1
00:00:48,340 --> 00:00:49,424
Saya perlukan kompas.
2
00:00:49,424 --> 00:00:50,759
Dalam bot.
3
00:00:57,349 --> 00:00:58,725
Saya pernah hampir
berkhidmat dalam tentera.
4
00:01:03,272 --> 00:01:06,567
Gaji rendah. Makanan teruk.
5
00:01:07,860 --> 00:01:09,319
Orang-orang malang tak guna.
6
00:01:10,737 --> 00:01:12,072
Serta pakaian seragam mereka.
7
00:01:13,657 --> 00:01:15,284
Saya suka pilih rupa sendiri.
8
00:01:16,952 --> 00:01:19,580
Jawatan apa mereka akan beri kepada saya
apabila kita sampai ke Richmond.
9
00:01:20,539 --> 00:01:22,666
Jeneral. Jawatan tinggi.
10
00:01:22,666 --> 00:01:27,796
Tidak, tolonglah, tak guna!
11
00:01:27,796 --> 00:01:30,507
Kenapa? Kita jauh dari Richmond
daripada yang awak jangka?
12
00:01:33,260 --> 00:01:35,095
Kita bukan di Virginia.
13
00:01:36,680 --> 00:01:38,015
Jangan bergurau.
14
00:01:42,853 --> 00:01:43,979
Kita di mana?
15
00:01:45,147 --> 00:01:46,356
Kita patah balik.
16
00:01:46,940 --> 00:01:48,775
Kita patah... Apa maksud awak, David?
17
00:01:48,775 --> 00:01:50,819
Maksud saya, kita berada di Maryland.
18
00:01:51,695 --> 00:01:53,989
Cuaca mendung. Saya tak nampak bintang.
19
00:01:53,989 --> 00:01:55,240
Tak guna!
20
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
Baiklah, dengar, kita...
21
00:02:03,749 --> 00:02:05,459
Baiklah, awak sama saiz dengan dia,
22
00:02:07,336 --> 00:02:09,128
dan kami lebih kurang sama. Betul?
23
00:02:09,795 --> 00:02:10,964
Ayuh, kita
24
00:02:13,258 --> 00:02:14,635
Kita perlu beredar.
25
00:02:14,635 --> 00:02:15,719
Ayuh.
26
00:02:16,220 --> 00:02:17,221
Bangun.
27
00:02:35,697 --> 00:02:37,074
Masih tiada petunjuk Booth?
28
00:02:37,699 --> 00:02:38,742
Tiada.
29
00:02:39,660 --> 00:02:43,080
Si Gila itu tak tahu hari nak hujan?
Atau dia tak peduli?
30
00:02:45,457 --> 00:02:48,794
Tuhan suruh dia potong skrotumnya
dan dia lakukannya.
31
00:02:50,587 --> 00:02:51,588
Betul.
32
00:02:53,173 --> 00:02:56,301
Dia sedut bahan kimia topi
selama 10 tahun.
33
00:02:57,177 --> 00:02:58,428
Tiada siapa tahu apa yang dia fikirkan.
34
00:03:01,014 --> 00:03:03,976
Tuhan, sejak semua ahli keluargaku mati,
35
00:03:05,060 --> 00:03:06,061
bukan aku,
36
00:03:07,771 --> 00:03:09,356
aku bersumpah untuk berkhidmat untuk-Mu.
37
00:03:12,025 --> 00:03:14,570
Tunjukkanlah sebab
semua ini perlu jadi begitu sukar.
38
00:03:17,573 --> 00:03:18,907
Bila Kau akan tunjukkan padaku?
39
00:03:29,960 --> 00:03:31,253
{\an8}SEPULUH TAHUN SEBELUM PEMBUNUHAN
40
00:03:31,253 --> 00:03:33,839
{\an8}Topi wanita! Separuh harga hari ini.
41
00:03:42,598 --> 00:03:44,141
Kenapa dengan awak?
42
00:03:48,687 --> 00:03:50,189
Tiada sesiapa buat dosa kepada saya.
43
00:03:51,982 --> 00:03:53,025
Saya berdosa.
44
00:03:54,359 --> 00:03:58,322
Hilang isteri yang cantik, Emily.
Semasa melahirkan.
45
00:04:00,073 --> 00:04:04,995
Jika saya tiada keinginan berasmara,
dia pasti masih hidup.
46
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
Beritahu saya nama awak.
47
00:04:09,291 --> 00:04:10,584
Tom Corbett.
48
00:04:11,835 --> 00:04:13,170
Hanya ada nama yang memalukan.
49
00:04:13,670 --> 00:04:16,380
Tukar nama awak dan bangkitlah.
50
00:04:17,716 --> 00:04:19,051
Beritahu saya caranya.
51
00:04:22,137 --> 00:04:23,263
TAMAN UMUM DAN AWAM BOSTON
52
00:04:23,263 --> 00:04:24,515
"Boston."
53
00:04:25,933 --> 00:04:27,100
Boston Corbett,
54
00:04:27,100 --> 00:04:30,604
saya baptiskan awak dengan nama Tuhan,
anaknya dan Roh Kudus,
55
00:04:30,604 --> 00:04:32,564
dengan semua dosa awak diampunkan.
56
00:04:51,458 --> 00:04:53,794
Sebenarnya saya orang miskin.
57
00:04:55,462 --> 00:04:57,297
Saya tak pernah ke sekolah.
58
00:04:58,423 --> 00:05:01,510
Saya percaya pada Kesatuan,
tapi macam awak,
59
00:05:02,553 --> 00:05:05,055
saya selesa dengan institusi perhambaan.
60
00:05:06,265 --> 00:05:10,686
Saya simpati dengan kehilangan
secara paksa semua hamba dan aset awak.
61
00:05:10,686 --> 00:05:11,937
Saya pun hilang semua itu.
62
00:05:11,937 --> 00:05:12,855
Tapi,
63
00:05:12,855 --> 00:05:17,401
kebanyakan datuk moyang kita
tak dapat hartanah itu.
