1
00:00:48,340 --> 00:00:49,424
Mi serve la bussola.
2
00:00:49,424 --> 00:00:50,759
È sulla barca.
3
00:00:57,349 --> 00:00:59,017
Mi sono quasi arruolato, una volta.
4
00:01:03,272 --> 00:01:04,397
Paga bassa.
5
00:01:05,440 --> 00:01:06,567
Cibo orribile.
6
00:01:07,860 --> 00:01:09,319
Poveri bastardi.
7
00:01:10,737 --> 00:01:12,072
E le uniformi.
8
00:01:13,657 --> 00:01:15,284
A me piace scegliere come vestirmi.
9
00:01:16,952 --> 00:01:19,580
Chissà che ruolo mi daranno,
quando arriveremo a Richmond.
10
00:01:20,539 --> 00:01:21,415
Generale...
11
00:01:21,415 --> 00:01:22,666
di alto rango.
12
00:01:22,666 --> 00:01:27,796
No. No, andiamo, porca puttana.
13
00:01:27,796 --> 00:01:30,507
Che c'è? Siamo più lontani
da Richmond di quanto credessi?
14
00:01:33,260 --> 00:01:35,095
Non siamo neanche in Virginia.
15
00:01:36,680 --> 00:01:38,015
Non fare scherzi.
16
00:01:42,853 --> 00:01:43,979
Dove siamo?
17
00:01:45,147 --> 00:01:46,356
Siamo tornati indietro.
18
00:01:46,940 --> 00:01:48,775
Siamo tornati...? Che vuoi dire, David?
19
00:01:48,775 --> 00:01:50,819
Voglio dire che siamo tornati
nel Maryland.
20
00:01:51,695 --> 00:01:53,989
Era nuvoloso, non vedevo le stelle.
21
00:01:53,989 --> 00:01:55,240
Figlio di puttana!
22
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
D'accordo, ascolta, noi...
23
00:02:03,749 --> 00:02:05,459
Hai più o meno la sua taglia.
24
00:02:07,336 --> 00:02:09,128
Lui ha più o meno la mia, va bene?
25
00:02:09,795 --> 00:02:10,964
Forza, ora...
26
00:02:13,258 --> 00:02:14,635
Dobbiamo andare.
27
00:02:14,635 --> 00:02:15,719
Forza.
28
00:02:16,220 --> 00:02:17,221
Alzati.
29
00:02:35,697 --> 00:02:37,074
Nessuna traccia di Booth?
30
00:02:37,574 --> 00:02:38,575
Niente.
31
00:02:39,660 --> 00:02:43,080
Il Cappellaio Matto non sa che piove?
O non gli interessa?
32
00:02:45,457 --> 00:02:48,794
Dio gli ha detto
di tagliarsi le palle e lui l'ha fatto.
33
00:02:50,587 --> 00:02:51,588
Dico davvero.
34
00:02:53,006 --> 00:02:56,301
E ha respirato le sostanze chimiche
dei cappelli per dieci anni.
35
00:02:57,177 --> 00:02:58,428
Chissà cos'ha in testa.
36
00:03:01,014 --> 00:03:03,976
Signore mio, da quando hai preso
la mia famiglia
37
00:03:05,060 --> 00:03:06,061
e non me,
38
00:03:07,771 --> 00:03:09,356
ho pregato per servirti.
39
00:03:12,025 --> 00:03:14,570
Mostrami perché ho incontrato
tutte queste difficoltà.
40
00:03:17,573 --> 00:03:18,907
Quando me lo mostrerai?
41
00:03:29,710 --> 00:03:31,253
{\an8}10 ANNI PRIMA DELL'ASSASSINIO
42
00:03:31,253 --> 00:03:33,839
{\an8}Cappelli per signore. Oggi a metà prezzo.
43
00:03:42,598 --> 00:03:44,141
Cosa ti è successo, figlio mio?
44
00:03:48,687 --> 00:03:50,189
Non ho subito alcun torto.
45
00:03:51,899 --> 00:03:53,150
Sono stato io a peccare.
46
00:03:54,234 --> 00:03:56,361
Ho perso la mia bellissima moglie, Emily.
47
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
Mentre partoriva.
48
00:04:00,073 --> 00:04:04,995
Se non avessi avuto questi spregevoli
desideri, lei sarebbe ancora qui.
49
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
Dimmi il tuo nome.
50
00:04:09,291 --> 00:04:10,584
Tom Corbett.
51
00:04:11,835 --> 00:04:13,170
Un nome di cui vergognarsi.
52
00:04:13,670 --> 00:04:16,380
Be', dimentica te stesso
e risorgi a nuova vita.
53
00:04:17,716 --> 00:04:19,051
Mi dica come.
54
00:04:23,013 --> 00:04:23,931
"Boston."
55
00:04:25,933 --> 00:04:27,100
Boston Corbett,
56
00:04:27,100 --> 00:04:28,602
Io ti battezzo nel nome
57
00:04:28,602 --> 00:04:30,604
del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo,
58
00:04:30,604 --> 00:04:32,564
per il perdono dei tuoi peccati.
59
00:04:51,458 --> 00:04:53,794
La verità è che ero un ragazzo povero.
60
00:04:55,462 --> 00:04:57,297
Non sono neanche mai andato a scuola.
61
00:04:58,423 --> 00:05:01,510
Credo nell'Unione ma, come voi,
62
00:05:02,553 --> 00:05:05,055
sono a favore
dell'istituzione della schiavitù.
63
00:05:06,265 --> 00:05:08,350
Sono solidale con la perdita
dei vostri schiavi,
64
00:05:08,350 --> 00:05:10,686
vostre risorse, prese con la forza.
65
00:05:10,686 --> 00:05:11,937
Anch'io ho perso i miei.
66
00:05:11,937 --> 00:05:12,855
Tuttavia,
67
00:05:12,855 --> 00:05:17,401
molti dei vostri bis bis nonni
non si sono guadagnati tali proprietà.
68
00:05:17,401 --> 00:05:18,610
Erano degli inglesi,
69
00:05:18,610 --> 00:05:21,613
a cui furono concessi acri,
quando fondarono l'America.
