1 00:00:48,340 --> 00:00:49,424 Jeg trenger kompasset. 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,759 Det ligger i båten. 3 00:00:57,349 --> 00:00:58,725 Jeg holdt på å verve meg. 4 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 Dårlig betalt, elendig mat. 5 00:01:07,860 --> 00:01:09,319 De stakkars jæklene. 6 00:01:10,737 --> 00:01:15,284 Og uniformene. Jeg vil helst velge min egen stil. 7 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 Hvem vet hvilken stilling jeg får i Richmond. 8 00:01:20,539 --> 00:01:22,666 General. Noe annet viktig. 9 00:01:22,666 --> 00:01:27,796 Nei, nei, nei. Kom igjen, din jævel. 10 00:01:27,796 --> 00:01:30,507 Er vi lenger fra Richmond enn du trodde? 11 00:01:33,260 --> 00:01:35,095 Vi er ikke engang i Virginia. 12 00:01:36,680 --> 00:01:38,015 Ikke tull. 13 00:01:42,853 --> 00:01:43,979 Hvor er vi? 14 00:01:45,147 --> 00:01:46,356 Vi rodde i ring. 15 00:01:46,940 --> 00:01:48,775 Hva er det du sier, David? 16 00:01:48,775 --> 00:01:50,819 Vi er tilbake i Maryland. 17 00:01:51,695 --> 00:01:53,989 Det var overskyet. Ingen stjerner. 18 00:01:53,989 --> 00:01:55,240 Helvete! 19 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Ja vel, hør her. 20 00:02:03,749 --> 00:02:09,128 Du er omtrent like stor som ham. Og han er som meg. Greit? 21 00:02:09,795 --> 00:02:10,964 Kom igjen. Vi... 22 00:02:13,258 --> 00:02:14,635 Vi må av gårde. 23 00:02:14,635 --> 00:02:17,221 Kom igjen. Reis deg. 24 00:02:35,697 --> 00:02:38,742 - Ingen spor mot Booth? - Ingen spor. 25 00:02:39,660 --> 00:02:43,080 Vet ikke den gale hattemakeren at det regner? Eller bryr han seg ikke? 26 00:02:45,457 --> 00:02:48,794 Gud befalte ham å skjære av seg pungen, og det gjorde han. 27 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 Det er sant. 28 00:02:53,173 --> 00:02:56,301 Og han har pustet inn hattekjemikalier i ti år. 29 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Hvem vet hva han tenker? 30 00:03:01,014 --> 00:03:06,061 Kjære gud, helt siden du tok familien min, og ikke meg... 31 00:03:07,771 --> 00:03:09,356 ...har jeg bedt om å tjene deg. 32 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 Vis meg hvorfor alt må være så vanskelig. 33 00:03:17,573 --> 00:03:18,907 Når vil du gi meg et tegn? 34 00:03:29,960 --> 00:03:31,253 {\an8}10 ÅR FØR ATTENTATET 35 00:03:31,253 --> 00:03:33,839 {\an8}Damehatter. Halv pris. 36 00:03:42,598 --> 00:03:44,141 Hva har skjedd, mitt barn? 37 00:03:48,687 --> 00:03:50,189 Ingen har syndet mot meg. 38 00:03:51,982 --> 00:03:53,025 Jeg syndet selv. 39 00:03:54,359 --> 00:03:58,322 Jeg mistet min vakre kone Emily. I barsel. 40 00:04:00,073 --> 00:04:04,995 Hadde jeg ikke hatt slikt begjær, ville hun fremdeles vært her. 41 00:04:06,538 --> 00:04:10,584 - Si meg navnet ditt. - Tom Corbett. 42 00:04:11,835 --> 00:04:16,380 - Det følger bare skam med det. - Vel, forkast det og bli født på ny. 43 00:04:17,716 --> 00:04:19,051 Fortell meg hvordan. 44 00:04:23,347 --> 00:04:24,515 Boston. 45 00:04:25,933 --> 00:04:27,100 Boston Corbett. 46 00:04:27,100 --> 00:04:30,604 Jeg døper deg i Faderens, Sønnens og Den hellige ånds navn 47 00:04:30,604 --> 00:04:32,564 for at dine synder skal bli tilgitt. 48 00:04:51,458 --> 00:04:53,794 Sannheten er at jeg var fattig som gutt. 49 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 Jeg gikk aldri på skolen. 50 00:04:58,423 --> 00:05:05,055 Jeg tror på unionen, men som dere, liker jeg slaveriet som tradisjon. 51 00:05:06,265 --> 00:05:10,686 Jeg føler med dere fordi slavene deres er blitt tatt fra dere med makt. 52 00:05:10,686 --> 00:05:11,937 Jeg mistet mine også. 53 00:05:11,937 --> 00:05:17,401 Men mange av deres tipp-tipp-oldefedre arbeidet ikke for eiendommen. 