1 00:00:48,340 --> 00:00:49,424 Mi serve la bussola. 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,759 È sulla barca. 3 00:00:57,349 --> 00:00:59,017 Mi sono quasi arruolato, una volta. 4 00:01:03,272 --> 00:01:04,397 Paga bassa. 5 00:01:05,440 --> 00:01:06,567 Cibo orribile. 6 00:01:07,860 --> 00:01:09,319 Poveri bastardi. 7 00:01:10,737 --> 00:01:12,072 E le uniformi. 8 00:01:13,657 --> 00:01:15,284 A me piace scegliere come vestirmi. 9 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 Chissà che ruolo mi daranno, quando arriveremo a Richmond. 10 00:01:20,539 --> 00:01:21,415 Generale... 11 00:01:21,415 --> 00:01:22,666 di alto rango. 12 00:01:22,666 --> 00:01:27,796 No. No, andiamo, porca puttana. 13 00:01:27,796 --> 00:01:30,507 Che c'è? Siamo più lontani da Richmond di quanto credessi? 14 00:01:33,260 --> 00:01:35,095 Non siamo neanche in Virginia. 15 00:01:36,680 --> 00:01:38,015 Non fare scherzi. 16 00:01:42,853 --> 00:01:43,979 Dove siamo? 17 00:01:45,147 --> 00:01:46,356 Siamo tornati indietro. 18 00:01:46,940 --> 00:01:48,775 Siamo tornati...? Che vuoi dire, David? 19 00:01:48,775 --> 00:01:50,819 Voglio dire che siamo tornati nel Maryland. 20 00:01:51,695 --> 00:01:53,989 Era nuvoloso, non vedevo le stelle. 21 00:01:53,989 --> 00:01:55,240 Figlio di puttana! 22 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 D'accordo, ascolta, noi... 23 00:02:03,749 --> 00:02:05,459 Hai più o meno la sua taglia. 24 00:02:07,336 --> 00:02:09,128 Lui ha più o meno la mia, va bene? 25 00:02:09,795 --> 00:02:10,964 Forza, ora... 26 00:02:13,258 --> 00:02:14,635 Dobbiamo andare. 27 00:02:14,635 --> 00:02:15,719 Forza. 28 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Alzati. 29 00:02:35,697 --> 00:02:37,074 Nessuna traccia di Booth? 30 00:02:37,574 --> 00:02:38,575 Niente. 31 00:02:39,660 --> 00:02:43,080 Il Cappellaio Matto non sa che piove? O non gli interessa? 32 00:02:45,457 --> 00:02:48,794 Dio gli ha detto di tagliarsi le palle e lui l'ha fatto. 33 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 Dico davvero. 34 00:02:53,006 --> 00:02:56,301 E ha respirato le sostanze chimiche dei cappelli per dieci anni. 35 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Chissà cos'ha in testa. 36 00:03:01,014 --> 00:03:03,976 Signore mio, da quando hai preso la mia famiglia 37 00:03:05,060 --> 00:03:06,061 e non me, 38 00:03:07,771 --> 00:03:09,356 ho pregato per servirti. 39 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 Mostrami perché ho incontrato tutte queste difficoltà. 40 00:03:17,573 --> 00:03:18,907 Quando me lo mostrerai? 41 00:03:29,710 --> 00:03:31,253 {\an8}10 ANNI PRIMA DELL'ASSASSINIO 42 00:03:31,253 --> 00:03:33,839 {\an8}Cappelli per signore. Oggi a metà prezzo. 43 00:03:42,598 --> 00:03:44,141 Cosa ti è successo, figlio mio? 44 00:03:48,687 --> 00:03:50,189 Non ho subito alcun torto. 45 00:03:51,899 --> 00:03:53,150 Sono stato io a peccare. 46 00:03:54,234 --> 00:03:56,361 Ho perso la mia bellissima moglie, Emily. 47 00:03:57,112 --> 00:03:58,322 Mentre partoriva. 48 00:04:00,073 --> 00:04:04,995 Se non avessi avuto questi spregevoli desideri, lei sarebbe ancora qui. 49 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 Dimmi il tuo nome. 50 00:04:09,291 --> 00:04:10,584 Tom Corbett. 51 00:04:11,835 --> 00:04:13,170 Un nome di cui vergognarsi. 52 00:04:13,670 --> 00:04:16,380 Be', dimentica te stesso e risorgi a nuova vita. 53 00:04:17,716 --> 00:04:19,051 Mi dica come. 54 00:04:23,013 --> 00:04:23,931 "Boston." 55 00:04:25,933 --> 00:04:27,100 Boston Corbett, 56 00:04:27,100 --> 00:04:28,602 Io ti battezzo nel nome 57 00:04:28,602 --> 00:04:30,604 del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo, 58 00:04:30,604 --> 00:04:32,564 per il perdono dei tuoi peccati. 59 00:04:51,458 --> 00:04:53,794 La verità è che ero un ragazzo povero. 60 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 Non sono neanche mai andato a scuola. 61 00:04:58,423 --> 00:05:01,510 Credo nell'Unione ma, come voi, 62 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 sono a favore dell'istituzione della schiavitù. 63 00:05:06,265 --> 00:05:08,350 Sono solidale con la perdita dei vostri schiavi, 64 00:05:08,350 --> 00:05:10,686 vostre risorse, prese con la forza. 65 00:05:10,686 --> 00:05:11,937 Anch'io ho perso i miei. 66 00:05:11,937 --> 00:05:12,855 Tuttavia, 67 00:05:12,855 --> 00:05:17,401 molti dei vostri bis bis nonni non si sono guadagnati tali proprietà. 