70
00:05:22,281 --> 00:05:26,618
Quella opportunità mi è sfuggita,
ma guardate dove sono adesso.
71
00:05:26,618 --> 00:05:29,413
La presidenza di Johnson è illegittima!
72
00:05:29,413 --> 00:05:31,456
Che diamine succede?
73
00:05:31,456 --> 00:05:35,085
Manifestanti. Non mi lasciano dormire.
74
00:05:38,213 --> 00:05:40,799
Siete stati avvantaggiati
per diverse generazioni.
75
00:05:41,633 --> 00:05:44,511
Dunque, può far male perdere
parte dei propri beni,
76
00:05:44,511 --> 00:05:48,432
ma dovete rimettervi in piedi
con le vostre forze, come ho fatto io.
77
00:05:49,808 --> 00:05:50,809
Si può fare.
78
00:05:50,809 --> 00:05:52,853
Prima, i liberti posseggono dei terreni.
79
00:05:52,853 --> 00:05:55,772
Il prossimo anno gli darete
il diritto di voto.
80
00:05:55,772 --> 00:05:57,566
Ci ha riflettuto?
81
00:05:57,566 --> 00:05:59,902
Pensa che si limiteranno
a prenderci la nostra terra?
82
00:06:00,235 --> 00:06:01,987
Capisco il vostro timore,
83
00:06:01,987 --> 00:06:03,947
ma il segretario alla Guerra mi dice
84
00:06:03,947 --> 00:06:08,243
che i tumulti continueranno,
finché i negri saranno sottomessi.
85
00:06:08,243 --> 00:06:09,328
Li controlli con la polizia.
86
00:06:09,328 --> 00:06:13,081
Altrimenti, prenderanno le nostre mogli,
le nostre figlie, le nostre aziende.
87
00:06:13,081 --> 00:06:15,959
Città e Stati saranno gestiti dai negri.
88
00:06:15,959 --> 00:06:19,796
Di questo passo, al prossimo
mandato potrebbe batterla un negro!
89
00:06:24,635 --> 00:06:26,053
Anche noi protestiamo.
90
00:06:27,679 --> 00:06:30,432
È la nostra petizione
contro le concessioni terriere.
91
00:06:35,395 --> 00:06:37,022
Possiamo ottenere più firme,
92
00:06:37,022 --> 00:06:39,066
se ha bisogno di aiuto
con il suo problema.
93
00:06:39,066 --> 00:06:40,734
E quale problema avrei?
94
00:06:40,734 --> 00:06:42,319
Stanton è il suo problema.
95
00:07:10,430 --> 00:07:12,432
IL PROCLAMA DI EMANCIPAZIONE
96
00:07:21,358 --> 00:07:23,110
LEE SI ARRENDE!
97
00:07:42,129 --> 00:07:43,839
LA NAZIONE È IN LUTTO
98
00:07:48,385 --> 00:07:49,970
RICOMPENSA DI 100.000 $!
ASSASSINO
99
00:08:01,940 --> 00:08:03,025
{\an8}BASATA SUL LIBRO
100
00:08:35,474 --> 00:08:36,600
Legate i cavalli.
101
00:08:37,142 --> 00:08:38,602
Signori, ascoltate!
102
00:08:39,727 --> 00:08:42,606
Vi affido il compito di catturare
John Wilkes Booth
103
00:08:42,606 --> 00:08:44,191
e il suo complice, David Herold.
104
00:08:45,150 --> 00:08:47,319
Ora abbiamo una mappa
della loro Linea Segreta.
105
00:08:47,319 --> 00:08:50,113
Perquisite ogni indirizzo della Linea
Segreta, ogni casa, ogni bettola,
106
00:08:50,113 --> 00:08:51,031
ogni pollaio,
107
00:08:51,573 --> 00:08:53,242
da qui a Richmond.
108
00:08:53,992 --> 00:08:56,703
Buona fortuna e che Dio sia con voi.
109
00:08:58,705 --> 00:09:00,249
Dio onnipotente.
110
00:09:01,542 --> 00:09:03,460
Sia lodato il Signore.
111
00:10:02,352 --> 00:10:03,645
Uno, due...
112
00:10:17,242 --> 00:10:21,288
Non ne ero sicuro, ma credo
che ti porterò a Richmond.
113
00:10:24,208 --> 00:10:25,292
Siamo in Virginia.
114
00:10:57,991 --> 00:10:59,117
Sono loro?
115
00:11:08,126 --> 00:11:11,839
Distogli lo sguardo
Distogli lo sguardo, distogli lo sguardo
116
00:11:15,008 --> 00:11:16,260
Nella terra del cotone
117
00:11:16,260 --> 00:11:18,470
I bei tempi non vengono dimenticati
118
00:11:18,470 --> 00:11:22,933
Distogli lo sguardo
Distogli lo sguardo, distogli lo sguardo
119
00:11:40,826 --> 00:11:44,496
Distogli lo sguardo
Distogli lo sguardo, distogli lo sguardo
120
00:11:44,496 --> 00:11:48,208
A Dixie Land dove sono nato
121
00:11:52,421 --> 00:11:54,464
Cerchiamo gli assassini del Presidente.
122
00:11:54,464 --> 00:11:55,549
Li avete visti?
123
00:11:55,549 --> 00:11:56,884
Non li abbiamo visti.
124
00:11:57,509 --> 00:11:59,636
Non vogliamo problemi, signori.
125
00:11:59,636 --> 00:12:01,805
Abbiamo prestato servizio per quattro
anni, e siamo quasi a casa.
126
00:12:02,306 --> 00:12:03,515
Dov'è casa vostra?
127
00:12:03,515 --> 00:12:06,226
Veniamo da Bowling Green
e Port Conway, signore.
128
00:12:07,644 --> 00:12:09,897
Senta, abbiamo consegnato le armi,
siamo disarmati.
129
00:12:10,480 --> 00:12:12,482
Le assicuro che giuriamo
fedeltà all'Unione.
130
00:12:12,482 --> 00:12:14,443
Avete firmato il giuramento di fedeltà?
