- Zbabelci?
- Hej, nenápadne.
308
00:26:55,115 --> 00:26:56,241
Nie.
309
00:26:56,241 --> 00:26:59,745
Dobre. Dostali ste ma. Nebol som tam.
310
00:27:01,371 --> 00:27:03,081
Ale bol som vo Fordovom divadle.
311
00:27:03,832 --> 00:27:05,042
- Žartuje.
- Nežartujem.
312
00:27:07,961 --> 00:27:10,130
Bol som tam večer 14. apríla.
313
00:27:12,007 --> 00:27:13,550
V prezidentskej lóži!
314
00:27:16,929 --> 00:27:19,431
Stál som na javisku pred 1 500 divákmi!
315
00:27:22,434 --> 00:27:24,144
Sic semper tyrannis!
316
00:27:26,480 --> 00:27:28,106
Nemusel som byť v Bull Rune.
317
00:27:30,734 --> 00:27:32,361
Pre hnutie urobil viac než vy.
318
00:27:32,361 --> 00:27:33,529
Som hrdina.
319
00:27:34,196 --> 00:27:35,239
- Symbol.
- Symbol.
320
00:27:35,239 --> 00:27:37,241
Česť sa získava na bojisku!
321
00:27:40,452 --> 00:27:41,620
Nie tak ako vy.
322
00:27:42,120 --> 00:27:44,206
Zastreliť muža zozadu,
keď sleduje prestavenie?
323
00:27:44,206 --> 00:27:45,332
To bolo biedne.
324
00:27:59,596 --> 00:28:01,557
Prichádza trajekt Port Royal.
325
00:28:01,557 --> 00:28:03,559
Ako ďaleko je unionistický úrad?
326
00:28:04,059 --> 00:28:06,395
Idete sľúbiť vernosť Spojeným štátom?
327
00:28:06,395 --> 00:28:09,022
Mnohí z nás. Ťažko sa mi chodí.
328
00:28:09,022 --> 00:28:10,440
Je cesta na podpis dlhá?
329
00:28:10,440 --> 00:28:11,358
Nebojte sa.
330
00:28:11,358 --> 00:28:13,694
Úrad na podpis vernosti je cez cestu
331
00:28:13,694 --> 00:28:14,820
od zakotvenia trajektu.
332
00:28:19,616 --> 00:28:20,701
Pozor.
333
00:28:24,997 --> 00:28:26,373
Kam sa chystáte?
334
00:28:27,291 --> 00:28:31,170
Hľadáme spriatelenú nemocnicu v Richmonde.
335
00:28:31,170 --> 00:28:35,757
V Richmonde. To je ďaleko. Idete pešo?
336
00:28:36,341 --> 00:28:37,551
Potrebujeme kone.
337
00:28:39,052 --> 00:28:40,637
Pomôžete nám?
338
00:28:42,973 --> 00:28:46,518
Najbližší spojenec je Garrett. Má kone.
339
00:28:47,144 --> 00:28:48,437
Ukážete nám smer?
340
00:28:48,437 --> 00:28:50,856
Niečo sa vás spýtam.
Čo sa stalo s týmito mužmi?
341
00:28:52,065 --> 00:28:53,483
Máme byť na rovnakej strane.
342
00:28:54,234 --> 00:28:55,777
Len sa vyhýbajú problémom.
343
00:28:56,486 --> 00:28:57,487
Ja som problém?
344
00:28:57,988 --> 00:29:01,116
Už sú skoro doma.
To posledné, čo chcú, je prežiť vojnu
345
00:29:01,617 --> 00:29:03,785
a nechať sa zatknúť, lebo vám pomohli.
346
00:29:04,620 --> 00:29:06,038
A vy ste prečo ochotný?
347
00:29:08,165 --> 00:29:10,209
Čoskoro si vezmem
najbohatšie dievča v okolí.
348
00:29:11,251 --> 00:29:12,586
Nebojím sa zákona.
349
00:29:17,424 --> 00:29:18,926
Dopekla, na čo zízaš?
350
00:29:20,469 --> 00:29:22,596
Negrom nevyplácajú odmeny, mladý!
351
00:29:25,766 --> 00:29:29,978
Prvá farma pred centrom mesta,
Garrettova tabaková farma.
