1
00:00:48,340 --> 00:00:49,424
Kell egy iránytű.
2
00:00:49,424 --> 00:00:50,759
A csónakban van.
3
00:00:57,349 --> 00:00:58,725
Egyszer majdnem bevonultam.
4
00:01:03,272 --> 00:01:06,567
Kevés a zsold. Szörnyű az étel.
5
00:01:07,860 --> 00:01:09,319
Szerencsétlen barmok.
6
00:01:10,737 --> 00:01:12,072
És az egyenruha.
7
00:01:13,657 --> 00:01:15,284
Szeretem megválasztani, miben vagyok.
8
00:01:16,952 --> 00:01:19,580
Ki tudja, milyen posztot kapok,
ha Richmondba érünk.
9
00:01:20,539 --> 00:01:22,666
Tábornokit. Magas rangút.
10
00:01:22,666 --> 00:01:27,796
Nem. Na, ne már, te rohadék!
11
00:01:27,796 --> 00:01:30,507
Mi baj?
Távolabb vagyunk Richmondtól, mint hitted?
12
00:01:33,260 --> 00:01:35,095
Még csak nem is Virginiában vagyunk.
13
00:01:36,680 --> 00:01:38,015
Ne szórakozz.
14
00:01:42,853 --> 00:01:43,979
Hol vagyunk?
15
00:01:45,147 --> 00:01:46,356
Körbementünk.
16
00:01:46,940 --> 00:01:48,775
Körbe... Mit akarsz mondani, David?
17
00:01:48,775 --> 00:01:50,819
Azt, hogy visszajöttünk Marylandbe.
18
00:01:51,695 --> 00:01:53,989
Felhős idő volt. Nem láttam a csillagokat.
19
00:01:53,989 --> 00:01:55,240
Kurva anyád!
20
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
Jó, figyelj, mi...
21
00:02:03,749 --> 00:02:05,459
Jól van, te az ő mérete vagy,
22
00:02:07,336 --> 00:02:09,128
ő meg az enyém. Igaz?
23
00:02:09,795 --> 00:02:10,964
Gyere, menni...
24
00:02:13,258 --> 00:02:14,635
Mennünk kell.
25
00:02:14,635 --> 00:02:15,719
Gyere.
26
00:02:16,220 --> 00:02:17,221
Kelj fel.
27
00:02:35,697 --> 00:02:38,742
- Még nincs nyoma Boothnak?
- Nincs.
28
00:02:39,660 --> 00:02:43,080
A Bolondos Kalapos tudja, hogy esik?
Vagy nem izgatja?
29
00:02:45,457 --> 00:02:48,794
Isten azt mondta neki,
vágja le a zacskóját, és megtette.
30
00:02:50,587 --> 00:02:51,588
Ez igaz.
31
00:02:53,173 --> 00:02:56,301
És tíz éven át szívta be
a kalapkészítő vegyszereket.
32
00:02:57,177 --> 00:02:58,428
Ki tudja, mit gondol?
33
00:03:01,014 --> 00:03:03,976
Drága Uram,
mióta elszólítottad a családomat,
34
00:03:05,060 --> 00:03:06,061
és engem nem,
35
00:03:07,771 --> 00:03:09,356
felesküdtem a szolgálatodra.
36
00:03:12,025 --> 00:03:14,570
Mutasd meg,
miért kell mindennek ily nehéznek lennie.
37
00:03:17,573 --> 00:03:18,907
Mikor mutatod meg?
38
00:03:29,960 --> 00:03:31,253
{\an8}10 ÉVVEL A MERÉNYLET ELŐTT
39
00:03:31,253 --> 00:03:33,839
{\an8}Kalapok hölgyeknek! Ma féláron.
40
00:03:42,598 --> 00:03:44,141
Mi történt veled, gyermekem?
41
00:03:48,687 --> 00:03:50,189
Nem vétkeztek ellenem.
42
00:03:51,982 --> 00:03:53,025
Én vétkeztem.
43
00:03:54,359 --> 00:03:58,322
Elvesztettem gyönyörű feleségemet, Emilyt.
A szülésnél.
44
00:04:00,073 --> 00:04:04,995
Ha nincsenek alantas vágyaim,
még mindig élne.
45
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
Mondd meg a neved.
46
00:04:09,291 --> 00:04:10,584
Tom Corbett.
47
00:04:11,835 --> 00:04:13,170
Csak szégyen tapad hozzá.
48
00:04:13,670 --> 00:04:16,380
Hát száműzd magad, és szüless újjá.
49
00:04:17,716 --> 00:04:19,051
Mondd meg, hogyan.
50
00:04:22,137 --> 00:04:23,263
BOSTONI NYILVÁNOS KÖZPARK
51
00:04:23,263 --> 00:04:24,515
„Boston.”
52
00:04:25,933 --> 00:04:27,100
Boston Corbett,
53
00:04:27,100 --> 00:04:30,604
Megkeresztellek az Atya,
a Fiú és a Szentlélek nevében,
54
00:04:30,604 --> 00:04:32,564
bűneid bocsánatáért.
55
00:04:51,458 --> 00:04:53,794
Az igazat megvallva szegény fiú voltam.
56
00:04:55,462 --> 00:04:57,297
Soha nem is jártam iskolába.
57
00:04:58,423 --> 00:05:01,510
Hiszek az Unióban, de ahogy maguk is,
58
00:05:02,553 --> 00:05:05,055
szeretem a rabszolgaság intézményét.
59
00:05:06,265 --> 00:05:10,686
Átérzem a rabszolgáik,
vagyonuk erővel való elvételét.
60
00:05:10,686 --> 00:05:12,855
Én is elvesztettem őket. Ugyanakkor...
61
00:05:12,855 --> 00:05:17,401
sokuk ükapja
nem dolgozott meg azért a vagyonért.