131
00:12:14,443 --> 00:12:17,738
Lo firmeremo a Port Royal, signore.
132
00:12:18,822 --> 00:12:20,073
Dio benedica l'America.
133
00:12:23,368 --> 00:12:24,953
Perquisiteli e interrogateli.
134
00:12:38,717 --> 00:12:42,804
Ho un messaggio per il segretario
Stanton da Thomas Eckert, Washington!
135
00:12:43,388 --> 00:12:44,223
Sono qui.
136
00:12:54,816 --> 00:12:56,985
Johnson fa marcia indietro
sulla Ricostruzione.
137
00:12:58,111 --> 00:12:59,613
Vuole annullare le concessioni terriere.
138
00:13:01,198 --> 00:13:02,282
Devo tornare.
139
00:13:04,868 --> 00:13:06,245
Quante?
140
00:13:07,120 --> 00:13:08,163
Tutte.
141
00:13:08,622 --> 00:13:09,623
Può farlo?
142
00:13:11,583 --> 00:13:12,584
Sì, può.
143
00:13:14,545 --> 00:13:16,088
{\an8}TRE MESI PRIMA DELL'ASSASSINIO
144
00:13:16,088 --> 00:13:18,215
{\an8}Buongiorno, siamo qui
per vedere il Generale Sherman.
145
00:13:21,885 --> 00:13:23,345
Speriamo bene.
146
00:13:24,304 --> 00:13:26,807
Ho portato una delegazione di pastori
147
00:13:26,807 --> 00:13:29,434
a rappresentare i liberti della Georgia.
148
00:13:33,856 --> 00:13:35,858
Cosa migliorerebbe le vostre condizioni?
149
00:13:38,026 --> 00:13:42,656
Ciò che migliorerebbe le nostre condizioni
sarebbe avere la nostra terra.
150
00:13:46,118 --> 00:13:48,912
La terra comporterebbe la possibilità
di costruire un capitale
151
00:13:48,912 --> 00:13:50,998
e investire nell'impresa americana.
152
00:13:52,082 --> 00:13:54,293
Noi eravamo delle proprietà, per legge.
153
00:13:54,793 --> 00:13:59,464
Ora vogliamo una nostra proprietà,
per affermarci come persone.
154
00:14:01,133 --> 00:14:02,885
La maggior parte di noi è stata liberata,
155
00:14:03,343 --> 00:14:04,469
senza avere niente.
156
00:14:06,054 --> 00:14:09,850
Una proprietà significherebbe
poter coltivare il nostro terreno,
157
00:14:09,850 --> 00:14:13,228
potremmo guadagnarci da vivere,
158
00:14:13,770 --> 00:14:15,814
potremmo proteggere
le nostre donne e i nostri figli.
159
00:14:17,816 --> 00:14:19,151
Cosa dice?
160
00:14:19,151 --> 00:14:20,694
È una questione complessa.
161
00:14:21,403 --> 00:14:22,321
A dir poco.
162
00:14:24,990 --> 00:14:26,575
Be', con lei al comando,
163
00:14:27,326 --> 00:14:28,577
siamo riusciti a confiscare
164
00:14:29,161 --> 00:14:30,954
chilometri di terra costiera.
165
00:14:30,954 --> 00:14:32,247
Mi permetta una domanda:
166
00:14:32,247 --> 00:14:34,958
darebbe l'ordine
di far rispettare le concessioni terrene?
167
00:14:35,667 --> 00:14:38,712
La mia preoccupazione principale
non è morale, è logistica.
168
00:14:38,712 --> 00:14:40,297
A quante concessioni pensavate?
169
00:14:41,632 --> 00:14:46,303
Il segretario Stanton ha disegnato
una mappa della Carolina e della Georgia.
170
00:14:47,763 --> 00:14:49,223
Comprende...
171
00:14:49,223 --> 00:14:51,141
40.000 lotti di terreno.
172
00:14:51,725 --> 00:14:53,060
Tutti in una volta?
173
00:14:53,060 --> 00:14:55,312
6.000 concessioni durante l'estate.
174
00:14:55,812 --> 00:14:59,775
Quaranta acri per ogni liberto,
più un mulo,
175
00:14:59,775 --> 00:15:01,777
quando non servono più ai vostri uomini.
176
00:15:01,777 --> 00:15:03,779
Gli altri 30.000 o più?
177
00:15:03,779 --> 00:15:05,614
Se tutto va secondo i piani,
prima dell'inverno.
178
00:15:13,872 --> 00:15:16,750
D'accordo, redistribuirò la costa.
179
00:15:24,216 --> 00:15:27,886
Mia madre mi ha insegnato il vecchio
detto: "i miti erediteranno la terra."
180
00:15:29,388 --> 00:15:31,306
Abbiamo visto
come combattete bene voi liberti.
181
00:15:32,641 --> 00:15:34,059
Ora basta essere miti.
182
00:15:36,103 --> 00:15:38,355
Il sig. Green mi ha prestato
questa bellissima casa,
183
00:15:38,355 --> 00:15:40,107
mentre controlliamo il Sud,
184
00:15:40,107 --> 00:15:42,568
ma continuo a sentire la mancanza
del mio cuscino.
185
00:15:43,235 --> 00:15:45,988
Tutti dovrebbero avere un luogo
da poter chiamare casa.
186
00:15:47,197 --> 00:15:48,949
Mi mostri dove firmare quest'ordine.
187
00:16:02,379 --> 00:16:07,718
DIPARTIMENTO DELLA GUERRA
ORDINE DI CONCESSIONE 15.
188
00:16:12,181 --> 00:16:13,557
Grazie, William.
189
00:16:14,892 --> 00:16:17,311
Comprendo il rischio politico
che ti assumi.
190
00:16:17,311 --> 00:16:18,395
Grazie.
191
00:16:21,398 --> 00:16:25,194
Il Paese avrà delle persone
che rimarranno sempre povere.
192
00:16:26,320 --> 00:16:30,282
Perché la gente di colore non può
provvedere a sé stessa, come me e te?