352
00:29:31,980 --> 00:29:36,902
Má dcéru, čo potrebuje veno
a prišiel o otrokov.
353
00:29:38,237 --> 00:29:39,821
Ubytuje vás za rozumnú cenu.
354
00:29:40,906 --> 00:29:42,366
- Ďakujeme.
- Ďakujeme.
355
00:29:45,744 --> 00:29:48,205
Odchod do Port Royal.
356
00:29:51,750 --> 00:29:54,419
Ministerstvo vojny! Otvorte!
357
00:29:57,673 --> 00:29:59,091
Pozor na zadný východ.
358
00:30:00,467 --> 00:30:02,135
Ministerstvo vojny.
359
00:30:02,135 --> 00:30:04,721
Máme tu príkaz na prehliadku
pre doktora Samuela Mudda.
360
00:30:05,556 --> 00:30:06,473
To ste vy?
361
00:30:06,473 --> 00:30:08,892
Áno, som Dr. Mudd. Ale o čo tu ide?
362
00:30:08,892 --> 00:30:11,562
Jeden z mojich mužov
vás vypočul po atentáte.
363
00:30:11,562 --> 00:30:13,772
- Neprehľadal dom.
- Kvôli čomu?
364
00:30:14,273 --> 00:30:15,732
Čo čakáte, že na mňa nájdete?
365
00:30:15,732 --> 00:30:18,277
Uviedli ste, že keď ste ošetrovali
Johna Wilkesa Bootha
366
00:30:18,277 --> 00:30:19,987
deň po atentáte,
367
00:30:20,696 --> 00:30:22,865
- neboli ste si vedomý, kto je.
- Nie.
368
00:30:22,865 --> 00:30:25,492
Nuž, ako našiel Booth tak rýchlo doktora?
369
00:30:25,492 --> 00:30:27,619
Poviem vám to isté, čo vášmu dôstojníkovi,
370
00:30:27,619 --> 00:30:30,581
toho pacienta ani jeho priateľa
som predtým nestretol.
371
00:30:30,581 --> 00:30:33,876
Som čestný človek.
Len ošetrujem chorých a zranených.
372
00:30:33,876 --> 00:30:36,837
To je moja prísaha: Neubližovať.
373
00:30:37,796 --> 00:30:39,214
Nič nenájdete.
374
00:30:41,508 --> 00:30:44,428
Pozrite, musíte mi veriť.
Keby som vedel, že zastrelil prezidenta,
375
00:30:44,428 --> 00:30:46,471
určite by som ho udal.
376
00:30:47,264 --> 00:30:50,726
Áno, mám pár služobníkov,
ale výpomoc už nie je zadarmo,
377
00:30:50,726 --> 00:30:53,854
ako viete,
a veľmi rád by som si prevzal odmenu!
378
00:30:55,647 --> 00:30:57,482
Prisahám na milostivého Pána.
379
00:31:03,238 --> 00:31:05,115
Páni, dáte si niečo na pitie?
380
00:31:06,450 --> 00:31:07,451
Mary...
381
00:31:13,081 --> 00:31:14,458
Dones pánom vodu.
382
00:32:11,932 --> 00:32:15,602
Toto je pacientova čižma?
383
00:32:16,687 --> 00:32:17,688
Áno.
384
00:32:19,356 --> 00:32:24,069
Nevšimli ste si
iniciálky vyrazené do kože?
385
00:32:24,653 --> 00:32:27,197
Nie som šuster.
Neskúmal som mu topánku.
386
00:32:28,031 --> 00:32:31,118
Nespomínam si
na všetky podrobnosti. Mám veľa pacientov.
387
00:32:31,910 --> 00:32:34,413
Po celé kilometre
som jediný rodinný lekár.
388
00:32:37,082 --> 00:32:40,002
Môj otec bol rodinný lekár ako vy.
389
00:32:42,045 --> 00:32:43,755
A tiež bol klamár.
390
00:32:46,216 --> 00:32:48,468
Vedeli ste, že váš pacient
je John Wilkes Booth,
391
00:32:49,678 --> 00:32:52,222
pretože Bootha ste poznali
už dávno predtým.
392
00:32:52,723 --> 00:32:57,102
To je absurdné.
Iba som sa držal prísahy. Prisahám.
