1 00:00:48,340 --> 00:00:49,424 Kell egy iránytű. 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,759 A csónakban van. 3 00:00:57,349 --> 00:00:58,725 Egyszer majdnem bevonultam. 4 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 Kevés a zsold. Szörnyű az étel. 5 00:01:07,860 --> 00:01:09,319 Szerencsétlen barmok. 6 00:01:10,737 --> 00:01:12,072 És az egyenruha. 7 00:01:13,657 --> 00:01:15,284 Szeretem megválasztani, miben vagyok. 8 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 Ki tudja, milyen posztot kapok, ha Richmondba érünk. 9 00:01:20,539 --> 00:01:22,666 Tábornokit. Magas rangút. 10 00:01:22,666 --> 00:01:27,796 Nem. Na, ne már, te rohadék! 11 00:01:27,796 --> 00:01:30,507 Mi baj? Távolabb vagyunk Richmondtól, mint hitted? 12 00:01:33,260 --> 00:01:35,095 Még csak nem is Virginiában vagyunk. 13 00:01:36,680 --> 00:01:38,015 Ne szórakozz. 14 00:01:42,853 --> 00:01:43,979 Hol vagyunk? 15 00:01:45,147 --> 00:01:46,356 Körbementünk. 16 00:01:46,940 --> 00:01:48,775 Körbe... Mit akarsz mondani, David? 17 00:01:48,775 --> 00:01:50,819 Azt, hogy visszajöttünk Marylandbe. 18 00:01:51,695 --> 00:01:53,989 Felhős idő volt. Nem láttam a csillagokat. 19 00:01:53,989 --> 00:01:55,240 Kurva anyád! 20 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Jó, figyelj, mi... 21 00:02:03,749 --> 00:02:05,459 Jól van, te az ő mérete vagy, 22 00:02:07,336 --> 00:02:09,128 ő meg az enyém. Igaz? 23 00:02:09,795 --> 00:02:10,964 Gyere, menni... 24 00:02:13,258 --> 00:02:14,635 Mennünk kell. 25 00:02:14,635 --> 00:02:15,719 Gyere. 26 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Kelj fel. 27 00:02:35,697 --> 00:02:38,742 - Még nincs nyoma Boothnak? - Nincs. 28 00:02:39,660 --> 00:02:43,080 A Bolondos Kalapos tudja, hogy esik? Vagy nem izgatja? 29 00:02:45,457 --> 00:02:48,794 Isten azt mondta neki, vágja le a zacskóját, és megtette. 30 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 Ez igaz. 31 00:02:53,173 --> 00:02:56,301 És tíz éven át szívta be a kalapkészítő vegyszereket. 32 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Ki tudja, mit gondol? 33 00:03:01,014 --> 00:03:03,976 Drága Uram, mióta elszólítottad a családomat, 34 00:03:05,060 --> 00:03:06,061 és engem nem, 35 00:03:07,771 --> 00:03:09,356 felesküdtem a szolgálatodra. 36 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 Mutasd meg, miért kell mindennek ily nehéznek lennie. 37 00:03:17,573 --> 00:03:18,907 Mikor mutatod meg? 38 00:03:29,960 --> 00:03:31,253 {\an8}10 ÉVVEL A MERÉNYLET ELŐTT 39 00:03:31,253 --> 00:03:33,839 {\an8}Kalapok hölgyeknek! Ma féláron. 40 00:03:42,598 --> 00:03:44,141 Mi történt veled, gyermekem? 41 00:03:48,687 --> 00:03:50,189 Nem vétkeztek ellenem. 42 00:03:51,982 --> 00:03:53,025 Én vétkeztem. 43 00:03:54,359 --> 00:03:58,322 Elvesztettem gyönyörű feleségemet, Emilyt. A szülésnél. 44 00:04:00,073 --> 00:04:04,995 Ha nincsenek alantas vágyaim, még mindig élne. 45 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 Mondd meg a neved. 46 00:04:09,291 --> 00:04:10,584 Tom Corbett. 47 00:04:11,835 --> 00:04:13,170 Csak szégyen tapad hozzá. 48 00:04:13,670 --> 00:04:16,380 Hát száműzd magad, és szüless újjá. 49 00:04:17,716 --> 00:04:19,051 Mondd meg, hogyan. 50 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 BOSTONI NYILVÁNOS KÖZPARK 51 00:04:23,263 --> 00:04:24,515 „Boston.” 52 00:04:25,933 --> 00:04:27,100 Boston Corbett, 53 00:04:27,100 --> 00:04:30,604 Megkeresztellek az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében, 54 00:04:30,604 --> 00:04:32,564 bűneid bocsánatáért. 55 00:04:51,458 --> 00:04:53,794 Az igazat megvallva szegény fiú voltam. 56 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 Soha nem is jártam iskolába. 57 00:04:58,423 --> 00:05:01,510 Hiszek az Unióban, de ahogy maguk is, 58 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 szeretem a rabszolgaság intézményét. 59 00:05:06,265 --> 00:05:10,686 Átérzem a rabszolgáik, vagyonuk erővel való elvételét. 60 00:05:10,686 --> 00:05:12,855 Én is elvesztettem őket. Ugyanakkor... 61 00:05:12,855 --> 00:05:17,401 sokuk ükapja nem dolgozott meg azért a vagyonért. 