193
00:16:30,282 --> 00:16:32,117
Avevi degli schiavi,
provvedevi a te stesso?
194
00:16:32,993 --> 00:16:35,495
Non avevo letto il tuo piano,
ora l'ho fatto.
195
00:16:36,663 --> 00:16:39,708
Non mi sta bene dar via così tanto, gratuitamente.
196
00:16:44,463 --> 00:16:46,798
Non possiamo liberare questa gente
nella nostra società,
197
00:16:46,798 --> 00:16:48,592
senza che abbiano delle proprietà.
198
00:16:48,592 --> 00:16:52,346
Senza un'istruzione, senza un capitale
per creare delle imprese, una casa.
199
00:16:53,222 --> 00:16:56,934
La maggior parte di questa gente
non conosce neanche il proprio vero nome.
200
00:16:57,518 --> 00:17:02,773
Dobbiamo dar loro la dignità
e i diritti di cittadini.
201
00:17:02,773 --> 00:17:05,150
Non ho detto che non possono
avere dei diritti.
202
00:17:05,150 --> 00:17:07,152
Solo che non possono avere la terra.
203
00:17:13,659 --> 00:17:19,080
Ho quasi 40.000 concessioni terriere
in lavorazione.
204
00:17:20,332 --> 00:17:23,752
Ne vedrai a migliaia sofferenti,
per le strade.
205
00:17:24,920 --> 00:17:26,672
È questa l'America che vuoi?
206
00:17:26,672 --> 00:17:31,426
Se le mie idee ti turbano,
non sei obbligato.
207
00:17:31,426 --> 00:17:34,221
Sarò felice di trovare
un altro segretario alla Guerra.
208
00:17:34,221 --> 00:17:36,765
200.000 uomini di colore hanno prestato
servizio.
209
00:17:36,765 --> 00:17:38,725
Molti hanno dato la vita per questo Paese.
210
00:17:38,725 --> 00:17:41,103
I negri non possono tenersi la terra!
211
00:17:43,814 --> 00:17:47,985
Ora, incarica le truppe
di riprendersi i terreni,
212
00:17:47,985 --> 00:17:50,654
o troverò qualcuno che lo farà.
213
00:17:50,654 --> 00:17:52,406
Stai commettendo un errore
214
00:17:52,948 --> 00:17:55,409
e potrebbero volerci decenni
per rimediare.
215
00:17:55,409 --> 00:17:58,912
Ti prego. Ti sto implorando.
216
00:18:00,330 --> 00:18:02,249
Conferma l'ordine.
217
00:18:03,000 --> 00:18:05,002
Non è un gioco, Edwin.
218
00:18:06,128 --> 00:18:07,004
Dico sul serio.
219
00:18:26,064 --> 00:18:27,733
Ci deve essere una mossa da poter fare.
220
00:18:27,733 --> 00:18:30,819
Non hai scelta. Il progetto
delle concessioni terriere finisce qui.
221
00:18:30,819 --> 00:18:33,405
A che serve batterli, se non possiamo
imporre il nostro programma?
222
00:18:33,405 --> 00:18:35,741
Abbiamo comunque riunito gli Stati.
223
00:18:36,408 --> 00:18:38,660
Be' lui minaccia di togliermi il posto,
per questo.
224
00:18:41,830 --> 00:18:43,707
So quanto questo ordine conti per te,
225
00:18:43,707 --> 00:18:47,544
ma non credo che per il suo annullamento
valga la pena ritirarsi,
226
00:18:47,544 --> 00:18:49,588
senza completare il tuo piano.
227
00:18:50,339 --> 00:18:51,632
Ora è Johnson il Presidente,
228
00:18:51,632 --> 00:18:53,926
che ci piaccia o meno.
E per questo nuovo ordine,
229
00:18:53,926 --> 00:18:57,054
è tuo dovere obbedirgli,
se vuoi restare nel gabinetto.
230
00:18:58,055 --> 00:18:59,515
Vuoi ritirarti?
231
00:19:04,061 --> 00:19:05,312
E se bluffasse?
232
00:19:05,312 --> 00:19:06,688
Signore, io gli credo.
233
00:19:07,648 --> 00:19:08,982
Credo che tu debba accettare...
234
00:19:10,025 --> 00:19:13,779
che il tuo nuovo ruolo è quello
di mitigare i peggiori istinti di Johnson.
235
00:19:20,619 --> 00:19:21,912
L'ho promesso ad Abe.
236
00:19:23,830 --> 00:19:27,042
Le concessioni terriere
sono alla base della Ricostruzione.
237
00:19:28,460 --> 00:19:31,255
E come farai a finire il suo lavoro,
se rischi il posto?
238
00:19:33,715 --> 00:19:35,008
È una tragedia...
239
00:19:38,387 --> 00:19:40,681
ma lascia che Johnson
si riprenda i terreni.
240
00:19:40,681 --> 00:19:43,684
Poi fai in modo di proteggere il resto
della Ricostruzione.
241
00:19:45,060 --> 00:19:47,938
Ricorri alla strategia che hai usato
per guadagnarti un vantaggio in guerra.
242
00:19:48,397 --> 00:19:49,273
Ovvero?
243
00:19:49,940 --> 00:19:51,316
Rimani all'attacco.
244
00:19:52,860 --> 00:19:54,278
Scegli le tue battaglie.
245
00:20:40,824 --> 00:20:41,825
David.
246
00:20:43,493 --> 00:20:44,369
È vuota.
247
00:20:44,870 --> 00:20:46,538
È vuota o non c'è nessuno in casa?
248
00:20:49,082 --> 00:20:50,542
Prendo io il letto.
249
00:21:17,903 --> 00:21:18,820
G.
250
00:21:18,820 --> 00:21:20,072
Ottimo lavoro.
251
00:21:30,541 --> 00:21:33,043
Scusate, signori. Cosa succede?
252
00:21:33,836 --> 00:21:36,171
È una proprietà privata.
Questa è una violazione.
253
00:21:36,171 --> 00:21:38,423
- Milo, fermati. Aspetta!
- Andatevene, subito!
