1 00:00:48,340 --> 00:00:49,424 Saya perlukan kompas. 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,759 Dalam bot. 3 00:00:57,349 --> 00:00:58,725 Saya pernah hampir berkhidmat dalam tentera. 4 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 Gaji rendah. Makanan teruk. 5 00:01:07,860 --> 00:01:09,319 Orang-orang malang tak guna. 6 00:01:10,737 --> 00:01:12,072 Serta pakaian seragam mereka. 7 00:01:13,657 --> 00:01:15,284 Saya suka pilih rupa sendiri. 8 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 Jawatan apa mereka akan beri kepada saya apabila kita sampai ke Richmond. 9 00:01:20,539 --> 00:01:22,666 Jeneral. Jawatan tinggi. 10 00:01:22,666 --> 00:01:27,796 Tidak, tolonglah, tak guna! 11 00:01:27,796 --> 00:01:30,507 Kenapa? Kita jauh dari Richmond daripada yang awak jangka? 12 00:01:33,260 --> 00:01:35,095 Kita bukan di Virginia. 13 00:01:36,680 --> 00:01:38,015 Jangan bergurau. 14 00:01:42,853 --> 00:01:43,979 Kita di mana? 15 00:01:45,147 --> 00:01:46,356 Kita patah balik. 16 00:01:46,940 --> 00:01:48,775 Kita patah... Apa maksud awak, David? 17 00:01:48,775 --> 00:01:50,819 Maksud saya, kita berada di Maryland. 18 00:01:51,695 --> 00:01:53,989 Cuaca mendung. Saya tak nampak bintang. 19 00:01:53,989 --> 00:01:55,240 Tak guna! 20 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Baiklah, dengar, kita... 21 00:02:03,749 --> 00:02:05,459 Baiklah, awak sama saiz dengan dia, 22 00:02:07,336 --> 00:02:09,128 dan kami lebih kurang sama. Betul? 23 00:02:09,795 --> 00:02:10,964 Ayuh, kita 24 00:02:13,258 --> 00:02:14,635 Kita perlu beredar. 25 00:02:14,635 --> 00:02:15,719 Ayuh. 26 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Bangun. 27 00:02:35,697 --> 00:02:37,074 Masih tiada petunjuk Booth? 28 00:02:37,699 --> 00:02:38,742 Tiada. 29 00:02:39,660 --> 00:02:43,080 Si Gila itu tak tahu hari nak hujan? Atau dia tak peduli? 30 00:02:45,457 --> 00:02:48,794 Tuhan suruh dia potong skrotumnya dan dia lakukannya. 31 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 Betul. 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,301 Dia sedut bahan kimia topi selama 10 tahun. 33 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Tiada siapa tahu apa yang dia fikirkan. 34 00:03:01,014 --> 00:03:03,976 Tuhan, sejak semua ahli keluargaku mati, 35 00:03:05,060 --> 00:03:06,061 bukan aku, 36 00:03:07,771 --> 00:03:09,356 aku bersumpah untuk berkhidmat untuk-Mu. 37 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 Tunjukkanlah sebab semua ini perlu jadi begitu sukar. 38 00:03:17,573 --> 00:03:18,907 Bila Kau akan tunjukkan padaku? 39 00:03:29,960 --> 00:03:31,253 {\an8}SEPULUH TAHUN SEBELUM PEMBUNUHAN 40 00:03:31,253 --> 00:03:33,839 {\an8}Topi wanita! Separuh harga hari ini. 41 00:03:42,598 --> 00:03:44,141 Kenapa dengan awak? 42 00:03:48,687 --> 00:03:50,189 Tiada sesiapa buat dosa kepada saya. 43 00:03:51,982 --> 00:03:53,025 Saya berdosa. 44 00:03:54,359 --> 00:03:58,322 Hilang isteri yang cantik, Emily. Semasa melahirkan. 45 00:04:00,073 --> 00:04:04,995 Jika saya tiada keinginan berasmara, dia pasti masih hidup. 46 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 Beritahu saya nama awak. 47 00:04:09,291 --> 00:04:10,584 Tom Corbett. 48 00:04:11,835 --> 00:04:13,170 Hanya ada nama yang memalukan. 49 00:04:13,670 --> 00:04:16,380 Tukar nama awak dan bangkitlah. 50 00:04:17,716 --> 00:04:19,051 Beritahu saya caranya. 51 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 TAMAN UMUM DAN AWAM BOSTON 52 00:04:23,263 --> 00:04:24,515 "Boston." 53 00:04:25,933 --> 00:04:27,100 Boston Corbett, 54 00:04:27,100 --> 00:04:30,604 saya baptiskan awak dengan nama Tuhan, anaknya dan Roh Kudus, 55 00:04:30,604 --> 00:04:32,564 dengan semua dosa awak diampunkan. 56 00:04:51,458 --> 00:04:53,794 Sebenarnya saya orang miskin. 57 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 Saya tak pernah ke sekolah. 58 00:04:58,423 --> 00:05:01,510 Saya percaya pada Kesatuan, tapi macam awak, 59 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 saya selesa dengan institusi perhambaan. 60 00:05:06,265 --> 00:05:10,686 Saya simpati dengan kehilangan secara paksa semua hamba dan aset awak. 61 00:05:10,686 --> 00:05:11,937 Saya pun hilang semua itu. 62 00:05:11,937 --> 00:05:12,855 Tapi, 63 00:05:12,855 --> 00:05:17,401 kebanyakan datuk moyang kita tak dapat hartanah itu. 64 00:05:17,401 --> 00:05:18,610 Mereka orang British 65 00:05:18,610 --> 00:05:21,613 yang diberikan berekar-ekar tanah semasa Amerika diasaskan. 