68 00:05:17,401 --> 00:05:18,610 Erano degli inglesi, 69 00:05:18,610 --> 00:05:21,613 a cui furono concessi acri, quando fondarono l'America. 70 00:05:22,281 --> 00:05:26,618 Quella opportunità mi è sfuggita, ma guardate dove sono adesso. 71 00:05:26,618 --> 00:05:29,413 La presidenza di Johnson è illegittima! 72 00:05:29,413 --> 00:05:31,456 Che diamine succede? 73 00:05:31,456 --> 00:05:35,085 Manifestanti. Non mi lasciano dormire. 74 00:05:38,213 --> 00:05:40,799 Siete stati avvantaggiati per diverse generazioni. 75 00:05:41,633 --> 00:05:44,511 Dunque, può far male perdere parte dei propri beni, 76 00:05:44,511 --> 00:05:48,432 ma dovete rimettervi in piedi con le vostre forze, come ho fatto io. 77 00:05:49,808 --> 00:05:50,809 Si può fare. 78 00:05:50,809 --> 00:05:52,853 Prima, i liberti posseggono dei terreni. 79 00:05:52,853 --> 00:05:55,772 Il prossimo anno gli darete il diritto di voto. 80 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 Ci ha riflettuto? 81 00:05:57,566 --> 00:05:59,902 Pensa che si limiteranno a prenderci la nostra terra? 82 00:06:00,235 --> 00:06:01,987 Capisco il vostro timore, 83 00:06:01,987 --> 00:06:03,947 ma il segretario alla Guerra mi dice 84 00:06:03,947 --> 00:06:08,243 che i tumulti continueranno, finché i negri saranno sottomessi. 85 00:06:08,243 --> 00:06:09,328 Li controlli con la polizia. 86 00:06:09,328 --> 00:06:13,081 Altrimenti, prenderanno le nostre mogli, le nostre figlie, le nostre aziende. 87 00:06:13,081 --> 00:06:15,959 Città e Stati saranno gestiti dai negri. 88 00:06:15,959 --> 00:06:19,796 Di questo passo, al prossimo mandato potrebbe batterla un negro! 89 00:06:24,635 --> 00:06:26,053 Anche noi protestiamo. 90 00:06:27,679 --> 00:06:30,432 È la nostra petizione contro le concessioni terriere. 91 00:06:35,395 --> 00:06:37,022 Possiamo ottenere più firme, 92 00:06:37,022 --> 00:06:39,066 se ha bisogno di aiuto con il suo problema. 93 00:06:39,066 --> 00:06:40,734 E quale problema avrei? 94 00:06:40,734 --> 00:06:42,319 Stanton è il suo problema. 95 00:07:10,430 --> 00:07:12,432 IL PROCLAMA DI EMANCIPAZIONE 96 00:07:21,358 --> 00:07:23,110 LEE SI ARRENDE! 97 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 LA NAZIONE È IN LUTTO 98 00:07:48,385 --> 00:07:49,970 RICOMPENSA DI 100.000 $! ASSASSINO 99 00:08:01,940 --> 00:08:03,025 {\an8}BASATA SUL LIBRO 100 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 Legate i cavalli. 101 00:08:37,142 --> 00:08:38,602 Signori, ascoltate! 102 00:08:39,727 --> 00:08:42,606 Vi affido il compito di catturare John Wilkes Booth 103 00:08:42,606 --> 00:08:44,191 e il suo complice, David Herold. 104 00:08:45,150 --> 00:08:47,319 Ora abbiamo una mappa della loro Linea Segreta. 105 00:08:47,319 --> 00:08:50,113 Perquisite ogni indirizzo della Linea Segreta, ogni casa, ogni bettola, 106 00:08:50,113 --> 00:08:51,031 ogni pollaio, 107 00:08:51,573 --> 00:08:53,242 da qui a Richmond. 108 00:08:53,992 --> 00:08:56,703 Buona fortuna e che Dio sia con voi. 109 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 Dio onnipotente. 110 00:09:01,542 --> 00:09:03,460 Sia lodato il Signore. 111 00:10:02,352 --> 00:10:03,645 Uno, due... 112 00:10:17,242 --> 00:10:21,288 Non ne ero sicuro, ma credo che ti porterò a Richmond. 113 00:10:24,208 --> 00:10:25,292 Siamo in Virginia. 114 00:10:57,991 --> 00:10:59,117 Sono loro? 115 00:11:08,126 --> 00:11:11,839 Distogli lo sguardo Distogli lo sguardo, distogli lo sguardo 116 00:11:15,008 --> 00:11:16,260 Nella terra del cotone 117 00:11:16,260 --> 00:11:18,470 I bei tempi non vengono dimenticati 118 00:11:18,470 --> 00:11:22,933 Distogli lo sguardo Distogli lo sguardo, distogli lo sguardo 119 00:11:40,826 --> 00:11:44,496 Distogli lo sguardo Distogli lo sguardo, distogli lo sguardo 120 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 A Dixie Land dove sono nato 121 00:11:52,421 --> 00:11:54,464 Cerchiamo gli assassini del Presidente. 122 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 Li avete visti? 123 00:11:55,549 --> 00:11:56,884 Non li abbiamo visti. 124 00:11:57,509 --> 00:11:59,636 Non vogliamo problemi, signori. 125 00:11:59,636 --> 00:12:01,805 Abbiamo prestato servizio per quattro anni, e siamo quasi a casa. 126 00:12:02,306 --> 00:12:03,515 Dov'è casa vostra? 127 00:12:03,515 --> 00:12:06,226 Veniamo da Bowling Green e Port Conway, signore. 128 00:12:07,644 --> 00:12:09,897 Senta, abbiamo consegnato le armi, siamo disarmati. 