62 00:05:17,401 --> 00:05:18,610 Brit férfiak voltak, 63 00:05:18,610 --> 00:05:21,613 akiknek földet adtak, mikor Amerikát megalapították. 64 00:05:22,281 --> 00:05:26,618 Én erről lemaradtam, de nézzék meg, hol ülök most. 65 00:05:26,618 --> 00:05:29,413 Johnson elnöksége illegitim! 66 00:05:29,413 --> 00:05:30,998 Ez meg mi az istenverése? 67 00:05:31,748 --> 00:05:35,294 Tiltakozók. Nem hagynak aludni. 68 00:05:38,213 --> 00:05:41,550 Maguk jó pár generációs előnyhöz jutottak. 69 00:05:41,550 --> 00:05:44,511 Nos, nyilván fáj elveszteni ennek egy részét, 70 00:05:44,511 --> 00:05:48,432 de a saját erejükből ki kell húzniuk magukat ebből, ahogy én tettem. 71 00:05:49,808 --> 00:05:50,809 Meg lehet csinálni. 72 00:05:50,809 --> 00:05:52,853 A felszabadítottak először földet kapnak. 73 00:05:52,853 --> 00:05:55,772 Jövőre meg majd szavazati jogot adnak nekik. 74 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 Végiggondolta ezt? 75 00:05:57,566 --> 00:05:59,902 Azt hiszi, megállnak a föld elvételénél? 76 00:06:00,569 --> 00:06:01,987 Értem az álláspontját. 77 00:06:01,987 --> 00:06:03,947 De a hadügyminiszter azt mondja, 78 00:06:03,947 --> 00:06:08,243 zavargások lesznek, amíg a négerek alánk vannak rendelve. 79 00:06:08,243 --> 00:06:09,328 Rendőrt rájuk. 80 00:06:09,328 --> 00:06:13,081 Máskülönben elveszik asszonyainkat, lányainkat, üzleteinket. 81 00:06:13,081 --> 00:06:15,959 Városokat és államokat négerek fognak vezetni. 82 00:06:15,959 --> 00:06:19,796 Ebben a tempóban a második ciklusát elveheti egy nigger! 83 00:06:24,635 --> 00:06:26,053 Mi is tiltakozunk. 84 00:06:27,679 --> 00:06:29,681 Itt a petíciónk a földosztás ellen. 85 00:06:35,395 --> 00:06:39,066 Több aláírást is szerezhetünk, ha kell a segítségünk a gondjához. 86 00:06:39,066 --> 00:06:40,734 Milyen gondomhoz? 87 00:06:40,734 --> 00:06:42,319 A Stanton-gondjához. 88 00:07:10,430 --> 00:07:12,474 EMANCIPÁCIÓS KIÁLTVÁNY 89 00:07:21,358 --> 00:07:23,110 LEE LETESZI A FEGYVERT! 90 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 GYÁSZOL A NEMZET. 91 00:07:48,385 --> 00:07:49,970 100 000 DOLLÁR JUTALOM! GYILKOS 92 00:07:51,346 --> 00:07:52,306 ELNÖK 93 00:08:01,940 --> 00:08:04,401 {\an8}KÉSZÜLT A „MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN’S KILLER” C. KÖNYV ALAPJÁN 94 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 Adjuk körbe. 95 00:08:37,142 --> 00:08:38,602 Uraim, figyelem! 96 00:08:39,727 --> 00:08:42,606 Megbízom önöket, hogy fogják el John Wilkes Bootht 97 00:08:42,606 --> 00:08:45,067 és a cinkosát, David Heroldot. 98 00:08:45,067 --> 00:08:47,319 Megszereztük a titkos vonaluk térképét. 99 00:08:47,319 --> 00:08:50,113 Kutassák át a titkos vonal állomásait, minden otthont, 100 00:08:50,113 --> 00:08:53,242 fogadót, tyúkólat innentől Richmondig. 101 00:08:53,992 --> 00:08:56,703 Sok szerencsét és jó utat! 102 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 Mindenható Isten. 103 00:09:01,542 --> 00:09:03,460 Áldassék az Úr. 104 00:10:02,352 --> 00:10:03,645 Egy, kettő... 105 00:10:17,242 --> 00:10:21,288 Voltak kétségeim, de azt hiszem, eljuttatlak Richmondba. 106 00:10:24,208 --> 00:10:25,292 Ez már Virginia. 107 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 Hó. 108 00:10:57,991 --> 00:10:59,117 Ők azok? 109 00:11:08,126 --> 00:11:11,839 Fordulj el, fordulj el, fordulj el 110 00:11:15,008 --> 00:11:16,260 ...gyapotföldeken 111 00:11:16,260 --> 00:11:18,470 A régi szép időket nem feledem 112 00:11:18,470 --> 00:11:22,933 Fordulj el, fordulj el, fordulj el 113 00:11:40,826 --> 00:11:44,496 ...el, fordulj el, fordulj el 114 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 - A Dixie földjén születtem - Hó. Hó. 115 00:11:52,421 --> 00:11:54,464 Az elnök gyilkosait keressük. 116 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 Látták őket? 117 00:11:55,549 --> 00:11:56,884 Nem láttuk. 118 00:11:57,509 --> 00:11:59,636 Nem akarunk mi bajt, urak. 119 00:11:59,636 --> 00:12:01,805 Négy év szolgálat után majdnem otthon vagyunk. 120 00:12:01,805 --> 00:12:03,515 Hol az az otthon? 