62
00:05:17,401 --> 00:05:18,610
Brit férfiak voltak,
63
00:05:18,610 --> 00:05:21,613
akiknek földet adtak,
mikor Amerikát megalapították.
64
00:05:22,281 --> 00:05:26,618
Én erről lemaradtam,
de nézzék meg, hol ülök most.
65
00:05:26,618 --> 00:05:29,413
Johnson elnöksége illegitim!
66
00:05:29,413 --> 00:05:30,998
Ez meg mi az istenverése?
67
00:05:31,748 --> 00:05:35,294
Tiltakozók. Nem hagynak aludni.
68
00:05:38,213 --> 00:05:41,550
Maguk jó pár generációs előnyhöz jutottak.
69
00:05:41,550 --> 00:05:44,511
Nos,
nyilván fáj elveszteni ennek egy részét,
70
00:05:44,511 --> 00:05:48,432
de a saját erejükből ki kell húzniuk
magukat ebből, ahogy én tettem.
71
00:05:49,808 --> 00:05:50,809
Meg lehet csinálni.
72
00:05:50,809 --> 00:05:52,853
A felszabadítottak először földet kapnak.
73
00:05:52,853 --> 00:05:55,772
Jövőre meg majd
szavazati jogot adnak nekik.
74
00:05:55,772 --> 00:05:57,566
Végiggondolta ezt?
75
00:05:57,566 --> 00:05:59,902
Azt hiszi, megállnak a föld elvételénél?
76
00:06:00,569 --> 00:06:01,987
Értem az álláspontját.
77
00:06:01,987 --> 00:06:03,947
De a hadügyminiszter azt mondja,
78
00:06:03,947 --> 00:06:08,243
zavargások lesznek,
amíg a négerek alánk vannak rendelve.
79
00:06:08,243 --> 00:06:09,328
Rendőrt rájuk.
80
00:06:09,328 --> 00:06:13,081
Máskülönben elveszik asszonyainkat,
lányainkat, üzleteinket.
81
00:06:13,081 --> 00:06:15,959
Városokat
és államokat négerek fognak vezetni.
82
00:06:15,959 --> 00:06:19,796
Ebben a tempóban
a második ciklusát elveheti egy nigger!
83
00:06:24,635 --> 00:06:26,053
Mi is tiltakozunk.
84
00:06:27,679 --> 00:06:29,681
Itt a petíciónk a földosztás ellen.
85
00:06:35,395 --> 00:06:39,066
Több aláírást is szerezhetünk,
ha kell a segítségünk a gondjához.
86
00:06:39,066 --> 00:06:40,734
Milyen gondomhoz?
87
00:06:40,734 --> 00:06:42,319
A Stanton-gondjához.
88
00:07:10,430 --> 00:07:12,474
EMANCIPÁCIÓS KIÁLTVÁNY
89
00:07:21,358 --> 00:07:23,110
LEE LETESZI A FEGYVERT!
90
00:07:42,129 --> 00:07:43,839
GYÁSZOL A NEMZET.
91
00:07:48,385 --> 00:07:49,970
100 000 DOLLÁR JUTALOM!
GYILKOS
92
00:07:51,346 --> 00:07:52,306
ELNÖK
93
00:08:01,940 --> 00:08:04,401
{\an8}KÉSZÜLT A „MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE
FOR LINCOLN’S KILLER” C. KÖNYV ALAPJÁN
94
00:08:35,474 --> 00:08:36,600
Adjuk körbe.
95
00:08:37,142 --> 00:08:38,602
Uraim, figyelem!
96
00:08:39,727 --> 00:08:42,606
Megbízom önöket,
hogy fogják el John Wilkes Bootht
97
00:08:42,606 --> 00:08:45,067
és a cinkosát, David Heroldot.
98
00:08:45,067 --> 00:08:47,319
Megszereztük a titkos vonaluk térképét.
99
00:08:47,319 --> 00:08:50,113
Kutassák át a titkos vonal állomásait,
minden otthont,
100
00:08:50,113 --> 00:08:53,242
fogadót, tyúkólat innentől Richmondig.
101
00:08:53,992 --> 00:08:56,703
Sok szerencsét és jó utat!
102
00:08:58,705 --> 00:09:00,249
Mindenható Isten.
103
00:09:01,542 --> 00:09:03,460
Áldassék az Úr.
104
00:10:02,352 --> 00:10:03,645
Egy, kettő...
105
00:10:17,242 --> 00:10:21,288
Voltak kétségeim,
de azt hiszem, eljuttatlak Richmondba.
106
00:10:24,208 --> 00:10:25,292
Ez már Virginia.
107
00:10:51,193 --> 00:10:52,861
Hó.
108
00:10:57,991 --> 00:10:59,117
Ők azok?
109
00:11:08,126 --> 00:11:11,839
Fordulj el, fordulj el, fordulj el
110
00:11:15,008 --> 00:11:16,260
...gyapotföldeken
111
00:11:16,260 --> 00:11:18,470
A régi szép időket nem feledem
112
00:11:18,470 --> 00:11:22,933
Fordulj el, fordulj el, fordulj el
113
00:11:40,826 --> 00:11:44,496
...el, fordulj el, fordulj el
114
00:11:44,496 --> 00:11:48,208
- A Dixie földjén születtem
- Hó. Hó.
115
00:11:52,421 --> 00:11:54,464
Az elnök gyilkosait keressük.
116
00:11:54,464 --> 00:11:55,549
Látták őket?
117
00:11:55,549 --> 00:11:56,884
Nem láttuk.
118
00:11:57,509 --> 00:11:59,636
Nem akarunk mi bajt, urak.
119
00:11:59,636 --> 00:12:01,805
Négy év szolgálat után
majdnem otthon vagyunk.
120
00:12:01,805 --> 00:12:03,515
Hol az az otthon?
121
00:12:03,515 --> 00:12:06,226
Bowling Greenből
és Port Conwayből származunk, uram.