129 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Le assicuro che giuriamo fedeltà all'Unione. 130 00:12:12,482 --> 00:12:14,443 Avete firmato il giuramento di fedeltà? 131 00:12:14,443 --> 00:12:17,738 Lo firmeremo a Port Royal, signore. 132 00:12:18,822 --> 00:12:20,073 Dio benedica l'America. 133 00:12:23,368 --> 00:12:24,953 Perquisiteli e interrogateli. 134 00:12:38,717 --> 00:12:42,804 Ho un messaggio per il segretario Stanton da Thomas Eckert, Washington! 135 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Sono qui. 136 00:12:54,816 --> 00:12:56,985 Johnson fa marcia indietro sulla Ricostruzione. 137 00:12:58,111 --> 00:12:59,613 Vuole annullare le concessioni terriere. 138 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 Devo tornare. 139 00:13:04,868 --> 00:13:06,245 Quante? 140 00:13:07,120 --> 00:13:08,163 Tutte. 141 00:13:08,622 --> 00:13:09,623 Può farlo? 142 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 Sì, può. 143 00:13:14,545 --> 00:13:16,088 {\an8}TRE MESI PRIMA DELL'ASSASSINIO 144 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 {\an8}Buongiorno, siamo qui per vedere il Generale Sherman. 145 00:13:21,885 --> 00:13:23,345 Speriamo bene. 146 00:13:24,304 --> 00:13:26,807 Ho portato una delegazione di pastori 147 00:13:26,807 --> 00:13:29,434 a rappresentare i liberti della Georgia. 148 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 Cosa migliorerebbe le vostre condizioni? 149 00:13:38,026 --> 00:13:42,656 Ciò che migliorerebbe le nostre condizioni sarebbe avere la nostra terra. 150 00:13:46,118 --> 00:13:48,912 La terra comporterebbe la possibilità di costruire un capitale 151 00:13:48,912 --> 00:13:50,998 e investire nell'impresa americana. 152 00:13:52,082 --> 00:13:54,293 Noi eravamo delle proprietà, per legge. 153 00:13:54,793 --> 00:13:59,464 Ora vogliamo una nostra proprietà, per affermarci come persone. 154 00:14:01,133 --> 00:14:02,885 La maggior parte di noi è stata liberata, 155 00:14:03,343 --> 00:14:04,469 senza avere niente. 156 00:14:06,054 --> 00:14:09,850 Una proprietà significherebbe poter coltivare il nostro terreno, 157 00:14:09,850 --> 00:14:13,228 potremmo guadagnarci da vivere, 158 00:14:13,770 --> 00:14:15,814 potremmo proteggere le nostre donne e i nostri figli. 159 00:14:17,816 --> 00:14:19,151 Cosa dice? 160 00:14:19,151 --> 00:14:20,694 È una questione complessa. 161 00:14:21,403 --> 00:14:22,321 A dir poco. 162 00:14:24,990 --> 00:14:26,575 Be', con lei al comando, 163 00:14:27,326 --> 00:14:28,577 siamo riusciti a confiscare 164 00:14:29,161 --> 00:14:30,954 chilometri di terra costiera. 165 00:14:30,954 --> 00:14:32,247 Mi permetta una domanda: 166 00:14:32,247 --> 00:14:34,958 darebbe l'ordine di far rispettare le concessioni terrene? 167 00:14:35,667 --> 00:14:38,712 La mia preoccupazione principale non è morale, è logistica. 168 00:14:38,712 --> 00:14:40,297 A quante concessioni pensavate? 169 00:14:41,632 --> 00:14:46,303 Il segretario Stanton ha disegnato una mappa della Carolina e della Georgia. 170 00:14:47,763 --> 00:14:49,223 Comprende... 171 00:14:49,223 --> 00:14:51,141 40.000 lotti di terreno. 172 00:14:51,725 --> 00:14:53,060 Tutti in una volta? 173 00:14:53,060 --> 00:14:55,312 6.000 concessioni durante l'estate. 174 00:14:55,812 --> 00:14:59,775 Quaranta acri per ogni liberto, più un mulo, 175 00:14:59,775 --> 00:15:01,777 quando non servono più ai vostri uomini. 176 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 Gli altri 30.000 o più? 177 00:15:03,779 --> 00:15:05,614 Se tutto va secondo i piani, prima dell'inverno. 178 00:15:13,872 --> 00:15:16,750 D'accordo, redistribuirò la costa. 179 00:15:24,216 --> 00:15:27,886 Mia madre mi ha insegnato il vecchio detto: "i miti erediteranno la terra." 180 00:15:29,388 --> 00:15:31,306 Abbiamo visto come combattete bene voi liberti. 181 00:15:32,641 --> 00:15:34,059 Ora basta essere miti. 182 00:15:36,103 --> 00:15:38,355 Il sig. Green mi ha prestato questa bellissima casa, 183 00:15:38,355 --> 00:15:40,107 mentre controlliamo il Sud, 184 00:15:40,107 --> 00:15:42,568 ma continuo a sentire la mancanza del mio cuscino. 185 00:15:43,235 --> 00:15:45,988 Tutti dovrebbero avere un luogo da poter chiamare casa. 186 00:15:47,197 --> 00:15:48,949 Mi mostri dove firmare quest'ordine. 187 00:16:02,379 --> 00:16:07,718 DIPARTIMENTO DELLA GUERRA ORDINE DI CONCESSIONE 15. 188 00:16:12,181 --> 00:16:13,557 Grazie, William. 189 00:16:14,892 --> 00:16:17,311 Comprendo il rischio politico che ti assumi. 