121 00:12:03,515 --> 00:12:06,226 Bowling Greenből és Port Conwayből származunk, uram. 122 00:12:07,644 --> 00:12:09,897 Leadtuk a puskáinkat. Fegyvertelenek vagyunk. 123 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Esküszöm, hűséget fogadunk az Uniónak. 124 00:12:12,482 --> 00:12:14,443 Aláírják a fogadalmat? 125 00:12:14,443 --> 00:12:17,738 Most megyünk aláírni Port Royalba, uram. 126 00:12:18,822 --> 00:12:20,073 Isten áldja Amerikát. 127 00:12:23,368 --> 00:12:24,953 Motozzák meg és kérdezzék ki őket. 128 00:12:38,717 --> 00:12:42,804 Üzenetet hoztam Stanton miniszter úrnak Thomas Eckerttől D.C.-ből! 129 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Jelen. 130 00:12:54,900 --> 00:12:56,818 Johnson visszavonja az Újjáépítést. 131 00:12:58,111 --> 00:12:59,613 Visszavenné a földet. 132 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 Vissza kell mennem. 133 00:13:04,868 --> 00:13:06,245 Mennyit? 134 00:13:07,120 --> 00:13:08,163 Az összeset. 135 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 Megteheti? 136 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 Igen, meg. 137 00:13:15,045 --> 00:13:16,088 {\an8}3 HÓNAPPAL A MERÉNYLET ELŐTT 138 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 {\an8}Jó reggelt. Sherman tábornokhoz jöttünk. 139 00:13:21,885 --> 00:13:23,345 Nesze semmi. 140 00:13:24,304 --> 00:13:26,807 Tábornok, ezek a prédikátor küldöttek 141 00:13:26,807 --> 00:13:29,434 Georgia felszabadítottjait képviselik. 142 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 Mi javítaná legjobban a körülményeket? 143 00:13:38,026 --> 00:13:42,656 Az javítaná legjobban a körülményeket, ha saját földünk lenne. 144 00:13:46,118 --> 00:13:50,998 A földdel tőkét teremthetnénk, és befektethetnénk a gazdaságba. 145 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 Törvény szerint tulajdonok voltunk. 146 00:13:54,793 --> 00:13:59,464 Most mi szeretnénk tulajdont, hogy megvethessük a lábunkat emberként. 147 00:14:01,133 --> 00:14:04,469 Legtöbbünket nincstelenül szabadítottak fel. 148 00:14:06,054 --> 00:14:09,850 A tulajdon azt jelentené, hogy a saját földünket szánthatjuk, 149 00:14:09,850 --> 00:14:13,228 a saját bérünket kereshetjük meg, 150 00:14:13,770 --> 00:14:15,814 megvédhetnénk asszonyainkat, gyerekeinket. 151 00:14:17,816 --> 00:14:19,151 Mit szól? 152 00:14:19,151 --> 00:14:22,321 Minimum ellentmondásos. 153 00:14:24,990 --> 00:14:26,575 Nos, az ön vezetésének hála, 154 00:14:27,326 --> 00:14:30,954 sok kilométernyi tengerparti földet tudtunk elkobozni. 155 00:14:30,954 --> 00:14:32,247 Az a kérdésem, 156 00:14:32,247 --> 00:14:34,958 hogy kikényszerítené-e a sereggel a földosztást. 157 00:14:35,667 --> 00:14:38,712 Engem nem a morális része aggaszt, hanem a logisztikai. 158 00:14:38,712 --> 00:14:40,297 Hány parcellát osztanának ki? 159 00:14:41,632 --> 00:14:46,303 Stanton miniszter úr megrajzolta a két Carolina és Georgia térképét, 160 00:14:47,763 --> 00:14:51,141 ami 40 000 parcellát jelent. 161 00:14:51,725 --> 00:14:53,060 Egyszerre? 162 00:14:53,060 --> 00:14:55,312 Hatezer parcella a nyár folyamán. 163 00:14:55,812 --> 00:14:59,775 Negyven hold minden felszabadítottnak, plusz egy öszvér, 164 00:14:59,775 --> 00:15:01,777 ha már az emberei nélkülözni tudják őket. 165 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 És a többi harmincvalahány-ezer? 166 00:15:03,779 --> 00:15:05,614 Ha terv szerint megy, még a tél előtt. 167 00:15:13,872 --> 00:15:16,750 Jó. Felosztom a partvidéket. 168 00:15:24,216 --> 00:15:27,886 Anyám azt tanította: „Boldogok a szelídek, mert ők öröklik a földet.” 169 00:15:29,388 --> 00:15:31,306 Láttuk, mily jól harcoltak a felszabadítottak. 170 00:15:32,641 --> 00:15:33,642 Már nem szelídek. 171 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 Mr. Green kölcsönadta ezt a gyönyörű házat, míg átvesszük Dél irányítását, 172 00:15:40,107 --> 00:15:42,568 mégis átkozottul hiányzik a saját párnám. 173 00:15:43,235 --> 00:15:45,988 Mindenkinek jár az, amit otthonnak nevezhet. 174 00:15:47,197 --> 00:15:48,949 Mutassa, hol írjam alá a parancsot. 