254
00:21:39,842 --> 00:21:42,886
{\an8}TUTTE LE CONCESSIONI TERRIERE
DEGLI STATI UNITI SONO REVOCATE!
255
00:21:42,886 --> 00:21:46,014
{\an8}ATTI: ANNULLATI NELL'IMMEDIATO
256
00:21:46,014 --> 00:21:47,599
{\an8}Vi è stato dato anche un mulo?
257
00:21:48,225 --> 00:21:49,810
I vicini hanno un mulo e della terra.
258
00:21:50,519 --> 00:21:53,397
Mia sorella ha avuto questi quaranta acri.
Nessun mulo, perché?
259
00:21:54,565 --> 00:21:56,400
Fanno... il loro dovere.
260
00:21:57,276 --> 00:21:58,277
Che vuoi dire?
261
00:21:58,277 --> 00:22:00,654
È un errore o... Non è uno scherzo?
262
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Che problema c'è, Mary? Che c'è scritto?
263
00:22:07,953 --> 00:22:12,708
Dice che dobbiamo restituire questa terra
al Governo. Non è più nostra.
264
00:22:33,520 --> 00:22:34,438
Pa'.
265
00:22:35,522 --> 00:22:36,690
È casa tua?
266
00:22:43,822 --> 00:22:44,823
Pa'.
267
00:22:46,450 --> 00:22:47,492
Papà!
268
00:22:47,492 --> 00:22:49,828
Charley? Tutto bene là dentro?
269
00:22:53,040 --> 00:22:54,416
Non c'è motivo di allarmarsi.
270
00:22:55,959 --> 00:22:57,753
Cercavamo solo un posto
in cui stare per un po'.
271
00:23:00,130 --> 00:23:01,715
Avete dei mezzi di trasporto?
272
00:23:05,844 --> 00:23:06,929
Ci servirà un passaggio.
273
00:23:06,929 --> 00:23:09,473
Pa', non è quell'uomo che...
l'uomo sui manifesti... ?
274
00:23:10,516 --> 00:23:11,934
Non dire il mio nome, ragazzo.
275
00:23:13,519 --> 00:23:15,687
Charley, va' a prendere il mio carro, sentito?
276
00:23:25,489 --> 00:23:27,824
Papà, stavo riflettendo sulla legge.
277
00:23:29,243 --> 00:23:30,410
In che senso, Charley?
278
00:23:31,662 --> 00:23:33,080
Sui traditori.
279
00:23:34,289 --> 00:23:36,333
Quando i traditori vengono presi,
280
00:23:36,333 --> 00:23:38,752
li impiccano o gli sparano come ai cani?
281
00:23:40,045 --> 00:23:41,129
Penso che li impicchino.
282
00:23:43,757 --> 00:23:47,636
La sede dell'Unione da queste parti
pullula di Yankee a caccia di traditori.
283
00:23:47,636 --> 00:23:50,264
Ho sentito dire che prima gli sparano,
poi li impiccano.
284
00:23:52,349 --> 00:23:53,767
Non ascoltarli.
285
00:23:54,726 --> 00:23:55,936
Siamo quasi arrivati.
286
00:24:01,859 --> 00:24:03,527
Se mi riprende, io...
287
00:24:04,528 --> 00:24:06,405
Le offrirò il miglior servizio possibile.
288
00:24:08,782 --> 00:24:10,450
Ti rovinerò, per essere scappata.
289
00:24:33,932 --> 00:24:38,061
DISTINTA DEL CABOTAGGIO
290
00:24:40,856 --> 00:24:41,690
Sì?
291
00:24:41,690 --> 00:24:42,774
Siamo pronti.
292
00:24:42,774 --> 00:24:44,902
D'accordo. Prendi le mie cose.
293
00:24:45,861 --> 00:24:49,281
Signore, la cavalleria ha riferito
di non aver visto
294
00:24:49,281 --> 00:24:50,490
né sentito parlare di Booth,
295
00:24:50,490 --> 00:24:53,744
- nei pressi del fiume Potomac.
- D'accordo.
296
00:24:53,744 --> 00:24:58,415
Ma stanno ancora perlustrando ogni luogo
sulla lista di distribuzione di Sanders.
297
00:24:59,917 --> 00:25:01,043
Abbiamo notato una cosa.
298
00:25:02,503 --> 00:25:06,215
Una delle prime tappe della Linea Segreta
è il Bryantown Market.
299
00:25:07,132 --> 00:25:09,426
Il dr. Mudd vive a pochi passi da lì.
300
00:25:09,927 --> 00:25:11,595
Pensate che possa essere
dei servizi segreti?
301
00:25:11,595 --> 00:25:14,890
Spiegherebbe come abbia fatto Booth
a trovare un dottore in piena notte,
302
00:25:14,890 --> 00:25:16,225
sulla strada per Richmond.
303
00:25:17,643 --> 00:25:18,644
Lo conosceva già.
304
00:25:39,623 --> 00:25:41,124
JWB.
305
00:25:41,458 --> 00:25:43,085
Il tuo tatuaggio. Come Booth?
306
00:25:49,383 --> 00:25:51,093
John Wilson Boyd.
307
00:25:52,219 --> 00:25:53,512
Piacere.
308
00:25:53,512 --> 00:25:55,430
Questo qua è mio cugino, Larry.
309
00:25:57,975 --> 00:26:00,978
Per fortuna abbiamo prestato servizio
nella stessa brigata, quindi...
310
00:26:01,979 --> 00:26:02,980
In prima linea.
311
00:26:03,564 --> 00:26:06,024
- Proprio dietro a Stonewall Jackson.
- Sì, signore!
312
00:26:07,109 --> 00:26:08,569
Dove vi hanno dato la medaglia?
313
00:26:11,071 --> 00:26:12,072
A Bull Run.
314
00:26:16,910 --> 00:26:18,078
Tu dove hai ottenuto la tua?
315
00:26:19,955 --> 00:26:20,956
A Bull Run.
316
00:26:24,168 --> 00:26:25,335
Là non eravamo vestiti così.
317
00:26:30,549 --> 00:26:33,051
Be', da allora ho cambiato abito.