190 00:16:17,311 --> 00:16:18,395 Grazie. 191 00:16:21,398 --> 00:16:25,194 Il Paese avrà delle persone che rimarranno sempre povere. 192 00:16:26,320 --> 00:16:30,282 Perché la gente di colore non può provvedere a sé stessa, come me e te? 193 00:16:30,282 --> 00:16:32,117 Avevi degli schiavi, provvedevi a te stesso? 194 00:16:32,993 --> 00:16:35,495 Non avevo letto il tuo piano, ora l'ho fatto. 195 00:16:36,663 --> 00:16:39,708 Non mi sta bene dar via così tanto, gratuitamente. 196 00:16:44,463 --> 00:16:46,798 Non possiamo liberare questa gente nella nostra società, 197 00:16:46,798 --> 00:16:48,592 senza che abbiano delle proprietà. 198 00:16:48,592 --> 00:16:52,346 Senza un'istruzione, senza un capitale per creare delle imprese, una casa. 199 00:16:53,222 --> 00:16:56,934 La maggior parte di questa gente non conosce neanche il proprio vero nome. 200 00:16:57,518 --> 00:17:02,773 Dobbiamo dar loro la dignità e i diritti di cittadini. 201 00:17:02,773 --> 00:17:05,150 Non ho detto che non possono avere dei diritti. 202 00:17:05,150 --> 00:17:07,152 Solo che non possono avere la terra. 203 00:17:13,659 --> 00:17:19,080 Ho quasi 40.000 concessioni terriere in lavorazione. 204 00:17:20,332 --> 00:17:23,752 Ne vedrai a migliaia sofferenti, per le strade. 205 00:17:24,920 --> 00:17:26,672 È questa l'America che vuoi? 206 00:17:26,672 --> 00:17:31,426 Se le mie idee ti turbano, non sei obbligato. 207 00:17:31,426 --> 00:17:34,221 Sarò felice di trovare un altro segretario alla Guerra. 208 00:17:34,221 --> 00:17:36,765 200.000 uomini di colore hanno prestato servizio. 209 00:17:36,765 --> 00:17:38,725 Molti hanno dato la vita per questo Paese. 210 00:17:38,725 --> 00:17:41,103 I negri non possono tenersi la terra! 211 00:17:43,814 --> 00:17:47,985 Ora, incarica le truppe di riprendersi i terreni, 212 00:17:47,985 --> 00:17:50,654 o troverò qualcuno che lo farà. 213 00:17:50,654 --> 00:17:52,406 Stai commettendo un errore 214 00:17:52,948 --> 00:17:55,409 e potrebbero volerci decenni per rimediare. 215 00:17:55,409 --> 00:17:58,912 Ti prego. Ti sto implorando. 216 00:18:00,330 --> 00:18:02,249 Conferma l'ordine. 217 00:18:03,000 --> 00:18:05,002 Non è un gioco, Edwin. 218 00:18:06,128 --> 00:18:07,004 Dico sul serio. 219 00:18:26,064 --> 00:18:27,733 Ci deve essere una mossa da poter fare. 220 00:18:27,733 --> 00:18:30,819 Non hai scelta. Il progetto delle concessioni terriere finisce qui. 221 00:18:30,819 --> 00:18:33,405 A che serve batterli, se non possiamo imporre il nostro programma? 222 00:18:33,405 --> 00:18:35,741 Abbiamo comunque riunito gli Stati. 223 00:18:36,408 --> 00:18:38,660 Be' lui minaccia di togliermi il posto, per questo. 224 00:18:41,830 --> 00:18:43,707 So quanto questo ordine conti per te, 225 00:18:43,707 --> 00:18:47,544 ma non credo che per il suo annullamento valga la pena ritirarsi, 226 00:18:47,544 --> 00:18:49,588 senza completare il tuo piano. 227 00:18:50,339 --> 00:18:51,632 Ora è Johnson il Presidente, 228 00:18:51,632 --> 00:18:53,926 che ci piaccia o meno. E per questo nuovo ordine, 229 00:18:53,926 --> 00:18:57,054 è tuo dovere obbedirgli, se vuoi restare nel gabinetto. 230 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 Vuoi ritirarti? 231 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 E se bluffasse? 232 00:19:05,312 --> 00:19:06,688 Signore, io gli credo. 233 00:19:07,648 --> 00:19:08,982 Credo che tu debba accettare... 234 00:19:10,025 --> 00:19:13,779 che il tuo nuovo ruolo è quello di mitigare i peggiori istinti di Johnson. 235 00:19:20,619 --> 00:19:21,912 L'ho promesso ad Abe. 236 00:19:23,830 --> 00:19:27,042 Le concessioni terriere sono alla base della Ricostruzione. 237 00:19:28,460 --> 00:19:31,255 E come farai a finire il suo lavoro, se rischi il posto? 238 00:19:33,715 --> 00:19:35,008 È una tragedia... 239 00:19:38,387 --> 00:19:40,681 ma lascia che Johnson si riprenda i terreni. 240 00:19:40,681 --> 00:19:43,684 Poi fai in modo di proteggere il resto della Ricostruzione. 241 00:19:45,060 --> 00:19:47,938 Ricorri alla strategia che hai usato per guadagnarti un vantaggio in guerra. 242 00:19:48,397 --> 00:19:49,273 Ovvero? 243 00:19:49,940 --> 00:19:51,316 Rimani all'attacco. 244 00:19:52,860 --> 00:19:54,278 Scegli le tue battaglie. 245 00:20:40,824 --> 00:20:41,825 David. 246 00:20:43,493 --> 00:20:44,369 È vuota. 247 00:20:44,870 --> 00:20:46,538 È vuota o non c'è nessuno in casa? 248 00:20:49,082 --> 00:20:50,542 Prendo io il letto. 