64
00:05:17,401 --> 00:05:18,610
Mereka orang British
65
00:05:18,610 --> 00:05:21,613
yang diberikan berekar-ekar tanah
semasa Amerika diasaskan.
66
00:05:22,281 --> 00:05:26,618
Saya terlepas peluang itu,
tapi lihatlah kedudukan saya sekarang.
67
00:05:26,618 --> 00:05:29,413
Jawatan presiden Johnson tak sah!
68
00:05:29,413 --> 00:05:30,998
Apa yang mereka marahkan?
69
00:05:31,748 --> 00:05:35,294
Pembantah. Saya tak boleh tidur.
70
00:05:38,213 --> 00:05:41,550
Kamu dapat kelebihan
selama beberapa generasi.
71
00:05:41,550 --> 00:05:44,511
Mungkin agak sukar
apabila hilang beberapa kelebihan,
72
00:05:44,511 --> 00:05:48,432
tapi kamu perlu perbetulkan keadaan
walaupun ia sukar, sama macam saya.
73
00:05:49,808 --> 00:05:50,809
Ia boleh dilakukan.
74
00:05:50,809 --> 00:05:52,853
Pertama sekali,
hamba yang bebas ada tanah sendiri.
75
00:05:52,853 --> 00:05:55,772
Kemudian, beri mereka kebenaran mengundi.
76
00:05:55,772 --> 00:05:57,566
Awak dah fikirkan dengan teliti?
77
00:05:57,566 --> 00:05:59,902
Awak rasa mereka akan berhenti
pada rampas tanah kita?
78
00:06:00,569 --> 00:06:01,987
Saya faham kebimbangan awak.
79
00:06:01,987 --> 00:06:03,947
Tapi setiausaha perang beritahu saya
80
00:06:03,947 --> 00:06:08,243
keadaan takkan tenang
selagi orang kulit hitam jadi hamba kita.
81
00:06:08,243 --> 00:06:09,328
Tangkap mereka.
82
00:06:09,328 --> 00:06:13,081
Jika tidak, mereka akan rampas isteri,
anak-anak dan perniagaan kita.
83
00:06:13,081 --> 00:06:15,959
Bandar dan
negeri akan ditadbir orang kulit hitam.
84
00:06:15,959 --> 00:06:19,796
Dalam keadaan sekarang, awak boleh kalah
dengan orang kulit hitam di penggal kedua!
85
00:06:24,635 --> 00:06:26,053
Kami juga menentang awak.
86
00:06:27,679 --> 00:06:29,681
Ini petisyan kami
menentang pemberian tanah.
87
00:06:35,395 --> 00:06:39,066
Kami boleh dapat lebih banyak tandatangan
jika perlu bantu selesaikan masalah awak.
88
00:06:39,066 --> 00:06:40,734
Apa masalahnya?
89
00:06:40,734 --> 00:06:42,319
Masalah Stanton awak.
90
00:07:10,430 --> 00:07:12,474
PENGISYTIHARAN PEMBEBASAN
91
00:07:21,358 --> 00:07:23,110
LEE MENYERAH KALAH!
92
00:07:42,129 --> 00:07:43,839
NEGARA BERKABUNG.
93
00:07:48,385 --> 00:07:49,970
GANJARAN 100 RIBU DOLAR!
PEMBUNUH
94
00:07:51,346 --> 00:07:52,306
Presiden
95
00:08:01,940 --> 00:08:02,983
{\an8}BERDASARKAN BUKU
96
00:08:35,474 --> 00:08:36,600
Serahkan kepada mereka.
97
00:08:37,142 --> 00:08:38,602
Tuan-tuan, dengar!
98
00:08:39,727 --> 00:08:42,606
Saya tugaskan kamu
untuk tangkap John Wilkes Booth
99
00:08:42,606 --> 00:08:45,067
dan rakan subahatnya, David Herold.
100
00:08:45,067 --> 00:08:47,319
Kamu dah ada peta Baris Rahsia.
101
00:08:47,319 --> 00:08:50,113
Periksa semua alamat Baris Rahsia,
setiap rumah, setiap bar,
102
00:08:50,113 --> 00:08:53,242
setiap reban ayam
antara kawasan ini dan Richmond.
103
00:08:53,992 --> 00:08:56,703
Semoga berjaya
dan semoga perjalanan kamu selamat.
104
00:08:58,705 --> 00:09:00,249
Tuhan yang Maha Kuasa.
105
00:09:01,542 --> 00:09:03,460
Pujian kepada Tuhan.
106
00:10:02,352 --> 00:10:03,645
Satu, dua...
107
00:10:17,242 --> 00:10:21,288
Saya ragu, tapi rasanya
saya akan bawa awak ke Richmond.
108
00:10:24,208 --> 00:10:25,292
Ini Virginia.
109
00:10:57,991 --> 00:10:59,117
Itu mereka?
110
00:11:08,126 --> 00:11:11,839
Alihkan pandangan
111
00:11:15,008 --> 00:11:16,260
...tanah kapas
112
00:11:16,260 --> 00:11:18,470
Masa bergembira takkan dilupakan
113
00:11:18,470 --> 00:11:22,933
Alihkan pandangan
114
00:11:40,826 --> 00:11:44,496
...alihkan pandangan
115
00:11:44,496 --> 00:11:48,208
Di tanah Dixie, tempatku lahir
116
00:11:52,421 --> 00:11:54,464
Kami mencari pembunuh presiden.
117
00:11:54,464 --> 00:11:55,549
Kamu ada nampak mereka?
118
00:11:55,549 --> 00:11:56,884
Tiada.
119
00:11:57,509 --> 00:11:59,636
Kami tak nak ada masalah, tuan.
120
00:11:59,636 --> 00:12:01,805
Dah empat tahun berkhidmat
dan akhirnya kami hampir pulang.
121
00:12:01,805 --> 00:12:03,515
Rumah kamu di mana?
122
00:12:03,515 --> 00:12:06,226
Kami dari Bowling Green
dan Port Conway, tuan.
123
00:12:07,644 --> 00:12:09,897
Kami dah serahkan senjata.
Kami tiada senjata.
124
00:12:10,480 --> 00:12:12,482
Saya sumpah kami berikrar taat setia
kepada Kesatuan.