318
00:26:34,178 --> 00:26:35,762
O, come credo, non eravate là.
319
00:26:42,811 --> 00:26:44,271
Cosa guardi, ragazzo?
320
00:26:47,149 --> 00:26:48,567
Non sei un veterano.
321
00:26:48,984 --> 00:26:50,110
Neanche il tuo amico.
322
00:26:50,944 --> 00:26:52,279
Come osate?
323
00:26:52,863 --> 00:26:53,739
Vigliacchi.
324
00:26:53,739 --> 00:26:55,115
- Vigliacchi?
- Abbassa la voce.
325
00:26:55,115 --> 00:26:56,241
No.
326
00:26:56,241 --> 00:26:59,745
Va bene, mi hai scoperto. Non ero là.
327
00:27:01,371 --> 00:27:03,081
Ma ero al Ford's Theatre.
328
00:27:03,832 --> 00:27:05,042
- Scherza.
- Niente affatto.
329
00:27:08,462 --> 00:27:10,631
Ero là, la sera del 14 aprile.
330
00:27:12,007 --> 00:27:13,550
Nel palco del Presidente!
331
00:27:16,929 --> 00:27:19,431
Ero sul palcoscenico,
di fronte a 1.500 persone!
332
00:27:22,434 --> 00:27:24,144
Sic semper tyrannis!
333
00:27:26,480 --> 00:27:28,106
Non ho bisogno di essere stato a Bull Run.
334
00:27:30,484 --> 00:27:32,361
Ha fatto molto più lui per la causa
di ognuno di voi.
335
00:27:32,361 --> 00:27:33,529
Sono un eroe.
336
00:27:34,196 --> 00:27:35,239
- Un simbolo.
- Un simbolo.
337
00:27:35,239 --> 00:27:37,241
L'onore si conquista
sul campo di battaglia!
338
00:27:40,452 --> 00:27:41,620
Non come hai fatto tu.
339
00:27:42,120 --> 00:27:44,206
Sparare a un uomo alla sue spalle,
durante uno spettacolo?
340
00:27:44,206 --> 00:27:45,332
È stato spregevole.
341
00:27:59,596 --> 00:28:01,557
Il traghetto per Port Royal sta arrivando.
342
00:28:01,557 --> 00:28:03,559
Quanto dista la sede dell'Unione?
343
00:28:04,059 --> 00:28:06,395
Vuoi giurare fedeltà agli Stati Uniti?
344
00:28:06,395 --> 00:28:09,022
Molti di noi lo faranno.
Non posso camminare molto.
345
00:28:09,022 --> 00:28:10,440
È lunga la strada per firmare
il giuramento?
346
00:28:10,440 --> 00:28:11,358
Non preoccuparti.
347
00:28:11,358 --> 00:28:13,694
L'ufficio in cui firmare il giuramento
è proprio di fronte
348
00:28:13,694 --> 00:28:15,112
all'approdo del traghetto.
349
00:28:19,616 --> 00:28:21,159
Attenti a dove mettete i piedi.
350
00:28:24,997 --> 00:28:26,373
Dove siete diretti?
351
00:28:27,291 --> 00:28:31,170
Cerchiamo un ospedale
che ci accolga a Richmond.
352
00:28:31,170 --> 00:28:35,757
Richmond? È lontano. Siete a piedi?
353
00:28:36,341 --> 00:28:37,551
Ci servono dei cavalli.
354
00:28:39,052 --> 00:28:40,637
Puoi aiutarci?
355
00:28:42,973 --> 00:28:46,518
L'uomo più vicino che possa accogliervi
è Garrett. Lui ha dei cavalli.
356
00:28:47,144 --> 00:28:48,437
Puoi indicarci la direzione?
357
00:28:48,437 --> 00:28:50,856
Posso farti una domanda?
Che problema hanno questi uomini?
358
00:28:52,065 --> 00:28:53,483
Dovremmo stare tutti dalla stessa parte.
359
00:28:54,234 --> 00:28:55,777
Non vogliono avere problemi.
360
00:28:56,486 --> 00:28:57,487
Io sono un problema?
361
00:28:57,988 --> 00:28:58,989
Stanno tornando a casa.
362
00:28:58,989 --> 00:29:01,116
Vogliono evitare
di essere sopravvissuti alla guerra,
363
00:29:01,617 --> 00:29:03,785
per poi venire arrestati all'ultimo
momento, per aiutare te.
364
00:29:04,620 --> 00:29:06,038
Come mai tu sei così disponibile?
365
00:29:08,165 --> 00:29:10,209
Perché sto per sposarmi
con la ragazza più ricca della zona.
366
00:29:11,251 --> 00:29:12,586
La legge non mi spaventa.
367
00:29:17,424 --> 00:29:18,926
Cosa diavolo guardi?
368
00:29:20,928 --> 00:29:23,055
I negri non ricevono ricompense, ragazzo!
369
00:29:25,766 --> 00:29:29,978
La prima fattoria, prima del centro,
la piantagione di tabacco di Garrett.
370
00:29:31,980 --> 00:29:34,316
Ha una figlia a cui serve una dote.
371
00:29:35,692 --> 00:29:36,902
E ha perso i suoi schiavi.
372
00:29:38,237 --> 00:29:39,821
Vi accoglierà a un buon prezzo.
373
00:29:40,906 --> 00:29:42,366
- Grazie.
- Grazie.
374
00:29:51,750 --> 00:29:54,419
Dipartimento della guerra! Aprite!
375
00:30:00,467 --> 00:30:02,135
Siamo del Dipartimento della guerra.
376
00:30:02,135 --> 00:30:04,721
Abbiamo un mandato di perquisizione
per il dottor Samuel Mudd.
377
00:30:05,556 --> 00:30:06,473
È lei?
378
00:30:06,473 --> 00:30:08,892
Sono il dr. Mudd, ma di che si tratta?
379
00:30:08,892 --> 00:30:11,562
Uno dei miei uomini la ha interrogata
dopo l'assassinio.
380
00:30:11,562 --> 00:30:13,063
Ma non ha perquisito la casa.