122
00:12:07,644 --> 00:12:09,897
Leadtuk a puskáinkat.
Fegyvertelenek vagyunk.
123
00:12:10,480 --> 00:12:12,482
Esküszöm, hűséget fogadunk az Uniónak.
124
00:12:12,482 --> 00:12:14,443
Aláírják a fogadalmat?
125
00:12:14,443 --> 00:12:17,738
Most megyünk aláírni Port Royalba, uram.
126
00:12:18,822 --> 00:12:20,073
Isten áldja Amerikát.
127
00:12:23,368 --> 00:12:24,953
Motozzák meg és kérdezzék ki őket.
128
00:12:38,717 --> 00:12:42,804
Üzenetet hoztam Stanton miniszter úrnak
Thomas Eckerttől D.C.-ből!
129
00:12:43,388 --> 00:12:44,223
Jelen.
130
00:12:54,900 --> 00:12:56,818
Johnson visszavonja az Újjáépítést.
131
00:12:58,111 --> 00:12:59,613
Visszavenné a földet.
132
00:13:01,198 --> 00:13:02,282
Vissza kell mennem.
133
00:13:04,868 --> 00:13:06,245
Mennyit?
134
00:13:07,120 --> 00:13:08,163
Az összeset.
135
00:13:08,163 --> 00:13:09,248
Megteheti?
136
00:13:11,583 --> 00:13:12,584
Igen, meg.
137
00:13:15,045 --> 00:13:16,088
{\an8}3 HÓNAPPAL A MERÉNYLET ELŐTT
138
00:13:16,088 --> 00:13:18,215
{\an8}Jó reggelt. Sherman tábornokhoz jöttünk.
139
00:13:21,885 --> 00:13:23,345
Nesze semmi.
140
00:13:24,304 --> 00:13:26,807
Tábornok, ezek a prédikátor küldöttek
141
00:13:26,807 --> 00:13:29,434
Georgia felszabadítottjait képviselik.
142
00:13:33,856 --> 00:13:35,858
Mi javítaná legjobban a körülményeket?
143
00:13:38,026 --> 00:13:42,656
Az javítaná legjobban a körülményeket,
ha saját földünk lenne.
144
00:13:46,118 --> 00:13:50,998
A földdel tőkét teremthetnénk,
és befektethetnénk a gazdaságba.
145
00:13:52,165 --> 00:13:54,293
Törvény szerint tulajdonok voltunk.
146
00:13:54,793 --> 00:13:59,464
Most mi szeretnénk tulajdont,
hogy megvethessük a lábunkat emberként.
147
00:14:01,133 --> 00:14:04,469
Legtöbbünket
nincstelenül szabadítottak fel.
148
00:14:06,054 --> 00:14:09,850
A tulajdon azt jelentené,
hogy a saját földünket szánthatjuk,
149
00:14:09,850 --> 00:14:13,228
a saját bérünket kereshetjük meg,
150
00:14:13,770 --> 00:14:15,814
megvédhetnénk asszonyainkat, gyerekeinket.
151
00:14:17,816 --> 00:14:19,151
Mit szól?
152
00:14:19,151 --> 00:14:22,321
Minimum ellentmondásos.
153
00:14:24,990 --> 00:14:26,575
Nos, az ön vezetésének hála,
154
00:14:27,326 --> 00:14:30,954
sok kilométernyi tengerparti földet
tudtunk elkobozni.
155
00:14:30,954 --> 00:14:32,247
Az a kérdésem,
156
00:14:32,247 --> 00:14:34,958
hogy kikényszerítené-e
a sereggel a földosztást.
157
00:14:35,667 --> 00:14:38,712
Engem nem a morális része aggaszt,
hanem a logisztikai.
158
00:14:38,712 --> 00:14:40,297
Hány parcellát osztanának ki?
159
00:14:41,632 --> 00:14:46,303
Stanton miniszter úr megrajzolta
a két Carolina és Georgia térképét,
160
00:14:47,763 --> 00:14:51,141
ami 40 000 parcellát jelent.
161
00:14:51,725 --> 00:14:53,060
Egyszerre?
162
00:14:53,060 --> 00:14:55,312
Hatezer parcella a nyár folyamán.
163
00:14:55,812 --> 00:14:59,775
Negyven hold minden felszabadítottnak,
plusz egy öszvér,
164
00:14:59,775 --> 00:15:01,777
ha már az emberei nélkülözni tudják őket.
165
00:15:01,777 --> 00:15:03,779
És a többi harmincvalahány-ezer?
166
00:15:03,779 --> 00:15:05,614
Ha terv szerint megy, még a tél előtt.
167
00:15:13,872 --> 00:15:16,750
Jó. Felosztom a partvidéket.
168
00:15:24,216 --> 00:15:27,886
Anyám azt tanította: „Boldogok a szelídek,
mert ők öröklik a földet.”
169
00:15:29,388 --> 00:15:31,306
Láttuk,
mily jól harcoltak a felszabadítottak.
170
00:15:32,641 --> 00:15:33,642
Már nem szelídek.
171
00:15:36,103 --> 00:15:40,107
Mr. Green kölcsönadta ezt a gyönyörű
házat, míg átvesszük Dél irányítását,
172
00:15:40,107 --> 00:15:42,568
mégis átkozottul hiányzik a saját párnám.
173
00:15:43,235 --> 00:15:45,988
Mindenkinek jár az,
amit otthonnak nevezhet.
174
00:15:47,197 --> 00:15:48,949
Mutassa, hol írjam alá a parancsot.
175
00:16:02,379 --> 00:16:07,718
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADÜGYMINISZTÉRIUMA
15-ÖS SZÁMÚ PARANCS.
176
00:16:12,181 --> 00:16:13,557
Köszönöm, William.
177
00:16:14,892 --> 00:16:18,395
Értem, milyen politikai kockázatot vállal.
Köszönöm.
178
00:16:21,398 --> 00:16:25,194
Ebben az országban
mindig lesznek szegények.
179
00:16:26,320 --> 00:16:30,282
A színesek miért nem boldogulnak
a saját erejükből, mint te vagy én?
180
00:16:30,282 --> 00:16:32,117
Rabszolgáid voltak. Az a saját erőd?
181
00:16:32,993 --> 00:16:35,495
Eddig nem olvastam a terved. Most igen.
182
00:16:36,663 --> 00:16:39,708
Nincs ínyemre
ennyi mindent ingyen odaadni.
183
00:16:44,463 --> 00:16:48,008
Nem engedhetjük őket a társadalomba úgy,
hogy nincs semmi a nevükön.
184
00:16:48,675 --> 00:16:52,346
Oktatás nélkül, tőke nélkül,
amiből üzletet, otthont építenek.
185
00:16:53,222 --> 00:16:56,391
Ők olyan emberek, hogy a többségük
nem is tudja az igazi nevét.
186
00:16:57,518 --> 00:17:02,773
Meg kell adnunk nekik
a polgári méltóságot és jogokat.
187
00:17:02,773 --> 00:17:07,152
Nem mondtam, hogy nem lehetnek jogaik.
Csak földjük nem lehet.
188
00:17:13,659 --> 00:17:19,080
Már csaknem 40 000 parcellát kiosztottak.
189
00:17:20,332 --> 00:17:23,752
Ezreket látsz majd nyomorogni. Az utcákon.
190
00:17:24,920 --> 00:17:26,672
Ilyen Amerikát akarsz?
191
00:17:26,672 --> 00:17:31,426
Ha az ötleteim zavarnak,
nincs kötelezettséged.
192
00:17:31,426 --> 00:17:34,221
Örömmel keresek másik hadügyminisztert.
193
00:17:34,221 --> 00:17:38,725
Kétszázezer színes bőrű vonult be.
Sokan az életüket adták az országért.
194
00:17:38,725 --> 00:17:41,103
A niggerek nem tarthatják meg a földet!
195
00:17:43,814 --> 00:17:47,985
Kiadod a katonáknak,
hogy vegyék vissza a parcellákat,
196
00:17:47,985 --> 00:17:50,654
vagy találok valakit, aki megteszi.
197
00:17:50,654 --> 00:17:52,406
Olyan hibát követsz el,
198
00:17:52,948 --> 00:17:55,409
amit több évtized lesz helyrehozni.
199
00:17:55,409 --> 00:17:58,912
Kérlek. Könyörgök.
200
00:18:00,330 --> 00:18:02,249
Tartsd be a parancsot.
201
00:18:03,000 --> 00:18:05,002
Ez nem játék, Edwin.
202
00:18:06,253 --> 00:18:07,588
Komolyan mondom.
203
00:18:26,064 --> 00:18:27,733
Csak tudunk lépni valamit.
204
00:18:27,733 --> 00:18:30,819
Félek, nincs választásunk.
A földosztásnak vége.
205
00:18:30,819 --> 00:18:33,405
Mit ér a győzelmünk,
ha nem tudjuk átvinni a programot?
206
00:18:33,405 --> 00:18:35,741
Azért egyesítettük az államokat.
207
00:18:36,408 --> 00:18:38,202
Hát, most az állásomat fenyegeti emiatt.
208
00:18:41,830 --> 00:18:43,707
Tudom,
mennyit jelent magának ez a parancs,
209
00:18:43,707 --> 00:18:47,544
de nem hiszem, hogy a visszavonása
megérné, hogy távozzon,
210
00:18:47,544 --> 00:18:49,588
és egyik tervét se vigye végig.
211
00:18:50,339 --> 00:18:51,632
Már Johnson az elnök,
212
00:18:51,632 --> 00:18:53,926
tetszik vagy sem. És ez az új parancs?
213
00:18:53,926 --> 00:18:57,054
A kötelessége engedelmeskedni,
ha a Kabinetben akar maradni.
214
00:18:58,055 --> 00:18:59,515
Vissza akar vonulni?
215
00:19:04,061 --> 00:19:05,312
És ha blöffölt?
216
00:19:05,312 --> 00:19:06,688
Uram, én hiszek neki.
217
00:19:07,648 --> 00:19:08,982
Azt hiszem, el kell fogadnia...
218
00:19:10,025 --> 00:19:13,779
hogy az a szerepe, hogy fékezze
Johnson legrosszabb ösztöneit.
219
00:19:20,619 --> 00:19:21,912
Megígértem Abe-nek.
220
00:19:23,830 --> 00:19:27,042
A földosztás az Újjáépítés alapja.
221
00:19:28,460 --> 00:19:31,255
De hogy fejezi be Lincoln művét,
ha kockáztatja a posztját?
222
00:19:33,715 --> 00:19:35,008
Ez tragédia...
223
00:19:38,387 --> 00:19:40,681
de hagyja,
hogy Johnson visszavegye a földet.
224
00:19:40,681 --> 00:19:43,684
Aztán tervezze meg, hogy védheti meg
az Újjáépítés többi részét.
225
00:19:45,143 --> 00:19:47,229
Tegye azt,
amivel előnyt szerzett a háborúban.
226
00:19:48,647 --> 00:19:49,857
Azaz?
227
00:19:49,857 --> 00:19:51,316
Maradjon offenzív.
228
00:19:52,860 --> 00:19:54,278
Válogassa meg a csatáit.
229
00:20:40,824 --> 00:20:41,825
David.
230
00:20:43,493 --> 00:20:44,369
Ez üres.
231
00:20:44,870 --> 00:20:46,121
Üres, vagy nincsenek itthon?
232
00:20:49,082 --> 00:20:50,542
Enyém az ágy.
233
00:21:17,903 --> 00:21:18,820
G.
234
00:21:18,820 --> 00:21:20,072
Ügyes vagy.
235
00:21:30,541 --> 00:21:33,043
Elnézést, uraim. Miről van szó?
236
00:21:33,836 --> 00:21:36,171
Ez magánterület. Ez birtokháborítás.
237
00:21:36,171 --> 00:21:38,423
- Milo, ne veszekedj. Várj!
- Menjenek el!
238
00:21:39,842 --> 00:21:42,886
{\an8}MINDEN KIOSZTOTT FÖLD
EZENNEL VISSZAVÉTETIK!
239
00:21:42,886 --> 00:21:46,014
{\an8}A BIRTOKLEVELEK
AZONNALI HATÁLLYAL ÉRVÉNYÜKET VESZTIK
240
00:21:46,014 --> 00:21:47,599
{\an8}Kaptak öszvért is?
241
00:21:48,308 --> 00:21:49,810
A szomszéd kapott öszvért is.
242
00:21:50,519 --> 00:21:53,397
A húgom kapta ezt a 40 holdat.
Öszvért nem. Miért kérdi?
243
00:21:54,565 --> 00:21:56,400
A... A kötelességüket teljesítik.
244
00:21:57,276 --> 00:21:58,277
Hogy érted?
245
00:21:58,277 --> 00:22:00,654
Ez valami tévedés, vagy... Nem átverés?
246
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Mi baj, Mary? Mit ír?
247
00:22:07,953 --> 00:22:12,708
Azt, hogy vissza kell adnunk a földet
a kormánynak. Már nem a miénk.
248
00:22:33,520 --> 00:22:34,438
Papa.
249
00:22:35,522 --> 00:22:36,690
A ti házatok?
250
00:22:43,822 --> 00:22:44,823
Papa.
251
00:22:46,450 --> 00:22:47,492
Papa!
252
00:22:47,492 --> 00:22:49,620
Charley? Jól vagy?
253
00:22:53,040 --> 00:22:54,416
Nem kell megijedni.
254
00:22:55,959 --> 00:22:57,753
Egy hely kellett, ahol kicsit elvagyunk.
255
00:23:00,130 --> 00:23:01,715
Van valami kocsitok?
256
00:23:05,844 --> 00:23:07,012
Kéne egy fuvar.
257
00:23:07,012 --> 00:23:09,473
Papa, nem ez az ember van a plakátokon?
258
00:23:10,516 --> 00:23:11,934
Ki ne mondd a nevem, fiú.
259
00:23:13,519 --> 00:23:15,687
Charley, menj és hozd a kordét, hallod?
260
00:23:23,904 --> 00:23:25,405
100 000 DOLLÁROS JUTALOM!
261
00:23:25,405 --> 00:23:27,824
Gondolkoztam, papa, a törvényen.
262
00:23:29,243 --> 00:23:30,410
Min gondolkoztál, Charley?
263
00:23:31,662 --> 00:23:33,080
Csak az árulókon.
264
00:23:34,289 --> 00:23:38,752
Mikor az árulókat elkapják, felakasztják
őket, vagy lelövik, mint a kutyákat?
265
00:23:40,045 --> 00:23:41,129
Gondolom, felakasztják.
266
00:23:43,757 --> 00:23:47,636
Az itteni uniós iroda nyüzsög
az árulókra vadászó jenkiktől.
267
00:23:47,636 --> 00:23:50,264
Úgy hallom,
először lelövik, aztán akasztják fel őket.
268
00:23:52,349 --> 00:23:53,767
Ne figyelj rájuk.
269
00:23:54,726 --> 00:23:55,936
Mindjárt ott vagyunk.
270
00:24:01,859 --> 00:24:03,527
Ha visszafogad, én...
271
00:24:04,528 --> 00:24:06,405
a lehető legjobban szolgálom majd.
272
00:24:08,782 --> 00:24:10,450
Tönkreteszlek, amiért elszöktél.
273
00:24:33,932 --> 00:24:38,061
HAJÓFUVARLEVÉL
274
00:24:40,981 --> 00:24:42,774
- Igen?
- Kész vagyunk.
275
00:24:42,774 --> 00:24:44,902
Jól van. Hozza a holmimat.
276
00:24:45,861 --> 00:24:50,490
Uram, a lovasság jelentette, hogy
nem látták Bootht, nem hallottak felőle
277
00:24:50,490 --> 00:24:53,744
- a Potomac folyó környékén.
- Értem.
278
00:24:53,744 --> 00:24:58,415
De még átkutatják a Sanders
szállítólevelein lévő összes helyet.
279
00:24:59,917 --> 00:25:01,043
Észrevettünk valamit.
280
00:25:02,503 --> 00:25:06,215
Az egyik első állomás a titkos vonalon
a bryantowni piac.
281
00:25:07,132 --> 00:25:09,426
Dr. Mudd egy köpésre lakik onnan.
282
00:25:09,927 --> 00:25:11,595
Lehet, hogy a titkosszolgálat embere?
283
00:25:11,595 --> 00:25:14,890
Ez magyarázná,
Booth hogy talált orvost éjnek évadján,
284
00:25:14,890 --> 00:25:16,225
útban Richmond felé.
285
00:25:17,643 --> 00:25:18,644
Már ismerte őt.
286
00:25:39,623 --> 00:25:43,085
JWB. A tetoválásod. Úgy, mint Booth?
287
00:25:49,383 --> 00:25:51,093
John Wilson Boyd.
288
00:25:52,219 --> 00:25:53,512
Örvendek.
289
00:25:53,512 --> 00:25:55,430
Ő az unokatestvérem, Larry.
290
00:25:58,350 --> 00:26:00,978
Szerencsére
egy dandárban szolgáltunk, úgyhogy...
291
00:26:01,979 --> 00:26:02,980
A frontvonalban.
292
00:26:03,564 --> 00:26:06,024
- Közvetlenül Stonewall Jackson mögött.
- Igenis!
293
00:26:07,109 --> 00:26:08,569
Hol vívtátok ki a dicsőséget?
294
00:26:11,071 --> 00:26:12,072
Bull Runnál.
295
00:26:16,910 --> 00:26:18,078
Téged hol tüntettek ki?
296
00:26:19,955 --> 00:26:20,956
Bull Runnál.
297
00:26:24,168 --> 00:26:25,335
Ott nem ilyet hordtunk.
298
00:26:30,549 --> 00:26:33,051
Tudod, azóta már átöltöztem.
299
00:26:34,178 --> 00:26:35,762
Vagy inkább ott se voltál.
300
00:26:42,311 --> 00:26:43,770
Te mit nézel, csicska?
301
00:26:47,149 --> 00:26:49,943
Nem vagy te veterán. A barátod se az.
302
00:26:50,944 --> 00:26:52,279
Hogy van pofátok?
303
00:26:52,863 --> 00:26:53,739
Gyávák.
304
00:26:53,739 --> 00:26:55,115
- Gyávák?
- Hé, nyughass.
305
00:26:55,115 --> 00:26:56,241
Nem.
306
00:26:56,241 --> 00:26:59,745
Jól van. Lebuktam. Nem voltam ott.
307
00:27:01,371 --> 00:27:03,081
De ott voltam a Ford Színházban.
308
00:27:03,832 --> 00:27:05,042
- Csak viccel.
- Nem én.
309
00:27:07,961 --> 00:27:10,130
Ott voltam április 14-én este.
310
00:27:12,007 --> 00:27:13,550
Az elnöki páholyban!
311
00:27:16,929 --> 00:27:19,431
Ott álltam a színpadon 1500 ember előtt!
312
00:27:22,434 --> 00:27:24,144
Sic semper tyrannis!
313
00:27:26,480 --> 00:27:28,106
Nem kellett ott lennem Bull Runnál.
314
00:27:30,734 --> 00:27:33,529
- Többet tett az ügyért, mint itt bárki.
- Hős vagyok.
315
00:27:34,196 --> 00:27:35,239
- Jelkép.
- Jelkép.
316
00:27:35,239 --> 00:27:37,241
A dicsőséget csatában vívják ki!
317
00:27:40,452 --> 00:27:41,620
Nem úgy, ahogy te.
318
00:27:42,120 --> 00:27:45,332
Hátulról lelőni valakit,
míg a színházat nézi? Alávaló tett volt.
319
00:27:59,596 --> 00:28:01,557
A Port Royal komp kiköt.
320
00:28:01,557 --> 00:28:03,559
Milyen messze van az uniós iroda?
321
00:28:04,059 --> 00:28:06,395
Hűséget fogadsz az Egyesült Államoknak?
322
00:28:06,395 --> 00:28:10,440
Ahogy itt sokan. Nem járok könnyen.
Mennyit kell menni az aláíráshoz?
323
00:28:10,440 --> 00:28:11,358
Ne aggódj.
324
00:28:11,358 --> 00:28:14,820
Az uniós iroda az út túloldalán van,
pont szemben a komppal.
325
00:28:19,616 --> 00:28:20,701
Óvatosan!
326
00:28:24,997 --> 00:28:26,373
Hová, cimborák?
327
00:28:27,291 --> 00:28:31,170
Egy baráti kórházat keresünk Richmondban.
328
00:28:31,170 --> 00:28:35,757
Richmond. Az jó darab út. Gyalog mentek?
329
00:28:36,341 --> 00:28:37,551
Lovakra van szükségünk.
330
00:28:39,052 --> 00:28:40,637
Tudsz segíteni?
331
00:28:42,973 --> 00:28:46,518
A legközelebbi cimbora
egy Garrett nevű ember. Vannak lovai.
332
00:28:47,144 --> 00:28:48,437
Megmutatod, merre van?
333
00:28:48,437 --> 00:28:50,856
Hadd kérdezzek valamit. Mi bajuk ezeknek?
334
00:28:52,065 --> 00:28:53,483
Egy oldalon kéne állnunk.
335
00:28:54,234 --> 00:28:55,777
Csak nem akarnak bajt.
336
00:28:56,486 --> 00:28:57,487
Én hozom a bajt?
337
00:28:57,988 --> 00:29:01,116
Mindjárt otthon vannak. Más se hiányzik,
csak hogy túléljék a háborút,
338
00:29:01,617 --> 00:29:03,785
és lecsukják őket, mert segítenek neked.
339
00:29:04,620 --> 00:29:06,038
Te miért segítesz mégis?
340
00:29:08,165 --> 00:29:10,209
Mert elveszem
a környék leggazdagabb lányát.
341
00:29:11,251 --> 00:29:12,586
Nem félek a törvénytől.
342
00:29:17,424 --> 00:29:18,926
Mi az ördögöt bámulsz?
343
00:29:20,469 --> 00:29:22,596
A niggerek nem kapnak jutalmat, csicska!
344
00:29:25,766 --> 00:29:29,978
Az első farm még a városközpont előtt,
Garrett Dohányültetvénye.
345
00:29:31,980 --> 00:29:36,902
A lányának hozomány kell,
és elvesztette a rabszolgáit.
346
00:29:38,237 --> 00:29:39,821
Jó pénzért befogad titeket.
347
00:29:40,906 --> 00:29:42,366
- Köszönjük.
- Köszönjük.
348
00:29:45,744 --> 00:29:48,205
Indulunk Port Royalba.
349
00:29:51,750 --> 00:29:54,419
Hadügyminisztérium! Kinyitni!
350
00:29:57,673 --> 00:29:59,091
Éberen hátul!
351
00:30:00,467 --> 00:30:02,135
A Hadügyminisztériumtól jöttem.
352
00:30:02,135 --> 00:30:04,721
Házkutatási parancsunk van
dr. Samuel Muddhoz.
353
00:30:05,556 --> 00:30:06,473
Ez maga?
354
00:30:06,473 --> 00:30:08,892
Dr. Mudd vagyok. De miről van szó?
355
00:30:08,892 --> 00:30:11,562
Az egyik emberem
kihallgatta a merénylet után.
356
00:30:11,562 --> 00:30:13,772
- Nem kutatta át a házat.
- Mi után?
357
00:30:14,273 --> 00:30:15,732
Mire számít, mit talál nálam?
358
00:30:15,732 --> 00:30:18,277
Azt állította,
mikor kezelte John Wilkes Bootht
359
00:30:18,277 --> 00:30:19,987
a merénylet másnapján,
360
00:30:20,696 --> 00:30:22,865
- hogy nem tudta, ki ő.
- Nem.
361
00:30:22,865 --> 00:30:25,492
És hogy talált Booth ilyen gyorsan orvost?
362
00:30:25,492 --> 00:30:27,619
Elmondom, amit a tisztjének is mondtam,
363
00:30:27,619 --> 00:30:30,581
sosem találkoztam korábban a beteggel,
sem a barátjával.
364
00:30:30,581 --> 00:30:33,876
Rendes ember vagyok.
Kezelem a betegeket, a sérülteket.
365
00:30:33,876 --> 00:30:36,837
Ez az esküm: nem ártok.
366
00:30:37,796 --> 00:30:39,214
Nem talál nálam semmit.
367
00:30:41,508 --> 00:30:44,428
Hinnie kell nekem! Ha tudom,
hogy az az ember lelőtte az elnököt,
368
00:30:44,428 --> 00:30:46,471
bizonyosan feljelentem!
369
00:30:47,264 --> 00:30:50,726
Igen, van pár szolgám,
de a munka már nincs ingyen,
370
00:30:50,726 --> 00:30:53,854
mint tudja,
és szívesen begyűjtöttem volna a jutalmat!
371
00:30:55,647 --> 00:30:57,482
Esküszöm a Jóistenre.
372
00:31:03,238 --> 00:31:05,115
Kérnek valamit inni az urak?
373
00:31:06,450 --> 00:31:07,451
Mary...
374
00:31:13,081 --> 00:31:14,458
Hozz vizet az uraknak.
375
00:32:11,932 --> 00:32:15,602
Ez itt a páciens csizmája?
376
00:32:16,687 --> 00:32:17,688
Igen.
377
00:32:19,356 --> 00:32:24,069
Nem vette észre,
hogy a monogramja a bőrbe van pecsételve?
378
00:32:24,653 --> 00:32:27,197
Nem vagyok én suszter.
Nem vizsgáltam a csizmáját.
379
00:32:28,031 --> 00:32:31,118
Nem emlékszem minden részletre.
Sok beteget látok.
380
00:32:31,910 --> 00:32:34,413
Én vagyok
az egyetlen családorvos mérföldeken belül.
381
00:32:37,082 --> 00:32:40,002
Az apám is családorvos volt, mint maga.
382
00:32:42,045 --> 00:32:43,755
És ő is hazug volt.
383
00:32:46,216 --> 00:32:48,468
Tudta, hogy a betege John Wilkes Booth,
384
00:32:49,678 --> 00:32:52,222
mert ismerte Bootht sokkal korábbról.
385
00:32:52,723 --> 00:32:57,102
Ez abszurdum. Csupán
az esküm szerint cselekedtem. Esküszöm.
386
00:32:59,980 --> 00:33:01,815
- Lecsukni.
- Talpra.
387
00:33:01,815 --> 00:33:05,569
Pontosan tudta, kik voltak Booth, Surratt,
meg a többi, már a merénylet előtt.
388
00:33:05,569 --> 00:33:07,029
Hazudik!
389
00:33:07,029 --> 00:33:08,947
Nem, uram. Ő hazudik, mint a vízfolyás.
390
00:33:08,947 --> 00:33:12,075
- Tudta, kik ezek. Segített nekik.
- Nem tettem semmi rosszat!
391
00:33:12,075 --> 00:33:14,369
Nem sajnálta 14-ét. Most sem sajnálja.
392
00:33:14,369 --> 00:33:17,372
Csak helyre tettem a lábát,
és mankót adtam neki!
393
00:33:17,372 --> 00:33:18,874
- Kifelé.
- Ennyit tettem!
394
00:33:26,673 --> 00:33:28,967
Hová mentek azok a konföderációs katonák?
395
00:33:30,135 --> 00:33:31,470
Port Royalba. Miért?
396
00:33:31,470 --> 00:33:34,598
Így is be tud beolvadni. Mankóval.
397
00:33:36,058 --> 00:33:40,521
- Sebesültekkel veszi körül magát.
- Pontosan. Tessék.
398
00:33:45,067 --> 00:33:46,068
Hogy hívják?
399
00:33:47,027 --> 00:33:48,028
Mary Simms.
400
00:33:48,779 --> 00:33:52,157
Ehhez bátorság kellett. Köszönöm.
401
00:33:54,159 --> 00:33:55,869
Van családja, akikhez mehetne?
402
00:33:59,790 --> 00:34:03,585
Van egy ideiglenes szálláshely
Arlingtonban.
403
00:34:04,545 --> 00:34:07,256
Felajánlhatom menedékként?
404
00:34:09,466 --> 00:34:10,592
Vihetem a bátyámat?
405
00:34:12,219 --> 00:34:13,762
Találunk helyet mindkettejüknek.
406
00:34:28,110 --> 00:34:29,110
David!
407
00:34:31,947 --> 00:34:32,947
Bassza meg!
408
00:34:35,701 --> 00:34:37,870
Nem megy. Ma nem fog menni.
409
00:34:38,829 --> 00:34:40,621
Nem bírom az utat. Nem megy.
410
00:34:40,621 --> 00:34:41,873
Gyere.
411
00:34:42,541 --> 00:34:43,792
Lassan. Lassan, lassan.
412
00:34:43,792 --> 00:34:45,127
RICHMOND 50 MÉRFÖLD
413
00:34:45,127 --> 00:34:46,545
BOWLING GREEN 2 MÉRFÖLD
414
00:35:03,187 --> 00:35:04,563
Hadügyminisztérium.
415
00:35:05,939 --> 00:35:07,441
Valami rosszat csináltam?
416
00:35:07,441 --> 00:35:09,359
Szállított konföderációs veteránokat?
417
00:35:09,860 --> 00:35:13,447
Mostanság
csak az esküt aláírni viszem át őket.
418
00:35:13,447 --> 00:35:17,534
Azt beszélik,
feketéknek nem adnak jutalmat. Igaz?
419
00:35:17,534 --> 00:35:19,703
Jutalmazzuk az értékes információt.
420
00:35:21,747 --> 00:35:23,498
A szökevények ma velem utaztak.
421
00:35:24,208 --> 00:35:27,461
Bajusz nélkül,
de azok voltak, akiknek mondták magukat.
422
00:35:27,961 --> 00:35:29,880
Booth bevallotta, hogy ki ő?
423
00:35:29,880 --> 00:35:32,424
Ő és a barátja
katonáknak adták ki magukat,
424
00:35:32,424 --> 00:35:35,052
de ezt itt nem fogadták olyan jól.
425
00:35:35,052 --> 00:35:36,887
Szerintem figyelemre vágyott.
426
00:35:37,513 --> 00:35:38,555
Rossz bőrben van.
427
00:35:38,555 --> 00:35:40,015
Merre mentek?
428
00:35:40,641 --> 00:35:44,353
Nem kérdezősködtem, de beszéltek
egy Willie Jett nevű állandó utassal.
429
00:35:46,021 --> 00:35:47,439
Jett útba igazította őket.
430
00:35:47,439 --> 00:35:48,774
Hol találjuk Willie Jettet?
431
00:35:48,774 --> 00:35:50,901
Állandó szobája van a Star Hotelben.
432
00:35:51,485 --> 00:35:53,445
Köszönöm. Jól van. Menjünk.
433
00:35:54,238 --> 00:35:55,239
Hopp! Hopp!
434
00:36:22,266 --> 00:36:25,644
Jó ég. A mennyországban vagyok?
435
00:36:30,440 --> 00:36:34,236
Miért van... Olyan forróság van. Kész pokol.
436
00:36:40,742 --> 00:36:42,578
Hé, tudod erre a választ?
437
00:36:45,205 --> 00:36:46,498
Édes angyal?
438
00:36:47,416 --> 00:36:49,126
Van valamije láz ellen?
439
00:36:57,467 --> 00:37:02,264
Maga hős, Mr. Booth. Egy jelkép.
440
00:37:05,475 --> 00:37:07,644
Jelkép. Igen...
441
00:37:13,734 --> 00:37:15,527
De mikor kapom meg a kitüntetéseimet?
442
00:37:26,371 --> 00:37:27,414
Maga Willie Jett?
443
00:37:28,457 --> 00:37:29,458
Ki kérdezi?
444
00:37:30,209 --> 00:37:33,045
Edwin Stanton. Hadügyminiszter.
445
00:37:33,045 --> 00:37:35,547
Hát, várnia kell egy órát.
Elfoglaltságunk van.
446
00:37:36,131 --> 00:37:37,132
Várnia kell.
447
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
Kisasszony.
448
00:37:45,224 --> 00:37:47,935
Beszélt John Wilkes Boothszal a kompon?
449
00:37:48,602 --> 00:37:50,229
- Igen.
- Törött volt a lába?
450
00:37:50,854 --> 00:37:55,692
És tetoválás volt a karján.
A monogramja. JWB.
451
00:37:57,277 --> 00:37:58,362
Tudja, hol van?
452
00:38:01,490 --> 00:38:03,825
Ha megmondom,
megkapom a kitűzött pénzjutalmat?
453
00:38:04,326 --> 00:38:07,120
Az a jutalma,
hogy nem csukom le bűnpártolásért.
454
00:38:08,372 --> 00:38:09,456
Szóval hol van?
455
00:38:12,459 --> 00:38:13,752
Biztos megfogadta a tippem.
456
00:38:13,752 --> 00:38:17,422
Megszállt Garrettéknél.
Az első farm a városközpont előtt.
457
00:38:17,422 --> 00:38:18,757
Garrett Farmja?
458
00:38:18,757 --> 00:38:19,883
Igen.
459
00:38:21,051 --> 00:38:23,262
Ha hazudik, megtalálom.
460
00:38:25,180 --> 00:38:27,975
Eddie! Eckert! Megvan!
461
00:38:29,268 --> 00:38:31,144
A Garrett Farm, a városközpont előtt.
462
00:38:32,145 --> 00:38:33,146
Most megvagy!
463
00:38:34,481 --> 00:38:36,817
Mozgás! Gyerünk!
464
00:38:37,401 --> 00:38:38,777
Ott van!
465
00:38:51,123 --> 00:38:52,541
Hozzanak orvost!
466
00:39:09,808 --> 00:39:12,686
- Mire várnak? Menjenek.
- Nem. Nem hagyjuk itt.
467
00:39:13,437 --> 00:39:15,772
Köszönöm, Jézus. Hát ezért.
468
00:39:16,315 --> 00:39:18,775
Nem veszíthetjük el. Nem lóghat meg.
469
00:39:18,775 --> 00:39:20,861
Megvárjuk az orvost, jó?
470
00:39:20,861 --> 00:39:22,404
Gyerünk! Roham!
471
00:39:23,447 --> 00:39:24,823
Mozgás! Indulás!
472
00:39:33,457 --> 00:39:34,416
Atyám?
473
00:41:01,420 --> 00:41:03,422
A feliratot fordította: Speier Dávid