66 00:05:22,281 --> 00:05:26,618 Saya terlepas peluang itu, tapi lihatlah kedudukan saya sekarang. 67 00:05:26,618 --> 00:05:29,413 Jawatan presiden Johnson tak sah! 68 00:05:29,413 --> 00:05:30,998 Apa yang mereka marahkan? 69 00:05:31,748 --> 00:05:35,294 Pembantah. Saya tak boleh tidur. 70 00:05:38,213 --> 00:05:41,550 Kamu dapat kelebihan selama beberapa generasi. 71 00:05:41,550 --> 00:05:44,511 Mungkin agak sukar apabila hilang beberapa kelebihan, 72 00:05:44,511 --> 00:05:48,432 tapi kamu perlu perbetulkan keadaan walaupun ia sukar, sama macam saya. 73 00:05:49,808 --> 00:05:50,809 Ia boleh dilakukan. 74 00:05:50,809 --> 00:05:52,853 Pertama sekali, hamba yang bebas ada tanah sendiri. 75 00:05:52,853 --> 00:05:55,772 Kemudian, beri mereka kebenaran mengundi. 76 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 Awak dah fikirkan dengan teliti? 77 00:05:57,566 --> 00:05:59,902 Awak rasa mereka akan berhenti pada rampas tanah kita? 78 00:06:00,569 --> 00:06:01,987 Saya faham kebimbangan awak. 79 00:06:01,987 --> 00:06:03,947 Tapi setiausaha perang beritahu saya 80 00:06:03,947 --> 00:06:08,243 keadaan takkan tenang selagi orang kulit hitam jadi hamba kita. 81 00:06:08,243 --> 00:06:09,328 Tangkap mereka. 82 00:06:09,328 --> 00:06:13,081 Jika tidak, mereka akan rampas isteri, anak-anak dan perniagaan kita. 83 00:06:13,081 --> 00:06:15,959 Bandar dan negeri akan ditadbir orang kulit hitam. 84 00:06:15,959 --> 00:06:19,796 Dalam keadaan sekarang, awak boleh kalah dengan orang kulit hitam di penggal kedua! 85 00:06:24,635 --> 00:06:26,053 Kami juga menentang awak. 86 00:06:27,679 --> 00:06:29,681 Ini petisyan kami menentang pemberian tanah. 87 00:06:35,395 --> 00:06:39,066 Kami boleh dapat lebih banyak tandatangan jika perlu bantu selesaikan masalah awak. 88 00:06:39,066 --> 00:06:40,734 Apa masalahnya? 89 00:06:40,734 --> 00:06:42,319 Masalah Stanton awak. 90 00:07:10,430 --> 00:07:12,474 PENGISYTIHARAN PEMBEBASAN 91 00:07:21,358 --> 00:07:23,110 LEE MENYERAH KALAH! 92 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 NEGARA BERKABUNG. 93 00:07:48,385 --> 00:07:49,970 GANJARAN 100 RIBU DOLAR! PEMBUNUH 94 00:07:51,346 --> 00:07:52,306 Presiden 95 00:08:01,940 --> 00:08:02,983 {\an8}BERDASARKAN BUKU 96 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 Serahkan kepada mereka. 97 00:08:37,142 --> 00:08:38,602 Tuan-tuan, dengar! 98 00:08:39,727 --> 00:08:42,606 Saya tugaskan kamu untuk tangkap John Wilkes Booth 99 00:08:42,606 --> 00:08:45,067 dan rakan subahatnya, David Herold. 100 00:08:45,067 --> 00:08:47,319 Kamu dah ada peta Baris Rahsia. 101 00:08:47,319 --> 00:08:50,113 Periksa semua alamat Baris Rahsia, setiap rumah, setiap bar, 102 00:08:50,113 --> 00:08:53,242 setiap reban ayam antara kawasan ini dan Richmond. 103 00:08:53,992 --> 00:08:56,703 Semoga berjaya dan semoga perjalanan kamu selamat. 104 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 Tuhan yang Maha Kuasa. 105 00:09:01,542 --> 00:09:03,460 Pujian kepada Tuhan. 106 00:10:02,352 --> 00:10:03,645 Satu, dua... 107 00:10:17,242 --> 00:10:21,288 Saya ragu, tapi rasanya saya akan bawa awak ke Richmond. 108 00:10:24,208 --> 00:10:25,292 Ini Virginia. 109 00:10:57,991 --> 00:10:59,117 Itu mereka? 110 00:11:08,126 --> 00:11:11,839 Alihkan pandangan 111 00:11:15,008 --> 00:11:16,260 ...tanah kapas 112 00:11:16,260 --> 00:11:18,470 Masa bergembira takkan dilupakan 113 00:11:18,470 --> 00:11:22,933 Alihkan pandangan 114 00:11:40,826 --> 00:11:44,496 ...alihkan pandangan 115 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 Di tanah Dixie, tempatku lahir 116 00:11:52,421 --> 00:11:54,464 Kami mencari pembunuh presiden. 117 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 Kamu ada nampak mereka? 118 00:11:55,549 --> 00:11:56,884 Tiada. 119 00:11:57,509 --> 00:11:59,636 Kami tak nak ada masalah, tuan. 120 00:11:59,636 --> 00:12:01,805 Dah empat tahun berkhidmat dan akhirnya kami hampir pulang. 121 00:12:01,805 --> 00:12:03,515 Rumah kamu di mana? 122 00:12:03,515 --> 00:12:06,226 Kami dari Bowling Green dan Port Conway, tuan. 123 00:12:07,644 --> 00:12:09,897 Kami dah serahkan senjata. Kami tiada senjata. 