125
00:12:12,482 --> 00:12:14,443
Kamu dah tandatangan taat setia itu?
126
00:12:14,443 --> 00:12:17,738
Dalam perjalanan untuk tandatanganinya
di Port Royal, tuan.
127
00:12:18,822 --> 00:12:20,073
Tuhan rahmati Amerika.
128
00:12:23,368 --> 00:12:24,953
Periksa dan soal siasat mereka.
129
00:12:38,717 --> 00:12:42,804
Ada mesej untuk Setiausaha Stanton
daripada Thomas Eckert di D.C.
130
00:12:43,388 --> 00:12:44,223
Di sini.
131
00:12:54,900 --> 00:12:56,818
Johnson tarik balik Pembinaan Semula.
132
00:12:58,111 --> 00:12:59,613
Dia nak tarik balik pemberian tanah.
133
00:13:01,198 --> 00:13:02,282
Ayah perlu pulang.
134
00:13:04,868 --> 00:13:06,245
Berapa banyak?
135
00:13:07,120 --> 00:13:08,163
Semuanya.
136
00:13:08,163 --> 00:13:09,248
Dia boleh buat begitu?
137
00:13:11,583 --> 00:13:12,584
Boleh.
138
00:13:15,045 --> 00:13:16,088
{\an8}TIGA BULAN SEBELUM PEMBUNUHAN
139
00:13:16,088 --> 00:13:18,215
{\an8}Selamat pagi.
Kami nak jumpa Jeneral Sherman.
140
00:13:21,885 --> 00:13:23,345
Mari kita cuba.
141
00:13:24,304 --> 00:13:26,807
Jeneral, ada delegasi pengkhutbah
142
00:13:26,807 --> 00:13:29,434
yang mewakili
orang-orang bebas di Georgia.
143
00:13:33,856 --> 00:13:35,858
Apa yang akan perbetulkan keadaan?
144
00:13:38,026 --> 00:13:42,656
Perkara yang akan perbetulkan keadaan
adalah kami ada tanah sendiri.
145
00:13:46,118 --> 00:13:50,998
Tanah bermaksud kami boleh bina modal
dan melabur dalam perniagaan Amerika.
146
00:13:52,165 --> 00:13:54,293
Dari segi undang-undang,
kami adalah harta.
147
00:13:54,793 --> 00:13:59,464
Sekarang, kami nak ada harta
untuk kukuhkan kedudukan sebagai manusia.
148
00:14:01,133 --> 00:14:04,469
Kebanyakan daripada kami
dibebaskan tanpa apa-apa.
149
00:14:06,054 --> 00:14:09,850
Harta bermaksud
kami boleh usahakan tanah sendiri,
150
00:14:09,850 --> 00:14:13,228
boleh ada gaji sendiri,
151
00:14:13,770 --> 00:14:15,814
boleh lindungi
wanita dan kanak-kanak kami.
152
00:14:17,816 --> 00:14:19,151
Bagaimana?
153
00:14:19,151 --> 00:14:22,321
Kontroversi.
154
00:14:24,990 --> 00:14:26,575
Disebabkan kepimpinan awak,
155
00:14:27,326 --> 00:14:30,954
kita berjaya merampas
berkilometer daratan pantai.
156
00:14:30,954 --> 00:14:32,247
Saya nak tanya sesuatu.
157
00:14:32,247 --> 00:14:34,958
Awak arahkan tentera
untuk kuatkuasakan pemberian tanah?
158
00:14:35,667 --> 00:14:38,712
Kebimbangan utama saya bukan moral,
ia logistik.
159
00:14:38,712 --> 00:14:40,297
Berapa banyak pemberian tanah
yang awak fikirkan?
160
00:14:41,632 --> 00:14:46,303
Setiausaha Stanton dah lukis
peta Carolina dan Georgia
161
00:14:47,763 --> 00:14:51,141
yang bersamaan dengan 40 ribu ladang.
162
00:14:51,725 --> 00:14:53,060
Serentak?
163
00:14:53,060 --> 00:14:55,312
Enam ribu pemberian tanah
sepanjang musim panas.
164
00:14:55,812 --> 00:14:59,775
Seluas 4,047 meter persegi
setiap orang, termasuk baghal
165
00:14:59,775 --> 00:15:01,777
sebaik saja mereka diselamatkan
oleh tentera-tentera awak.
166
00:15:01,777 --> 00:15:03,779
Tiga puluh ribu yang lain atau lebih lagi?
167
00:15:03,779 --> 00:15:05,614
Jika semuanya ikut rancangan,
sebelum musim sejuk.
168
00:15:13,872 --> 00:15:16,750
Baiklah. Saya akan agihkan semula pantai.
169
00:15:24,216 --> 00:15:27,886
Ibu saya ajar pepatah lama, "Orang yang
lepaskan kuasa dunia akan dapat ganjaran."
170
00:15:29,388 --> 00:15:31,306
Kami dah lihat betapa hebatnya
orang bebas berlawan.
171
00:15:32,641 --> 00:15:33,642
Mereka bukan lagi orang lemah.
172
00:15:36,103 --> 00:15:40,107
En. Green dah pinjamkan rumah cantik ini
sepanjang kita mengawal Selatan,
173
00:15:40,107 --> 00:15:42,568
tapi saya masih rindu bantal sendiri.
174
00:15:43,235 --> 00:15:45,988
Semua orang patut ada tempat
yang mereka gelar rumah.
175
00:15:47,197 --> 00:15:48,949
Tunjukkan tempat saya
patut tandatangan untuk arahan itu.
176
00:16:02,379 --> 00:16:07,718
Jabatan Perang Amerika Syarikat
ARAHAN LAPANGAN 15.
177
00:16:12,181 --> 00:16:13,557
Terima kasih, William.
178
00:16:14,892 --> 00:16:18,395
Saya faham risiko politik yang awak ambil.
Terima kasih.
179
00:16:21,398 --> 00:16:25,194
Negara ini akan ada
rakyat yang terus miskin.