175 00:16:02,379 --> 00:16:07,718 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADÜGYMINISZTÉRIUMA 15-ÖS SZÁMÚ PARANCS. 176 00:16:12,181 --> 00:16:13,557 Köszönöm, William. 177 00:16:14,892 --> 00:16:18,395 Értem, milyen politikai kockázatot vállal. Köszönöm. 178 00:16:21,398 --> 00:16:25,194 Ebben az országban mindig lesznek szegények. 179 00:16:26,320 --> 00:16:30,282 A színesek miért nem boldogulnak a saját erejükből, mint te vagy én? 180 00:16:30,282 --> 00:16:32,117 Rabszolgáid voltak. Az a saját erőd? 181 00:16:32,993 --> 00:16:35,495 Eddig nem olvastam a terved. Most igen. 182 00:16:36,663 --> 00:16:39,708 Nincs ínyemre ennyi mindent ingyen odaadni. 183 00:16:44,463 --> 00:16:48,008 Nem engedhetjük őket a társadalomba úgy, hogy nincs semmi a nevükön. 184 00:16:48,675 --> 00:16:52,346 Oktatás nélkül, tőke nélkül, amiből üzletet, otthont építenek. 185 00:16:53,222 --> 00:16:56,391 Ők olyan emberek, hogy a többségük nem is tudja az igazi nevét. 186 00:16:57,518 --> 00:17:02,773 Meg kell adnunk nekik a polgári méltóságot és jogokat. 187 00:17:02,773 --> 00:17:07,152 Nem mondtam, hogy nem lehetnek jogaik. Csak földjük nem lehet. 188 00:17:13,659 --> 00:17:19,080 Már csaknem 40 000 parcellát kiosztottak. 189 00:17:20,332 --> 00:17:23,752 Ezreket látsz majd nyomorogni. Az utcákon. 190 00:17:24,920 --> 00:17:26,672 Ilyen Amerikát akarsz? 191 00:17:26,672 --> 00:17:31,426 Ha az ötleteim zavarnak, nincs kötelezettséged. 192 00:17:31,426 --> 00:17:34,221 Örömmel keresek másik hadügyminisztert. 193 00:17:34,221 --> 00:17:38,725 Kétszázezer színes bőrű vonult be. Sokan az életüket adták az országért. 194 00:17:38,725 --> 00:17:41,103 A niggerek nem tarthatják meg a földet! 195 00:17:43,814 --> 00:17:47,985 Kiadod a katonáknak, hogy vegyék vissza a parcellákat, 196 00:17:47,985 --> 00:17:50,654 vagy találok valakit, aki megteszi. 197 00:17:50,654 --> 00:17:52,406 Olyan hibát követsz el, 198 00:17:52,948 --> 00:17:55,409 amit több évtized lesz helyrehozni. 199 00:17:55,409 --> 00:17:58,912 Kérlek. Könyörgök. 200 00:18:00,330 --> 00:18:02,249 Tartsd be a parancsot. 201 00:18:03,000 --> 00:18:05,002 Ez nem játék, Edwin. 202 00:18:06,253 --> 00:18:07,588 Komolyan mondom. 203 00:18:26,064 --> 00:18:27,733 Csak tudunk lépni valamit. 204 00:18:27,733 --> 00:18:30,819 Félek, nincs választásunk. A földosztásnak vége. 205 00:18:30,819 --> 00:18:33,405 Mit ér a győzelmünk, ha nem tudjuk átvinni a programot? 206 00:18:33,405 --> 00:18:35,741 Azért egyesítettük az államokat. 207 00:18:36,408 --> 00:18:38,202 Hát, most az állásomat fenyegeti emiatt. 208 00:18:41,830 --> 00:18:43,707 Tudom, mennyit jelent magának ez a parancs, 209 00:18:43,707 --> 00:18:47,544 de nem hiszem, hogy a visszavonása megérné, hogy távozzon, 210 00:18:47,544 --> 00:18:49,588 és egyik tervét se vigye végig. 211 00:18:50,339 --> 00:18:51,632 Már Johnson az elnök, 212 00:18:51,632 --> 00:18:53,926 tetszik vagy sem. És ez az új parancs? 213 00:18:53,926 --> 00:18:57,054 A kötelessége engedelmeskedni, ha a Kabinetben akar maradni. 214 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 Vissza akar vonulni? 215 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 És ha blöffölt? 216 00:19:05,312 --> 00:19:06,688 Uram, én hiszek neki. 217 00:19:07,648 --> 00:19:08,982 Azt hiszem, el kell fogadnia... 218 00:19:10,025 --> 00:19:13,779 hogy az a szerepe, hogy fékezze Johnson legrosszabb ösztöneit. 219 00:19:20,619 --> 00:19:21,912 Megígértem Abe-nek. 220 00:19:23,830 --> 00:19:27,042 A földosztás az Újjáépítés alapja. 221 00:19:28,460 --> 00:19:31,255 De hogy fejezi be Lincoln művét, ha kockáztatja a posztját? 222 00:19:33,715 --> 00:19:35,008 Ez tragédia... 223 00:19:38,387 --> 00:19:40,681 de hagyja, hogy Johnson visszavegye a földet. 224 00:19:40,681 --> 00:19:43,684 Aztán tervezze meg, hogy védheti meg az Újjáépítés többi részét. 225 00:19:45,143 --> 00:19:47,229 Tegye azt, amivel előnyt szerzett a háborúban. 226 00:19:48,647 --> 00:19:49,857 Azaz? 227 00:19:49,857 --> 00:19:51,316 Maradjon offenzív. 228 00:19:52,860 --> 00:19:54,278 Válogassa meg a csatáit. 