249 00:21:17,903 --> 00:21:18,820 G. 250 00:21:18,820 --> 00:21:20,072 Ottimo lavoro. 251 00:21:30,541 --> 00:21:33,043 Scusate, signori. Cosa succede? 252 00:21:33,836 --> 00:21:36,171 È una proprietà privata. Questa è una violazione. 253 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 - Milo, fermati. Aspetta! - Andatevene, subito! 254 00:21:39,842 --> 00:21:42,886 {\an8}TUTTE LE CONCESSIONI TERRIERE DEGLI STATI UNITI SONO REVOCATE! 255 00:21:42,886 --> 00:21:46,014 {\an8}ATTI: ANNULLATI NELL'IMMEDIATO 256 00:21:46,014 --> 00:21:47,599 {\an8}Vi è stato dato anche un mulo? 257 00:21:48,225 --> 00:21:49,810 I vicini hanno un mulo e della terra. 258 00:21:50,519 --> 00:21:53,397 Mia sorella ha avuto questi quaranta acri. Nessun mulo, perché? 259 00:21:54,565 --> 00:21:56,400 Fanno... il loro dovere. 260 00:21:57,276 --> 00:21:58,277 Che vuoi dire? 261 00:21:58,277 --> 00:22:00,654 È un errore o... Non è uno scherzo? 262 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Che problema c'è, Mary? Che c'è scritto? 263 00:22:07,953 --> 00:22:12,708 Dice che dobbiamo restituire questa terra al Governo. Non è più nostra. 264 00:22:33,520 --> 00:22:34,438 Pa'. 265 00:22:35,522 --> 00:22:36,690 È casa tua? 266 00:22:43,822 --> 00:22:44,823 Pa'. 267 00:22:46,450 --> 00:22:47,492 Papà! 268 00:22:47,492 --> 00:22:49,828 Charley? Tutto bene là dentro? 269 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 Non c'è motivo di allarmarsi. 270 00:22:55,959 --> 00:22:57,753 Cercavamo solo un posto in cui stare per un po'. 271 00:23:00,130 --> 00:23:01,715 Avete dei mezzi di trasporto? 272 00:23:05,844 --> 00:23:06,929 Ci servirà un passaggio. 273 00:23:06,929 --> 00:23:09,473 Pa', non è quell'uomo che... l'uomo sui manifesti... ? 274 00:23:10,516 --> 00:23:11,934 Non dire il mio nome, ragazzo. 275 00:23:13,519 --> 00:23:15,687 Charley, va' a prendere il mio carro, sentito? 276 00:23:25,489 --> 00:23:27,824 Papà, stavo riflettendo sulla legge. 277 00:23:29,243 --> 00:23:30,410 In che senso, Charley? 278 00:23:31,662 --> 00:23:33,080 Sui traditori. 279 00:23:34,289 --> 00:23:36,333 Quando i traditori vengono presi, 280 00:23:36,333 --> 00:23:38,752 li impiccano o gli sparano come ai cani? 281 00:23:40,045 --> 00:23:41,129 Penso che li impicchino. 282 00:23:43,757 --> 00:23:47,636 La sede dell'Unione da queste parti pullula di Yankee a caccia di traditori. 283 00:23:47,636 --> 00:23:50,264 Ho sentito dire che prima gli sparano, poi li impiccano. 284 00:23:52,349 --> 00:23:53,767 Non ascoltarli. 285 00:23:54,726 --> 00:23:55,936 Siamo quasi arrivati. 286 00:24:01,859 --> 00:24:03,527 Se mi riprende, io... 287 00:24:04,528 --> 00:24:06,405 Le offrirò il miglior servizio possibile. 288 00:24:08,782 --> 00:24:10,450 Ti rovinerò, per essere scappata. 289 00:24:33,932 --> 00:24:38,061 DISTINTA DEL CABOTAGGIO 290 00:24:40,856 --> 00:24:41,690 Sì? 291 00:24:41,690 --> 00:24:42,774 Siamo pronti. 292 00:24:42,774 --> 00:24:44,902 D'accordo. Prendi le mie cose. 293 00:24:45,861 --> 00:24:49,281 Signore, la cavalleria ha riferito di non aver visto 294 00:24:49,281 --> 00:24:50,490 né sentito parlare di Booth, 295 00:24:50,490 --> 00:24:53,744 - nei pressi del fiume Potomac. - D'accordo. 296 00:24:53,744 --> 00:24:58,415 Ma stanno ancora perlustrando ogni luogo sulla lista di distribuzione di Sanders. 297 00:24:59,917 --> 00:25:01,043 Abbiamo notato una cosa. 298 00:25:02,503 --> 00:25:06,215 Una delle prime tappe della Linea Segreta è il Bryantown Market. 299 00:25:07,132 --> 00:25:09,426 Il dr. Mudd vive a pochi passi da lì. 300 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 Pensate che possa essere dei servizi segreti? 301 00:25:11,595 --> 00:25:14,890 Spiegherebbe come abbia fatto Booth a trovare un dottore in piena notte, 302 00:25:14,890 --> 00:25:16,225 sulla strada per Richmond. 303 00:25:17,643 --> 00:25:18,644 Lo conosceva già. 304 00:25:39,623 --> 00:25:41,124 JWB. 305 00:25:41,458 --> 00:25:43,085 Il tuo tatuaggio. Come Booth? 306 00:25:49,383 --> 00:25:51,093 John Wilson Boyd. 307 00:25:52,219 --> 00:25:53,512 Piacere. 308 00:25:53,512 --> 00:25:55,430 Questo qua è mio cugino, Larry. 309 00:25:57,975 --> 00:26:00,978 Per fortuna abbiamo prestato servizio nella stessa brigata, quindi... 310 00:26:01,979 --> 00:26:02,980 In prima linea. 311 00:26:03,564 --> 00:26:06,024 - Proprio dietro a Stonewall Jackson. - Sì, signore! 312 00:26:07,109 --> 00:26:08,569 Dove vi hanno dato la medaglia? 