124 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Saya sumpah kami berikrar taat setia kepada Kesatuan. 125 00:12:12,482 --> 00:12:14,443 Kamu dah tandatangan taat setia itu? 126 00:12:14,443 --> 00:12:17,738 Dalam perjalanan untuk tandatanganinya di Port Royal, tuan. 127 00:12:18,822 --> 00:12:20,073 Tuhan rahmati Amerika. 128 00:12:23,368 --> 00:12:24,953 Periksa dan soal siasat mereka. 129 00:12:38,717 --> 00:12:42,804 Ada mesej untuk Setiausaha Stanton daripada Thomas Eckert di D.C. 130 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Di sini. 131 00:12:54,900 --> 00:12:56,818 Johnson tarik balik Pembinaan Semula. 132 00:12:58,111 --> 00:12:59,613 Dia nak tarik balik pemberian tanah. 133 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 Ayah perlu pulang. 134 00:13:04,868 --> 00:13:06,245 Berapa banyak? 135 00:13:07,120 --> 00:13:08,163 Semuanya. 136 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 Dia boleh buat begitu? 137 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 Boleh. 138 00:13:15,045 --> 00:13:16,088 {\an8}TIGA BULAN SEBELUM PEMBUNUHAN 139 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 {\an8}Selamat pagi. Kami nak jumpa Jeneral Sherman. 140 00:13:21,885 --> 00:13:23,345 Mari kita cuba. 141 00:13:24,304 --> 00:13:26,807 Jeneral, ada delegasi pengkhutbah 142 00:13:26,807 --> 00:13:29,434 yang mewakili orang-orang bebas di Georgia. 143 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 Apa yang akan perbetulkan keadaan? 144 00:13:38,026 --> 00:13:42,656 Perkara yang akan perbetulkan keadaan adalah kami ada tanah sendiri. 145 00:13:46,118 --> 00:13:50,998 Tanah bermaksud kami boleh bina modal dan melabur dalam perniagaan Amerika. 146 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 Dari segi undang-undang, kami adalah harta. 147 00:13:54,793 --> 00:13:59,464 Sekarang, kami nak ada harta untuk kukuhkan kedudukan sebagai manusia. 148 00:14:01,133 --> 00:14:04,469 Kebanyakan daripada kami dibebaskan tanpa apa-apa. 149 00:14:06,054 --> 00:14:09,850 Harta bermaksud kami boleh usahakan tanah sendiri, 150 00:14:09,850 --> 00:14:13,228 boleh ada gaji sendiri, 151 00:14:13,770 --> 00:14:15,814 boleh lindungi wanita dan kanak-kanak kami. 152 00:14:17,816 --> 00:14:19,151 Bagaimana? 153 00:14:19,151 --> 00:14:22,321 Kontroversi. 154 00:14:24,990 --> 00:14:26,575 Disebabkan kepimpinan awak, 155 00:14:27,326 --> 00:14:30,954 kita berjaya merampas berkilometer daratan pantai. 156 00:14:30,954 --> 00:14:32,247 Saya nak tanya sesuatu. 157 00:14:32,247 --> 00:14:34,958 Awak arahkan tentera untuk kuatkuasakan pemberian tanah? 158 00:14:35,667 --> 00:14:38,712 Kebimbangan utama saya bukan moral, ia logistik. 159 00:14:38,712 --> 00:14:40,297 Berapa banyak pemberian tanah yang awak fikirkan? 160 00:14:41,632 --> 00:14:46,303 Setiausaha Stanton dah lukis peta Carolina dan Georgia 161 00:14:47,763 --> 00:14:51,141 yang bersamaan dengan 40 ribu ladang. 162 00:14:51,725 --> 00:14:53,060 Serentak? 163 00:14:53,060 --> 00:14:55,312 Enam ribu pemberian tanah sepanjang musim panas. 164 00:14:55,812 --> 00:14:59,775 Seluas 4,047 meter persegi setiap orang, termasuk baghal 165 00:14:59,775 --> 00:15:01,777 sebaik saja mereka diselamatkan oleh tentera-tentera awak. 166 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 Tiga puluh ribu yang lain atau lebih lagi? 167 00:15:03,779 --> 00:15:05,614 Jika semuanya ikut rancangan, sebelum musim sejuk. 168 00:15:13,872 --> 00:15:16,750 Baiklah. Saya akan agihkan semula pantai. 169 00:15:24,216 --> 00:15:27,886 Ibu saya ajar pepatah lama, "Orang yang lepaskan kuasa dunia akan dapat ganjaran." 170 00:15:29,388 --> 00:15:31,306 Kami dah lihat betapa hebatnya orang bebas berlawan. 171 00:15:32,641 --> 00:15:33,642 Mereka bukan lagi orang lemah. 172 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 En. Green dah pinjamkan rumah cantik ini sepanjang kita mengawal Selatan, 173 00:15:40,107 --> 00:15:42,568 tapi saya masih rindu bantal sendiri. 174 00:15:43,235 --> 00:15:45,988 Semua orang patut ada tempat yang mereka gelar rumah. 175 00:15:47,197 --> 00:15:48,949 Tunjukkan tempat saya patut tandatangan untuk arahan itu. 176 00:16:02,379 --> 00:16:07,718 Jabatan Perang Amerika Syarikat ARAHAN LAPANGAN 15. 177 00:16:12,181 --> 00:16:13,557 Terima kasih, William. 