180
00:16:26,320 --> 00:16:30,282
Kenapa orang kulit hitam
tak boleh berdikari macam kita?
181
00:16:30,282 --> 00:16:32,117
Awak ada hamba. Itu berdikari?
182
00:16:32,993 --> 00:16:35,495
Saya belum baca rancangan awak.
Sekarang saya dah baca.
183
00:16:36,663 --> 00:16:39,708
Saya tak suka
beri terlalu banyak benda secara percuma.
184
00:16:44,463 --> 00:16:48,008
Kita tak boleh bebaskan mereka untuk
sertai masyarakat tanpa apa-apa harta.
185
00:16:48,675 --> 00:16:52,346
Tanpa pendidikan, tanpa modal
untuk bina perniagaan, rumah.
186
00:16:53,222 --> 00:16:56,391
Mereka orang yang kebanyakannya
tak tahu nama sendiri.
187
00:16:57,518 --> 00:17:02,773
Kita perlu beri mereka maruah
dan hak sebagai rakyat.
188
00:17:02,773 --> 00:17:07,152
Saya tak cakap mereka tak boleh ada hak.
Mereka cuma tak boleh ada tanah.
189
00:17:13,659 --> 00:17:19,080
Ada hampir 40,000 geran tanah
sedang diuruskan.
190
00:17:20,332 --> 00:17:23,752
Awak akan lihat beribu-ribu
orang menderita. Di jalanan.
191
00:17:24,920 --> 00:17:26,672
Amerika begitu yang awak mahukan?
192
00:17:26,672 --> 00:17:31,426
Jika idea saya mengganggu awak,
awak tak perlu terus berkhidmat.
193
00:17:31,426 --> 00:17:34,221
Saya tak kisah
nak cari setiausaha perang baharu.
194
00:17:34,221 --> 00:17:38,725
Dua ratus ribu orang hitam berkhidmat.
Ramai berkorban nyawa untuk negara ini.
195
00:17:38,725 --> 00:17:41,103
Orang kulit hitam tak boleh dapat tanah!
196
00:17:43,814 --> 00:17:47,985
Arahkan tentera
untuk dapatkan semula semua tanah itu,
197
00:17:47,985 --> 00:17:50,654
atau saya akan cari orang lain
yang boleh lakukannya.
198
00:17:50,654 --> 00:17:52,406
Awak buat kesilapan
199
00:17:52,948 --> 00:17:55,409
yang perlukan
berdekad-dekad untuk diperbetulkan.
200
00:17:55,409 --> 00:17:58,912
Tolonglah. Saya merayu.
201
00:18:00,330 --> 00:18:02,249
Kekalkan arahan itu.
202
00:18:03,000 --> 00:18:05,002
Ini bukan permainan, Edwin.
203
00:18:06,253 --> 00:18:07,588
Saya maksudkannya.
204
00:18:26,064 --> 00:18:27,733
Pasti ada strategi lain.
205
00:18:27,733 --> 00:18:30,819
Rasanya awak tiada pilihan.
Saya rasa geran tanah bukan lagi pilihan.
206
00:18:30,819 --> 00:18:33,405
Apa gunanya kalahkan mereka
jika tak boleh teruskan agenda kita?
207
00:18:33,405 --> 00:18:35,741
Kita masih menyatukan negara.
208
00:18:36,408 --> 00:18:38,202
Dia ugut jawatan saya disebabkannya.
209
00:18:41,830 --> 00:18:43,707
Saya tahu arahan ini
sangat penting buat awak,
210
00:18:43,707 --> 00:18:47,544
tapi saya tak rasa
peletakan jawatan awak berbaloi,
211
00:18:47,544 --> 00:18:49,588
sebab rancangan awak gagal.
212
00:18:50,339 --> 00:18:51,632
Johnson presiden sekarang,
213
00:18:51,632 --> 00:18:53,926
sama ada kita suka atau tidak.
Arahan baharu ini pula?
214
00:18:53,926 --> 00:18:57,054
Ia tugas kita untuk patuh padanya
jika awak nak kekal dalam Kabinet.
215
00:18:58,055 --> 00:18:59,515
Awak nak letak jawatan?
216
00:19:04,061 --> 00:19:05,312
Bagaimana jika dia bergurau?
217
00:19:05,312 --> 00:19:06,688
Saya percayakan dia, tuan.
218
00:19:07,648 --> 00:19:08,982
Saya rasa awak perlu terima...
219
00:19:10,025 --> 00:19:13,779
tugas baharu awak adalah kurangkan
gerak hati Johnson yang teruk.
220
00:19:20,619 --> 00:19:21,912
Saya dah janji dengan Abe.
221
00:19:23,830 --> 00:19:27,042
Geran tanah itu adalah
asas Pembinaan Semula.
222
00:19:28,460 --> 00:19:31,255
Bagaimana awak nak selesaikan kerjanya
jika awak risikokan jawatan awak?
223
00:19:33,715 --> 00:19:35,008
Ia memang teruk...
224
00:19:38,387 --> 00:19:40,681
tapi biar saja Johnson
ambil balik semua tanah itu.
225
00:19:40,681 --> 00:19:43,684
Kemudian buat strategi untuk lindungi
rancangan Pembinaan Semula yang lain.
226
00:19:45,143 --> 00:19:47,229
Buat apa yang perlu
untuk dapatkan kelebihan dalam perang.
227
00:19:48,647 --> 00:19:49,857
Maksud awak?
228
00:19:49,857 --> 00:19:51,316
Teruskan menyerang.
229
00:19:52,860 --> 00:19:54,278
Pilih perang awak.
230
00:20:40,824 --> 00:20:41,825
David.
231
00:20:43,493 --> 00:20:44,369
Ia kosong.
232
00:20:44,870 --> 00:20:46,121
Kosong atau tiada sesiapa di rumah?
233
00:20:49,082 --> 00:20:50,542
Saya nak tidur atas katil.
234
00:21:17,903 --> 00:21:18,820
G.
235
00:21:18,820 --> 00:21:20,072
Syabas.
236
00:21:30,541 --> 00:21:33,043
Maaf, tuan. Ada apa?