313 00:26:11,071 --> 00:26:12,072 A Bull Run. 314 00:26:16,910 --> 00:26:18,078 Tu dove hai ottenuto la tua? 315 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 A Bull Run. 316 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 Là non eravamo vestiti così. 317 00:26:30,549 --> 00:26:33,051 Be', da allora ho cambiato abito. 318 00:26:34,178 --> 00:26:35,762 O, come credo, non eravate là. 319 00:26:42,811 --> 00:26:44,271 Cosa guardi, ragazzo? 320 00:26:47,149 --> 00:26:48,567 Non sei un veterano. 321 00:26:48,984 --> 00:26:50,110 Neanche il tuo amico. 322 00:26:50,944 --> 00:26:52,279 Come osate? 323 00:26:52,863 --> 00:26:53,739 Vigliacchi. 324 00:26:53,739 --> 00:26:55,115 - Vigliacchi? - Abbassa la voce. 325 00:26:55,115 --> 00:26:56,241 No. 326 00:26:56,241 --> 00:26:59,745 Va bene, mi hai scoperto. Non ero là. 327 00:27:01,371 --> 00:27:03,081 Ma ero al Ford's Theatre. 328 00:27:03,832 --> 00:27:05,042 - Scherza. - Niente affatto. 329 00:27:08,462 --> 00:27:10,631 Ero là, la sera del 14 aprile. 330 00:27:12,007 --> 00:27:13,550 Nel palco del Presidente! 331 00:27:16,929 --> 00:27:19,431 Ero sul palcoscenico, di fronte a 1.500 persone! 332 00:27:22,434 --> 00:27:24,144 Sic semper tyrannis! 333 00:27:26,480 --> 00:27:28,106 Non ho bisogno di essere stato a Bull Run. 334 00:27:30,484 --> 00:27:32,361 Ha fatto molto più lui per la causa di ognuno di voi. 335 00:27:32,361 --> 00:27:33,529 Sono un eroe. 336 00:27:34,196 --> 00:27:35,239 - Un simbolo. - Un simbolo. 337 00:27:35,239 --> 00:27:37,241 L'onore si conquista sul campo di battaglia! 338 00:27:40,452 --> 00:27:41,620 Non come hai fatto tu. 339 00:27:42,120 --> 00:27:44,206 Sparare a un uomo alla sue spalle, durante uno spettacolo? 340 00:27:44,206 --> 00:27:45,332 È stato spregevole. 341 00:27:59,596 --> 00:28:01,557 Il traghetto per Port Royal sta arrivando. 342 00:28:01,557 --> 00:28:03,559 Quanto dista la sede dell'Unione? 343 00:28:04,059 --> 00:28:06,395 Vuoi giurare fedeltà agli Stati Uniti? 344 00:28:06,395 --> 00:28:09,022 Molti di noi lo faranno. Non posso camminare molto. 345 00:28:09,022 --> 00:28:10,440 È lunga la strada per firmare il giuramento? 346 00:28:10,440 --> 00:28:11,358 Non preoccuparti. 347 00:28:11,358 --> 00:28:13,694 L'ufficio in cui firmare il giuramento è proprio di fronte 348 00:28:13,694 --> 00:28:15,112 all'approdo del traghetto. 349 00:28:19,616 --> 00:28:21,159 Attenti a dove mettete i piedi. 350 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 Dove siete diretti? 351 00:28:27,291 --> 00:28:31,170 Cerchiamo un ospedale che ci accolga a Richmond. 352 00:28:31,170 --> 00:28:35,757 Richmond? È lontano. Siete a piedi? 353 00:28:36,341 --> 00:28:37,551 Ci servono dei cavalli. 354 00:28:39,052 --> 00:28:40,637 Puoi aiutarci? 355 00:28:42,973 --> 00:28:46,518 L'uomo più vicino che possa accogliervi è Garrett. Lui ha dei cavalli. 356 00:28:47,144 --> 00:28:48,437 Puoi indicarci la direzione? 357 00:28:48,437 --> 00:28:50,856 Posso farti una domanda? Che problema hanno questi uomini? 358 00:28:52,065 --> 00:28:53,483 Dovremmo stare tutti dalla stessa parte. 359 00:28:54,234 --> 00:28:55,777 Non vogliono avere problemi. 360 00:28:56,486 --> 00:28:57,487 Io sono un problema? 361 00:28:57,988 --> 00:28:58,989 Stanno tornando a casa. 362 00:28:58,989 --> 00:29:01,116 Vogliono evitare di essere sopravvissuti alla guerra, 363 00:29:01,617 --> 00:29:03,785 per poi venire arrestati all'ultimo momento, per aiutare te. 364 00:29:04,620 --> 00:29:06,038 Come mai tu sei così disponibile? 365 00:29:08,165 --> 00:29:10,209 Perché sto per sposarmi con la ragazza più ricca della zona. 366 00:29:11,251 --> 00:29:12,586 La legge non mi spaventa. 367 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 Cosa diavolo guardi? 368 00:29:20,928 --> 00:29:23,055 I negri non ricevono ricompense, ragazzo! 369 00:29:25,766 --> 00:29:29,978 La prima fattoria, prima del centro, la piantagione di tabacco di Garrett. 370 00:29:31,980 --> 00:29:34,316 Ha una figlia a cui serve una dote. 371 00:29:35,692 --> 00:29:36,902 E ha perso i suoi schiavi. 372 00:29:38,237 --> 00:29:39,821 Vi accoglierà a un buon prezzo. 373 00:29:40,906 --> 00:29:42,366 - Grazie. - Grazie. 374 00:29:51,750 --> 00:29:54,419 Dipartimento della guerra! Aprite! 375 00:30:00,467 --> 00:30:02,135 Siamo del Dipartimento della guerra. 376 00:30:02,135 --> 00:30:04,721 Abbiamo un mandato di perquisizione per il dottor Samuel Mudd. 377 00:30:05,556 --> 00:30:06,473 È lei? 378 00:30:06,473 --> 00:30:08,892 Sono il dr. Mudd, ma di che si tratta? 