393
00:32:59,980 --> 00:33:01,815
- Zatknite ho.
- Vztyk.
394
00:33:01,815 --> 00:33:03,025
Presne vedel, kto sú...
395
00:33:03,025 --> 00:33:05,569
Booth, Surratt, všetci... už pred atentátom.
396
00:33:05,569 --> 00:33:07,029
Je to klamárka!
397
00:33:07,029 --> 00:33:08,947
Nie, pane.
On vám klame priamo do očí.
398
00:33:08,947 --> 00:33:10,824
Presne vedel, kto sú. Pomohol im.
399
00:33:10,824 --> 00:33:12,075
Nepochybil som!
400
00:33:12,075 --> 00:33:14,369
Nebolo mu to ľúto štrnásteho.
A ani teraz.
401
00:33:14,369 --> 00:33:17,372
Ošetril som mu len nohu a dal barlu!
402
00:33:17,372 --> 00:33:18,874
- Von. Choďte.
- Len to!
403
00:33:26,673 --> 00:33:28,967
Kam smerovali tí konfederační vojaci?
404
00:33:30,135 --> 00:33:31,470
Do Port Royal. Prečo?
405
00:33:31,470 --> 00:33:34,598
Mohol by medzi nich zapadnúť. S barlou.
406
00:33:36,058 --> 00:33:40,521
- Obklopiť sa zranenými.
- Presne. Vezmi si to.
407
00:33:45,067 --> 00:33:46,068
Ako sa voláte?
408
00:33:47,027 --> 00:33:48,028
Mary Simmsová.
409
00:33:48,779 --> 00:33:52,157
Vyžadovalo si to odvahu. Ďakujem vám.
410
00:33:54,159 --> 00:33:55,869
Môžete ísť k rodine?
411
00:33:59,790 --> 00:34:03,585
V Arlingtone je dočasná osada.
412
00:34:04,545 --> 00:34:07,256
Môžem vám tam ponúknuť prístrešok?
413
00:34:09,466 --> 00:34:10,592
Smiem vziať brata?
414
00:34:12,219 --> 00:34:13,762
Obom vám nájdeme miesto.
415
00:34:28,110 --> 00:34:29,110
David!
416
00:34:31,947 --> 00:34:32,947
Kurva!
417
00:34:35,701 --> 00:34:37,870
Nezvládnem. Dnes to nezvládnem.
418
00:34:38,829 --> 00:34:40,621
Tú cestu nezvládnem. Nezvládnem.
419
00:34:40,621 --> 00:34:41,873
Poď.
420
00:34:42,541 --> 00:34:43,792
Pomaly. Pomaly, pomaly.
421
00:34:43,792 --> 00:34:45,127
RICHMOND 80 KM
422
00:34:45,127 --> 00:34:46,545
BOWLING GREEN 3 KM
423
00:35:03,187 --> 00:35:04,563
Ministerstvo vojny.
424
00:35:05,939 --> 00:35:07,441
Mám nejaké problémy?
425
00:35:07,441 --> 00:35:09,359
Previezli ste konfederačných veteránov?
426
00:35:09,860 --> 00:35:13,447
V poslednej dobe prevážam len ich,
aby podpísali vernosť.
427
00:35:13,447 --> 00:35:17,534
Hovorí sa, že nevyplácate
odmeny černochom. Je to pravda?
428
00:35:17,534 --> 00:35:19,703
Odmeňujeme cenné informácie.
429
00:35:21,747 --> 00:35:23,498
Vaši utečenci dnes išli so mnou.
430
00:35:24,208 --> 00:35:27,461
Oholené fúzy,
ale boli to oni, tak ako tvrdili.
431
00:35:27,961 --> 00:35:29,880
Booth sa priznal, kto je?
432
00:35:29,880 --> 00:35:32,424
Nuž, s priateľom predstierali,
že sú vojaci,
433
00:35:32,424 --> 00:35:35,052
ale veľmi im to nešlo.
434
00:35:35,052 --> 00:35:36,887
Myslím, že chcel pozornosť.
435
00:35:37,513 --> 00:35:38,555
Je na tom zle.
436
00:35:38,555 --> 00:35:40,015
Kadiaľ išli?