229 00:20:40,824 --> 00:20:41,825 David. 230 00:20:43,493 --> 00:20:44,369 Ez üres. 231 00:20:44,870 --> 00:20:46,121 Üres, vagy nincsenek itthon? 232 00:20:49,082 --> 00:20:50,542 Enyém az ágy. 233 00:21:17,903 --> 00:21:18,820 G. 234 00:21:18,820 --> 00:21:20,072 Ügyes vagy. 235 00:21:30,541 --> 00:21:33,043 Elnézést, uraim. Miről van szó? 236 00:21:33,836 --> 00:21:36,171 Ez magánterület. Ez birtokháborítás. 237 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 - Milo, ne veszekedj. Várj! - Menjenek el! 238 00:21:39,842 --> 00:21:42,886 {\an8}MINDEN KIOSZTOTT FÖLD EZENNEL VISSZAVÉTETIK! 239 00:21:42,886 --> 00:21:46,014 {\an8}A BIRTOKLEVELEK AZONNALI HATÁLLYAL ÉRVÉNYÜKET VESZTIK 240 00:21:46,014 --> 00:21:47,599 {\an8}Kaptak öszvért is? 241 00:21:48,308 --> 00:21:49,810 A szomszéd kapott öszvért is. 242 00:21:50,519 --> 00:21:53,397 A húgom kapta ezt a 40 holdat. Öszvért nem. Miért kérdi? 243 00:21:54,565 --> 00:21:56,400 A... A kötelességüket teljesítik. 244 00:21:57,276 --> 00:21:58,277 Hogy érted? 245 00:21:58,277 --> 00:22:00,654 Ez valami tévedés, vagy... Nem átverés? 246 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Mi baj, Mary? Mit ír? 247 00:22:07,953 --> 00:22:12,708 Azt, hogy vissza kell adnunk a földet a kormánynak. Már nem a miénk. 248 00:22:33,520 --> 00:22:34,438 Papa. 249 00:22:35,522 --> 00:22:36,690 A ti házatok? 250 00:22:43,822 --> 00:22:44,823 Papa. 251 00:22:46,450 --> 00:22:47,492 Papa! 252 00:22:47,492 --> 00:22:49,620 Charley? Jól vagy? 253 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 Nem kell megijedni. 254 00:22:55,959 --> 00:22:57,753 Egy hely kellett, ahol kicsit elvagyunk. 255 00:23:00,130 --> 00:23:01,715 Van valami kocsitok? 256 00:23:05,844 --> 00:23:07,012 Kéne egy fuvar. 257 00:23:07,012 --> 00:23:09,473 Papa, nem ez az ember van a plakátokon? 258 00:23:10,516 --> 00:23:11,934 Ki ne mondd a nevem, fiú. 259 00:23:13,519 --> 00:23:15,687 Charley, menj és hozd a kordét, hallod? 260 00:23:23,904 --> 00:23:25,405 100 000 DOLLÁROS JUTALOM! 261 00:23:25,405 --> 00:23:27,824 Gondolkoztam, papa, a törvényen. 262 00:23:29,243 --> 00:23:30,410 Min gondolkoztál, Charley? 263 00:23:31,662 --> 00:23:33,080 Csak az árulókon. 264 00:23:34,289 --> 00:23:38,752 Mikor az árulókat elkapják, felakasztják őket, vagy lelövik, mint a kutyákat? 265 00:23:40,045 --> 00:23:41,129 Gondolom, felakasztják. 266 00:23:43,757 --> 00:23:47,636 Az itteni uniós iroda nyüzsög az árulókra vadászó jenkiktől. 267 00:23:47,636 --> 00:23:50,264 Úgy hallom, először lelövik, aztán akasztják fel őket. 268 00:23:52,349 --> 00:23:53,767 Ne figyelj rájuk. 269 00:23:54,726 --> 00:23:55,936 Mindjárt ott vagyunk. 270 00:24:01,859 --> 00:24:03,527 Ha visszafogad, én... 271 00:24:04,528 --> 00:24:06,405 a lehető legjobban szolgálom majd. 272 00:24:08,782 --> 00:24:10,450 Tönkreteszlek, amiért elszöktél. 273 00:24:33,932 --> 00:24:38,061 HAJÓFUVARLEVÉL 274 00:24:40,981 --> 00:24:42,774 - Igen? - Kész vagyunk. 275 00:24:42,774 --> 00:24:44,902 Jól van. Hozza a holmimat. 276 00:24:45,861 --> 00:24:50,490 Uram, a lovasság jelentette, hogy nem látták Bootht, nem hallottak felőle 277 00:24:50,490 --> 00:24:53,744 - a Potomac folyó környékén. - Értem. 278 00:24:53,744 --> 00:24:58,415 De még átkutatják a Sanders szállítólevelein lévő összes helyet. 279 00:24:59,917 --> 00:25:01,043 Észrevettünk valamit. 280 00:25:02,503 --> 00:25:06,215 Az egyik első állomás a titkos vonalon a bryantowni piac. 281 00:25:07,132 --> 00:25:09,426 Dr. Mudd egy köpésre lakik onnan. 282 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 Lehet, hogy a titkosszolgálat embere? 283 00:25:11,595 --> 00:25:14,890 Ez magyarázná, Booth hogy talált orvost éjnek évadján, 284 00:25:14,890 --> 00:25:16,225 útban Richmond felé. 285 00:25:17,643 --> 00:25:18,644 Már ismerte őt. 286 00:25:39,623 --> 00:25:43,085 JWB. A tetoválásod. Úgy, mint Booth? 287 00:25:49,383 --> 00:25:51,093 John Wilson Boyd. 288 00:25:52,219 --> 00:25:53,512 Örvendek. 289 00:25:53,512 --> 00:25:55,430 Ő az unokatestvérem, Larry. 290 00:25:58,350 --> 00:26:00,978 Szerencsére egy dandárban szolgáltunk, úgyhogy... 