178 00:16:14,892 --> 00:16:18,395 Saya faham risiko politik yang awak ambil. Terima kasih. 179 00:16:21,398 --> 00:16:25,194 Negara ini akan ada rakyat yang terus miskin. 180 00:16:26,320 --> 00:16:30,282 Kenapa orang kulit hitam tak boleh berdikari macam kita? 181 00:16:30,282 --> 00:16:32,117 Awak ada hamba. Itu berdikari? 182 00:16:32,993 --> 00:16:35,495 Saya belum baca rancangan awak. Sekarang saya dah baca. 183 00:16:36,663 --> 00:16:39,708 Saya tak suka beri terlalu banyak benda secara percuma. 184 00:16:44,463 --> 00:16:48,008 Kita tak boleh bebaskan mereka untuk sertai masyarakat tanpa apa-apa harta. 185 00:16:48,675 --> 00:16:52,346 Tanpa pendidikan, tanpa modal untuk bina perniagaan, rumah. 186 00:16:53,222 --> 00:16:56,391 Mereka orang yang kebanyakannya tak tahu nama sendiri. 187 00:16:57,518 --> 00:17:02,773 Kita perlu beri mereka maruah dan hak sebagai rakyat. 188 00:17:02,773 --> 00:17:07,152 Saya tak cakap mereka tak boleh ada hak. Mereka cuma tak boleh ada tanah. 189 00:17:13,659 --> 00:17:19,080 Ada hampir 40,000 geran tanah sedang diuruskan. 190 00:17:20,332 --> 00:17:23,752 Awak akan lihat beribu-ribu orang menderita. Di jalanan. 191 00:17:24,920 --> 00:17:26,672 Amerika begitu yang awak mahukan? 192 00:17:26,672 --> 00:17:31,426 Jika idea saya mengganggu awak, awak tak perlu terus berkhidmat. 193 00:17:31,426 --> 00:17:34,221 Saya tak kisah nak cari setiausaha perang baharu. 194 00:17:34,221 --> 00:17:38,725 Dua ratus ribu orang hitam berkhidmat. Ramai berkorban nyawa untuk negara ini. 195 00:17:38,725 --> 00:17:41,103 Orang kulit hitam tak boleh dapat tanah! 196 00:17:43,814 --> 00:17:47,985 Arahkan tentera untuk dapatkan semula semua tanah itu, 197 00:17:47,985 --> 00:17:50,654 atau saya akan cari orang lain yang boleh lakukannya. 198 00:17:50,654 --> 00:17:52,406 Awak buat kesilapan 199 00:17:52,948 --> 00:17:55,409 yang perlukan berdekad-dekad untuk diperbetulkan. 200 00:17:55,409 --> 00:17:58,912 Tolonglah. Saya merayu. 201 00:18:00,330 --> 00:18:02,249 Kekalkan arahan itu. 202 00:18:03,000 --> 00:18:05,002 Ini bukan permainan, Edwin. 203 00:18:06,253 --> 00:18:07,588 Saya maksudkannya. 204 00:18:26,064 --> 00:18:27,733 Pasti ada strategi lain. 205 00:18:27,733 --> 00:18:30,819 Rasanya awak tiada pilihan. Saya rasa geran tanah bukan lagi pilihan. 206 00:18:30,819 --> 00:18:33,405 Apa gunanya kalahkan mereka jika tak boleh teruskan agenda kita? 207 00:18:33,405 --> 00:18:35,741 Kita masih menyatukan negara. 208 00:18:36,408 --> 00:18:38,202 Dia ugut jawatan saya disebabkannya. 209 00:18:41,830 --> 00:18:43,707 Saya tahu arahan ini sangat penting buat awak, 210 00:18:43,707 --> 00:18:47,544 tapi saya tak rasa peletakan jawatan awak berbaloi, 211 00:18:47,544 --> 00:18:49,588 sebab rancangan awak gagal. 212 00:18:50,339 --> 00:18:51,632 Johnson presiden sekarang, 213 00:18:51,632 --> 00:18:53,926 sama ada kita suka atau tidak. Arahan baharu ini pula? 214 00:18:53,926 --> 00:18:57,054 Ia tugas kita untuk patuh padanya jika awak nak kekal dalam Kabinet. 215 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 Awak nak letak jawatan? 216 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 Bagaimana jika dia bergurau? 217 00:19:05,312 --> 00:19:06,688 Saya percayakan dia, tuan. 218 00:19:07,648 --> 00:19:08,982 Saya rasa awak perlu terima... 219 00:19:10,025 --> 00:19:13,779 tugas baharu awak adalah kurangkan gerak hati Johnson yang teruk. 220 00:19:20,619 --> 00:19:21,912 Saya dah janji dengan Abe. 221 00:19:23,830 --> 00:19:27,042 Geran tanah itu adalah asas Pembinaan Semula. 222 00:19:28,460 --> 00:19:31,255 Bagaimana awak nak selesaikan kerjanya jika awak risikokan jawatan awak? 223 00:19:33,715 --> 00:19:35,008 Ia memang teruk... 224 00:19:38,387 --> 00:19:40,681 tapi biar saja Johnson ambil balik semua tanah itu. 225 00:19:40,681 --> 00:19:43,684 Kemudian buat strategi untuk lindungi rancangan Pembinaan Semula yang lain. 226 00:19:45,143 --> 00:19:47,229 Buat apa yang perlu untuk dapatkan kelebihan dalam perang. 227 00:19:48,647 --> 00:19:49,857 Maksud awak? 228 00:19:49,857 --> 00:19:51,316 Teruskan menyerang. 229 00:19:52,860 --> 00:19:54,278 Pilih perang awak. 230 00:20:40,824 --> 00:20:41,825 David. 231 00:20:43,493 --> 00:20:44,369 Ia kosong. 232 00:20:44,870 --> 00:20:46,121 Kosong atau tiada sesiapa di rumah? 