54 00:05:17,401 --> 00:05:21,613 De var briter og fikk jorden da Amerika ble grunnlagt. 55 00:05:22,281 --> 00:05:26,618 Den sjansen fikk ikke jeg, men se hvor jeg sitter nå. 56 00:05:26,618 --> 00:05:29,413 Johnsons presidentmakt er urettmessig! 57 00:05:29,413 --> 00:05:35,294 - Hva i all verden er det der? - Demonstranter. De lar meg ikke få sove. 58 00:05:38,213 --> 00:05:41,550 Dere fikk et forsprang i noen generasjoner. 59 00:05:41,550 --> 00:05:44,511 Det svir kanskje å tape noe av rikdommen, 60 00:05:44,511 --> 00:05:48,432 men dere må ta dere sammen og fortsette, akkurat som meg. 61 00:05:49,808 --> 00:05:50,809 Det er mulig. 62 00:05:50,809 --> 00:05:55,772 Først får frigitte slaver egen jord. Neste år gir du dem stemmerett. 63 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 Har du tenkt igjennom dette? 64 00:05:57,566 --> 00:06:01,987 - Tror du de nøyer seg med å ta jorden vår? - Jeg ser poenget. 65 00:06:01,987 --> 00:06:03,947 Men krigsministeren sier 66 00:06:03,947 --> 00:06:08,243 at uroen vil fortsette, så lenge negrene har lavere rang enn oss. 67 00:06:08,243 --> 00:06:09,328 Hold styr på dem. 68 00:06:09,328 --> 00:06:13,081 Ellers tar de både våre koner, døtre og forretninger fra oss. 69 00:06:13,081 --> 00:06:15,959 Byer og delstater vil bli styrt av negre. 70 00:06:15,959 --> 00:06:19,796 I denne farten kan du tape neste valg for en nigger! 71 00:06:24,635 --> 00:06:26,053 Vi protesterer også mot deg. 72 00:06:27,679 --> 00:06:29,681 Her er protesten mot eiendomsoverføringene. 73 00:06:35,395 --> 00:06:39,066 Vi kan få flere underskrifter hvis vi må hjelpe deg med problemet. 74 00:06:39,066 --> 00:06:40,734 Og hvilket problem er det? 75 00:06:40,734 --> 00:06:42,319 Stanton. 76 00:08:01,940 --> 00:08:04,401 {\an8}BASERT PÅ BOKEN "MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" 77 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 Vi deler dem ut. 78 00:08:37,142 --> 00:08:38,602 Mine herrer, hør her! 79 00:08:39,727 --> 00:08:42,606 Jeg gir dere i oppgave å finne John Wilkes Booth 80 00:08:42,606 --> 00:08:45,067 og hans medhjelper David Herold. 81 00:08:45,067 --> 00:08:47,319 Vi har nå et kart over den hemmelige ruten. 82 00:08:47,319 --> 00:08:53,242 Gjennomsøk alle hjem, alle vertshus, alle hønsehus herfra til Richmond. 83 00:08:53,992 --> 00:08:56,703 Lykke til og Gud være med dere. 84 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 Allmektige Gud. 85 00:09:01,542 --> 00:09:03,460 Prise herren. 86 00:10:02,352 --> 00:10:03,645 Én, to... 87 00:10:17,242 --> 00:10:21,288 Jeg tvilte, men jeg tror jeg skal få deg til Richmond. 88 00:10:24,208 --> 00:10:25,292 Dette er Virginia. 89 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 Ptro, ptro. 90 00:10:57,991 --> 00:10:59,117 Er det dem? 91 00:11:52,421 --> 00:11:55,549 Vi leter etter de som myrdet presidenten. Har dere sett dem? 92 00:11:55,549 --> 00:11:56,884 Det har vi ikke. 93 00:11:57,509 --> 00:12:01,805 Vi vil ikke ha trøbbel. Fire år i tjeneste, og nå er vi snart hjemme. 94 00:12:01,805 --> 00:12:03,515 Hvor er hjemme? 95 00:12:03,515 --> 00:12:06,226 Vi kommer fra Bowling Green og Port Conway, sir. 96 00:12:07,644 --> 00:12:12,482 Vi har gitt fra oss våpnene våre. Jeg sverger på at vi er tro mot unionen. 97 00:12:12,482 --> 00:12:14,443 Har dere skrevet under på det? 98 00:12:14,443 --> 00:12:17,738 Vi er på vei til å skrive under i Port Royal, sir. 99 00:12:18,822 --> 00:12:20,073 Gud velsigne Amerika. 