379 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 Uno dei miei uomini la ha interrogata dopo l'assassinio. 380 00:30:11,562 --> 00:30:13,063 Ma non ha perquisito la casa. 381 00:30:13,063 --> 00:30:14,189 Per cercare cosa? 382 00:30:14,189 --> 00:30:15,732 Cosa vi aspettate di trovare? 383 00:30:16,316 --> 00:30:18,277 Lei ha affermato che, quando ha curato John Wilkes Booth 384 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 il giorno dopo l'assassinio, 385 00:30:20,696 --> 00:30:21,780 non sapeva chi fosse. 386 00:30:21,780 --> 00:30:22,865 No. 387 00:30:22,865 --> 00:30:25,492 Come ha fatto Booth a trovare un dottore così in fretta? 388 00:30:25,492 --> 00:30:27,619 Vi dirò la stessa cosa che ho detto al vostro ufficiale, 389 00:30:27,619 --> 00:30:30,581 Non avevo mai incontrato il paziente e il suo amico, prima di quella sera. 390 00:30:30,581 --> 00:30:33,876 Sono un brav'uomo. Curo semplicemente i malati e i feriti. 391 00:30:33,876 --> 00:30:36,837 È il mio giuramento. Non recar danno. 392 00:30:37,796 --> 00:30:39,214 Non troverete niente su di me. 393 00:30:41,383 --> 00:30:42,217 Deve credermi. 394 00:30:42,217 --> 00:30:44,428 Se avessi saputo che quell'uomo aveva sparato al Presidente, 395 00:30:44,428 --> 00:30:46,471 l'avrei sicuramente denunciato. 396 00:30:47,264 --> 00:30:48,640 Sì, ho dei domestici, 397 00:30:48,640 --> 00:30:51,935 ma il lavoro non è più gratuito, come sa, 398 00:30:51,935 --> 00:30:54,021 e mi sarei preso volentieri quella ricompensa! 399 00:30:55,647 --> 00:30:57,482 Giuro sul buon Dio. 400 00:31:03,238 --> 00:31:05,115 Signori, volete qualcosa da bere? 401 00:31:06,450 --> 00:31:07,451 Mary... 402 00:31:13,081 --> 00:31:14,791 Porta dell'acqua a questi uomini. 403 00:32:11,932 --> 00:32:15,602 Questo è lo stivale del paziente? 404 00:32:16,687 --> 00:32:17,688 Sì. 405 00:32:19,356 --> 00:32:24,069 Non aveva notato le iniziali stampate sulla pelle? 406 00:32:24,653 --> 00:32:27,197 Non sono un calzolaio. Non ho esaminato il suo stivale. 407 00:32:28,031 --> 00:32:31,118 Non ricordo ogni dettaglio. Vedo molti pazienti. 408 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Sono l'unico medico di famiglia nel raggio di chilometri. 409 00:32:37,082 --> 00:32:40,002 Mio padre era un medico di famiglia, come lei. 410 00:32:42,045 --> 00:32:43,755 E anche lui era un bugiardo. 411 00:32:46,216 --> 00:32:48,468 Lei sapeva che il suo paziente era John Wilkes Booth, 412 00:32:49,678 --> 00:32:52,222 perché conosceva Booth da molto prima di quella sera. 413 00:32:52,723 --> 00:32:55,601 Questo non ha senso. Ho solo seguito il mio giuramento. 414 00:32:56,476 --> 00:32:57,561 Lo giuro. 415 00:32:59,980 --> 00:33:01,815 - Arrestatelo. - In piedi. 416 00:33:01,815 --> 00:33:03,025 Sapeva esattamente chi erano. 417 00:33:03,025 --> 00:33:05,569 Booth, Surratt, tutti quanti, prima dell'assassinio. 418 00:33:05,569 --> 00:33:07,029 - È una bugiarda! - No, signore. 419 00:33:07,029 --> 00:33:08,947 Vi sta mentendo spudoratamente. 420 00:33:08,947 --> 00:33:10,824 Sapeva esattamente chi erano. Li ha aiutati. 421 00:33:10,824 --> 00:33:12,075 Non ho fatto niente di male! 422 00:33:12,075 --> 00:33:14,369 Non era dispiaciuto il 14 aprile e non lo è ora. 423 00:33:14,369 --> 00:33:17,372 Non ho fatto altro che sistemargli la gamba e dargli una stampella. 424 00:33:17,372 --> 00:33:19,249 - Fuori. Fuori! - Non ho fatto altro. 425 00:33:26,673 --> 00:33:28,967 Dove erano diretti quei soldati confederati? 426 00:33:30,135 --> 00:33:31,470 A Port Royal, perché? 427 00:33:31,470 --> 00:33:34,598 Potrebbe essere un modo per mimetizzarsi, con una stampella. 428 00:33:36,058 --> 00:33:40,521 - Circondandosi di feriti. - Esatto. Prendi questo. 429 00:33:45,067 --> 00:33:46,068 Come si chiama? 430 00:33:47,027 --> 00:33:48,028 Mary Simms. 431 00:33:48,779 --> 00:33:52,157 Ha avuto coraggio. Grazie. 432 00:33:54,159 --> 00:33:55,869 Ha una famiglia da cui tornare? 433 00:33:59,790 --> 00:34:03,585 C'è un accampamento ad Arlington. 434 00:34:04,545 --> 00:34:07,256 Posso offrirle rifugio là? 435 00:34:09,466 --> 00:34:10,592 Posso portare mio fratello? 436 00:34:12,219 --> 00:34:13,762 Troveremo posto per entrambi. 437 00:34:28,110 --> 00:34:29,110 David! 438 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 Cazzo! 439 00:34:35,701 --> 00:34:37,870 Non ce la faccio. Oggi non riesco. 440 00:34:38,829 --> 00:34:40,621 Non riesco più a camminare. 441 00:34:40,621 --> 00:34:41,873 Andiamo. 442 00:34:42,541 --> 00:34:43,792 Piano, piano. 443 00:35:03,187 --> 00:35:05,397 Dipartimento della guerra degli Stati Uniti. 444 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 Sono in qualche guaio? 445 00:35:07,441 --> 00:35:09,359 Hai traghettato i veterani confederati? 446 00:35:09,860 --> 00:35:13,447 In questi giorni, ne traghetto di continuo per la firma del giuramento. 447 00:35:13,447 --> 00:35:15,365 Dicono che... 448 00:35:15,365 --> 00:35:17,534 non date ricompense alla gente nera, vero? 449 00:35:17,534 --> 00:35:19,703 Ricompensiamo informazioni preziose. 450 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 I vostri fuggitivi sono venuti con me oggi. 451 00:35:24,208 --> 00:35:27,461 Erano rasati, ma erano chi hanno affermato di essere. 452 00:35:27,961 --> 00:35:29,880 Ha ammesso di essere Booth? 453 00:35:29,880 --> 00:35:32,424 Be', lui e il suo amico si fingevano soldati, 454 00:35:32,424 --> 00:35:35,052 ma non è andata molto bene. 455 00:35:35,052 --> 00:35:36,887 Credo che cercasse attenzioni. 456 00:35:37,513 --> 00:35:38,555 È ridotto male. 457 00:35:38,555 --> 00:35:40,015 Da che parte sono andati? 458 00:35:40,474 --> 00:35:41,433 Mi sono fatto gli affari miei, 459 00:35:41,433 --> 00:35:44,770 ma hanno parlato con un passeggero abitudinario, Willie Jett. 460 00:35:46,021 --> 00:35:47,439 Ho visto Jett dar loro indicazioni. 461 00:35:47,439 --> 00:35:48,774 Dove troviamo Willie Jett? 462 00:35:48,774 --> 00:35:50,901 Ha una camera fissa all'Hotel Star. 463 00:35:51,485 --> 00:35:53,445 Grazie. D'accordo. Andiamo. 464 00:36:22,266 --> 00:36:23,308 Oh, Dio. 465 00:36:24,393 --> 00:36:25,644 Sono in paradiso? 466 00:36:30,440 --> 00:36:34,236 Perché fa... fa così caldo qui? Sembra l'inferno. 467 00:36:40,742 --> 00:36:42,578 Puoi darmi una risposta? 468 00:36:45,205 --> 00:36:46,498 Dolce Angelo? 469 00:36:47,416 --> 00:36:49,126 Avete qualcosa per curare la febbre? 470 00:36:57,467 --> 00:37:02,264 Tu sei un eroe, signor Booth. Un simbolo. 471 00:37:05,475 --> 00:37:06,310 Un simbolo. 472 00:37:06,977 --> 00:37:07,811 Sì. 473 00:37:13,609 --> 00:37:15,611 Ma quando riceverò i miei riconoscimenti? 474 00:37:26,371 --> 00:37:27,414 Sei tu Willie Jett? 475 00:37:28,457 --> 00:37:29,458 Chi lo vuole sapere? 476 00:37:30,209 --> 00:37:31,168 Edwin Stanton. 477 00:37:31,168 --> 00:37:33,128 Segretario alla Guerra. 478 00:37:33,128 --> 00:37:35,547 Dovrà aspettare un'ora, saremo occupati. 479 00:37:36,131 --> 00:37:37,466 Sarà lei a dover aspettare. 480 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Signorina. 481 00:37:45,224 --> 00:37:47,935 Hai parlato con John Wilkes Booth sul traghetto? 482 00:37:48,310 --> 00:37:49,144 Sì. 483 00:37:49,603 --> 00:37:50,437 Gamba rotta? 484 00:37:50,854 --> 00:37:52,231 E un tatuaggio sulla mano. 485 00:37:53,148 --> 00:37:54,107 Con le sue iniziali. 486 00:37:54,691 --> 00:37:55,692 JWB. 487 00:37:57,277 --> 00:37:58,362 Sai dove si trova? 488 00:38:01,281 --> 00:38:03,951 Se glielo dico, ottengo la ricompensa in denaro che avete affisso? 489 00:38:04,826 --> 00:38:07,871 La tua ricompensa sarà non venire arrestato per aver aiutato un assassino. 490 00:38:08,455 --> 00:38:09,456 Dove si trova? 491 00:38:12,167 --> 00:38:13,752 Scommetto che ha seguito il mio consiglio. 492 00:38:13,752 --> 00:38:17,422 È andato dai Garrett. Prima fattoria, prima del centro. 493 00:38:17,422 --> 00:38:18,757 Fattoria Garrett? 494 00:38:18,757 --> 00:38:19,883 Sì. 495 00:38:21,051 --> 00:38:23,262 Se menti, ti troverò. 496 00:38:25,180 --> 00:38:27,975 Eddie! Eckert! Ce l'abbiamo. 497 00:38:29,268 --> 00:38:31,144 Fattoria Garrett, prima del centro. 498 00:38:32,145 --> 00:38:33,146 Ora sei mio. 499 00:38:34,481 --> 00:38:35,482 Muovetevi! 500 00:38:35,482 --> 00:38:36,817 Forza! 501 00:38:37,401 --> 00:38:38,777 Datevi subito una mossa! 502 00:38:51,123 --> 00:38:52,541 Chiamate un dottore! 503 00:39:09,808 --> 00:39:12,686 - Cosa aspettate? Andate. - No, non ti lasciamo. 504 00:39:13,437 --> 00:39:15,772 Grazie, Gesù, è questo il motivo. 505 00:39:16,315 --> 00:39:18,775 Non possiamo perderlo. Non possiamo perderlo. 506 00:39:18,775 --> 00:39:20,861 Aspetteremo il dottore, d'accordo? 507 00:39:20,861 --> 00:39:22,404 Andiamo! Carica! 508 00:39:23,447 --> 00:39:24,823 Forza! Muovetevi! 509 00:39:33,457 --> 00:39:34,416 Padre? 510 00:40:47,698 --> 00:40:50,534 Sottotitoli: Silvia Ghiara 511 00:40:50,534 --> 00:40:53,453 DUBBING BROTHERS