233 00:20:49,082 --> 00:20:50,542 Saya nak tidur atas katil. 234 00:21:17,903 --> 00:21:18,820 G. 235 00:21:18,820 --> 00:21:20,072 Syabas. 236 00:21:30,541 --> 00:21:33,043 Maaf, tuan. Ada apa? 237 00:21:33,836 --> 00:21:36,171 Ini hartanah peribadi. Ini menceroboh. 238 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 - Milo, jangan mulakan masalah. Tunggu! - Beredar, sekarang! 239 00:21:39,842 --> 00:21:42,886 {\an8}SEMUA GERAN TANAH AMERIKA SYARIKAT DIBATALKAN! 240 00:21:42,886 --> 00:21:46,014 {\an8}SURAT IKATAN: BATAL DAN TAK SAH SERTA MERTA 241 00:21:46,014 --> 00:21:47,599 {\an8}Kamu dapat baghal juga? 242 00:21:48,308 --> 00:21:49,810 Jiran dapat baghal dan tanah. 243 00:21:50,519 --> 00:21:53,397 Adik saya dapat 40 ekar tanah ini. Tiada baghal. Kenapa awak tanya? 244 00:21:54,565 --> 00:21:56,400 Mereka jalankan tugas. 245 00:21:57,276 --> 00:21:58,277 Apa maksud awak? 246 00:21:58,277 --> 00:22:00,654 Ini kesilapan atau... Ini bukan helah? 247 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Kenapa, Mary? Apa yang tertulis? 248 00:22:07,953 --> 00:22:12,708 Katanya kita perlu pulang semula tanah ini kepada kerajaan. Bukan milik kita lagi. 249 00:22:33,520 --> 00:22:34,438 Ayah. 250 00:22:35,522 --> 00:22:36,690 Ini kabin awak? 251 00:22:43,822 --> 00:22:44,823 Ayah. 252 00:22:46,450 --> 00:22:47,492 Ayah! 253 00:22:47,492 --> 00:22:49,620 Charley? Kamu okey? 254 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 Tak perlu buat kecoh. 255 00:22:55,959 --> 00:22:57,753 Cuma cari tempat untuk berehat sekejap. 256 00:23:00,130 --> 00:23:01,715 Kamu ada kenderaan? 257 00:23:05,844 --> 00:23:07,012 Kami nak tumpang. 258 00:23:07,012 --> 00:23:09,473 Ayah, bukankah dia lelaki dalam poster itu? 259 00:23:10,516 --> 00:23:11,934 Jangan sebut nama saya, budak. 260 00:23:13,519 --> 00:23:15,687 Charley, pergi ambil pedati ayah, faham? 261 00:23:23,904 --> 00:23:25,405 SURRATT BOOTH HEROLD GANJARAN 100 RIBU DOLAR! 262 00:23:25,405 --> 00:23:27,824 Saya ada terfikir tentang undang-undang, ayah. 263 00:23:29,243 --> 00:23:30,410 Kenapa, Charley? 264 00:23:31,662 --> 00:23:33,080 Tentang pengkhianat. 265 00:23:34,289 --> 00:23:38,752 Apabila pengkhianat ditangkap, mereka digantung atau ditembak macam anjing? 266 00:23:40,045 --> 00:23:41,129 Ayah rasa mereka digantung. 267 00:23:43,757 --> 00:23:47,636 Pejabat Kesatuan di sini dipenuhi orang New York yang memburu pengkhianat. 268 00:23:47,636 --> 00:23:50,264 Saya dengar mereka akan ditembak, kemudian digantung. 269 00:23:52,349 --> 00:23:53,767 Abaikan saja. 270 00:23:54,726 --> 00:23:55,936 Kita hampir sampai. 271 00:24:01,859 --> 00:24:03,527 Jika awak terima saya semula, saya... 272 00:24:04,528 --> 00:24:06,405 saya akan beri perkhidmatan terbaik. 273 00:24:08,782 --> 00:24:10,450 Saya akan hukum awak sebab awak lari. 274 00:24:33,932 --> 00:24:38,061 MANIFES KAPAL PESISIR 275 00:24:40,981 --> 00:24:42,774 - Ya? - Kami dah sedia. 276 00:24:42,774 --> 00:24:44,902 Baiklah. Bawa barang-barang saya. 277 00:24:45,861 --> 00:24:50,490 Tuan, pasukan askar berkuda laporkan tak nampak atau dengar tentang Booth 278 00:24:50,490 --> 00:24:53,744 - di sekitar kawasan Sungai Potomac. - Baiklah. 279 00:24:53,744 --> 00:24:58,415 Tapi mereka masih mencari di setiap lokasi dalam senari edaran Sanders. 280 00:24:59,917 --> 00:25:01,043 Kami perasan sesuatu. 281 00:25:02,503 --> 00:25:06,215 Salah satu hentian pertama di Baris Rahsia ialah Pasar Bryantown. 282 00:25:07,132 --> 00:25:09,426 Rumah Dr. Mudd sangat dekat dengan pasar itu. 283 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 Awak rasa dia mungkin ahli KRG? 284 00:25:11,595 --> 00:25:14,890 Ia jelaskan Booth dapat cari doktor pada tengah malam 285 00:25:14,890 --> 00:25:16,225 semasa dalam perjalanan ke Richmond. 286 00:25:17,643 --> 00:25:18,644 Mereka saling mengenali. 287 00:25:39,623 --> 00:25:43,085 JWB. Tatu awak. Macam Booth? 288 00:25:49,383 --> 00:25:51,093 John Wilson Boyd. 289 00:25:52,219 --> 00:25:53,512 Selamat berkenalan. 290 00:25:53,512 --> 00:25:55,430 Ini sepupu saya, Larry. 291 00:25:58,350 --> 00:26:00,978 Mujurlah kami dapat berkhidmat dalam briged sama, jadi... 292 00:26:01,979 --> 00:26:02,980 Barisan hadapan. 