100 00:12:23,368 --> 00:12:24,953 Ransak dem og avhør dem. 101 00:12:38,717 --> 00:12:42,804 En beskjed til minister Stanton fra Thomas Eckert i D.C. 102 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Her. 103 00:12:54,900 --> 00:12:59,613 Johnson stanser rekonstruksjonen. Han vil oppheve eiendomsoverføringene. 104 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 Jeg må tilbake. 105 00:13:04,868 --> 00:13:06,245 Hvor mange? 106 00:13:07,120 --> 00:13:08,163 Alle. 107 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 Kan han det? 108 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 Ja, det kan han. 109 00:13:15,045 --> 00:13:16,088 {\an8}3 MÅNEDER FØR ATTENTATET 110 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 {\an8}Vi skal treffe general Sherman. 111 00:13:21,885 --> 00:13:23,345 Nå gjelder det. 112 00:13:24,304 --> 00:13:29,434 General, disse pastorene representerer frigitte slaver i Georgia. 113 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 Hva kan forbedre forholdene? 114 00:13:38,026 --> 00:13:42,656 Det viktigste er å få eie egen jord. 115 00:13:46,118 --> 00:13:50,998 Egen jord gjør at vi kan bygge opp kapital og investere i amerikanske forretninger. 116 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 Vi var regnet som eiendom. 117 00:13:54,793 --> 00:13:59,464 Nå vil vi ha egen eiendom for å komme på bena som folk. 118 00:14:01,133 --> 00:14:04,469 De fleste av oss ble frigitt uten en eneste eiendel. 119 00:14:06,054 --> 00:14:09,850 Eiendom ville bety at vi kunne drive vår egen jord, 120 00:14:09,850 --> 00:14:13,228 tjene egne penger 121 00:14:13,770 --> 00:14:15,814 og beskytte kvinner og barn. 122 00:14:17,816 --> 00:14:19,151 Hva sier du? 123 00:14:19,151 --> 00:14:22,321 Kontroversielt, for å si det forsiktig. 124 00:14:24,990 --> 00:14:26,575 Takket være ditt lederskap 125 00:14:27,326 --> 00:14:30,954 har vi kunnet beslaglegge flere kilometer langs kysten. 126 00:14:30,954 --> 00:14:34,958 Er du villig til å bruke hæren for å gjennomføre eiendomsoverføringene? 127 00:14:35,667 --> 00:14:38,712 Min største bekymring gjelder ikke det moralske, men det praktiske. 128 00:14:38,712 --> 00:14:40,297 Hvor mange tomter er det? 129 00:14:41,632 --> 00:14:46,303 Minister Stanton har tegnet et kart over Nord- og Sør-Carolina, samt Georgia. 130 00:14:47,763 --> 00:14:51,141 Det er 40 000 skjøter. 131 00:14:51,725 --> 00:14:53,060 Alt på en gang? 132 00:14:53,060 --> 00:14:55,312 6 000 tomter i sommer. 133 00:14:55,812 --> 00:14:59,775 Fire mål til hver frigitte slave, samt et muldyr. 134 00:14:59,775 --> 00:15:01,777 Så snart karene dine kan unnvære dem. 135 00:15:01,777 --> 00:15:05,614 - Og resten av de drøyt 30 000? - Før vinteren om alt går som planlagt. 136 00:15:13,872 --> 00:15:16,750 Greit. Jeg skal omfordele kysten. 137 00:15:24,216 --> 00:15:27,886 Min mor lærte meg uttrykket: "De saktmodige skal arve jorden." 138 00:15:29,388 --> 00:15:33,642 Vi så hvor hardt frigitte slaver kjempet. De er ikke saktmodige lenger. 139 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 Mr. Green har lånt meg dette flotte huset mens vi styrer sørstatene, 140 00:15:40,107 --> 00:15:42,568 men jeg savner min egen pute. 141 00:15:43,235 --> 00:15:45,988 Alle skal ha et sted de kan kalle sitt hjem. 142 00:15:47,197 --> 00:15:48,949 Vis meg hvor jeg skal skrive under. 143 00:16:12,181 --> 00:16:13,557 Takk, William. 144 00:16:14,892 --> 00:16:18,395 Jeg forstår hvilken politisk risiko du løper. Takk. 145 00:16:21,398 --> 00:16:25,194 Dette landet får en permanent fattigklasse. 146 00:16:26,320 --> 00:16:30,282 Hvorfor kan ikke fargede jobbe seg opp som du og jeg? 147 00:16:30,282 --> 00:16:32,117 Du var slaveeier, du har ikke jobbet. 