381
00:30:13,063 --> 00:30:14,189
Per cercare cosa?
382
00:30:14,189 --> 00:30:15,732
Cosa vi aspettate di trovare?
383
00:30:16,316 --> 00:30:18,277
Lei ha affermato che,
quando ha curato John Wilkes Booth
384
00:30:18,277 --> 00:30:19,987
il giorno dopo l'assassinio,
385
00:30:20,696 --> 00:30:21,780
non sapeva chi fosse.
386
00:30:21,780 --> 00:30:22,865
No.
387
00:30:22,865 --> 00:30:25,492
Come ha fatto Booth a trovare un dottore
così in fretta?
388
00:30:25,492 --> 00:30:27,619
Vi dirò la stessa cosa
che ho detto al vostro ufficiale,
389
00:30:27,619 --> 00:30:30,581
Non avevo mai incontrato il paziente
e il suo amico, prima di quella sera.
390
00:30:30,581 --> 00:30:33,876
Sono un brav'uomo.
Curo semplicemente i malati e i feriti.
391
00:30:33,876 --> 00:30:36,837
È il mio giuramento. Non recar danno.
392
00:30:37,796 --> 00:30:39,214
Non troverete niente su di me.
393
00:30:41,383 --> 00:30:42,217
Deve credermi.
394
00:30:42,217 --> 00:30:44,428
Se avessi saputo che quell'uomo
aveva sparato al Presidente,
395
00:30:44,428 --> 00:30:46,471
l'avrei sicuramente denunciato.
396
00:30:47,264 --> 00:30:48,640
Sì, ho dei domestici,
397
00:30:48,640 --> 00:30:51,935
ma il lavoro non è più gratuito, come sa,
398
00:30:51,935 --> 00:30:54,021
e mi sarei preso volentieri
quella ricompensa!
399
00:30:55,647 --> 00:30:57,482
Giuro sul buon Dio.
400
00:31:03,238 --> 00:31:05,115
Signori, volete qualcosa da bere?
401
00:31:06,450 --> 00:31:07,451
Mary...
402
00:31:13,081 --> 00:31:14,791
Porta dell'acqua a questi uomini.
403
00:32:11,932 --> 00:32:15,602
Questo è lo stivale del paziente?
404
00:32:16,687 --> 00:32:17,688
Sì.
405
00:32:19,356 --> 00:32:24,069
Non aveva notato le iniziali
stampate sulla pelle?
406
00:32:24,653 --> 00:32:27,197
Non sono un calzolaio.
Non ho esaminato il suo stivale.
407
00:32:28,031 --> 00:32:31,118
Non ricordo ogni dettaglio.
Vedo molti pazienti.
408
00:32:31,910 --> 00:32:34,413
Sono l'unico medico di famiglia
nel raggio di chilometri.
409
00:32:37,082 --> 00:32:40,002
Mio padre era un medico di famiglia,
come lei.
410
00:32:42,045 --> 00:32:43,755
E anche lui era un bugiardo.
411
00:32:46,216 --> 00:32:48,468
Lei sapeva che il suo paziente
era John Wilkes Booth,
412
00:32:49,678 --> 00:32:52,222
perché conosceva Booth
da molto prima di quella sera.
413
00:32:52,723 --> 00:32:55,601
Questo non ha senso.
Ho solo seguito il mio giuramento.
414
00:32:56,476 --> 00:32:57,561
Lo giuro.
415
00:32:59,980 --> 00:33:01,815
- Arrestatelo.
- In piedi.
416
00:33:01,815 --> 00:33:03,025
Sapeva esattamente chi erano.
417
00:33:03,025 --> 00:33:05,569
Booth, Surratt, tutti quanti,
prima dell'assassinio.
418
00:33:05,569 --> 00:33:07,029
- È una bugiarda!
- No, signore.
419
00:33:07,029 --> 00:33:08,947
Vi sta mentendo spudoratamente.
420
00:33:08,947 --> 00:33:10,824
Sapeva esattamente chi erano.
Li ha aiutati.
421
00:33:10,824 --> 00:33:12,075
Non ho fatto niente di male!
422
00:33:12,075 --> 00:33:14,369
Non era dispiaciuto il 14 aprile
e non lo è ora.
423
00:33:14,369 --> 00:33:17,372
Non ho fatto altro che sistemargli
la gamba e dargli una stampella.
424
00:33:17,372 --> 00:33:19,249
- Fuori. Fuori!
- Non ho fatto altro.
425
00:33:26,673 --> 00:33:28,967
Dove erano diretti
quei soldati confederati?
426
00:33:30,135 --> 00:33:31,470
A Port Royal, perché?
427
00:33:31,470 --> 00:33:34,598
Potrebbe essere un modo per mimetizzarsi,
con una stampella.
428
00:33:36,058 --> 00:33:40,521
- Circondandosi di feriti.
- Esatto. Prendi questo.
429
00:33:45,067 --> 00:33:46,068
Come si chiama?
430
00:33:47,027 --> 00:33:48,028
Mary Simms.
431
00:33:48,779 --> 00:33:52,157
Ha avuto coraggio. Grazie.
432
00:33:54,159 --> 00:33:55,869
Ha una famiglia da cui tornare?
433
00:33:59,790 --> 00:34:03,585
C'è un accampamento ad Arlington.
434
00:34:04,545 --> 00:34:07,256
Posso offrirle rifugio là?
435
00:34:09,466 --> 00:34:10,592
Posso portare mio fratello?
436
00:34:12,219 --> 00:34:13,762
Troveremo posto per entrambi.
437
00:34:28,110 --> 00:34:29,110
David!
438
00:34:31,947 --> 00:34:32,947
Cazzo!
439
00:34:35,701 --> 00:34:37,870
Non ce la faccio. Oggi non riesco.
440
00:34:38,829 --> 00:34:40,621
Non riesco più a camminare.
441
00:34:40,621 --> 00:34:41,873
Andiamo.
442
00:34:42,541 --> 00:34:43,792
Piano, piano.
443
00:35:03,187 --> 00:35:05,397
Dipartimento della guerra
degli Stati Uniti.