437
00:35:40,641 --> 00:35:44,353
Hľadel som si svojho, ale hovorili
so stálym zákazníkom, Williem Jettom.
438
00:35:46,021 --> 00:35:47,439
Videl som, ako im Jett ukazuje.
439
00:35:47,439 --> 00:35:48,774
Kde nájdeme Willieho Jetta?
440
00:35:48,774 --> 00:35:50,901
Má stálu izbu v hoteli.
441
00:35:51,485 --> 00:35:53,445
Ďakujem. Dobre. Poďme.
442
00:35:54,238 --> 00:35:55,239
Hop! Hop!
443
00:36:22,266 --> 00:36:25,644
Panebože. Som v nebi?
444
00:36:30,440 --> 00:36:34,236
Prečo je... Je tu fakt teplo. Ako v pekle.
445
00:36:40,742 --> 00:36:42,578
Hej, môžete mi to zodpovedať?
446
00:36:45,205 --> 00:36:46,498
Sladký anjel?
447
00:36:47,416 --> 00:36:49,126
Máte niečo na liečbu horúčky?
448
00:36:57,467 --> 00:37:02,264
Ste hrdina, pán Booth. Symbol.
449
00:37:05,475 --> 00:37:07,644
Symbol. Áno...
450
00:37:13,734 --> 00:37:15,527
Ale kedy dostanem vyznamenania?
451
00:37:26,371 --> 00:37:27,414
Ste Willie Jett?
452
00:37:28,457 --> 00:37:29,458
Kto sa pýta?
453
00:37:30,209 --> 00:37:33,045
Edwin Stanton. Minister vojny.
454
00:37:33,045 --> 00:37:35,547
Nuž, musíte hodinu počkať.
Budeme zaneprázdnení.
455
00:37:36,131 --> 00:37:37,132
Bude musieť počkať.
456
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
Slečna.
457
00:37:45,224 --> 00:37:47,935
Hovorili ste na trajekte
s Johnom Wilkesom Boothom?
458
00:37:48,602 --> 00:37:50,229
- Áno.
- Mal zlomenú nohu?
459
00:37:50,854 --> 00:37:55,692
A tetovanie na ruke.
So svojimi iniciálkami. JWB.
460
00:37:57,277 --> 00:37:58,362
Viete, kde je?
461
00:38:01,490 --> 00:38:03,825
Ak vám to poviem,
dostanem odmenu z plagátu?
462
00:38:04,326 --> 00:38:07,120
Vašou odmenou je,
že vás nezatknem za napomáhanie vrahovi.
463
00:38:08,372 --> 00:38:09,456
Takže, kde je?
464
00:38:12,459 --> 00:38:13,752
Stavím sa, že poslúchol radu.
465
00:38:13,752 --> 00:38:17,422
A ostal u Garretta.
Prvá farma pred centrom mesta.
466
00:38:17,422 --> 00:38:18,757
Garrettova farma?
467
00:38:18,757 --> 00:38:19,883
Áno.
468
00:38:21,051 --> 00:38:23,262
Ak klamete, nájdem si vás.
469
00:38:25,180 --> 00:38:27,975
Eddie! Eckert! Máme ho!
470
00:38:29,268 --> 00:38:31,144
Garrettova farma, pred centrom mesta.
471
00:38:32,145 --> 00:38:33,146
Už vás mám.
472
00:38:34,481 --> 00:38:36,817
Pohyb! Poďme!
473
00:38:37,401 --> 00:38:38,777
Tam je!
474
00:38:51,123 --> 00:38:52,541
Doktora!
475
00:39:09,808 --> 00:39:12,686
- Na čo čakáte? Choďte.
- Nie, nie. Nenecháme vás tu.
476
00:39:13,437 --> 00:39:15,772
Ďakujem ti, Ježiš. Pre toto.
477
00:39:16,315 --> 00:39:18,775
Nemôže nám ujsť. Nemôže.
478
00:39:18,775 --> 00:39:20,861
Počkáme na doktora, dobre?
479
00:39:20,861 --> 00:39:22,404
Poďme! Pohyb!
480
00:39:23,447 --> 00:39:24,823
Poďme! Vyrážame!
481
00:39:33,457 --> 00:39:34,416
Otec?
482
00:41:01,420 --> 00:41:03,422
Preklad titulkov: Jozef Ferencz