237
00:21:33,836 --> 00:21:36,171
Ini hartanah peribadi. Ini menceroboh.
238
00:21:36,171 --> 00:21:38,423
- Milo, jangan mulakan masalah. Tunggu!
- Beredar, sekarang!
239
00:21:39,842 --> 00:21:42,886
{\an8}SEMUA GERAN TANAH AMERIKA SYARIKAT
DIBATALKAN!
240
00:21:42,886 --> 00:21:46,014
{\an8}SURAT IKATAN:
BATAL DAN TAK SAH SERTA MERTA
241
00:21:46,014 --> 00:21:47,599
{\an8}Kamu dapat baghal juga?
242
00:21:48,308 --> 00:21:49,810
Jiran dapat baghal dan tanah.
243
00:21:50,519 --> 00:21:53,397
Adik saya dapat 40 ekar tanah ini.
Tiada baghal. Kenapa awak tanya?
244
00:21:54,565 --> 00:21:56,400
Mereka jalankan tugas.
245
00:21:57,276 --> 00:21:58,277
Apa maksud awak?
246
00:21:58,277 --> 00:22:00,654
Ini kesilapan atau... Ini bukan helah?
247
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Kenapa, Mary? Apa yang tertulis?
248
00:22:07,953 --> 00:22:12,708
Katanya kita perlu pulang semula tanah ini
kepada kerajaan. Bukan milik kita lagi.
249
00:22:33,520 --> 00:22:34,438
Ayah.
250
00:22:35,522 --> 00:22:36,690
Ini kabin awak?
251
00:22:43,822 --> 00:22:44,823
Ayah.
252
00:22:46,450 --> 00:22:47,492
Ayah!
253
00:22:47,492 --> 00:22:49,620
Charley? Kamu okey?
254
00:22:53,040 --> 00:22:54,416
Tak perlu buat kecoh.
255
00:22:55,959 --> 00:22:57,753
Cuma cari tempat untuk berehat sekejap.
256
00:23:00,130 --> 00:23:01,715
Kamu ada kenderaan?
257
00:23:05,844 --> 00:23:07,012
Kami nak tumpang.
258
00:23:07,012 --> 00:23:09,473
Ayah, bukankah dia lelaki
dalam poster itu?
259
00:23:10,516 --> 00:23:11,934
Jangan sebut nama saya, budak.
260
00:23:13,519 --> 00:23:15,687
Charley, pergi ambil pedati ayah, faham?
261
00:23:23,904 --> 00:23:25,405
SURRATT BOOTH HEROLD
GANJARAN 100 RIBU DOLAR!
262
00:23:25,405 --> 00:23:27,824
Saya ada terfikir
tentang undang-undang, ayah.
263
00:23:29,243 --> 00:23:30,410
Kenapa, Charley?
264
00:23:31,662 --> 00:23:33,080
Tentang pengkhianat.
265
00:23:34,289 --> 00:23:38,752
Apabila pengkhianat ditangkap, mereka
digantung atau ditembak macam anjing?
266
00:23:40,045 --> 00:23:41,129
Ayah rasa mereka digantung.
267
00:23:43,757 --> 00:23:47,636
Pejabat Kesatuan di sini dipenuhi
orang New York yang memburu pengkhianat.
268
00:23:47,636 --> 00:23:50,264
Saya dengar mereka akan ditembak,
kemudian digantung.
269
00:23:52,349 --> 00:23:53,767
Abaikan saja.
270
00:23:54,726 --> 00:23:55,936
Kita hampir sampai.
271
00:24:01,859 --> 00:24:03,527
Jika awak terima saya semula, saya...
272
00:24:04,528 --> 00:24:06,405
saya akan beri perkhidmatan terbaik.
273
00:24:08,782 --> 00:24:10,450
Saya akan hukum awak sebab awak lari.
274
00:24:33,932 --> 00:24:38,061
MANIFES KAPAL PESISIR
275
00:24:40,981 --> 00:24:42,774
- Ya?
- Kami dah sedia.
276
00:24:42,774 --> 00:24:44,902
Baiklah. Bawa barang-barang saya.
277
00:24:45,861 --> 00:24:50,490
Tuan, pasukan askar berkuda laporkan
tak nampak atau dengar tentang Booth
278
00:24:50,490 --> 00:24:53,744
- di sekitar kawasan Sungai Potomac.
- Baiklah.
279
00:24:53,744 --> 00:24:58,415
Tapi mereka masih mencari di setiap lokasi
dalam senari edaran Sanders.
280
00:24:59,917 --> 00:25:01,043
Kami perasan sesuatu.
281
00:25:02,503 --> 00:25:06,215
Salah satu hentian pertama di
Baris Rahsia ialah Pasar Bryantown.
282
00:25:07,132 --> 00:25:09,426
Rumah Dr. Mudd
sangat dekat dengan pasar itu.
283
00:25:09,927 --> 00:25:11,595
Awak rasa dia mungkin ahli KRG?
284
00:25:11,595 --> 00:25:14,890
Ia jelaskan Booth dapat cari doktor
pada tengah malam
285
00:25:14,890 --> 00:25:16,225
semasa dalam perjalanan ke Richmond.
286
00:25:17,643 --> 00:25:18,644
Mereka saling mengenali.
287
00:25:39,623 --> 00:25:43,085
JWB. Tatu awak. Macam Booth?
288
00:25:49,383 --> 00:25:51,093
John Wilson Boyd.
289
00:25:52,219 --> 00:25:53,512
Selamat berkenalan.
290
00:25:53,512 --> 00:25:55,430
Ini sepupu saya, Larry.
291
00:25:58,350 --> 00:26:00,978
Mujurlah kami dapat berkhidmat
dalam briged sama, jadi...
292
00:26:01,979 --> 00:26:02,980
Barisan hadapan.
293
00:26:03,564 --> 00:26:06,024
- Di belakang Stonewall Jackson.
- Ya, tuan!
294
00:26:07,109 --> 00:26:08,569
Awak dapat pingat dari mana?
295
00:26:11,071 --> 00:26:12,072
Bull Run.
296
00:26:16,910 --> 00:26:18,078
Dari mana awak dapat pingat?