444
00:35:05,939 --> 00:35:07,441
Sono in qualche guaio?
445
00:35:07,441 --> 00:35:09,359
Hai traghettato i veterani confederati?
446
00:35:09,860 --> 00:35:13,447
In questi giorni, ne traghetto
di continuo per la firma del giuramento.
447
00:35:13,447 --> 00:35:15,365
Dicono che...
448
00:35:15,365 --> 00:35:17,534
non date ricompense alla gente nera, vero?
449
00:35:17,534 --> 00:35:19,703
Ricompensiamo informazioni preziose.
450
00:35:21,747 --> 00:35:23,498
I vostri fuggitivi sono venuti
con me oggi.
451
00:35:24,208 --> 00:35:27,461
Erano rasati, ma erano
chi hanno affermato di essere.
452
00:35:27,961 --> 00:35:29,880
Ha ammesso di essere Booth?
453
00:35:29,880 --> 00:35:32,424
Be', lui e il suo amico
si fingevano soldati,
454
00:35:32,424 --> 00:35:35,052
ma non è andata molto bene.
455
00:35:35,052 --> 00:35:36,887
Credo che cercasse attenzioni.
456
00:35:37,513 --> 00:35:38,555
È ridotto male.
457
00:35:38,555 --> 00:35:40,015
Da che parte sono andati?
458
00:35:40,474 --> 00:35:41,433
Mi sono fatto gli affari miei,
459
00:35:41,433 --> 00:35:44,770
ma hanno parlato con un passeggero
abitudinario, Willie Jett.
460
00:35:46,021 --> 00:35:47,439
Ho visto Jett dar loro indicazioni.
461
00:35:47,439 --> 00:35:48,774
Dove troviamo Willie Jett?
462
00:35:48,774 --> 00:35:50,901
Ha una camera fissa all'Hotel Star.
463
00:35:51,485 --> 00:35:53,445
Grazie. D'accordo. Andiamo.
464
00:36:22,266 --> 00:36:23,308
Oh, Dio.
465
00:36:24,393 --> 00:36:25,644
Sono in paradiso?
466
00:36:30,440 --> 00:36:34,236
Perché fa... fa così caldo qui?
Sembra l'inferno.
467
00:36:40,742 --> 00:36:42,578
Puoi darmi una risposta?
468
00:36:45,205 --> 00:36:46,498
Dolce Angelo?
469
00:36:47,416 --> 00:36:49,126
Avete qualcosa per curare la febbre?
470
00:36:57,467 --> 00:37:02,264
Tu sei un eroe, signor Booth. Un simbolo.
471
00:37:05,475 --> 00:37:06,310
Un simbolo.
472
00:37:06,977 --> 00:37:07,811
Sì.
473
00:37:13,609 --> 00:37:15,611
Ma quando riceverò i miei riconoscimenti?
474
00:37:26,371 --> 00:37:27,414
Sei tu Willie Jett?
475
00:37:28,457 --> 00:37:29,458
Chi lo vuole sapere?
476
00:37:30,209 --> 00:37:31,168
Edwin Stanton.
477
00:37:31,168 --> 00:37:33,128
Segretario alla Guerra.
478
00:37:33,128 --> 00:37:35,547
Dovrà aspettare un'ora, saremo occupati.
479
00:37:36,131 --> 00:37:37,466
Sarà lei a dover aspettare.
480
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
Signorina.
481
00:37:45,224 --> 00:37:47,935
Hai parlato con John Wilkes Booth
sul traghetto?
482
00:37:48,310 --> 00:37:49,144
Sì.
483
00:37:49,603 --> 00:37:50,437
Gamba rotta?
484
00:37:50,854 --> 00:37:52,231
E un tatuaggio sulla mano.
485
00:37:53,148 --> 00:37:54,107
Con le sue iniziali.
486
00:37:54,691 --> 00:37:55,692
JWB.
487
00:37:57,277 --> 00:37:58,362
Sai dove si trova?
488
00:38:01,281 --> 00:38:03,951
Se glielo dico, ottengo la ricompensa
in denaro che avete affisso?
489
00:38:04,826 --> 00:38:07,871
La tua ricompensa sarà non venire
arrestato per aver aiutato un assassino.
490
00:38:08,455 --> 00:38:09,456
Dove si trova?
491
00:38:12,167 --> 00:38:13,752
Scommetto che ha seguito il mio consiglio.
492
00:38:13,752 --> 00:38:17,422
È andato dai Garrett.
Prima fattoria, prima del centro.
493
00:38:17,422 --> 00:38:18,757
Fattoria Garrett?
494
00:38:18,757 --> 00:38:19,883
Sì.
495
00:38:21,051 --> 00:38:23,262
Se menti, ti troverò.
496
00:38:25,180 --> 00:38:27,975
Eddie! Eckert! Ce l'abbiamo.
497
00:38:29,268 --> 00:38:31,144
Fattoria Garrett, prima del centro.
498
00:38:32,145 --> 00:38:33,146
Ora sei mio.
499
00:38:34,481 --> 00:38:35,482
Muovetevi!
500
00:38:35,482 --> 00:38:36,817
Forza!
501
00:38:37,401 --> 00:38:38,777
Datevi subito una mossa!
502
00:38:51,123 --> 00:38:52,541
Chiamate un dottore!
503
00:39:09,808 --> 00:39:12,686
- Cosa aspettate? Andate.
- No, non ti lasciamo.
504
00:39:13,437 --> 00:39:15,772
Grazie, Gesù, è questo il motivo.
505
00:39:16,315 --> 00:39:18,775
Non possiamo perderlo.
Non possiamo perderlo.
506
00:39:18,775 --> 00:39:20,861
Aspetteremo il dottore, d'accordo?
507
00:39:20,861 --> 00:39:22,404
Andiamo! Carica!
508
00:39:23,447 --> 00:39:24,823
Forza! Muovetevi!
509
00:39:33,457 --> 00:39:34,416
Padre?
510
00:40:47,698 --> 00:40:50,534
Sottotitoli: Silvia Ghiara
511
00:40:50,534 --> 00:40:53,453
DUBBING BROTHERS