148 00:16:32,993 --> 00:16:35,495 Jeg hadde ikke lest planen din. Nå har jeg det. 149 00:16:36,663 --> 00:16:39,708 Det føles ikke riktig å gi bort så mye gratis. 150 00:16:44,463 --> 00:16:48,008 Vi kan ikke frigi disse menneskene uten noe som helst. 151 00:16:48,675 --> 00:16:52,346 Uten utdannelse, uten kapital til å starte forretninger, uten hjem. 152 00:16:53,222 --> 00:16:56,391 De fleste av disse menneskene har ikke engang noe eget navn. 153 00:16:57,518 --> 00:17:02,773 Vi må gi dem verdighet og borgerrettigheter. 154 00:17:02,773 --> 00:17:07,152 Jeg sa ikke at de ikke skal ha rettigheter. De får bare ikke jord. 155 00:17:13,659 --> 00:17:19,080 Jeg har nesten 40 000 skjøter planlagt. 156 00:17:20,332 --> 00:17:23,752 Du vil få se tusener av mennesker i misære. Ute på gatene. 157 00:17:24,920 --> 00:17:26,672 Er det et slikt Amerika du ønsker? 158 00:17:26,672 --> 00:17:31,426 Hvis du ikke liker ideene mine, er det ikke noe krav. 159 00:17:31,426 --> 00:17:34,221 Jeg finner gjerne en annen krigsminister. 160 00:17:34,221 --> 00:17:38,725 200 000 fargede menn gikk i krigen. Mange ofret livet for landet sitt. 161 00:17:38,725 --> 00:17:41,103 Niggerne får ikke beholde jorda! 162 00:17:43,814 --> 00:17:47,985 Du får sende soldater for å kreve eiendommene tilbake, 163 00:17:47,985 --> 00:17:50,654 ellers finner jeg noen andre som vil gjøre det. 164 00:17:50,654 --> 00:17:52,406 Nå gjør du en feil... 165 00:17:52,948 --> 00:17:55,409 ...som kan ta flere tiår å rette opp. 166 00:17:55,409 --> 00:17:58,912 Vær så snill. Jeg ber deg. 167 00:18:00,330 --> 00:18:02,249 Behold ordren. 168 00:18:03,000 --> 00:18:05,002 Dette er ingen lek, Edwin. 169 00:18:06,253 --> 00:18:07,588 Jeg mener det. 170 00:18:26,064 --> 00:18:30,819 - Det må være noe vi kan gjøre. - Det blir ingen eiendomsoverføringer. 171 00:18:30,819 --> 00:18:33,405 Hva var da vitsen med å beseire dem? 172 00:18:33,405 --> 00:18:38,202 - Vi gjenforente statene. - Han vil ta fra meg stillingen. 173 00:18:41,830 --> 00:18:47,544 Denne ordren er viktig, men den er ikke verd å ofre jobben for. 174 00:18:47,544 --> 00:18:49,588 Da får du ikke gjennomført noe. 175 00:18:50,339 --> 00:18:53,926 Johnson er president nå, enten vi liker det eller ei. 176 00:18:53,926 --> 00:18:57,054 Og det er din plikt å adlyde ham om du vil bli i kabinettet. 177 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 Ønsker du å gå av? 178 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 Hva om han bløffer? 179 00:19:05,312 --> 00:19:06,688 Sir, jeg tror ham. 180 00:19:07,648 --> 00:19:08,982 Jeg tror du må godta... 181 00:19:10,025 --> 00:19:13,779 ...at din nye rolle er å tøyle Johnsons dårligste instinkter. 182 00:19:20,619 --> 00:19:21,912 Jeg lovet Abe det. 183 00:19:23,830 --> 00:19:27,042 Eiendomsoverføringer er grunnlaget for rekonstruksjonen. 184 00:19:28,460 --> 00:19:31,255 Hvordan skal du fullføre arbeidet hans om du ofrer jobben? 185 00:19:33,715 --> 00:19:35,008 Det er en tragedie. 186 00:19:38,387 --> 00:19:40,681 Men la Johnson ta tilbake landområdene. 187 00:19:40,681 --> 00:19:43,684 Så sørger du for å beskytte resten av rekonstruksjonen. 188 00:19:45,143 --> 00:19:51,316 Gjør det du gjorde for å få overtaket i krigen. Hold deg på offensiven. 189 00:19:52,860 --> 00:19:54,278 Velg dine strider. 190 00:20:40,824 --> 00:20:41,825 David. 191 00:20:43,493 --> 00:20:46,121 - Det er tomt. - Tomt eller er det ingen hjemme? 192 00:20:49,082 --> 00:20:50,542 Jeg tar sengen. 193 00:21:17,903 --> 00:21:18,820 G. 194 00:21:18,820 --> 00:21:20,072 Bra jobbet. 195 00:21:30,541 --> 00:21:33,043 Unnskyld, sir? Hva gjelder dette? 196 00:21:33,836 --> 00:21:36,171 Dette er privat eiendom. 