293 00:26:03,564 --> 00:26:06,024 - Di belakang Stonewall Jackson. - Ya, tuan! 294 00:26:07,109 --> 00:26:08,569 Awak dapat pingat dari mana? 295 00:26:11,071 --> 00:26:12,072 Bull Run. 296 00:26:16,910 --> 00:26:18,078 Dari mana awak dapat pingat? 297 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Bull Run. 298 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 Kami tak pakai begitu di sana. 299 00:26:30,549 --> 00:26:33,051 Saya tukar pakaian. 300 00:26:34,178 --> 00:26:35,762 Atau rasanya awak bukan dari sana. 301 00:26:42,311 --> 00:26:43,770 Apa yang awak lihat? 302 00:26:47,149 --> 00:26:49,943 Awak bukan veteran perang. Kawan awak pun sama. 303 00:26:50,944 --> 00:26:52,279 Beraninya awak? 304 00:26:52,863 --> 00:26:53,739 Pengecut. 305 00:26:53,739 --> 00:26:55,115 - Pengecut? - Hei, jangan menyerlah. 306 00:26:55,115 --> 00:26:56,241 Tak. 307 00:26:56,241 --> 00:26:59,745 Baiklah. Awak betul. Saya tak berperang di sana. 308 00:27:01,371 --> 00:27:03,081 Tapi saya dari Teater Ford. 309 00:27:03,832 --> 00:27:05,042 - Dia bergurau. - Tak. 310 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 Saya berada di sana pada malam 14 April. 311 00:27:12,007 --> 00:27:13,550 Dalam kotak presiden! 312 00:27:16,929 --> 00:27:19,431 Saya berdiri di pentas di depan 1,500 orang! 313 00:27:22,434 --> 00:27:24,144 Pemimpin zalim pasti akan tumbang! 314 00:27:26,480 --> 00:27:28,106 Saya tak perlu berada di Bull Run. 315 00:27:30,734 --> 00:27:32,361 Dia dah buat lebih daripada kamu. 316 00:27:32,361 --> 00:27:33,529 Saya wira. 317 00:27:34,196 --> 00:27:35,239 - Simbol. - Simbol. 318 00:27:35,239 --> 00:27:37,241 Kehormatan dimenangi di medan perang! 319 00:27:40,452 --> 00:27:41,620 Bukan macam apa yang awak buat. 320 00:27:42,120 --> 00:27:44,206 Tembak seseorang dari belakang semasa dia tonton teater? 321 00:27:44,206 --> 00:27:45,332 Itu keji. 322 00:27:59,596 --> 00:28:01,557 Feri Port Royal dah sampai. 323 00:28:01,557 --> 00:28:03,559 Berapa jauh untuk ke pejabat Kesatuan? 324 00:28:04,059 --> 00:28:06,395 Awak nak ikrar taat setia kepada Amerika Syarikat? 325 00:28:06,395 --> 00:28:09,022 Kebanyakan kami nak buat begitu. Sukar untuk saya berjalan jauh. 326 00:28:09,022 --> 00:28:10,440 Berapa jauh untuk tandatangani ikrar? 327 00:28:10,440 --> 00:28:11,358 Jangan risau. 328 00:28:11,358 --> 00:28:13,694 Pejabat kesatuan untuk tandatangan ikrar setia hanya seberang jalan 329 00:28:13,694 --> 00:28:14,820 dari tempat feri berlabuh. 330 00:28:19,616 --> 00:28:20,701 Hati-hati. 331 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 Kamu nak ke mana? 332 00:28:27,291 --> 00:28:31,170 Mencari hospital sekutu di Richmond. 333 00:28:31,170 --> 00:28:35,757 Richmond. Ia jauh. Kamu nak berjalan? 334 00:28:36,341 --> 00:28:37,551 Kami perlukan kuda. 335 00:28:39,052 --> 00:28:40,637 Boleh bantu kami? 336 00:28:42,973 --> 00:28:46,518 Sekutu paling dekat bernama Garrett. Dia ada kuda. 337 00:28:47,144 --> 00:28:48,437 Boleh tunjukkan arah? 338 00:28:48,437 --> 00:28:50,856 Saya nak tanya, kenapa dengan mereka? 339 00:28:52,065 --> 00:28:53,483 Kita sepatutnya berada di pihak yang sama. 340 00:28:54,234 --> 00:28:55,777 Mereka cuma tak nak ada masalah. 341 00:28:56,486 --> 00:28:57,487 Saya masalah? 342 00:28:57,988 --> 00:29:01,116 Mereka hampir pulang. Mereka tak mahu selepas selamat dalam perang, 343 00:29:01,617 --> 00:29:03,785 kemudian ditangkap sebelum mati sebab bantu awak. 344 00:29:04,620 --> 00:29:06,038 Kenapa awak nak bantu saya? 345 00:29:08,165 --> 00:29:10,209 Sebab saya akan kahwini gadis paling kaya. 346 00:29:11,251 --> 00:29:12,586 Saya tak takut pada undang-undang. 347 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 Apa yang awak pandang? 348 00:29:20,469 --> 00:29:22,596 Orang kulit hitam tak dapat ganjaran! 349 00:29:25,766 --> 00:29:29,978 Ladang pertama sebelum sampai ke bandar, Ladang Tembakau Garrett. 350 00:29:31,980 --> 00:29:36,902 Dia ada anak perempuan yang perlukan hantaran, dan dia hilang semua hambanya. 351 00:29:38,237 --> 00:29:39,821 Dia akan bantu awak dengan harga yang berpatutan. 352 00:29:40,906 --> 00:29:42,366 - Terima kasih. - Terima kasih. 353 00:29:45,744 --> 00:29:48,205 Kita akan berlayar ke Port Royal. 354 00:29:51,750 --> 00:29:54,419 Jabatan Perang! Buka pintu! 355 00:29:57,673 --> 00:29:59,091 Awasi jalan belakang. 356 00:30:00,467 --> 00:30:02,135 Saya dari Jabatan Perang. 357 00:30:02,135 --> 00:30:04,721 Kami ada waran geledah untuk Dr. Samuel Mudd. 358 00:30:05,556 --> 00:30:06,473 Awak, awak orangnya? 359 00:30:06,473 --> 00:30:08,892 Saya Dr. Mudd. Tapini tentang apa? 360 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 Salah seorang pegawai saya soal siasat awak selepas pembunuhan itu. 361 00:30:11,562 --> 00:30:13,772 - Dia tak geledah rumah ini. - Geledah untuk apa? 362 00:30:14,273 --> 00:30:15,732 Awak fikir akan jumpa apa pada saya? 363 00:30:15,732 --> 00:30:18,277 Awak cakap awak rawat John Wilkes Booth 364 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 sehari selepas pembunuhan itu, 365 00:30:20,696 --> 00:30:22,865 - tapi awak tak tahu itu dia. - Betul. 366 00:30:22,865 --> 00:30:25,492 Bagaimana Booth boleh jumpa doktor dengan begitu cepat? 367 00:30:25,492 --> 00:30:27,619 Saya akan beritahu perkara sama yang saya beritahu pegawai awak, 368 00:30:27,619 --> 00:30:30,581 saya tak pernah jumpa pesakit itu atau rakannya sebelum malam itu. 369 00:30:30,581 --> 00:30:33,876 Saya orang yang baik. Saya hanya merawat orang sakit dan cedera. 370 00:30:33,876 --> 00:30:36,837 Ini ikrar saya: Jangan beri mudarat. 371 00:30:37,796 --> 00:30:39,214 Awak takkan jumpa apa-apa. 372 00:30:41,508 --> 00:30:44,428 Awak perlu percaya. Jika saya tahu lelaki itu tembak presiden, 373 00:30:44,428 --> 00:30:46,471 saya pasti akan serahkan dia. 374 00:30:47,264 --> 00:30:50,726 Ya, saya ada beberapa hamba, tapi... ia dah tak percuma, 375 00:30:50,726 --> 00:30:53,854 seperti yang awak tahu dan saya gembira nak dapatkan ganjaran itu! 376 00:30:55,647 --> 00:30:57,482 Saya sumpah kepada Tuhan. 377 00:31:03,238 --> 00:31:05,115 Kamu nak minum apa-apa? 378 00:31:06,450 --> 00:31:07,451 Mary... 379 00:31:13,081 --> 00:31:14,458 Ambilkan mereka air. 380 00:32:11,932 --> 00:32:15,602 Ini but pesakit itu? 381 00:32:16,687 --> 00:32:17,688 Ya. 382 00:32:19,356 --> 00:32:24,069 Awak tak perasan, parapnya dicetak pada kulit? 383 00:32:24,653 --> 00:32:27,197 Saya bukan tukang kasut. Saya tak periksa butnya. 384 00:32:28,031 --> 00:32:31,118 Saya tak ingat semua perincian. Saya ada ramai pesakit. 385 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Saya cuma doktor keluarga untuk yang tinggal berhampiran. 386 00:32:37,082 --> 00:32:40,002 Ayah saya doktor keluarga sama macam awak. 387 00:32:42,045 --> 00:32:43,755 Dia juga penipu. 388 00:32:46,216 --> 00:32:48,468 Awak tahu pesakit awak John Wilkes Booth, 389 00:32:49,678 --> 00:32:52,222 sebab awak dah lama kenal Booth. 390 00:32:52,723 --> 00:32:57,102 Itu tak masuk akal. Saya taat kepada ikrar saya. Sumpah. 391 00:32:59,980 --> 00:33:01,815 - Tangkap dia. - Berdiri. 392 00:33:01,815 --> 00:33:03,025 Dia kenal mereka... 393 00:33:03,025 --> 00:33:05,569 Booth, Surratt, dan ramai lagi... sebelum pembunuhan itu. 394 00:33:05,569 --> 00:33:07,029 Dia penipu! 395 00:33:07,029 --> 00:33:08,947 Tak, tuan. Dia yang menipu. 396 00:33:08,947 --> 00:33:10,824 Dia kenal mereka. Dia bantu mereka. 397 00:33:10,824 --> 00:33:12,075 Saya tak buat salah! 398 00:33:12,075 --> 00:33:14,369 Dia tak rasa kesal dengan insiden 14 hari bulan. Dia tak kesal sekarang. 399 00:33:14,369 --> 00:33:17,372 Saya cuma rawat kakinya dan beri dia topang! 400 00:33:17,372 --> 00:33:18,874 - Keluar. - Itu saja yang saya buat! 401 00:33:26,673 --> 00:33:28,967 Tentera Gabungan menuju ke mana? 402 00:33:30,135 --> 00:33:31,470 Port Royal. Kenapa? 403 00:33:31,470 --> 00:33:34,598 Mudah untuk dia menyamar dengan mereka. Guna topang. 404 00:33:36,058 --> 00:33:40,521 - Dikelilingi oleh orang yang cedera. - Betul. Ambil ini. 405 00:33:45,067 --> 00:33:46,068 Siapa nama awak? 406 00:33:47,027 --> 00:33:48,028 Mary Simms. 407 00:33:48,779 --> 00:33:52,157 Ia perlukan keberanian. Terima kasih. 408 00:33:54,159 --> 00:33:55,869 Awak ada ahli keluarga lain? 409 00:33:59,790 --> 00:34:03,585 Ada penempatan sementara di Arlington. 410 00:34:04,545 --> 00:34:07,256 Boleh saya tawarkan perlindungan untuk awak di sana? 411 00:34:09,466 --> 00:34:10,592 Boleh saya bawa abang saya? 412 00:34:12,219 --> 00:34:13,762 Kita akan cari ruang untuk kamu berdua. 413 00:34:28,110 --> 00:34:29,110 David! 414 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 Tak guna! 415 00:34:35,701 --> 00:34:37,870 Tak boleh. Saya tak boleh buat hari ini. 416 00:34:38,829 --> 00:34:40,621 Saya takkan dapat bertahan. Saya tak boleh. 417 00:34:40,621 --> 00:34:41,873 Ayuh. 418 00:34:42,541 --> 00:34:43,792 Perlahan-lahan. 419 00:34:43,792 --> 00:34:45,127 RICHMOND 80 KILOMETER 420 00:34:45,127 --> 00:34:46,545 BOWLING GREEN TIGA KILOMETER 421 00:35:03,187 --> 00:35:04,563 Jabatan Perang AS. 422 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 Saya buat salah? 423 00:35:07,441 --> 00:35:09,359 Awak bawa veteran tentera Gabungan? 424 00:35:09,860 --> 00:35:13,447 Saya cuma bawa mereka untuk tandatangan taat setia sekarang. 425 00:35:13,447 --> 00:35:17,534 Khabar angin mengatakan kamu takkan beri ganjaran kepada orang kulit hitam. Betul? 426 00:35:17,534 --> 00:35:19,703 Kami beri ganjaran untuk maklumat yang berharga. 427 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 Pelarian kamu naik feri saya hari ini. 428 00:35:24,208 --> 00:35:27,461 Misainya dah dicukur, tapi mereka orang yang didakwa. 429 00:35:27,961 --> 00:35:29,880 Booth mengaku dia siapa? 430 00:35:29,880 --> 00:35:32,424 Dia dan rakannya menyamar sebagai tentera, 431 00:35:32,424 --> 00:35:35,052 tapi ia tak berjalan lancar. 432 00:35:35,052 --> 00:35:36,887 Rasanya dia nak perhatian. 433 00:35:37,513 --> 00:35:38,555 Dia cedera teruk. 434 00:35:38,555 --> 00:35:40,015 Mereka pergi arah mana? 435 00:35:40,641 --> 00:35:44,353 Saya tak tanya, tapi mereka berbual dengan pelanggan tetap bernama Willie Jett. 436 00:35:46,021 --> 00:35:47,439 Saya nampak Jett tunjukkan arah. 437 00:35:47,439 --> 00:35:48,774 Di mana kami boleh cari Willie Jett? 438 00:35:48,774 --> 00:35:50,901 Dia ada bilik tetap di Hotel Star. 439 00:35:51,485 --> 00:35:53,445 Terima kasih. Baiklah. Ayuh. 440 00:36:22,266 --> 00:36:25,644 Oh Tuhan. Saya di syurga? 441 00:36:30,440 --> 00:36:34,236 Kenapa sangat panas di sini. Macam di neraka. 442 00:36:40,742 --> 00:36:42,578 Hei, boleh awak jawab? 443 00:36:45,205 --> 00:36:46,498 Sayang? 444 00:36:47,416 --> 00:36:49,126 Awak ada apa-apa ubat untuk rawat demam? 445 00:36:57,467 --> 00:37:02,264 Awak wira, En. Booth. Simbol. 446 00:37:05,475 --> 00:37:07,644 Simbol. Betul... 447 00:37:13,734 --> 00:37:15,527 Tapi, bila saya akan dapat pingat? 448 00:37:26,371 --> 00:37:27,414 Awak Willie Jett? 449 00:37:28,457 --> 00:37:29,458 Awak siapa? 450 00:37:30,209 --> 00:37:33,045 Edwin Stanton. Setiausaha perang. 451 00:37:33,045 --> 00:37:35,547 Awak perlu tunggu sejam. Kami nak berasmara. 452 00:37:36,131 --> 00:37:37,132 Dia yang perlu tunggu. 453 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Cik. 454 00:37:45,224 --> 00:37:47,935 Awak bercakap dengan John Wilkes Booth dalam feri? 455 00:37:48,602 --> 00:37:50,229 - Ya. - Kaki patah? 456 00:37:50,854 --> 00:37:55,692 Juga tatu di tangannya. Parapnya. JWB. 457 00:37:57,277 --> 00:37:58,362 Awak tahu lokasinya? 458 00:38:01,490 --> 00:38:03,825 Jika saya beritahu, saya dapat ganjaran yang awak iklankan? 459 00:38:04,326 --> 00:38:07,120 Ganjarannya adalah saya takkan tahan awak sebab membantu pembunuh. 460 00:38:08,372 --> 00:38:09,456 Di mana dia? 461 00:38:12,459 --> 00:38:13,752 Saya rasa dia ikut cadangan saya. 462 00:38:13,752 --> 00:38:17,422 Menginap di rumah Garrett. Ladang pertama sebelum pusat bandar. 463 00:38:17,422 --> 00:38:18,757 Ladang Garrett? 464 00:38:18,757 --> 00:38:19,883 Ya. 465 00:38:21,051 --> 00:38:23,262 Jika awak tipu, saya akan cari awak. 466 00:38:25,180 --> 00:38:27,975 Eddie! Eckert! Kita dah tahu lokasi dia! 467 00:38:29,268 --> 00:38:31,144 Ladang Garrett, sebelum pusat bandar. 468 00:38:32,145 --> 00:38:33,146 Saya akan jumpa awak sekarang. 469 00:38:34,481 --> 00:38:36,817 Bergerak! Ayuh! 470 00:38:37,401 --> 00:38:38,777 Itu dia! 471 00:38:51,123 --> 00:38:52,541 Panggil doktor! 472 00:39:09,808 --> 00:39:12,686 - Apa yang kamu tunggu? Pergi. - Tak. Kami takkan tinggalkan ayah. 473 00:39:13,437 --> 00:39:15,772 Terima kasih, Tuhan. Inilah sebabnya. 474 00:39:16,315 --> 00:39:18,775 Jangan biarkan dia terlepas. 475 00:39:18,775 --> 00:39:20,861 Kita akan tunggu doktor, okey? 476 00:39:20,861 --> 00:39:22,404 Ayuh! Mara! 477 00:39:23,447 --> 00:39:24,823 Ayuh! Jalan! 478 00:39:33,457 --> 00:39:34,416 Ayah? 479 00:41:01,420 --> 00:41:03,422 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid