1 00:00:48,340 --> 00:00:49,424 나침반을 봐야겠어 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,759 배에 있어 3 00:00:57,349 --> 00:00:58,725 난 입대할 뻔한 적이 있었어 4 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 월급은 쥐꼬리만 하고 음식은 쓰레기지 5 00:01:07,860 --> 00:01:09,319 불쌍한 것들 6 00:01:10,737 --> 00:01:12,072 군복도 거지 같고 7 00:01:13,657 --> 00:01:15,284 내 모습은 내가 선택해야지 8 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 리치먼드에 가면 나한테 무슨 자리를 줄지 누가 알겠어? 9 00:01:20,539 --> 00:01:22,666 그래도 장군이나 고위직이겠지 10 00:01:22,666 --> 00:01:27,796 아니야, 안 돼 맙소사, 이런 개자식 11 00:01:27,796 --> 00:01:30,507 왜 그래? 생각보다 리치먼드까지 멀어? 12 00:01:33,260 --> 00:01:35,095 여기 버지니아도 아니야 13 00:01:36,680 --> 00:01:38,015 장난치지 마 14 00:01:42,853 --> 00:01:43,979 여기 어디야? 15 00:01:45,147 --> 00:01:46,356 제자리야 16 00:01:46,940 --> 00:01:48,775 제자리라니... 무슨 말이야, 데이비드? 17 00:01:48,775 --> 00:01:50,819 메릴랜드로 돌아왔다니까 18 00:01:51,695 --> 00:01:53,989 흐려서 별을 볼 수가 없었어 19 00:01:53,989 --> 00:01:55,240 제기랄! 20 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 좋아, 잘 들어, 우리가... 21 00:02:03,749 --> 00:02:05,459 그래, 넌 저 사람이랑 덩치가 비슷하고 22 00:02:07,336 --> 00:02:09,128 난 저 사람과 비슷해, 알았지? 23 00:02:09,795 --> 00:02:10,964 어서, 우리가... 24 00:02:13,258 --> 00:02:14,635 어서 가야 해 25 00:02:14,635 --> 00:02:15,719 빨리 26 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 일어나 27 00:02:35,697 --> 00:02:37,074 아직 부스 소식 없어요? 28 00:02:37,699 --> 00:02:38,742 없어요 29 00:02:39,660 --> 00:02:43,080 저 미친 모자 장수는 비가 오는 걸 몰라요? 아니면 신경을 안 써요? 30 00:02:45,457 --> 00:02:48,794 신이 거세하랬다고 그렇게 한 인간이에요 31 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 사실이에요 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,301 모자 제작에 쓰는 화학 물질도 10년이나 들이마셨고요 33 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 무슨 생각을 하는지 누가 알겠어요? 34 00:03:01,014 --> 00:03:03,976 주님, 주님께서 저만 두고 제 가족을 35 00:03:05,060 --> 00:03:06,061 데려가신 후로 36 00:03:07,771 --> 00:03:09,356 주님을 위해 일하겠다고 기도했습니다 37 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 왜 이렇게 모든 게 힘든지 제발 좀 보여 주세요 38 00:03:17,573 --> 00:03:18,907 언제 보여 주실 겁니까? 39 00:03:28,208 --> 00:03:29,877 "맥너마라" 40 00:03:29,877 --> 00:03:31,253 {\an8}"암살 10년 전" 41 00:03:31,253 --> 00:03:33,839 {\an8}여성용 모자 사세요! 오늘 반값입니다 42 00:03:42,598 --> 00:03:44,141 어떻게 된 거죠? 43 00:03:48,687 --> 00:03:50,189 벌을 받은 게 아닙니다 44 00:03:51,982 --> 00:03:53,025 제가 죄를 지었죠 45 00:03:54,359 --> 00:03:58,322 아름다운 아내, 에밀리를 출산 중에 잃었습니다 46 00:04:00,073 --> 00:04:04,995 제가 그 욕구에 목매지만 않았어도 아직 살아 있을 겁니다 47 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 이름이 뭐죠? 48 00:04:09,291 --> 00:04:10,584 톰 코베트요 49 00:04:11,835 --> 00:04:13,170 정말 부끄러울 따름입니다 50 00:04:13,670 --> 00:04:16,380 자신을 버리고 다시 태어나세요 51 00:04:17,716 --> 00:04:19,051 방법을 알려 주세요 52 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 "보스턴 코먼과 공원" 53 00:04:23,263 --> 00:04:24,515 '보스턴' 54 00:04:25,933 --> 00:04:27,100 보스턴 코베트 55 00:04:27,100 --> 00:04:30,604 성부와 성자와 성령의 이름으로 너의 죄를 사하며 56 00:04:30,604 --> 00:04:32,564 세례를 주노라 57 00:04:51,458 --> 00:04:53,794 사실 난 가난한 애였어요 58 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 학교도 안 다녔죠 59 00:04:58,423 --> 00:05:01,510 난 북부의 이념을 믿지만 당신처럼 60 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 노예제를 좋아합니다 61 00:05:06,265 --> 00:05:10,686 당신 재산인 노예를 잃게 된 점 유감으로 생각해요 62 00:05:10,686 --> 00:05:11,937 나도 잃었어요 63 00:05:11,937 --> 00:05:12,855 하지만 64 00:05:12,855 --> 00:05:17,401 여러분 조상들이 그 재산을 일군 건 아니잖아요 65 00:05:17,401 --> 00:05:18,610 미국이 건국되었을 때 66 00:05:18,610 --> 00:05:21,613 무상으로 땅을 받은 영국인들이었죠 67 00:05:22,281 --> 00:05:26,618 난 그런 기회가 없었지만 지금 나를 봐요 68 00:05:26,618 --> 00:05:29,413 존슨의 대권은 불법이다! 69 00:05:29,413 --> 00:05:30,998 대체 저건 뭐죠? 70 00:05:31,748 --> 00:05:35,294 시위자들이에요 잠을 못 자게 하죠 71 00:05:38,213 --> 00:05:41,550 당신들은 몇 세대나 먼저 땅을 차지했잖아요 72 00:05:41,550 --> 00:05:44,511 그런 재산을 잃으려니 속이 쓰리겠죠 73 00:05:44,511 --> 00:05:48,432 하지만 나처럼 노력으로 이 상황을 타개해야 해요 74 00:05:49,808 --> 00:05:50,809 가능한 일이잖아요 75 00:05:50,809 --> 00:05:52,853 처음에는 자유민에게 땅 소유권을 주고 76 00:05:52,853 --> 00:05:55,772 내년에는 투표권까지 주겠군요 77 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 철저히 생각해 봤어요? 78 00:05:57,566 --> 00:05:59,902 땅을 가져가는 것에서 멈출 것 같아요? 79 00:06:00,569 --> 00:06:01,987 뭘 염려하는지는 알아요 80 00:06:01,987 --> 00:06:03,947 하지만 전쟁부 장관이 그랬어요 81 00:06:03,947 --> 00:06:08,243 깜둥이들이 우리 아래에 있는 한 불안은 사라지지 않을 거라고요 82 00:06:08,243 --> 00:06:09,328 경찰로 치안을 유지해요 83 00:06:09,328 --> 00:06:13,081 안 그러면, 깜둥이들이 우리 아내 딸, 사업까지 다 차지할 겁니다 84 00:06:13,081 --> 00:06:15,959 주와 도시도 깜둥이들 마음대로 할 거고요 85 00:06:15,959 --> 00:06:19,796 이 속도라면 당신 재선도 깜둥이한테 질 판이에요! 86 00:06:24,635 --> 00:06:26,053 우리도 시위합니다 87 00:06:27,679 --> 00:06:29,681 토지 무상 제공에 반대하는 탄원서입니다 88 00:06:35,395 --> 00:06:39,066 당신 문제 해결하는 데 필요하다면 서명을 더 받을 수도 있어요 89 00:06:39,066 --> 00:06:40,734 무슨 문제요? 90 00:06:40,734 --> 00:06:42,319 스탠턴요 91 00:07:10,430 --> 00:07:12,474 "노예 해방령" 92 00:07:21,358 --> 00:07:23,110 "리가 항복하다!" 93 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 "국가가 애도하다" 94 00:07:48,385 --> 00:07:49,970 "살인자 100,000달러 포상!" 95 00:07:51,346 --> 00:07:52,306 "대통령" 96 00:08:01,940 --> 00:08:02,983 {\an8}"원작" 97 00:08:02,983 --> 00:08:04,401 {\an8}"MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" 98 00:08:07,070 --> 00:08:10,782 '맨헌트' - MANHUNT 99 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 모두에게 돌려 100 00:08:37,142 --> 00:08:38,602 자, 다들 잘 들어! 101 00:08:39,727 --> 00:08:42,606 존 윌크스 부스와 공범 데이비드 헤럴드의 체포를 102 00:08:42,606 --> 00:08:45,067 제군들 손에 맡긴다 103 00:08:45,067 --> 00:08:47,319 이제 그자들의 시크릿 라인 지도를 손에 넣었다 104 00:08:47,319 --> 00:08:50,113 여기에서 리치먼드 사이의 시크릿 라인 주소들 105 00:08:50,113 --> 00:08:53,242 모든 집과 여관 닭장까지 모두 수색한다 106 00:08:53,992 --> 00:08:56,703 행운과 성공을 빈다! 107 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 전능하신 하나님 108 00:09:01,542 --> 00:09:03,460 주님을 찬양하나이다 109 00:09:49,256 --> 00:09:51,216 "텍사스" 110 00:10:02,352 --> 00:10:03,645 1, 2... 111 00:10:17,242 --> 00:10:21,288 확신이 없었지만 널 리치먼드까지 데려갈 수 있겠어 112 00:10:24,208 --> 00:10:25,292 여기가 버지니아야 113 00:10:57,991 --> 00:10:59,117 그자들이에요? 114 00:11:08,126 --> 00:11:11,839 눈길을 돌려라, 돌려라 115 00:11:15,008 --> 00:11:16,260 땅에 있었더라면 116 00:11:16,260 --> 00:11:18,470 좋은 시절은 잊히지 않아 117 00:11:18,470 --> 00:11:22,933 눈길을 돌려라, 돌려라 118 00:11:40,826 --> 00:11:44,496 눈길을 돌려라, 돌려라 119 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 싸늘한 어느 이른 아침 120 00:11:52,421 --> 00:11:54,464 대통령 살인자들을 찾고 있다 121 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 본 적 있나? 122 00:11:55,549 --> 00:11:56,884 없습니다 123 00:11:57,509 --> 00:11:59,636 저희는 문제 일으키고 싶지 않아요 124 00:11:59,636 --> 00:12:01,805 전쟁터에서 4년을 보내고 이제 집으로 가는 중입니다 125 00:12:01,805 --> 00:12:03,515 집이 어디지? 126 00:12:03,515 --> 00:12:06,226 볼링그린과 포트 콘웨이에서 오는 길입니다 127 00:12:07,644 --> 00:12:09,897 우린 무기도 다 반납해서 무장 해제 상태죠 128 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 우리는 북부에 충성을 맹세합니다 129 00:12:12,482 --> 00:12:14,443 충성 서약서에 서명했어? 130 00:12:14,443 --> 00:12:17,738 포트 로열에 서명하러 가는 길입니다 131 00:12:18,822 --> 00:12:20,073 신의 가호가 미국과 함께하시기를 132 00:12:23,368 --> 00:12:24,953 수색하고 심문해 133 00:12:38,717 --> 00:12:42,804 DC의 토머스 에커트가 스탠턴 장관께 보낸 메시지입니다! 134 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 여기야 135 00:12:54,900 --> 00:12:56,818 존슨이 재건 계획을 철회하고 있어 136 00:12:58,111 --> 00:12:59,613 무상 토지 제공을 반대하고 싶어 하는군 137 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 난 돌아가야겠다 138 00:13:04,868 --> 00:13:06,245 몇 개나요? 139 00:13:07,120 --> 00:13:08,163 전부 다 140 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 존슨이 그럴 수 있어요? 141 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 그럼 142 00:13:15,045 --> 00:13:16,088 {\an8}"암살 3개월 전" 143 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 {\an8}안녕하세요 셔먼 장군을 뵈러 왔어요 144 00:13:21,885 --> 00:13:23,345 하는 데까지 해 봐야지 145 00:13:24,304 --> 00:13:26,807 장군님 조지아주의 자유민을 대표하는 146 00:13:26,807 --> 00:13:29,434 목사 대표단이 왔습니다 147 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 어떻게 하면 상황이 가장 향상되겠어요? 148 00:13:38,026 --> 00:13:42,656 그거야 우리가 땅을 소유하는 거죠 149 00:13:46,118 --> 00:13:50,998 땅이 있으면 자금을 형성해서 미국 산업에 투자할 수 있으니까요 150 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 법적으로 우리는 재산이었습니다 151 00:13:54,793 --> 00:13:59,464 이젠 사람답게 살 발판으로 우리 소유의 재산을 원하는 겁니다 152 00:14:01,133 --> 00:14:04,469 우리 대부분은 빈손으로 자유민이 됐습니다 153 00:14:06,054 --> 00:14:09,850 땅이 있으면 우리가 직접 경작해서 154 00:14:09,850 --> 00:14:13,228 돈을 직접 벌 수 있고 155 00:14:13,770 --> 00:14:15,814 우리 여자와 아이들을 지킬 수 있습니다 156 00:14:17,816 --> 00:14:19,151 어떻게 생각하시죠? 157 00:14:19,151 --> 00:14:22,321 논란이 심할 겁니다 158 00:14:24,990 --> 00:14:26,575 장군님의 지도력 덕분에 159 00:14:27,326 --> 00:14:30,954 연안 지대 땅을 많이 몰수할 수 있었습니다 160 00:14:30,954 --> 00:14:32,247 이걸 여쭤보죠 161 00:14:32,247 --> 00:14:34,958 장군님 군대에 토지 무상 제공을 집행하라고 하시겠습니까? 162 00:14:35,667 --> 00:14:38,712 난 도덕적인 문제가 아니라 집행력을 걱정하는 겁니다 163 00:14:38,712 --> 00:14:40,297 얼마나 생각하고 계시죠? 164 00:14:41,632 --> 00:14:46,303 스탠턴 장관님께서 캐롤라이나와 조지아의 지도를 그리셨는데 165 00:14:47,763 --> 00:14:51,141 구역이 40,000개입니다 166 00:14:51,725 --> 00:14:53,060 전부 동시에요? 167 00:14:53,060 --> 00:14:55,312 여름 동안 6,000개요 168 00:14:55,812 --> 00:14:59,775 자유민 1명당 4,000제곱미터와 노새 1마리씩요 169 00:14:59,775 --> 00:15:01,777 일단 장군님 부하들이 동원 가능해지면요 170 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 나머지 30,000개 이상은요? 171 00:15:03,779 --> 00:15:05,614 계획대로 되면 겨울이 오기 전에 다요 172 00:15:13,872 --> 00:15:16,750 좋아요, 연안을 재분배하죠 173 00:15:24,216 --> 00:15:27,886 '온유한 자가 땅을 받는다'라는 말을 어머니께 배웠죠 174 00:15:29,388 --> 00:15:31,306 자유민들이 얼마나 잘 싸우는지 봤어요 175 00:15:32,641 --> 00:15:33,642 더는 온유하지만은 않죠 176 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 우리가 남부를 통제하는 동안 그린 씨가 이 멋진 집을 빌려줬죠 177 00:15:40,107 --> 00:15:42,568 하지만 난 내 베개가 그리워요 178 00:15:43,235 --> 00:15:45,988 누구나 집으로 부를 곳이 있어야 합니다 179 00:15:47,197 --> 00:15:48,949 어디에 서명할까요? 180 00:16:02,379 --> 00:16:07,718 "미합중국 전쟁부 야전 명령 15호" 181 00:16:12,181 --> 00:16:13,557 고마워요, 윌리엄 182 00:16:14,892 --> 00:16:18,395 어떤 정치적 위험을 감수했는지 잘 알아요, 고마워요 183 00:16:21,398 --> 00:16:25,194 이 나라에 영원한 빈곤층이 생길 겁니다 184 00:16:26,320 --> 00:16:30,282 왜 흑인들은 자네와 나처럼 자수성가할 수 없지? 185 00:16:30,282 --> 00:16:32,117 당신도 노예가 있었잖아요 그게 어떻게 자수성가입니까? 186 00:16:32,993 --> 00:16:35,495 전엔 자네 계획을 안 읽었었는데 이젠 읽어 봤어 187 00:16:36,663 --> 00:16:39,708 그렇게 많은 걸 그냥 줘 버리는 게 마뜩잖아 188 00:16:44,463 --> 00:16:48,008 자기 소유라고는 전혀 없이 이 사람들에게 자유를 줄 순 없죠 189 00:16:48,675 --> 00:16:52,346 교육도 못 받고 사업이나 가정을 일굴 어떤 자금도 없이요 190 00:16:53,222 --> 00:16:56,391 대부분은 자기 진짜 이름조차 모르는 사람들입니다 191 00:16:57,518 --> 00:17:02,773 그들에게 존엄성과 시민의 권리를 줘야 해요 192 00:17:02,773 --> 00:17:07,152 권리를 못 준다는 게 아니라 땅을 못 주겠다는 거야 193 00:17:13,659 --> 00:17:19,080 지금 무상 제공할 토지가 거의 40,000개나 돼요 194 00:17:20,332 --> 00:17:23,752 수천 명이 비참하게 거리로 나앉는 걸 보게 될 겁니다 195 00:17:24,920 --> 00:17:26,672 그런 미국을 원하십니까? 196 00:17:26,672 --> 00:17:31,426 내 아이디어가 마음에 안 든다면 굳이 여기 있지 않아도 돼 197 00:17:31,426 --> 00:17:34,221 기꺼이 다른 전쟁부 장관을 찾을 거야 198 00:17:34,221 --> 00:17:38,725 20만 명이 넘는 흑인이 복무했고 다수가 나라를 위해 목숨을 바쳤죠 199 00:17:38,725 --> 00:17:41,103 깜둥이들에겐 땅 못 줘! 200 00:17:43,814 --> 00:17:47,985 자, 그러니까 땅을 되찾게 병력을 배치해 201 00:17:47,985 --> 00:17:50,654 아니면 그럴 사람을 찾을 거야 202 00:17:50,654 --> 00:17:52,406 되돌리는 데 수십 년이 걸릴... 203 00:17:52,948 --> 00:17:55,409 실수를 하시는 겁니다 204 00:17:55,409 --> 00:17:58,912 이렇게 부탁드리죠 205 00:18:00,330 --> 00:18:02,249 명령을 그대로 두세요 206 00:18:03,000 --> 00:18:05,002 이건 게임이 아니야, 에드윈 207 00:18:06,253 --> 00:18:07,588 진심이야 208 00:18:26,064 --> 00:18:27,733 분명히 방법이 있을 거야 209 00:18:27,733 --> 00:18:30,819 선택의 여지가 없는 것 같아요 토지 무상 제공은 끝났어요 210 00:18:30,819 --> 00:18:33,405 우리 안건을 시행하지도 못하면 남부를 이기는 게 무슨 소용이야? 211 00:18:33,405 --> 00:18:35,741 그래도 주를 재통합했잖아요 212 00:18:36,408 --> 00:18:38,202 내 자리를 가지고 위협하고 있어 213 00:18:41,830 --> 00:18:43,707 장관님께 이 명령이 얼마나 중요한지 압니다 214 00:18:43,707 --> 00:18:47,544 하지만 장관 자리를 걸고 다른 계획을 마무리 짓지 못할 215 00:18:47,544 --> 00:18:49,588 일은 아닌 것 같습니다 216 00:18:50,339 --> 00:18:51,632 이젠 존슨이 대통령이에요 217 00:18:51,632 --> 00:18:53,926 우리가 좋든 싫든요 그리고 이 새 명령요? 218 00:18:53,926 --> 00:18:57,054 내각에 남고 싶으시면 대통령 명령을 따르는 게 의무고요 219 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 사직하고 싶으세요? 220 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 그냥 엄포 놓는 거면? 221 00:19:05,312 --> 00:19:06,688 전 존슨을 믿어요 222 00:19:07,648 --> 00:19:08,982 수용하시는 게... 223 00:19:10,025 --> 00:19:13,779 장관님의 새 역할은 존슨의 단점을 최소화하는 거예요 224 00:19:20,619 --> 00:19:21,912 에이브와 약속했어 225 00:19:23,830 --> 00:19:27,042 토지 무상 제공이야말로 재건의 토대 같은 거야 226 00:19:28,460 --> 00:19:31,255 장관직을 잃으면 어떻게 그 일을 마무리하겠어요? 227 00:19:33,715 --> 00:19:35,008 비극이에요 228 00:19:38,387 --> 00:19:40,681 하지만 존슨에게 토지를 넘기세요 229 00:19:40,681 --> 00:19:43,684 그리고 재건의 나머지 부분을 지킬 계획을 세우시라고요 230 00:19:45,143 --> 00:19:47,229 전쟁에서 우위를 점하려고 하셨던 걸 하세요 231 00:19:48,647 --> 00:19:49,857 무슨 말이야? 232 00:19:49,857 --> 00:19:51,316 공격하는 거죠 233 00:19:52,860 --> 00:19:54,278 언제 싸울지를 선택하시고요 234 00:20:40,824 --> 00:20:41,825 데이비드 235 00:20:43,493 --> 00:20:44,369 비었어 236 00:20:44,870 --> 00:20:46,121 빈 거야 아니면 집에 아무도 없는 거야? 237 00:20:49,082 --> 00:20:50,542 난 침대에서 잘게 238 00:21:17,903 --> 00:21:18,820 G 239 00:21:18,820 --> 00:21:20,072 잘했어 240 00:21:30,541 --> 00:21:33,043 잠깐만요, 무슨 일이시죠? 241 00:21:33,836 --> 00:21:36,171 여긴 사유지예요 불법 침입하신 거라고요 242 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 - 마일로, 아니야, 기다려! - 당장 나가요! 243 00:21:39,842 --> 00:21:42,886 {\an8}"토지 무상 제공을 모두 취소한다" 244 00:21:42,886 --> 00:21:46,014 {\an8}"증서: 즉시 무효" 245 00:21:46,014 --> 00:21:47,599 {\an8}노새도 받았어요? 246 00:21:48,308 --> 00:21:49,810 이웃들은 노새와 땅을 받았어요 247 00:21:50,519 --> 00:21:53,397 우리 누나는 이 땅만 받고 노새는 안 받았고요, 왜요? 248 00:21:54,565 --> 00:21:56,400 그냥 맡은 일 하시는 거야 249 00:21:57,276 --> 00:21:58,277 무슨 말이야? 250 00:21:58,277 --> 00:22:00,654 무슨 착오나... 속임수는 아닌가요? 251 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 뭐야, 누나? 뭐라고 적혀 있는데? 252 00:22:07,953 --> 00:22:12,708 이 땅을 정부에 돌려줘야 한대 더는 우리 땅이 아니야 253 00:22:33,520 --> 00:22:34,438 아빠 254 00:22:35,522 --> 00:22:36,690 너희 오두막이야? 255 00:22:43,822 --> 00:22:44,823 아빠 256 00:22:46,450 --> 00:22:47,492 아빠! 257 00:22:47,492 --> 00:22:49,620 찰리? 안에 괜찮니? 258 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 놀랄 것 없어 259 00:22:55,959 --> 00:22:57,753 잠시 지낼 곳을 찾는 거야 260 00:23:00,130 --> 00:23:01,715 이동 수단이 있어? 261 00:23:05,844 --> 00:23:07,012 우릴 좀 태워 줘야겠어 262 00:23:07,012 --> 00:23:09,473 아빠 포스터에서 본 남자 아니에요? 263 00:23:10,516 --> 00:23:11,934 내 이름은 입에도 담지 마 264 00:23:13,519 --> 00:23:15,687 찰리, 가서 아빠 마차 가져와 알겠어? 265 00:23:23,904 --> 00:23:25,405 "서랏, 부스, 헤럴드 포상금 100,000달러!" 266 00:23:25,405 --> 00:23:27,824 아빠, 그 법에 관해 생각해 봤는데요 267 00:23:29,243 --> 00:23:30,410 그 법이 왜, 찰리? 268 00:23:31,662 --> 00:23:33,080 배신자들에 관한 건데요 269 00:23:34,289 --> 00:23:38,752 배신자들이 잡히면 매달아요, 아니면 개처럼 쏴요? 270 00:23:40,045 --> 00:23:41,129 매달 거야 271 00:23:43,757 --> 00:23:47,636 여기 북군 사무실에는 배신자를 쫓는 북군으로 가득해요 272 00:23:47,636 --> 00:23:50,264 먼저 총을 쏘고 매단다고 하던데요 273 00:23:52,349 --> 00:23:53,767 무시해 274 00:23:54,726 --> 00:23:55,936 거의 다 왔어 275 00:24:01,859 --> 00:24:03,527 저를 다시 받아 주신다면... 276 00:24:04,528 --> 00:24:06,405 최선을 다해 모시겠습니다 277 00:24:08,782 --> 00:24:10,450 달아난 죄를 톡톡히 치르게 해 주지 278 00:24:33,932 --> 00:24:38,061 "연안 연락선 화물 목록" 279 00:24:40,981 --> 00:24:42,774 - 들어와 - 준비됐어요 280 00:24:42,774 --> 00:24:44,902 좋아, 내 물건 가져와 281 00:24:45,861 --> 00:24:50,490 포토맥강 주변에서는 부스를 보거나 소식을 들은 자가 282 00:24:50,490 --> 00:24:53,744 - 없다는 기병대의 보고예요 - 그래 283 00:24:53,744 --> 00:24:58,415 하지만 샌더스 판매처 목록에 있는 주소를 여전히 수색 중이랍니다 284 00:24:59,917 --> 00:25:01,043 눈에 띄는 게 있었어요 285 00:25:02,503 --> 00:25:06,215 시크릿 라인 첫 번째 주소가 브라이언타운 마켓인데요 286 00:25:07,132 --> 00:25:09,426 머드 박사가 거기서 가까운 곳에 살아요 287 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 그 박사가 CSS 같아? 288 00:25:11,595 --> 00:25:14,890 그러면 부스가 리치먼드로 가다가 한밤중에 의사를 찾은 게 289 00:25:14,890 --> 00:25:16,225 말이 되죠 290 00:25:17,643 --> 00:25:18,644 이미 박사를 알았군 291 00:25:39,623 --> 00:25:43,085 'JWB' 당신 문신요, 부스예요? 292 00:25:49,383 --> 00:25:51,093 존 윌슨 보이드라고 해요 293 00:25:52,219 --> 00:25:53,512 반가워요 294 00:25:53,512 --> 00:25:55,430 여긴 사촌, 래리죠 295 00:25:58,350 --> 00:26:00,978 같은 여단 소속으로 복무해서 얼마나 다행이었는지... 296 00:26:01,979 --> 00:26:02,980 최전방이었죠 297 00:26:03,564 --> 00:26:06,024 - 스톤월 잭슨 바로 뒤에서요 - 맞아요! 298 00:26:07,109 --> 00:26:08,569 어디서 승리를 거뒀죠? 299 00:26:11,071 --> 00:26:12,072 불런요 300 00:26:16,910 --> 00:26:18,078 당신은 메달 어디서 받았죠? 301 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 불런요 302 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 거기선 그런 군복 안 입었는데요 303 00:26:30,549 --> 00:26:33,051 갈아입었으니까요 304 00:26:34,178 --> 00:26:35,762 거기 없었던 건 아니고요? 305 00:26:42,311 --> 00:26:43,770 뭘 보는 거야? 306 00:26:47,149 --> 00:26:49,943 당신은 재향군인이 아니야 당신 친구도 아니고 307 00:26:50,944 --> 00:26:52,279 어디서 감히? 308 00:26:52,863 --> 00:26:53,739 비겁한 놈들 309 00:26:53,739 --> 00:26:55,115 - 비겁해? - 그만해 310 00:26:55,115 --> 00:26:56,241 아니, 아니지 311 00:26:56,241 --> 00:26:59,745 그래, 당신이 옳아 난 거기 없었어 312 00:27:01,371 --> 00:27:03,081 하지만 포드 극장에는 있었지 313 00:27:03,832 --> 00:27:05,042 - 농담하는 거예요 - 아니 314 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 4월 14일 밤에 있었어 315 00:27:12,007 --> 00:27:13,550 대통령 좌석에! 316 00:27:16,929 --> 00:27:19,431 1,500명을 두고 무대에 섰었다고! 317 00:27:22,434 --> 00:27:24,144 폭군에게는 언제나 이같이 하라! 318 00:27:26,480 --> 00:27:28,106 불런에 있을 필요가 없었지 319 00:27:30,734 --> 00:27:32,361 이 친구는 여기 누구보다 더 많은 일을 했어 320 00:27:32,361 --> 00:27:33,529 난 영웅이야 321 00:27:34,196 --> 00:27:35,239 - 상징이지 - 상징 322 00:27:35,239 --> 00:27:37,241 명예는 전장에서 얻는 거야! 323 00:27:40,452 --> 00:27:41,620 당신이 한 그런 짓이 아니라 324 00:27:42,120 --> 00:27:44,206 연극 관람하는 사람을 등 뒤에서 쏴? 325 00:27:44,206 --> 00:27:45,332 그거야말로 비열한 짓이지 326 00:27:59,596 --> 00:28:01,557 포트 로열 연락선이 도착해 327 00:28:01,557 --> 00:28:03,559 북군 사무실까지 많이 멀어? 328 00:28:04,059 --> 00:28:06,395 미합중국에 충성 맹세할 거야? 329 00:28:06,395 --> 00:28:09,022 많은 사람이 그럴 거야 이렇게 멀리 걷는 게 쉽지 않았어 330 00:28:09,022 --> 00:28:10,440 서명하려면 얼마나 더 가야 해? 331 00:28:10,440 --> 00:28:11,358 걱정하지 마 332 00:28:11,358 --> 00:28:13,694 연락선 착륙장 바로 건너편에 북군 사무실이 있으니까 333 00:28:13,694 --> 00:28:14,820 서명하면 돼 334 00:28:19,616 --> 00:28:20,701 발 조심해요 335 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 댁들은 어디로 가? 336 00:28:27,291 --> 00:28:31,170 리치먼드에 있는 남부 지지자 병원 337 00:28:31,170 --> 00:28:35,757 리치먼드는 먼데 걸어서 가? 338 00:28:36,341 --> 00:28:37,551 말이 필요해 339 00:28:39,052 --> 00:28:40,637 도와줄 수 있어? 340 00:28:42,973 --> 00:28:46,518 가장 가까운 남부 지지자는 개릿인데, 그 친구한테 말이 있어 341 00:28:47,144 --> 00:28:48,437 어느 방향이야? 342 00:28:48,437 --> 00:28:50,856 하나만 묻지 이 사람들 다 왜 이래? 343 00:28:52,065 --> 00:28:53,483 우린 같은 편이어야 하잖아 344 00:28:54,234 --> 00:28:55,777 문제에 엮이고 싶지 않은 거야 345 00:28:56,486 --> 00:28:57,487 내가 문제야? 346 00:28:57,988 --> 00:29:01,116 전쟁에서 겨우 살아남아 이제 집에 다 왔는데 347 00:29:01,617 --> 00:29:03,785 마지막에 당신 도와서 체포되긴 싫을 테니까 348 00:29:04,620 --> 00:29:06,038 당신은 어째서 돕지? 349 00:29:08,165 --> 00:29:10,209 곧 이 근방에서 제일 부자랑 결혼할 테니까 350 00:29:11,251 --> 00:29:12,586 난 법이 두렵지 않아 351 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 뭘 보는 거야? 352 00:29:20,469 --> 00:29:22,596 깜둥이들은 포상금 못 받아! 353 00:29:25,766 --> 00:29:29,978 마을 중심가로 가기 전 첫 농장이 개릿의 담배 농장이야 354 00:29:31,980 --> 00:29:36,902 지참금이 필요한 딸이 있는데 노예를 잃었지 355 00:29:38,237 --> 00:29:39,821 합당한 금액에 지내게 해 줄 거야 356 00:29:40,906 --> 00:29:42,366 - 고마워 - 고마워 357 00:29:45,744 --> 00:29:48,205 이제 포트 로열로 출발합니다 358 00:29:51,750 --> 00:29:54,419 전쟁부다! 문 열어! 359 00:29:57,673 --> 00:29:59,091 뒤쪽 살펴 360 00:30:00,467 --> 00:30:02,135 전쟁부에서 나왔어요 361 00:30:02,135 --> 00:30:04,721 새뮤얼 머드 박사 앞으로 수색 영장이 나왔죠 362 00:30:05,556 --> 00:30:06,473 본인 맞아요? 363 00:30:06,473 --> 00:30:08,892 머드 박사예요 이게 다 무슨 일이죠? 364 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 내 부하 하나가 암살 후 당신을 심문했다는데 365 00:30:11,562 --> 00:30:13,772 - 집을 수색하지 않았더군요 - 수색은 왜요? 366 00:30:14,273 --> 00:30:15,732 대체 뭘 찾겠다는 거죠? 367 00:30:15,732 --> 00:30:18,277 당신이 그랬죠 암살 다음 날 368 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 부스를 치료했을 때 369 00:30:20,696 --> 00:30:22,865 - 그가 누군지 몰랐다고요 - 몰랐어요 370 00:30:22,865 --> 00:30:25,492 부스가 의사를 어떻게 그렇게 빨리 찾았을까요? 371 00:30:25,492 --> 00:30:27,619 당신 부하에게 한 말을 똑같이 하죠 372 00:30:27,619 --> 00:30:30,581 그날 밤 전에는 환자나 그 친구를 본 적도 없어요 373 00:30:30,581 --> 00:30:33,876 전 나쁜 사람이 아닙니다 다치고 병든 자들을 치료할 뿐이죠 374 00:30:33,876 --> 00:30:36,837 그렇게 맹세했다고요 '절대 해를 끼치지 않겠다' 375 00:30:37,796 --> 00:30:39,214 어떤 증거도 못 찾을 겁니다 376 00:30:41,508 --> 00:30:44,428 이봐요, 날 믿어요 그 사람이 대통령 쏜 걸 알았다면 377 00:30:44,428 --> 00:30:46,471 당연히 신고했을 겁니다 378 00:30:47,264 --> 00:30:50,726 네, 하인이 있죠 공짜는 아니고요 379 00:30:50,726 --> 00:30:53,854 잘 아시겠지만요, 그러니 분명히 포상금을 받았을 거라고요! 380 00:30:55,647 --> 00:30:57,482 하느님께 맹세해요! 381 00:31:03,238 --> 00:31:05,115 마실 거라도 드릴까요? 382 00:31:06,450 --> 00:31:07,451 메리 383 00:31:13,081 --> 00:31:14,458 이분들께 물 좀 드려 384 00:32:11,932 --> 00:32:15,602 이건 환자 부츠인가요? 385 00:32:16,687 --> 00:32:17,688 네 386 00:32:19,356 --> 00:32:24,069 가죽에 찍힌 이름 머리글자를 못 봤어요? 387 00:32:24,653 --> 00:32:27,197 구두 수선공도 아닌데, 왜 봐요? 388 00:32:28,031 --> 00:32:31,118 환자가 많아서 자세한 건 기억 안 나요 389 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 이 근방 가정 의학의는 나뿐이라고요 390 00:32:37,082 --> 00:32:40,002 우리 아버지도 당신처럼 가정 의학의였죠 391 00:32:42,045 --> 00:32:43,755 그리고 거짓말쟁이였고요 392 00:32:46,216 --> 00:32:48,468 그 환자가 존 윌크스 부스란 걸 알았잖아요 393 00:32:49,678 --> 00:32:52,222 그날 밤 훨씬 전에 부스를 알았으니까요 394 00:32:52,723 --> 00:32:57,102 말도 안 됩니다 난 내 서약을 따른 것뿐이라고요 395 00:32:59,980 --> 00:33:01,815 - 체포해 - 일어서요 396 00:33:01,815 --> 00:33:03,025 박사님은 그들이 누군지 알았어요 397 00:33:03,025 --> 00:33:05,569 부스, 서랏, 다른 사람들까지 암살 전에 다 알았죠 398 00:33:05,569 --> 00:33:07,029 거짓말이에요! 399 00:33:07,029 --> 00:33:08,947 아니요 박사님이 거짓말하는 거예요 400 00:33:08,947 --> 00:33:10,824 그 사람들이 누군지 알았어요 그리고 도왔다고요 401 00:33:10,824 --> 00:33:12,075 난 잘못한 거 없어요! 402 00:33:12,075 --> 00:33:14,369 14일에도 지금도 박사님은 전혀 미안하지 않아요 403 00:33:14,369 --> 00:33:17,372 난 다리를 고치고 목발 준 게 다예요 404 00:33:17,372 --> 00:33:18,874 - 어서 나가 - 그게 다라니까요! 405 00:33:26,673 --> 00:33:28,967 그 남부군들이 어디로 향하고 있었지? 406 00:33:30,135 --> 00:33:31,470 포트 로열요, 왜요? 407 00:33:31,470 --> 00:33:34,598 목발 짚은 상태로 눈에 띄지 않을 경로야 408 00:33:36,058 --> 00:33:40,521 - 부상자들에 둘러싸여서요 - 맞아, 이거 받아 409 00:33:45,067 --> 00:33:46,068 이름이 뭐죠? 410 00:33:47,027 --> 00:33:48,028 메리 심스요 411 00:33:48,779 --> 00:33:52,157 용기 있는 행동이었어요 고마워요 412 00:33:54,159 --> 00:33:55,869 돌아갈 가족이 있어요? 413 00:33:59,790 --> 00:34:03,585 알링턴에 임시 정착촌이 있어요 414 00:34:04,545 --> 00:34:07,256 거기로 갈래요? 415 00:34:09,466 --> 00:34:10,592 동생을 데려가도 되나요? 416 00:34:12,219 --> 00:34:13,762 두 사람을 위한 공간을 찾아보죠 417 00:34:28,110 --> 00:34:29,110 데이비드! 418 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 빌어먹을! 419 00:34:35,701 --> 00:34:37,870 안 돼, 오늘 안 되겠어 420 00:34:38,829 --> 00:34:40,621 리치먼드까지 못 가겠어 못 해 421 00:34:40,621 --> 00:34:41,873 힘내 422 00:34:42,541 --> 00:34:43,792 천천히 423 00:34:43,792 --> 00:34:45,127 "리치먼드 80.4km" 424 00:34:45,127 --> 00:34:46,545 "볼링그린 3.2km" 425 00:35:03,187 --> 00:35:04,563 미 전쟁부에서 나왔어요 426 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 제가 뭐 잘못했습니까? 427 00:35:07,441 --> 00:35:09,359 남부군 재향군인을 배에 실어다 줬어요? 428 00:35:09,860 --> 00:35:13,447 요즘은 충성 맹세하러 가는 군인들 싣는 게 일이죠 429 00:35:13,447 --> 00:35:17,534 듣기로는 흑인들에게는 포상금을 안 준다던데, 맞나요? 430 00:35:17,534 --> 00:35:19,703 중요한 정보는 보상해 줘요 431 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 오늘 찾으시는 도망자들을 태워 줬습니다 432 00:35:24,208 --> 00:35:27,461 콧수염을 밀었지만 자기들이 인정하더군요 433 00:35:27,961 --> 00:35:29,880 부스가 인정했다고요? 434 00:35:29,880 --> 00:35:32,424 그자와 친구가 처음에는 군인인 척했지만 435 00:35:32,424 --> 00:35:35,052 잘 안됐죠 436 00:35:35,052 --> 00:35:36,887 주목을 받고 싶은 것 같았습니다 437 00:35:37,513 --> 00:35:38,555 상태는 나빴고요 438 00:35:38,555 --> 00:35:40,015 어느 쪽으로 갔죠? 439 00:35:40,641 --> 00:35:44,353 전 제 일에만 신경 썼는데 윌리 젯이란 단골과 얘기하더군요 440 00:35:46,021 --> 00:35:47,439 젯이 방향을 알려 주더군요 441 00:35:47,439 --> 00:35:48,774 윌리 젯은 어디 가면 있죠? 442 00:35:48,774 --> 00:35:50,901 스타 호텔에 늘 묵는 방이 있습니다 443 00:35:51,485 --> 00:35:53,445 고마워요, 좋아, 가자 444 00:35:54,238 --> 00:35:55,239 이럇! 445 00:36:22,266 --> 00:36:25,644 세상에, 여기 천국이에요? 446 00:36:30,440 --> 00:36:34,236 여기... 왜 이렇게 덥죠? 지옥 같아요 447 00:36:40,742 --> 00:36:42,578 대답 좀 해 줄래요? 448 00:36:45,205 --> 00:36:46,498 아름다운 천사? 449 00:36:47,416 --> 00:36:49,126 열을 내릴 게 있어? 450 00:36:57,467 --> 00:37:02,264 당신은 영웅이에요, 상징요 451 00:37:05,475 --> 00:37:07,644 상징, 그래요... 452 00:37:13,734 --> 00:37:15,527 하지만 메달은 언제 받죠? 453 00:37:26,371 --> 00:37:27,414 윌리 젯 맞아요? 454 00:37:28,457 --> 00:37:29,458 누구시죠? 455 00:37:30,209 --> 00:37:33,045 에드윈 스탠턴 전쟁부 장관이에요 456 00:37:33,045 --> 00:37:35,547 1시간 정도 기다려요 우리 곧 바쁠 예정이거든요 457 00:37:36,131 --> 00:37:37,132 여자분이 기다려야 할 거요 458 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 실례합니다 459 00:37:45,224 --> 00:37:47,935 오늘 연락선에서 존 윌크스 부스와 얘기했어요? 460 00:37:48,602 --> 00:37:50,229 - 네 - 다리가 부러졌던가요? 461 00:37:50,854 --> 00:37:55,692 그리고 손에 자기 이름 머리글자 JWB를 문신으로 새겼더군요 462 00:37:57,277 --> 00:37:58,362 어디 있는지 알아요? 463 00:38:01,490 --> 00:38:03,825 말해 주면 당신이 내 건 포상금을 주나요? 464 00:38:04,326 --> 00:38:07,120 암살자 방조로 체포되지 않는 게 당신 포상금이에요 465 00:38:08,372 --> 00:38:09,456 어디 있죠? 466 00:38:12,459 --> 00:38:13,752 내 조언을 들었을 겁니다 467 00:38:13,752 --> 00:38:17,422 마을 중심가로 들어가기 전 첫 농장인 개릿 집에서 머무를걸요 468 00:38:17,422 --> 00:38:18,757 개릿의 농장? 469 00:38:18,757 --> 00:38:19,883 네 470 00:38:21,051 --> 00:38:23,262 거짓말이면 당신을 찾아올 겁니다 471 00:38:25,180 --> 00:38:27,975 에디! 에커트! 찾았어! 472 00:38:29,268 --> 00:38:31,144 마을 중심으로 들어가기 전에 있는 개릿 농장이야 473 00:38:32,145 --> 00:38:33,146 이제 찾았다 474 00:38:34,481 --> 00:38:36,817 이동! 어서 가! 475 00:38:37,401 --> 00:38:38,777 저기 있다! 476 00:38:51,123 --> 00:38:52,541 의사 불러요! 477 00:39:09,808 --> 00:39:12,686 - 뭘 기다려? 어서 가, 어서 - 아니에요, 이렇게 두곤 못 가요 478 00:39:13,437 --> 00:39:15,772 감사합니다, 주님, 이거야 479 00:39:16,315 --> 00:39:18,775 놓치면 안 돼, 절대 480 00:39:18,775 --> 00:39:20,861 의사를 기다려야 해요, 아셨죠? 481 00:39:20,861 --> 00:39:22,404 가자! 출발! 482 00:39:23,447 --> 00:39:24,823 가자! 어서! 483 00:39:33,457 --> 00:39:34,416 아버지? 484 00:41:01,420 --> 00:41:03,422 자막: 영 슈니클로스