291 00:26:01,979 --> 00:26:02,980 A frontvonalban. 292 00:26:03,564 --> 00:26:06,024 - Közvetlenül Stonewall Jackson mögött. - Igenis! 293 00:26:07,109 --> 00:26:08,569 Hol vívtátok ki a dicsőséget? 294 00:26:11,071 --> 00:26:12,072 Bull Runnál. 295 00:26:16,910 --> 00:26:18,078 Téged hol tüntettek ki? 296 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Bull Runnál. 297 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 Ott nem ilyet hordtunk. 298 00:26:30,549 --> 00:26:33,051 Tudod, azóta már átöltöztem. 299 00:26:34,178 --> 00:26:35,762 Vagy inkább ott se voltál. 300 00:26:42,311 --> 00:26:43,770 Te mit nézel, csicska? 301 00:26:47,149 --> 00:26:49,943 Nem vagy te veterán. A barátod se az. 302 00:26:50,944 --> 00:26:52,279 Hogy van pofátok? 303 00:26:52,863 --> 00:26:53,739 Gyávák. 304 00:26:53,739 --> 00:26:55,115 - Gyávák? - Hé, nyughass. 305 00:26:55,115 --> 00:26:56,241 Nem. 306 00:26:56,241 --> 00:26:59,745 Jól van. Lebuktam. Nem voltam ott. 307 00:27:01,371 --> 00:27:03,081 De ott voltam a Ford Színházban. 308 00:27:03,832 --> 00:27:05,042 - Csak viccel. - Nem én. 309 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 Ott voltam április 14-én este. 310 00:27:12,007 --> 00:27:13,550 Az elnöki páholyban! 311 00:27:16,929 --> 00:27:19,431 Ott álltam a színpadon 1500 ember előtt! 312 00:27:22,434 --> 00:27:24,144 Sic semper tyrannis! 313 00:27:26,480 --> 00:27:28,106 Nem kellett ott lennem Bull Runnál. 314 00:27:30,734 --> 00:27:33,529 - Többet tett az ügyért, mint itt bárki. - Hős vagyok. 315 00:27:34,196 --> 00:27:35,239 - Jelkép. - Jelkép. 316 00:27:35,239 --> 00:27:37,241 A dicsőséget csatában vívják ki! 317 00:27:40,452 --> 00:27:41,620 Nem úgy, ahogy te. 318 00:27:42,120 --> 00:27:45,332 Hátulról lelőni valakit, míg a színházat nézi? Alávaló tett volt. 319 00:27:59,596 --> 00:28:01,557 A Port Royal komp kiköt. 320 00:28:01,557 --> 00:28:03,559 Milyen messze van az uniós iroda? 321 00:28:04,059 --> 00:28:06,395 Hűséget fogadsz az Egyesült Államoknak? 322 00:28:06,395 --> 00:28:10,440 Ahogy itt sokan. Nem járok könnyen. Mennyit kell menni az aláíráshoz? 323 00:28:10,440 --> 00:28:11,358 Ne aggódj. 324 00:28:11,358 --> 00:28:14,820 Az uniós iroda az út túloldalán van, pont szemben a komppal. 325 00:28:19,616 --> 00:28:20,701 Óvatosan! 326 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 Hová, cimborák? 327 00:28:27,291 --> 00:28:31,170 Egy baráti kórházat keresünk Richmondban. 328 00:28:31,170 --> 00:28:35,757 Richmond. Az jó darab út. Gyalog mentek? 329 00:28:36,341 --> 00:28:37,551 Lovakra van szükségünk. 330 00:28:39,052 --> 00:28:40,637 Tudsz segíteni? 331 00:28:42,973 --> 00:28:46,518 A legközelebbi cimbora egy Garrett nevű ember. Vannak lovai. 332 00:28:47,144 --> 00:28:48,437 Megmutatod, merre van? 333 00:28:48,437 --> 00:28:50,856 Hadd kérdezzek valamit. Mi bajuk ezeknek? 334 00:28:52,065 --> 00:28:53,483 Egy oldalon kéne állnunk. 335 00:28:54,234 --> 00:28:55,777 Csak nem akarnak bajt. 336 00:28:56,486 --> 00:28:57,487 Én hozom a bajt? 337 00:28:57,988 --> 00:29:01,116 Mindjárt otthon vannak. Más se hiányzik, csak hogy túléljék a háborút, 338 00:29:01,617 --> 00:29:03,785 és lecsukják őket, mert segítenek neked. 339 00:29:04,620 --> 00:29:06,038 Te miért segítesz mégis? 340 00:29:08,165 --> 00:29:10,209 Mert elveszem a környék leggazdagabb lányát. 341 00:29:11,251 --> 00:29:12,586 Nem félek a törvénytől. 342 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 Mi az ördögöt bámulsz? 343 00:29:20,469 --> 00:29:22,596 A niggerek nem kapnak jutalmat, csicska! 344 00:29:25,766 --> 00:29:29,978 Az első farm még a városközpont előtt, Garrett Dohányültetvénye. 345 00:29:31,980 --> 00:29:36,902 A lányának hozomány kell, és elvesztette a rabszolgáit. 346 00:29:38,237 --> 00:29:39,821 Jó pénzért befogad titeket. 347 00:29:40,906 --> 00:29:42,366 - Köszönjük. - Köszönjük. 348 00:29:45,744 --> 00:29:48,205 Indulunk Port Royalba. 349 00:29:51,750 --> 00:29:54,419 Hadügyminisztérium! Kinyitni! 350 00:29:57,673 --> 00:29:59,091 Éberen hátul! 351 00:30:00,467 --> 00:30:02,135 A Hadügyminisztériumtól jöttem. 