297
00:26:19,955 --> 00:26:20,956
Bull Run.
298
00:26:24,168 --> 00:26:25,335
Kami tak pakai begitu di sana.
299
00:26:30,549 --> 00:26:33,051
Saya tukar pakaian.
300
00:26:34,178 --> 00:26:35,762
Atau rasanya awak bukan dari sana.
301
00:26:42,311 --> 00:26:43,770
Apa yang awak lihat?
302
00:26:47,149 --> 00:26:49,943
Awak bukan veteran perang.
Kawan awak pun sama.
303
00:26:50,944 --> 00:26:52,279
Beraninya awak?
304
00:26:52,863 --> 00:26:53,739
Pengecut.
305
00:26:53,739 --> 00:26:55,115
- Pengecut?
- Hei, jangan menyerlah.
306
00:26:55,115 --> 00:26:56,241
Tak.
307
00:26:56,241 --> 00:26:59,745
Baiklah. Awak betul.
Saya tak berperang di sana.
308
00:27:01,371 --> 00:27:03,081
Tapi saya dari Teater Ford.
309
00:27:03,832 --> 00:27:05,042
- Dia bergurau.
- Tak.
310
00:27:07,961 --> 00:27:10,130
Saya berada di sana pada malam 14 April.
311
00:27:12,007 --> 00:27:13,550
Dalam kotak presiden!
312
00:27:16,929 --> 00:27:19,431
Saya berdiri di pentas
di depan 1,500 orang!
313
00:27:22,434 --> 00:27:24,144
Pemimpin zalim pasti akan tumbang!
314
00:27:26,480 --> 00:27:28,106
Saya tak perlu berada di Bull Run.
315
00:27:30,734 --> 00:27:32,361
Dia dah buat lebih daripada kamu.
316
00:27:32,361 --> 00:27:33,529
Saya wira.
317
00:27:34,196 --> 00:27:35,239
- Simbol.
- Simbol.
318
00:27:35,239 --> 00:27:37,241
Kehormatan dimenangi di medan perang!
319
00:27:40,452 --> 00:27:41,620
Bukan macam apa yang awak buat.
320
00:27:42,120 --> 00:27:44,206
Tembak seseorang dari belakang
semasa dia tonton teater?
321
00:27:44,206 --> 00:27:45,332
Itu keji.
322
00:27:59,596 --> 00:28:01,557
Feri Port Royal dah sampai.
323
00:28:01,557 --> 00:28:03,559
Berapa jauh untuk ke pejabat Kesatuan?
324
00:28:04,059 --> 00:28:06,395
Awak nak ikrar taat setia
kepada Amerika Syarikat?
325
00:28:06,395 --> 00:28:09,022
Kebanyakan kami nak buat begitu.
Sukar untuk saya berjalan jauh.
326
00:28:09,022 --> 00:28:10,440
Berapa jauh untuk tandatangani ikrar?
327
00:28:10,440 --> 00:28:11,358
Jangan risau.
328
00:28:11,358 --> 00:28:13,694
Pejabat kesatuan untuk tandatangan
ikrar setia hanya seberang jalan
329
00:28:13,694 --> 00:28:14,820
dari tempat feri berlabuh.
330
00:28:19,616 --> 00:28:20,701
Hati-hati.
331
00:28:24,997 --> 00:28:26,373
Kamu nak ke mana?
332
00:28:27,291 --> 00:28:31,170
Mencari hospital sekutu di Richmond.
333
00:28:31,170 --> 00:28:35,757
Richmond. Ia jauh. Kamu nak berjalan?
334
00:28:36,341 --> 00:28:37,551
Kami perlukan kuda.
335
00:28:39,052 --> 00:28:40,637
Boleh bantu kami?
336
00:28:42,973 --> 00:28:46,518
Sekutu paling dekat bernama Garrett.
Dia ada kuda.
337
00:28:47,144 --> 00:28:48,437
Boleh tunjukkan arah?
338
00:28:48,437 --> 00:28:50,856
Saya nak tanya, kenapa dengan mereka?
339
00:28:52,065 --> 00:28:53,483
Kita sepatutnya berada di pihak yang sama.
340
00:28:54,234 --> 00:28:55,777
Mereka cuma tak nak ada masalah.
341
00:28:56,486 --> 00:28:57,487
Saya masalah?
342
00:28:57,988 --> 00:29:01,116
Mereka hampir pulang. Mereka tak mahu
selepas selamat dalam perang,
343
00:29:01,617 --> 00:29:03,785
kemudian ditangkap
sebelum mati sebab bantu awak.
344
00:29:04,620 --> 00:29:06,038
Kenapa awak nak bantu saya?
345
00:29:08,165 --> 00:29:10,209
Sebab saya akan kahwini gadis paling kaya.
346
00:29:11,251 --> 00:29:12,586
Saya tak takut pada undang-undang.
347
00:29:17,424 --> 00:29:18,926
Apa yang awak pandang?
348
00:29:20,469 --> 00:29:22,596
Orang kulit hitam tak dapat ganjaran!
349
00:29:25,766 --> 00:29:29,978
Ladang pertama sebelum sampai ke bandar,
Ladang Tembakau Garrett.
350
00:29:31,980 --> 00:29:36,902
Dia ada anak perempuan yang perlukan
hantaran, dan dia hilang semua hambanya.
351
00:29:38,237 --> 00:29:39,821
Dia akan bantu awak
dengan harga yang berpatutan.
352
00:29:40,906 --> 00:29:42,366
- Terima kasih.
- Terima kasih.
353
00:29:45,744 --> 00:29:48,205
Kita akan berlayar ke Port Royal.
354
00:29:51,750 --> 00:29:54,419
Jabatan Perang! Buka pintu!
355
00:29:57,673 --> 00:29:59,091
Awasi jalan belakang.
356
00:30:00,467 --> 00:30:02,135
Saya dari Jabatan Perang.
357
00:30:02,135 --> 00:30:04,721
Kami ada waran geledah
untuk Dr. Samuel Mudd.
358
00:30:05,556 --> 00:30:06,473
Awak, awak orangnya?
359
00:30:06,473 --> 00:30:08,892
Saya Dr. Mudd. Tapini tentang apa?
360
00:30:08,892 --> 00:30:11,562
Salah seorang pegawai saya
soal siasat awak selepas pembunuhan itu.
361
00:30:11,562 --> 00:30:13,772
- Dia tak geledah rumah ini.
- Geledah untuk apa?
362
00:30:14,273 --> 00:30:15,732
Awak fikir akan jumpa apa pada saya?
363
00:30:15,732 --> 00:30:18,277
Awak cakap awak rawat John Wilkes Booth
364
00:30:18,277 --> 00:30:19,987
sehari selepas pembunuhan itu,
365
00:30:20,696 --> 00:30:22,865
- tapi awak tak tahu itu dia.
- Betul.
366
00:30:22,865 --> 00:30:25,492
Bagaimana Booth
boleh jumpa doktor dengan begitu cepat?
367
00:30:25,492 --> 00:30:27,619
Saya akan beritahu perkara sama
yang saya beritahu pegawai awak,
368
00:30:27,619 --> 00:30:30,581
saya tak pernah jumpa pesakit itu
atau rakannya sebelum malam itu.
369
00:30:30,581 --> 00:30:33,876
Saya orang yang baik.
Saya hanya merawat orang sakit dan cedera.
370
00:30:33,876 --> 00:30:36,837
Ini ikrar saya: Jangan beri mudarat.
371
00:30:37,796 --> 00:30:39,214
Awak takkan jumpa apa-apa.
372
00:30:41,508 --> 00:30:44,428
Awak perlu percaya.
Jika saya tahu lelaki itu tembak presiden,
373
00:30:44,428 --> 00:30:46,471
saya pasti akan serahkan dia.
374
00:30:47,264 --> 00:30:50,726
Ya, saya ada beberapa hamba,
tapi... ia dah tak percuma,
375
00:30:50,726 --> 00:30:53,854
seperti yang awak tahu dan saya
gembira nak dapatkan ganjaran itu!
376
00:30:55,647 --> 00:30:57,482
Saya sumpah kepada Tuhan.
377
00:31:03,238 --> 00:31:05,115
Kamu nak minum apa-apa?
378
00:31:06,450 --> 00:31:07,451
Mary...
379
00:31:13,081 --> 00:31:14,458
Ambilkan mereka air.
380
00:32:11,932 --> 00:32:15,602
Ini but pesakit itu?
381
00:32:16,687 --> 00:32:17,688
Ya.
382
00:32:19,356 --> 00:32:24,069
Awak tak perasan,
parapnya dicetak pada kulit?
383
00:32:24,653 --> 00:32:27,197
Saya bukan tukang kasut.
Saya tak periksa butnya.
384
00:32:28,031 --> 00:32:31,118
Saya tak ingat semua perincian.
Saya ada ramai pesakit.
385
00:32:31,910 --> 00:32:34,413
Saya cuma doktor keluarga
untuk yang tinggal berhampiran.
386
00:32:37,082 --> 00:32:40,002
Ayah saya doktor keluarga sama macam awak.
387
00:32:42,045 --> 00:32:43,755
Dia juga penipu.
388
00:32:46,216 --> 00:32:48,468
Awak tahu pesakit awak John Wilkes Booth,
389
00:32:49,678 --> 00:32:52,222
sebab awak dah lama kenal Booth.
390
00:32:52,723 --> 00:32:57,102
Itu tak masuk akal.
Saya taat kepada ikrar saya. Sumpah.
391
00:32:59,980 --> 00:33:01,815
- Tangkap dia.
- Berdiri.
392
00:33:01,815 --> 00:33:03,025
Dia kenal mereka...
393
00:33:03,025 --> 00:33:05,569
Booth, Surratt, dan ramai lagi...
sebelum pembunuhan itu.
394
00:33:05,569 --> 00:33:07,029
Dia penipu!
395
00:33:07,029 --> 00:33:08,947
Tak, tuan. Dia yang menipu.
396
00:33:08,947 --> 00:33:10,824
Dia kenal mereka. Dia bantu mereka.
397
00:33:10,824 --> 00:33:12,075
Saya tak buat salah!
398
00:33:12,075 --> 00:33:14,369
Dia tak rasa kesal dengan insiden
14 hari bulan. Dia tak kesal sekarang.
399
00:33:14,369 --> 00:33:17,372
Saya cuma rawat kakinya
dan beri dia topang!
400
00:33:17,372 --> 00:33:18,874
- Keluar.
- Itu saja yang saya buat!
401
00:33:26,673 --> 00:33:28,967
Tentera Gabungan menuju ke mana?
402
00:33:30,135 --> 00:33:31,470
Port Royal. Kenapa?
403
00:33:31,470 --> 00:33:34,598
Mudah untuk dia menyamar dengan mereka.
Guna topang.
404
00:33:36,058 --> 00:33:40,521
- Dikelilingi oleh orang yang cedera.
- Betul. Ambil ini.
405
00:33:45,067 --> 00:33:46,068
Siapa nama awak?
406
00:33:47,027 --> 00:33:48,028
Mary Simms.
407
00:33:48,779 --> 00:33:52,157
Ia perlukan keberanian. Terima kasih.
408
00:33:54,159 --> 00:33:55,869
Awak ada ahli keluarga lain?
409
00:33:59,790 --> 00:34:03,585
Ada penempatan sementara di Arlington.
410
00:34:04,545 --> 00:34:07,256
Boleh saya tawarkan
perlindungan untuk awak di sana?
411
00:34:09,466 --> 00:34:10,592
Boleh saya bawa abang saya?
412
00:34:12,219 --> 00:34:13,762
Kita akan cari ruang untuk kamu berdua.
413
00:34:28,110 --> 00:34:29,110
David!
414
00:34:31,947 --> 00:34:32,947
Tak guna!
415
00:34:35,701 --> 00:34:37,870
Tak boleh. Saya tak boleh buat hari ini.
416
00:34:38,829 --> 00:34:40,621
Saya takkan dapat bertahan.