197 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 - Milo, ikke begynn. Vent! - Kom dere vekk! 198 00:21:39,842 --> 00:21:42,886 {\an8}ALLE EIENDOMSOVERFØRINGER TREKKES TILBAKE! 199 00:21:46,098 --> 00:21:49,810 {\an8}- Fikk dere også et muldyr? - Naboene fikk muldyr og land. 200 00:21:50,519 --> 00:21:53,397 Søsteren min fikk disse fire målene, men ikke noe muldyr. 201 00:21:54,565 --> 00:21:56,400 De gjør bare jobben sin. 202 00:21:57,276 --> 00:21:58,277 Hva mener du? 203 00:21:58,277 --> 00:22:00,654 Er dette en feil? Det er ikke lureri? 204 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Hva er det, Mary? Hva står det? 205 00:22:07,953 --> 00:22:12,708 At vi må gi jorden tilbake. Den er ikke vår lenger. 206 00:22:33,520 --> 00:22:34,438 Pappa. 207 00:22:35,522 --> 00:22:36,690 Er det din hytte? 208 00:22:43,822 --> 00:22:44,823 Pappa. 209 00:22:46,450 --> 00:22:47,492 Pappa! 210 00:22:47,492 --> 00:22:49,620 Charley? Er alt i orden? 211 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 Ikke noe å bli redd for. 212 00:22:55,959 --> 00:22:57,753 Vi trenger bare et sted å være. 213 00:23:00,130 --> 00:23:01,715 Har dere kjøretøy? 214 00:23:05,844 --> 00:23:07,012 Vi trenger skyss. 215 00:23:07,012 --> 00:23:09,473 Pappa, er ikke det mannen på plakatene? 216 00:23:10,516 --> 00:23:11,934 Ikke bruk navnet mitt, gutt. 217 00:23:13,519 --> 00:23:15,687 Charley, gå og hent vognen. Hører du? 218 00:23:25,489 --> 00:23:27,824 Jeg tenkte på loven, pappa. 219 00:23:29,243 --> 00:23:33,080 - Hva med den, Charley? - Jeg tenkte bare på forrædere. 220 00:23:34,289 --> 00:23:38,752 Når forrædere blir tatt, blir de hengt eller skutt som hunder? 221 00:23:40,045 --> 00:23:41,129 Jeg tror de blir hengt. 222 00:23:43,757 --> 00:23:47,636 Unionkontoret er fullt av yankees på jakt etter forrædere. 223 00:23:47,636 --> 00:23:50,264 Jeg hørte at de blir skutt og så hengt. 224 00:23:52,349 --> 00:23:53,767 Ikke hør på dem. 225 00:23:54,726 --> 00:23:55,936 Vi er snart fremme. 226 00:24:01,859 --> 00:24:03,527 Hvis du tar meg tilbake... 227 00:24:04,528 --> 00:24:06,405 Skal jeg gi deg best mulig tjeneste. 228 00:24:08,782 --> 00:24:10,450 Du skal ha straff fordi du stakk av. 229 00:24:40,981 --> 00:24:42,774 - Ja? - Vi er klare. 230 00:24:42,774 --> 00:24:44,902 Ja vel. Kom med tingene mine. 231 00:24:45,861 --> 00:24:50,490 Kavaleriet rapporterer at de verken har hørt eller sett noe til Booth 232 00:24:50,490 --> 00:24:53,744 - i nærheten av Potomac-elven. - Ja vel. 233 00:24:53,744 --> 00:24:58,415 Men de gjennomsøker alle steder på Sanders' distribusjonsliste. 234 00:24:59,917 --> 00:25:01,043 Vi oppdaget noe. 235 00:25:02,503 --> 00:25:06,215 En av de første stoppene på den hemmelige ruten er Bryantown Market. 236 00:25:07,132 --> 00:25:11,595 - Dr. Mudd bor bare et steinkast unna. - Tror du han kan være konføderasjonsagent? 237 00:25:11,595 --> 00:25:16,225 Det ville forklart hvordan Booth kom seg til lege midt på natten. 238 00:25:17,643 --> 00:25:18,644 Han kjente ham. 239 00:25:39,623 --> 00:25:43,085 JWB. Tatoveringen din. Som Booth? 240 00:25:49,383 --> 00:25:51,093 John Wilson Boyd. 241 00:25:52,219 --> 00:25:53,512 En glede. 242 00:25:53,512 --> 00:25:55,430 Dette er min fetter Larry. 243 00:25:58,350 --> 00:26:00,978 Vi var heldige som fikk være i samme brigade. 244 00:26:01,979 --> 00:26:02,980 Ved fronten. 245 00:26:03,564 --> 00:26:06,024 - Rett bak selveste Stonewall Jackson. - Ja, sir! 246 00:26:07,109 --> 00:26:08,569 Hvor fikk du medaljen? 247 00:26:11,071 --> 00:26:12,072 Ved Bull Run. 248 00:26:16,910 --> 00:26:18,078 Hvor fikk du din? 249 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Ved Bull Run. 250 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 Vi hadde andre uniformer. 251 00:26:30,549 --> 00:26:35,762 - Jeg har jo skiftet klær siden da. - Eller så var du kanskje ikke der. 252 00:26:42,311 --> 00:26:43,770 Hva ser du på, gutt? 253 00:26:47,149 --> 00:26:49,943 Du er ikke soldat. Ikke vennen din heller. 254 00:26:50,944 --> 00:26:52,279 Hvordan våger dere? 255 00:26:52,863 --> 00:26:53,739 Feiginger. 256 00:26:53,739 --> 00:26:55,115 - Feiginger? - Ta det pent. 257 00:26:55,115 --> 00:26:56,241 Nei, nei. 258 00:26:56,241 --> 00:26:59,745 Greit, du avslørte meg. Jeg var ikke der. 259 00:27:01,371 --> 00:27:03,081 Men jeg var i Fords Theatre. 260 00:27:03,832 --> 00:27:05,042 - Han tuller. - Nei. 261 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 Jeg var der kvelden den 14. april. 262 00:27:12,007 --> 00:27:13,550 I presidentens losje! 263 00:27:16,929 --> 00:27:19,431 Jeg sto på scenen foran 1500 mennesker! 264 00:27:22,434 --> 00:27:24,144 Sic semper tyrannis! 265 00:27:26,480 --> 00:27:28,106 Jeg trengte ikke Bull Run. 266 00:27:30,734 --> 00:27:33,529 - Han har gjort mer for saken enn noen her. - Jeg er helt. 267 00:27:34,196 --> 00:27:35,239 - Et symbol. - Symbol. 268 00:27:35,239 --> 00:27:37,241 Ære blir vunnet på slagmarken! 269 00:27:40,452 --> 00:27:41,620 Ikke som du gjorde. 270 00:27:42,120 --> 00:27:45,332 Skyte en mann i ryggen mens han er i teateret? Forkastelig. 271 00:27:59,596 --> 00:28:01,557 Fergen kommer. 272 00:28:01,557 --> 00:28:03,559 Hvor langt er det til unionskontoret? 273 00:28:04,059 --> 00:28:06,395 Skal du sverge troskap til De forente stater? 274 00:28:06,395 --> 00:28:10,440 Mange av oss skal det. Jeg har vondt for å gå. Hvor langt er det? 275 00:28:10,440 --> 00:28:14,820 Ikke tenk på det. Kontoret ligger rett over veien der fergen legger til. 276 00:28:19,616 --> 00:28:20,701 Pass på. 277 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 Hvor skal dere? 278 00:28:27,291 --> 00:28:31,170 Vi leter etter et vennligsinnet sykehus i Richmond. 279 00:28:31,170 --> 00:28:35,757 Richmond. Det er et stykke. Er dere til fots? 280 00:28:36,341 --> 00:28:37,551 Vi trenger hester. 281 00:28:39,052 --> 00:28:40,637 Kan du hjelpe oss? 282 00:28:42,973 --> 00:28:46,518 Den nærmeste sympatisøren er en mann ved navn Garrett. Han har hester. 283 00:28:47,144 --> 00:28:48,437 Kan du vise oss vei? 284 00:28:48,437 --> 00:28:53,483 Hva feiler det disse karene? Vi skal liksom være på samme side. 285 00:28:54,234 --> 00:28:57,487 - De vil bare ikke ha trøbbel. - Betyr jeg trøbbel? 286 00:28:57,988 --> 00:29:01,116 De er snart hjemme. Det siste de vil, er å ha overlevd krigen 287 00:29:01,617 --> 00:29:03,785 og så bli arrestert for å ha hjulpet dere. 288 00:29:04,620 --> 00:29:06,038 Og hvorfor er du villig? 289 00:29:08,165 --> 00:29:10,209 Jeg skal gifte meg med den rikeste jenta her. 290 00:29:11,251 --> 00:29:12,586 Jeg frykter ikke loven. 291 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 Hva faen ser du på? 292 00:29:20,469 --> 00:29:22,596 Niggere får ikke dusør! 293 00:29:25,766 --> 00:29:29,978 Første gården før dere kommer til byen. Garrets tobakkplantasje. 294 00:29:31,980 --> 00:29:36,902 Han har en datter som trenger medgift, og han har mistet slavene sine. 295 00:29:38,237 --> 00:29:39,821 Han tar dere imot for en god pris. 296 00:29:40,906 --> 00:29:42,366 - Takk. - Takk. 297 00:29:45,744 --> 00:29:48,205 Fergen går til Port Royal. 298 00:29:51,750 --> 00:29:54,419 Krigsdepartementet! Lukk opp! 299 00:29:57,673 --> 00:29:59,091 Pass på bakdøren. 300 00:30:00,467 --> 00:30:02,135 Jeg er fra krigsdepartementet. 301 00:30:02,135 --> 00:30:04,721 Vi har en ransakingsordre på dr. Samuel Mudd. 302 00:30:05,556 --> 00:30:06,473 Er det deg? 303 00:30:06,473 --> 00:30:08,892 Jeg er dr. Mudd. Hva gjelder det? 304 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 En av mine menn avhørte deg etter attentatet. 305 00:30:11,562 --> 00:30:13,772 - Han ransaket ikke huset. - Etter hva? 306 00:30:14,273 --> 00:30:15,732 Hva venter dere å finne? 307 00:30:15,732 --> 00:30:19,987 Du forklarte at da du behandlet John Wilkes Booth dagen etter attentatet, 308 00:30:20,696 --> 00:30:22,865 - visste du ikke hvem han var. - Nei. 309 00:30:22,865 --> 00:30:25,492 Hvordan fant Booth en lege så raskt? 310 00:30:25,492 --> 00:30:27,619 Jeg sier det samme jeg sa da. 311 00:30:27,619 --> 00:30:30,581 Jeg hadde aldri truffet verken pasienten eller vennen hans. 312 00:30:30,581 --> 00:30:33,876 Jeg er en skikkelig mann. Jeg behandler syke og skadde. 313 00:30:33,876 --> 00:30:36,837 Det er min ed. Jeg påfører ingen skade. 314 00:30:37,796 --> 00:30:39,214 Dere finner ingenting her. 315 00:30:41,508 --> 00:30:46,471 Hadde jeg visst at han hadde skutt presidenten, ville jeg anmeldt ham. 316 00:30:47,264 --> 00:30:50,726 Ja, jeg har tjenere, men de er ikke gratis lenger, 317 00:30:50,726 --> 00:30:53,854 og jeg skulle gladelig tatt imot dusøren. 318 00:30:55,647 --> 00:30:57,482 Jeg sverger ved Herrens navn. 319 00:31:03,238 --> 00:31:05,115 Trenger dere noe å drikke? 320 00:31:06,450 --> 00:31:07,451 Mary! 321 00:31:13,081 --> 00:31:14,458 Hent vann til disse herrene. 322 00:32:11,932 --> 00:32:15,602 Er dette pasientens støvel? 323 00:32:16,687 --> 00:32:17,688 Ja. 324 00:32:19,356 --> 00:32:24,069 Du la ikke merke til initialene hans på læret? 325 00:32:24,653 --> 00:32:27,197 Jeg er ikke skomaker. Jeg undersøkte ikke støvelen hans. 326 00:32:28,031 --> 00:32:31,118 Jeg husker ikke alle småting. Jeg har mange pasienter. 327 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Jeg er den eneste familielegen i mils omkrets. 328 00:32:37,082 --> 00:32:40,002 Min far var familielege som deg. 329 00:32:42,045 --> 00:32:43,755 Og han løy også. 330 00:32:46,216 --> 00:32:48,468 Du visste at pasienten var John Wilkes Booth. 331 00:32:49,678 --> 00:32:52,222 For du kjente Booth fra før. 332 00:32:52,723 --> 00:32:57,102 Det er latterlig. Jeg fulgte bare løftet jeg har avgitt. Det sverger jeg på. 333 00:32:59,980 --> 00:33:01,815 - Arrester ham. - Reis deg. 334 00:33:01,815 --> 00:33:05,569 Han visste godt hvem de var. Booth, Surratt, alle sammen... Før attentatet. 335 00:33:05,569 --> 00:33:07,029 - Hun lyver! - Nei, sir. 336 00:33:07,029 --> 00:33:10,824 Han visste godt hvem de var. Han hjalp dem. 337 00:33:10,824 --> 00:33:14,369 - Jeg har ikke gjort noe galt! - Han beklaget ingenting den 14. 338 00:33:14,369 --> 00:33:17,372 Jeg behandlet bare beinet hans og ga ham en krykke! 339 00:33:17,372 --> 00:33:18,874 - Ut med deg. - Det var alt! 340 00:33:26,673 --> 00:33:31,470 - Hvor er konføderasjonssoldatene på vei? - Til Port Royal. Hvordan det? 341 00:33:31,470 --> 00:33:34,598 Der kan han være en i mengden. Med krykke. 342 00:33:36,058 --> 00:33:40,521 - Omgi seg av andre skadde. - Nettopp. Ta denne. 343 00:33:45,067 --> 00:33:46,068 Hva heter du? 344 00:33:47,027 --> 00:33:48,028 Mary Simms. 345 00:33:48,779 --> 00:33:52,157 Det der krevde mot. Takk. 346 00:33:54,159 --> 00:33:55,869 Har du familie du kan reise til? 347 00:33:59,790 --> 00:34:03,585 Det er en midlertidig leir ved Arlington. 348 00:34:04,545 --> 00:34:07,256 Kan jeg tilby deg husvære der? 349 00:34:09,466 --> 00:34:13,762 - Kan jeg ta med broren min? - Vi finner plass til begge. 350 00:34:28,110 --> 00:34:29,110 David! 351 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 Faen! 352 00:34:35,701 --> 00:34:37,870 Jeg klarer det ikke i dag. 353 00:34:38,829 --> 00:34:40,621 Jeg klarer ikke denne reisen. 354 00:34:40,621 --> 00:34:41,873 Kom igjen. 355 00:34:42,541 --> 00:34:43,792 Rolig, rolig. 356 00:35:03,187 --> 00:35:04,563 Krigsdepartementet. 357 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 Har jeg gjort noe galt? 358 00:35:07,441 --> 00:35:09,359 Har du fraktet konføderasjonssoldater? 359 00:35:09,860 --> 00:35:13,447 Nå om dagen frakter jeg dem bare for å signere troskapserklæringen. 360 00:35:13,447 --> 00:35:17,534 Det sies at dere ikke gir dusør til svarte. Er det sant? 361 00:35:17,534 --> 00:35:19,703 Vi belønner verdifull informasjon. 362 00:35:21,747 --> 00:35:27,461 Rømlingen deres kjørte med meg i dag. Barten var fjernet, men det var dem. 363 00:35:27,961 --> 00:35:29,880 Innrømte Booth hvem han var? 364 00:35:29,880 --> 00:35:35,052 De var forkledd som soldater, men det ble ikke så godt mottatt. 365 00:35:35,052 --> 00:35:38,555 Jeg tror han ønsket oppmerksomheten. Han er i dårlig form. 366 00:35:38,555 --> 00:35:44,353 - I hvilken retning dro de? - De snakket med en ved navn Willie Jett. 367 00:35:46,021 --> 00:35:47,439 Jeg så Jett vise dem vei. 368 00:35:47,439 --> 00:35:50,901 - Hvor kan vi finne Willie Jett? - Han har rom på Star Hotel. 369 00:35:51,485 --> 00:35:53,445 Takk. Da drar vi. 370 00:35:54,238 --> 00:35:55,239 Hypp! 371 00:36:22,266 --> 00:36:25,644 Er jeg i himmelen? 372 00:36:30,440 --> 00:36:34,236 Hvorfor er det så varmt her? Som i helvete. 373 00:36:40,742 --> 00:36:46,498 Kan du svare meg på det? Vakre engel. 374 00:36:47,416 --> 00:36:49,126 Har du noe mot feberen? 375 00:36:57,467 --> 00:37:02,264 Du er en helt, Mr. Booth. Et symbol. 376 00:37:05,475 --> 00:37:07,644 Et symbol. Ja. 377 00:37:13,734 --> 00:37:15,527 Men når får jeg medaljen min? 378 00:37:26,371 --> 00:37:27,414 Er du Willie Jett? 379 00:37:28,457 --> 00:37:29,458 Hvem spør? 380 00:37:30,209 --> 00:37:33,045 Edwin Stanton. Krigsminister. 381 00:37:33,045 --> 00:37:35,547 Du må vente en time. Vi er opptatt. 382 00:37:36,131 --> 00:37:37,132 Hun får vente. 383 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Miss. 384 00:37:45,224 --> 00:37:47,935 Snakket du med John Wilkes Booth på fergen? 385 00:37:48,602 --> 00:37:50,229 - Ja. - Brukket bein? 386 00:37:50,854 --> 00:37:55,692 Og tatovering på hånden. Initialene hans. JWB. 387 00:37:57,277 --> 00:37:58,362 Vet du hvor han er? 388 00:38:01,490 --> 00:38:03,825 Får jeg belønning hvis jeg forteller det? 389 00:38:04,326 --> 00:38:09,456 Belønningen blir at jeg ikke arresterer deg for medvirkning. Hvor er han? 390 00:38:12,459 --> 00:38:17,422 Jeg tipset ham om Garrett. Første gården før byen. 391 00:38:17,422 --> 00:38:18,757 Garretts gård? 392 00:38:18,757 --> 00:38:19,883 Ja. 393 00:38:21,051 --> 00:38:23,262 Hvis du lyver, finner jeg deg. 394 00:38:25,180 --> 00:38:27,975 Eddie! Eckert! Vi har ham! 395 00:38:29,268 --> 00:38:31,144 Garrets gård rett før byen. 396 00:38:32,145 --> 00:38:33,146 Nå har jeg deg. 397 00:38:34,481 --> 00:38:36,817 Fort! Kom igjen! 398 00:38:37,401 --> 00:38:38,777 Der er han! 399 00:38:51,123 --> 00:38:52,541 Få tak i en lege! 400 00:39:09,808 --> 00:39:12,686 - Hva venter dere på? Dra. - Vi reiser ikke fra deg. 401 00:39:13,437 --> 00:39:15,772 Takk, Jesus. 402 00:39:16,315 --> 00:39:18,775 Vi må ikke miste ham. 403 00:39:18,775 --> 00:39:20,861 Vi venter på legen. 404 00:39:20,861 --> 00:39:22,404 Kom igjen. Angrip! 405 00:39:23,447 --> 00:39:24,823 Kom igjen! 406 00:39:33,457 --> 00:39:34,416 Far? 407 00:41:01,420 --> 00:41:03,422 Tekst: Trine Haugen