352 00:30:02,135 --> 00:30:04,721 Házkutatási parancsunk van dr. Samuel Muddhoz. 353 00:30:05,556 --> 00:30:06,473 Ez maga? 354 00:30:06,473 --> 00:30:08,892 Dr. Mudd vagyok. De miről van szó? 355 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 Az egyik emberem kihallgatta a merénylet után. 356 00:30:11,562 --> 00:30:13,772 - Nem kutatta át a házat. - Mi után? 357 00:30:14,273 --> 00:30:15,732 Mire számít, mit talál nálam? 358 00:30:15,732 --> 00:30:18,277 Azt állította, mikor kezelte John Wilkes Bootht 359 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 a merénylet másnapján, 360 00:30:20,696 --> 00:30:22,865 - hogy nem tudta, ki ő. - Nem. 361 00:30:22,865 --> 00:30:25,492 És hogy talált Booth ilyen gyorsan orvost? 362 00:30:25,492 --> 00:30:27,619 Elmondom, amit a tisztjének is mondtam, 363 00:30:27,619 --> 00:30:30,581 sosem találkoztam korábban a beteggel, sem a barátjával. 364 00:30:30,581 --> 00:30:33,876 Rendes ember vagyok. Kezelem a betegeket, a sérülteket. 365 00:30:33,876 --> 00:30:36,837 Ez az esküm: nem ártok. 366 00:30:37,796 --> 00:30:39,214 Nem talál nálam semmit. 367 00:30:41,508 --> 00:30:44,428 Hinnie kell nekem! Ha tudom, hogy az az ember lelőtte az elnököt, 368 00:30:44,428 --> 00:30:46,471 bizonyosan feljelentem! 369 00:30:47,264 --> 00:30:50,726 Igen, van pár szolgám, de a munka már nincs ingyen, 370 00:30:50,726 --> 00:30:53,854 mint tudja, és szívesen begyűjtöttem volna a jutalmat! 371 00:30:55,647 --> 00:30:57,482 Esküszöm a Jóistenre. 372 00:31:03,238 --> 00:31:05,115 Kérnek valamit inni az urak? 373 00:31:06,450 --> 00:31:07,451 Mary... 374 00:31:13,081 --> 00:31:14,458 Hozz vizet az uraknak. 375 00:32:11,932 --> 00:32:15,602 Ez itt a páciens csizmája? 376 00:32:16,687 --> 00:32:17,688 Igen. 377 00:32:19,356 --> 00:32:24,069 Nem vette észre, hogy a monogramja a bőrbe van pecsételve? 378 00:32:24,653 --> 00:32:27,197 Nem vagyok én suszter. Nem vizsgáltam a csizmáját. 379 00:32:28,031 --> 00:32:31,118 Nem emlékszem minden részletre. Sok beteget látok. 380 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Én vagyok az egyetlen családorvos mérföldeken belül. 381 00:32:37,082 --> 00:32:40,002 Az apám is családorvos volt, mint maga. 382 00:32:42,045 --> 00:32:43,755 És ő is hazug volt. 383 00:32:46,216 --> 00:32:48,468 Tudta, hogy a betege John Wilkes Booth, 384 00:32:49,678 --> 00:32:52,222 mert ismerte Bootht sokkal korábbról. 385 00:32:52,723 --> 00:32:57,102 Ez abszurdum. Csupán az esküm szerint cselekedtem. Esküszöm. 386 00:32:59,980 --> 00:33:01,815 - Lecsukni. - Talpra. 387 00:33:01,815 --> 00:33:05,569 Pontosan tudta, kik voltak Booth, Surratt, meg a többi, már a merénylet előtt. 388 00:33:05,569 --> 00:33:07,029 Hazudik! 389 00:33:07,029 --> 00:33:08,947 Nem, uram. Ő hazudik, mint a vízfolyás. 390 00:33:08,947 --> 00:33:12,075 - Tudta, kik ezek. Segített nekik. - Nem tettem semmi rosszat! 391 00:33:12,075 --> 00:33:14,369 Nem sajnálta 14-ét. Most sem sajnálja. 392 00:33:14,369 --> 00:33:17,372 Csak helyre tettem a lábát, és mankót adtam neki! 393 00:33:17,372 --> 00:33:18,874 - Kifelé. - Ennyit tettem! 394 00:33:26,673 --> 00:33:28,967 Hová mentek azok a konföderációs katonák? 395 00:33:30,135 --> 00:33:31,470 Port Royalba. Miért? 396 00:33:31,470 --> 00:33:34,598 Így is be tud beolvadni. Mankóval. 397 00:33:36,058 --> 00:33:40,521 - Sebesültekkel veszi körül magát. - Pontosan. Tessék. 398 00:33:45,067 --> 00:33:46,068 Hogy hívják? 399 00:33:47,027 --> 00:33:48,028 Mary Simms. 400 00:33:48,779 --> 00:33:52,157 Ehhez bátorság kellett. Köszönöm. 401 00:33:54,159 --> 00:33:55,869 Van családja, akikhez mehetne? 402 00:33:59,790 --> 00:34:03,585 Van egy ideiglenes szálláshely Arlingtonban. 403 00:34:04,545 --> 00:34:07,256 Felajánlhatom menedékként? 404 00:34:09,466 --> 00:34:10,592 Vihetem a bátyámat? 405 00:34:12,219 --> 00:34:13,762 Találunk helyet mindkettejüknek. 406 00:34:28,110 --> 00:34:29,110 David! 407 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 Bassza meg! 408 00:34:35,701 --> 00:34:37,870 Nem megy. Ma nem fog menni. 409 00:34:38,829 --> 00:34:40,621 Nem bírom az utat. Nem megy. 410 00:34:40,621 --> 00:34:41,873 Gyere. 411 00:34:42,541 --> 00:34:43,792 Lassan. Lassan, lassan. 412 00:34:43,792 --> 00:34:45,127 RICHMOND 50 MÉRFÖLD 413 00:34:45,127 --> 00:34:46,545 BOWLING GREEN 2 MÉRFÖLD 414 00:35:03,187 --> 00:35:04,563 Hadügyminisztérium. 415 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 Valami rosszat csináltam? 416 00:35:07,441 --> 00:35:09,359 Szállított konföderációs veteránokat? 417 00:35:09,860 --> 00:35:13,447 Mostanság csak az esküt aláírni viszem át őket. 418 00:35:13,447 --> 00:35:17,534 Azt beszélik, feketéknek nem adnak jutalmat. Igaz? 419 00:35:17,534 --> 00:35:19,703 Jutalmazzuk az értékes információt. 420 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 A szökevények ma velem utaztak. 421 00:35:24,208 --> 00:35:27,461 Bajusz nélkül, de azok voltak, akiknek mondták magukat. 422 00:35:27,961 --> 00:35:29,880 Booth bevallotta, hogy ki ő? 423 00:35:29,880 --> 00:35:32,424 Ő és a barátja katonáknak adták ki magukat, 424 00:35:32,424 --> 00:35:35,052 de ezt itt nem fogadták olyan jól. 425 00:35:35,052 --> 00:35:36,887 Szerintem figyelemre vágyott. 426 00:35:37,513 --> 00:35:38,555 Rossz bőrben van. 427 00:35:38,555 --> 00:35:40,015 Merre mentek? 428 00:35:40,641 --> 00:35:44,353 Nem kérdezősködtem, de beszéltek egy Willie Jett nevű állandó utassal. 429 00:35:46,021 --> 00:35:47,439 Jett útba igazította őket. 430 00:35:47,439 --> 00:35:48,774 Hol találjuk Willie Jettet? 431 00:35:48,774 --> 00:35:50,901 Állandó szobája van a Star Hotelben. 432 00:35:51,485 --> 00:35:53,445 Köszönöm. Jól van. Menjünk. 433 00:35:54,238 --> 00:35:55,239 Hopp! Hopp! 434 00:36:22,266 --> 00:36:25,644 Jó ég. A mennyországban vagyok? 435 00:36:30,440 --> 00:36:34,236 Miért van... Olyan forróság van. Kész pokol. 436 00:36:40,742 --> 00:36:42,578 Hé, tudod erre a választ? 437 00:36:45,205 --> 00:36:46,498 Édes angyal? 438 00:36:47,416 --> 00:36:49,126 Van valamije láz ellen? 439 00:36:57,467 --> 00:37:02,264 Maga hős, Mr. Booth. Egy jelkép. 440 00:37:05,475 --> 00:37:07,644 Jelkép. Igen... 441 00:37:13,734 --> 00:37:15,527 De mikor kapom meg a kitüntetéseimet? 442 00:37:26,371 --> 00:37:27,414 Maga Willie Jett? 443 00:37:28,457 --> 00:37:29,458 Ki kérdezi? 444 00:37:30,209 --> 00:37:33,045 Edwin Stanton. Hadügyminiszter. 445 00:37:33,045 --> 00:37:35,547 Hát, várnia kell egy órát. Elfoglaltságunk van. 446 00:37:36,131 --> 00:37:37,132 Várnia kell. 447 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Kisasszony. 448 00:37:45,224 --> 00:37:47,935 Beszélt John Wilkes Boothszal a kompon? 449 00:37:48,602 --> 00:37:50,229 - Igen. - Törött volt a lába? 450 00:37:50,854 --> 00:37:55,692 És tetoválás volt a karján. A monogramja. JWB. 451 00:37:57,277 --> 00:37:58,362 Tudja, hol van? 452 00:38:01,490 --> 00:38:03,825 Ha megmondom, megkapom a kitűzött pénzjutalmat? 453 00:38:04,326 --> 00:38:07,120 Az a jutalma, hogy nem csukom le bűnpártolásért. 454 00:38:08,372 --> 00:38:09,456 Szóval hol van? 455 00:38:12,459 --> 00:38:13,752 Biztos megfogadta a tippem. 456 00:38:13,752 --> 00:38:17,422 Megszállt Garrettéknél. Az első farm a városközpont előtt. 457 00:38:17,422 --> 00:38:18,757 Garrett Farmja? 458 00:38:18,757 --> 00:38:19,883 Igen. 459 00:38:21,051 --> 00:38:23,262 Ha hazudik, megtalálom. 460 00:38:25,180 --> 00:38:27,975 Eddie! Eckert! Megvan! 461 00:38:29,268 --> 00:38:31,144 A Garrett Farm, a városközpont előtt. 462 00:38:32,145 --> 00:38:33,146 Most megvagy! 463 00:38:34,481 --> 00:38:36,817 Mozgás! Gyerünk! 464 00:38:37,401 --> 00:38:38,777 Ott van! 465 00:38:51,123 --> 00:38:52,541 Hozzanak orvost! 466 00:39:09,808 --> 00:39:12,686 - Mire várnak? Menjenek. - Nem. Nem hagyjuk itt. 467 00:39:13,437 --> 00:39:15,772 Köszönöm, Jézus. Hát ezért. 468 00:39:16,315 --> 00:39:18,775 Nem veszíthetjük el. Nem lóghat meg. 469 00:39:18,775 --> 00:39:20,861 Megvárjuk az orvost, jó? 470 00:39:20,861 --> 00:39:22,404 Gyerünk! Roham! 471 00:39:23,447 --> 00:39:24,823 Mozgás! Indulás! 472 00:39:33,457 --> 00:39:34,416 Atyám? 473 00:41:01,420 --> 00:41:03,422 A feliratot fordította: Speier Dávid