Saya tak boleh.
417
00:34:40,621 --> 00:34:41,873
Ayuh.
418
00:34:42,541 --> 00:34:43,792
Perlahan-lahan.
419
00:34:43,792 --> 00:34:45,127
RICHMOND
80 KILOMETER
420
00:34:45,127 --> 00:34:46,545
BOWLING GREEN
TIGA KILOMETER
421
00:35:03,187 --> 00:35:04,563
Jabatan Perang AS.
422
00:35:05,939 --> 00:35:07,441
Saya buat salah?
423
00:35:07,441 --> 00:35:09,359
Awak bawa veteran tentera Gabungan?
424
00:35:09,860 --> 00:35:13,447
Saya cuma bawa mereka
untuk tandatangan taat setia sekarang.
425
00:35:13,447 --> 00:35:17,534
Khabar angin mengatakan kamu takkan beri
ganjaran kepada orang kulit hitam. Betul?
426
00:35:17,534 --> 00:35:19,703
Kami beri ganjaran
untuk maklumat yang berharga.
427
00:35:21,747 --> 00:35:23,498
Pelarian kamu naik feri saya hari ini.
428
00:35:24,208 --> 00:35:27,461
Misainya dah dicukur,
tapi mereka orang yang didakwa.
429
00:35:27,961 --> 00:35:29,880
Booth mengaku dia siapa?
430
00:35:29,880 --> 00:35:32,424
Dia dan rakannya menyamar sebagai tentera,
431
00:35:32,424 --> 00:35:35,052
tapi ia tak berjalan lancar.
432
00:35:35,052 --> 00:35:36,887
Rasanya dia nak perhatian.
433
00:35:37,513 --> 00:35:38,555
Dia cedera teruk.
434
00:35:38,555 --> 00:35:40,015
Mereka pergi arah mana?
435
00:35:40,641 --> 00:35:44,353
Saya tak tanya, tapi mereka berbual dengan
pelanggan tetap bernama Willie Jett.
436
00:35:46,021 --> 00:35:47,439
Saya nampak Jett tunjukkan arah.
437
00:35:47,439 --> 00:35:48,774
Di mana kami boleh cari Willie Jett?
438
00:35:48,774 --> 00:35:50,901
Dia ada bilik tetap di Hotel Star.
439
00:35:51,485 --> 00:35:53,445
Terima kasih. Baiklah. Ayuh.
440
00:36:22,266 --> 00:36:25,644
Oh Tuhan. Saya di syurga?
441
00:36:30,440 --> 00:36:34,236
Kenapa sangat panas di sini.
Macam di neraka.
442
00:36:40,742 --> 00:36:42,578
Hei, boleh awak jawab?
443
00:36:45,205 --> 00:36:46,498
Sayang?
444
00:36:47,416 --> 00:36:49,126
Awak ada apa-apa ubat untuk rawat demam?
445
00:36:57,467 --> 00:37:02,264
Awak wira, En. Booth. Simbol.
446
00:37:05,475 --> 00:37:07,644
Simbol. Betul...
447
00:37:13,734 --> 00:37:15,527
Tapi, bila saya akan dapat pingat?
448
00:37:26,371 --> 00:37:27,414
Awak Willie Jett?
449
00:37:28,457 --> 00:37:29,458
Awak siapa?
450
00:37:30,209 --> 00:37:33,045
Edwin Stanton. Setiausaha perang.
451
00:37:33,045 --> 00:37:35,547
Awak perlu tunggu sejam.
Kami nak berasmara.
452
00:37:36,131 --> 00:37:37,132
Dia yang perlu tunggu.
453
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
Cik.
454
00:37:45,224 --> 00:37:47,935
Awak bercakap dengan John Wilkes Booth
dalam feri?
455
00:37:48,602 --> 00:37:50,229
- Ya.
- Kaki patah?
456
00:37:50,854 --> 00:37:55,692
Juga tatu di tangannya. Parapnya. JWB.
457
00:37:57,277 --> 00:37:58,362
Awak tahu lokasinya?
458
00:38:01,490 --> 00:38:03,825
Jika saya beritahu,
saya dapat ganjaran yang awak iklankan?
459
00:38:04,326 --> 00:38:07,120
Ganjarannya adalah saya takkan tahan awak
sebab membantu pembunuh.
460
00:38:08,372 --> 00:38:09,456
Di mana dia?
461
00:38:12,459 --> 00:38:13,752
Saya rasa dia ikut cadangan saya.
462
00:38:13,752 --> 00:38:17,422
Menginap di rumah Garrett.
Ladang pertama sebelum pusat bandar.
463
00:38:17,422 --> 00:38:18,757
Ladang Garrett?
464
00:38:18,757 --> 00:38:19,883
Ya.
465
00:38:21,051 --> 00:38:23,262
Jika awak tipu, saya akan cari awak.
466
00:38:25,180 --> 00:38:27,975
Eddie! Eckert! Kita dah tahu lokasi dia!
467
00:38:29,268 --> 00:38:31,144
Ladang Garrett, sebelum pusat bandar.
468
00:38:32,145 --> 00:38:33,146
Saya akan jumpa awak sekarang.
469
00:38:34,481 --> 00:38:36,817
Bergerak! Ayuh!
470
00:38:37,401 --> 00:38:38,777
Itu dia!
471
00:38:51,123 --> 00:38:52,541
Panggil doktor!
472
00:39:09,808 --> 00:39:12,686
- Apa yang kamu tunggu? Pergi.
- Tak. Kami takkan tinggalkan ayah.
473
00:39:13,437 --> 00:39:15,772
Terima kasih, Tuhan. Inilah sebabnya.
474
00:39:16,315 --> 00:39:18,775
Jangan biarkan dia terlepas.
475
00:39:18,775 --> 00:39:20,861
Kita akan tunggu doktor, okey?
476
00:39:20,861 --> 00:39:22,404
Ayuh! Mara!
477
00:39:23,447 --> 00:39:24,823
Ayuh! Jalan!
478
00:39:33,457 --> 00:39:34,416
Ayah?
479
00:41:01,420 --> 00:41:03,422
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid