1
00:00:48,340 --> 00:00:50,759
- Où est la boussole ?
- Dans la barque.
2
00:00:57,349 --> 00:00:59,184
J'ai failli être soldat.
3
00:01:03,188 --> 00:01:04,397
Une solde dérisoire.
4
00:01:05,357 --> 00:01:06,817
Des repas infects.
5
00:01:08,151 --> 00:01:09,528
Les pauvres bougres.
6
00:01:10,821 --> 00:01:12,406
Et les uniformes...
7
00:01:13,657 --> 00:01:15,534
J'aime choisir comment je m'habille.
8
00:01:16,952 --> 00:01:20,122
Qui sait quelle fonction ils m'accorderont
à Richmond ?
9
00:01:20,497 --> 00:01:21,415
Général,
10
00:01:21,665 --> 00:01:22,958
un poste haut placé...
11
00:01:25,836 --> 00:01:28,338
- C'est pas possible.
- Quoi ?
12
00:01:28,839 --> 00:01:30,507
On est loin de Richmond ?
13
00:01:33,260 --> 00:01:35,095
On n'est même pas en Virginie.
14
00:01:36,680 --> 00:01:38,015
Arrête tes bêtises.
15
00:01:42,853 --> 00:01:43,979
On est où ?
16
00:01:45,147 --> 00:01:46,356
On a tourné en rond.
17
00:01:46,982 --> 00:01:48,942
Qu'est-ce que tu racontes, David ?
18
00:01:48,942 --> 00:01:51,111
On est revenus dans le Maryland.
19
00:01:51,695 --> 00:01:53,405
Les nuages cachaient les étoiles.
20
00:01:53,906 --> 00:01:55,282
Nom d'un chien !
21
00:02:00,579 --> 00:02:02,122
Écoute...
22
00:02:03,832 --> 00:02:05,959
Tu as la même corpulence que lui.
23
00:02:07,294 --> 00:02:10,214
Et lui, la même que moi. On va...
24
00:02:13,258 --> 00:02:14,468
Il faut y aller.
25
00:02:14,843 --> 00:02:15,886
Viens.
26
00:02:16,220 --> 00:02:17,262
Lève-toi.
27
00:02:35,697 --> 00:02:37,074
Toujours rien pour Booth ?
28
00:02:37,491 --> 00:02:38,742
Non.
29
00:02:39,660 --> 00:02:43,789
Le Chapelier fou ignore qu'il pleut
ou il s'en fiche ?
30
00:02:45,457 --> 00:02:49,461
Dieu lui a ordonné
de se couper les roustons, et il l'a fait.
31
00:02:50,587 --> 00:02:51,839
C'est la vérité.
32
00:02:52,923 --> 00:02:56,677
Et il avait respiré des vapeurs toxiques
pendant 10 ans.
33
00:02:57,135 --> 00:02:58,762
Qui sait ce qu'il pense ?
34
00:03:01,098 --> 00:03:04,518
Seigneur,
depuis que Tu m'as pris ma famille,
35
00:03:05,102 --> 00:03:06,478
me laissant esseulé,
36
00:03:07,729 --> 00:03:09,898
j'ai prié pour être Ton serviteur.
37
00:03:12,067 --> 00:03:15,070
Montre-moi
pourquoi ma vie a été un calvaire.
38
00:03:17,573 --> 00:03:19,241
Quand me le montreras-Tu ?
39
00:03:30,669 --> 00:03:31,920
{\an8}Chapeaux pour dames.
40
00:03:31,920 --> 00:03:33,380
{\an8}10 ANS AVANT L'ASSASSINAT
41
00:03:33,380 --> 00:03:34,798
{\an8}À moitié prix.
42
00:03:42,598 --> 00:03:44,141
Qu'as-tu, mon enfant ?
43
00:03:48,645 --> 00:03:50,564
Je n'ai point subi de péché.
44
00:03:51,815 --> 00:03:53,233
C'est moi qui ai péché.
45
00:03:54,234 --> 00:03:56,361
J'ai perdu ma magnifique épouse, Emily.
46
00:03:57,237 --> 00:03:58,780
Elle est morte en couches.
47
00:04:00,115 --> 00:04:03,160
Si je n'avais pas eu ces désirs perfides,
48
00:04:03,744 --> 00:04:05,495
elle serait toujours là.
49
00:04:06,580 --> 00:04:07,998
Dis-moi ton nom.
50
00:04:09,333 --> 00:04:10,876
Tom Corbett.
51
00:04:11,877 --> 00:04:13,587
Il porte le sceau de la honte.
52
00:04:14,004 --> 00:04:16,380
Débarrasse-t'en et renais.
53
00:04:17,757 --> 00:04:19,051
Dites-moi comment.
54
00:04:22,137 --> 00:04:23,013
JARDIN PUBLIC
55
00:04:23,013 --> 00:04:23,931
"Boston".
56
00:04:25,933 --> 00:04:28,602
Boston Corbett,
je te baptise au nom du Père,
57
00:04:29,228 --> 00:04:32,564
du Fils et du Saint-Esprit,
pour la rémission de tes péchés.
58
00:04:51,458 --> 00:04:54,169
En vérité, j'ai grandi dans la pauvreté.
59
00:04:55,462 --> 00:04:57,589
Je ne suis jamais allé à l'école.
60
00:04:58,549 --> 00:05:00,384
Je crois en l'Union,
61
00:05:00,384 --> 00:05:01,969
mais comme vous,
62
00:05:02,553 --> 00:05:05,639
je suis un partisan
de l'institution de l'esclavage.
63
00:05:06,181 --> 00:05:08,350
Je le sais bien, vos esclaves
64
00:05:08,350 --> 00:05:10,686
et votre capital vous ont été arrachés.
65
00:05:10,686 --> 00:05:12,104
J'ai connu le même sort.
66
00:05:12,104 --> 00:05:13,355
Cependant,
67
00:05:13,355 --> 00:05:17,317
nombre de vos arrière-arrière-grands-pères
n'ont pas gagné ces biens.
68
00:05:17,317 --> 00:05:20,112
C'étaient des Britanniques
qui ont reçu des terres
69
00:05:20,112 --> 00:05:22,197
lorsque l'Amérique a été fondée.
70
00:05:22,197 --> 00:05:24,449
Je n'ai pas eu cette chance,
71
00:05:25,075 --> 00:05:27,035
mais regardez-moi aujourd'hui.
72
00:05:29,538 --> 00:05:31,456
Qui diable fait ce vacarme ?
73
00:05:31,790 --> 00:05:33,292
Des manifestants.
74
00:05:33,792 --> 00:05:35,294
Ils m'empêchent de dormir.
75
00:05:38,213 --> 00:05:40,799
Vous êtes avantagés
depuis des générations.
76
00:05:41,633 --> 00:05:44,553
La perte de vos avantages
a été un coup dur,
77
00:05:44,553 --> 00:05:49,141
mais vous allez devoir vous relever
à la force du poignet, comme je l'ai fait.
78
00:05:49,892 --> 00:05:51,101
C'est possible.
79
00:05:51,393 --> 00:05:52,895
Les affranchis ont des terres.
80
00:05:52,895 --> 00:05:56,732
L'année prochaine, ils pourront voter.
Avez-vous bien réfléchi ?
81
00:05:57,649 --> 00:05:59,902
Se contenteront-ils des terres ?
82
00:06:00,235 --> 00:06:01,987
Je vous comprends.
83
00:06:01,987 --> 00:06:04,072
Mais le secrétaire à la Guerre m'assure
84
00:06:04,072 --> 00:06:08,243
que nous ne serons pas tranquilles
tant que les Noirs seront dévalorisés.
85
00:06:08,243 --> 00:06:09,328
Domptez-les !
86
00:06:09,328 --> 00:06:13,290
Sinon ils nous prendront nos épouses,
nos filles, nos commerces.
87
00:06:13,624 --> 00:06:15,876
Ils dirigeront villes et États.
88
00:06:15,876 --> 00:06:16,835
À ce rythme,
89
00:06:17,127 --> 00:06:19,963
vous serez battu aux prochaines élections
par un nègre !
90
00:06:24,635 --> 00:06:26,053
À nous de manifester.
91
00:06:27,679 --> 00:06:30,307
C'est une pétition
contre les cessions de terres.
92
00:06:35,395 --> 00:06:39,066
Nous aurons plus de signatures
s'il faut régler votre problème.
93
00:06:39,399 --> 00:06:40,734
Quel problème ?
94
00:06:41,026 --> 00:06:42,569
Stanton.
95
00:08:01,940 --> 00:08:04,151
{\an8}ADAPTÉ DU LIVRE DE JAMES L. SWANSON
96
00:08:35,474 --> 00:08:36,767
Les tracts.
97
00:08:36,767 --> 00:08:37,601
Messieurs,
98
00:08:37,893 --> 00:08:39,019
écoutez-moi.
99
00:08:39,686 --> 00:08:42,606
Je vous charge de capturer
John Wilkes Booth
100
00:08:42,606 --> 00:08:44,191
et son complice, David Herold.
101
00:08:45,150 --> 00:08:47,569
Nous avons une carte de la Ligne secrète.
102
00:08:47,903 --> 00:08:51,031
Fouillez maisons, tavernes,
même les poulaillers,
103
00:08:51,532 --> 00:08:53,492
d'ici jusqu'à Richmond.
104
00:08:54,201 --> 00:08:55,452
Bonne chance
105
00:08:56,119 --> 00:08:57,287
et bon courage.
106
00:08:58,830 --> 00:09:00,290
Seigneur...
107
00:09:01,542 --> 00:09:03,627
Dieu soit loué.
108
00:10:02,352 --> 00:10:03,645
Un, deux...
109
00:10:17,326 --> 00:10:18,577
J'en ai douté,
110
00:10:19,912 --> 00:10:21,914
mais on atteindra Richmond.
111
00:10:24,208 --> 00:10:25,709
On est en Virginie.
112
00:10:57,991 --> 00:10:59,117
C'est eux ?
113
00:11:18,554 --> 00:11:21,056
Regardez pas, regardez pas...
114
00:11:40,826 --> 00:11:43,245
Regardez pas, regardez pas
115
00:11:44,580 --> 00:11:47,082
À Dixieland, je suis né...
116
00:11:52,504 --> 00:11:55,549
Les assassins du président,
les avez-vous vus ?
117
00:11:55,549 --> 00:11:56,967
Non.
118
00:11:57,593 --> 00:12:01,805
On veut pas d'ennuis.
On a servi 4 ans et on rentre chez nous.
119
00:12:02,264 --> 00:12:03,599
C'est où, chez vous ?
120
00:12:03,599 --> 00:12:06,727
On vient de Bowling Green
et de Port Conway.
121
00:12:07,644 --> 00:12:10,063
On a rendu les armes, on les a plus.
122
00:12:10,480 --> 00:12:12,482
On prête allégeance à l'Union.
123
00:12:12,691 --> 00:12:14,443
Vous avez signé l'allégeance ?
124
00:12:14,902 --> 00:12:16,612
On est en route pour le faire.
125
00:12:16,612 --> 00:12:18,197
À Port Royal, monsieur.
126
00:12:18,780 --> 00:12:20,073
Dieu bénisse l'Amérique.
127
00:12:23,535 --> 00:12:25,454
Fouillez-les et interrogez-les.
128
00:12:38,926 --> 00:12:41,178
Un message pour le secrétaire Stanton,
129
00:12:41,178 --> 00:12:42,804
de Thomas Eckert, à Washington.
130
00:12:43,388 --> 00:12:44,223
C'est moi.
131
00:12:55,025 --> 00:12:57,486
Johnson recule sur la Reconstruction.
132
00:12:58,111 --> 00:13:00,197
Sur les cessions de terres.
133
00:13:01,198 --> 00:13:02,616
Je dois y retourner.
134
00:13:05,285 --> 00:13:06,745
Sur combien de cessions ?
135
00:13:07,120 --> 00:13:08,163
Toutes.
136
00:13:08,580 --> 00:13:09,790
Il a le droit ?
137
00:13:11,583 --> 00:13:12,793
Oui.
138
00:13:15,921 --> 00:13:18,632
{\an8}Bonjour. Nous venons voir
le général Sherman.
139
00:13:21,885 --> 00:13:23,679
Advienne que pourra.
140
00:13:24,429 --> 00:13:26,598
Général, j'ai avec moi des pasteurs,
141
00:13:26,598 --> 00:13:29,268
représentants
des esclaves affranchis de Géorgie.
142
00:13:34,189 --> 00:13:36,567
Que serait l'idéal pour vous ?
143
00:13:38,026 --> 00:13:40,195
L'idéal pour nous
144
00:13:41,113 --> 00:13:43,198
serait de posséder nos terres.
145
00:13:46,118 --> 00:13:48,912
Nous pourrions constituer un capital
146
00:13:48,912 --> 00:13:51,582
et investir dans l'industrie du pays.
147
00:13:52,082 --> 00:13:54,710
Nous étions des biens, selon la loi.
148
00:13:55,169 --> 00:13:59,965
Aujourd'hui, posséder nos biens
nous conférerait le statut de personnes.
149
00:14:01,133 --> 00:14:02,885
Nous avons été affranchis,
150
00:14:03,635 --> 00:14:05,179
mais nous n'avons rien.
151
00:14:06,054 --> 00:14:09,850
La propriété nous permettrait
de labourer nos propres terres,
152
00:14:10,350 --> 00:14:13,353
de gagner notre propre argent,
153
00:14:13,770 --> 00:14:16,148
de protéger nos femmes et nos enfants.
154
00:14:17,816 --> 00:14:19,109
Qu'en dites-vous ?
155
00:14:19,109 --> 00:14:20,027
C'est délicat,
156
00:14:21,403 --> 00:14:22,946
et je pèse mes mots.
157
00:14:24,990 --> 00:14:26,867
Depuis que vous êtes à votre poste,
158
00:14:27,284 --> 00:14:28,577
nous avons pu confisquer
159
00:14:29,077 --> 00:14:31,079
une grande partie du littoral.
160
00:14:31,079 --> 00:14:32,247
Dites-moi,
161
00:14:32,247 --> 00:14:35,584
aurez-vous recours à l'armée
pour céder les terres ?
162
00:14:35,584 --> 00:14:38,712
Je ne me soucie pas de l'aspect éthique,
mais logistique.
163
00:14:38,962 --> 00:14:40,297
Combien de cessions ?
164
00:14:41,507 --> 00:14:42,508
M. Stanton
165
00:14:42,966 --> 00:14:46,803
a réalisé une carte des deux Caroline
et de la Géorgie.
166
00:14:47,763 --> 00:14:49,223
Ce qui équivaudrait
167
00:14:49,223 --> 00:14:51,350
à 40 000 parcelles.
168
00:14:51,725 --> 00:14:53,060
En une fois ?
169
00:14:53,268 --> 00:14:55,646
6 000 cessions au courant de l'été.
170
00:14:55,938 --> 00:14:58,440
40 acres, pour chaque esclave affranchi,
171
00:14:58,440 --> 00:15:01,777
et une mule,
dès que vos hommes pourront s'en passer.
172
00:15:02,110 --> 00:15:03,779
Et le reste des cessions ?
173
00:15:03,779 --> 00:15:05,614
À répartir, avant l'hiver.
174
00:15:14,039 --> 00:15:16,750
Très bien.
Je redistribuerai les terres du littoral.
175
00:15:24,216 --> 00:15:26,760
Je tiens de ma mère cette maxime :
176
00:15:26,760 --> 00:15:28,846
"Les doux hériteront de la terre."
177
00:15:29,388 --> 00:15:31,723
Nous avons vu les affranchis se battre.
178
00:15:32,641 --> 00:15:34,059
Plus besoin d'être doux.
179
00:15:36,311 --> 00:15:40,107
J'habite cette belle résidence
tant que nous contrôlons le Sud,
180
00:15:40,399 --> 00:15:42,568
mais mon oreiller me manque.
181
00:15:43,235 --> 00:15:46,488
Tout le monde a droit à un foyer.
182
00:15:47,197 --> 00:15:48,949
Dites-moi où signer.
183
00:16:03,547 --> 00:16:05,924
ATTESTATION DE CESSION N° 15
184
00:16:12,181 --> 00:16:13,765
Merci, William.
185
00:16:14,892 --> 00:16:17,311
Je sais les risques que vous prenez.
186
00:16:17,644 --> 00:16:18,770
Merci.
187
00:16:21,398 --> 00:16:25,652
Une partie de ce pays
sera condamnée à la pauvreté.
188
00:16:26,278 --> 00:16:30,282
Les Noirs ne peuvent-ils pas
se faire seuls, comme nous ?
189
00:16:30,282 --> 00:16:32,117
Seul ? Avec tes esclaves ?
190
00:16:32,993 --> 00:16:36,079
Je n'avais pas lu ton plan.
Maintenant, c'est fait.
191
00:16:36,663 --> 00:16:39,708
Il ne me va pas, il est trop généreux.
192
00:16:44,463 --> 00:16:48,592
Ils ne s'intégreront pas à la société
s'ils ne possèdent rien.
193
00:16:48,592 --> 00:16:52,804
Il leur faut de l'éducation,
un capital pour investir, des maisons.
194
00:16:53,222 --> 00:16:56,934
La plupart d'entre eux
ne connaissent même pas leur vrai nom.
195
00:16:57,518 --> 00:16:59,937
Nous devons leur offrir la dignité
196
00:17:00,646 --> 00:17:02,773
et les droits de vrais citoyens.
197
00:17:02,773 --> 00:17:05,067
Ils peuvent bien avoir des droits,
198
00:17:05,067 --> 00:17:07,152
mais ils n'auront pas de terres.
199
00:17:13,617 --> 00:17:15,117
J'ai quasiment...
200
00:17:15,618 --> 00:17:19,455
40 000 actes de cession
en cours de rédaction.
201
00:17:20,332 --> 00:17:24,252
Des milliers de familles
seront dans la misère, à la rue.
202
00:17:24,837 --> 00:17:26,672
Est-ce l'Amérique que tu veux ?
203
00:17:26,672 --> 00:17:29,508
Si mes idées te dérangent,
204
00:17:29,883 --> 00:17:31,510
libre à toi de partir.
205
00:17:31,510 --> 00:17:34,221
Je trouverai
un autre secrétaire à la Guerre.
206
00:17:34,221 --> 00:17:36,765
200 000 hommes noirs se sont battus.
207
00:17:36,765 --> 00:17:38,725
Beaucoup ont donné leur vie.
208
00:17:38,725 --> 00:17:41,603
Les nègres ne garderont pas les terres !
209
00:17:44,064 --> 00:17:48,068
Envoie des troupes
pour récupérer ces parcelles,
210
00:17:48,068 --> 00:17:50,904
ou je trouverai quelqu'un pour le faire.
211
00:17:51,238 --> 00:17:55,367
Tu commets une erreur
qui mettra des décennies à être réparée.
212
00:17:55,367 --> 00:17:56,827
Je t'en prie.
213
00:17:57,786 --> 00:17:59,329
Je t'en supplie,
214
00:18:00,330 --> 00:18:02,249
maintiens cet ordre.
215
00:18:03,000 --> 00:18:05,043
Ceci n'est pas un jeu, Edwin.
216
00:18:06,170 --> 00:18:07,004
Crois-moi.
217
00:18:26,023 --> 00:18:27,733
Il y a forcément une solution.
218
00:18:27,733 --> 00:18:30,819
Tu n'as pas le choix, oublie les cessions.
219
00:18:30,819 --> 00:18:33,405
À quoi bon avoir gagné la guerre ?
220
00:18:33,697 --> 00:18:35,741
Nous avons réunifié les États.
221
00:18:36,450 --> 00:18:38,744
Il menace de se séparer de moi.
222
00:18:41,788 --> 00:18:43,707
Je sais que ça compte pour toi.
223
00:18:44,041 --> 00:18:47,544
Mais de là
à démissionner et à tout abandonner,
224
00:18:47,544 --> 00:18:49,630
y compris le plan ?
225
00:18:50,339 --> 00:18:52,758
Johnson est le président, c'est un fait.
226
00:18:52,758 --> 00:18:57,471
Il est de ton devoir de lui obéir
si tu veux rester membre du cabinet.
227
00:18:58,055 --> 00:18:59,681
Tu veux démissionner ?
228
00:19:04,144 --> 00:19:06,939
- Il n'est peut-être pas sérieux.
- Je le crois.
229
00:19:07,731 --> 00:19:09,525
Fais-toi à l'idée
230
00:19:10,025 --> 00:19:14,112
que ton rôle est à présent
de calmer ses pires penchants.
231
00:19:20,619 --> 00:19:22,079
J'ai promis à Abraham.
232
00:19:23,830 --> 00:19:27,751
Les cessions de terres
sont la clé de voûte de la Reconstruction.
233
00:19:28,418 --> 00:19:31,880
Comment porteras-tu son héritage
si tu perds ton poste ?
234
00:19:33,715 --> 00:19:35,008
C'est tragique.
235
00:19:38,512 --> 00:19:40,681
Mais laisse les terres à Johnson.
236
00:19:40,681 --> 00:19:44,560
Et tu pourras mettre en œuvre
le reste de la Reconstruction.
237
00:19:45,060 --> 00:19:47,729
C'est comme ça que tu as gagné la guerre.
238
00:19:48,438 --> 00:19:49,273
C'est-à-dire ?
239
00:19:49,857 --> 00:19:51,608
Reste offensif.
240
00:19:52,943 --> 00:19:54,528
Choisis tes combats.
241
00:20:40,866 --> 00:20:41,867
David.
242
00:20:43,368 --> 00:20:44,369
C'est inhabité.
243
00:20:44,870 --> 00:20:46,538
Ou alors ils sont absents.
244
00:20:49,082 --> 00:20:50,584
Je prends le lit.
245
00:21:17,986 --> 00:21:19,905
"G". C'est bien.
246
00:21:30,624 --> 00:21:32,042
Messieurs ?
247
00:21:32,376 --> 00:21:33,752
C'est pour quoi ?
248
00:21:33,752 --> 00:21:36,505
C'est une propriété privée.
Vous pouvez pas.
249
00:21:36,505 --> 00:21:38,715
- Allez-vous-en !
- Milo, attends.
250
00:21:41,718 --> 00:21:44,513
{\an8}TOUTES LES CESSIONS DE TERRES
SONT RÉVOQUÉES !
251
00:21:44,513 --> 00:21:46,515
{\an8}TITRES CADUCS DÈS CE JOUR
252
00:21:46,515 --> 00:21:48,141
Vous avez reçu une mule ?
253
00:21:48,141 --> 00:21:49,810
Nos voisins, oui.
254
00:21:50,435 --> 00:21:53,397
Ma sœur a eu 40 acres,
mais pas de mule. Pourquoi ?
255
00:21:54,648 --> 00:21:56,400
Ils obéissent aux ordres.
256
00:21:57,401 --> 00:21:58,277
Comment ça ?
257
00:21:58,569 --> 00:22:00,654
C'est une erreur ? Une plaisanterie ?
258
00:22:04,908 --> 00:22:06,243
Qu'est-ce que ça dit ?
259
00:22:07,953 --> 00:22:09,246
Qu'on doit...
260
00:22:09,872 --> 00:22:11,415
rendre cette parcelle.
261
00:22:11,415 --> 00:22:13,208
Elle est plus à nous.
262
00:22:33,604 --> 00:22:34,438
Papa !
263
00:22:35,522 --> 00:22:36,690
C'est chez vous ?
264
00:22:43,822 --> 00:22:44,823
Papa !
265
00:22:47,826 --> 00:22:49,953
Charley ? Tout va bien ?
266
00:22:53,165 --> 00:22:54,917
Pas de quoi s'alarmer.
267
00:22:56,460 --> 00:22:58,128
On ne fait que passer.
268
00:23:00,380 --> 00:23:02,382
Vous avez de quoi vous déplacer ?
269
00:23:05,761 --> 00:23:06,929
Faut nous emmener.
270
00:23:06,929 --> 00:23:09,473
C'est pas l'homme
qui est sur les affiches ?
271
00:23:10,557 --> 00:23:11,934
Ne prononce pas mon nom.
272
00:23:13,519 --> 00:23:16,146
Charley, va préparer ma carriole.
273
00:23:25,489 --> 00:23:28,242
Tu sais, papa, je pensais à la loi...
274
00:23:29,284 --> 00:23:30,744
Quoi, Charley ?
275
00:23:31,245 --> 00:23:33,080
Je pensais aux traîtres.
276
00:23:34,289 --> 00:23:35,999
Quand on les attrape,
277
00:23:36,416 --> 00:23:39,253
on les pend
ou on les abat comme des chiens ?
278
00:23:40,045 --> 00:23:41,547
On les pend, je crois.
279
00:23:44,258 --> 00:23:47,636
Les Yankees de l'Union
traquent les traîtres par ici.
280
00:23:47,636 --> 00:23:50,931
On dit qu'ils les abattent
avant de les pendre.
281
00:23:52,349 --> 00:23:53,809
Ne les écoute pas.
282
00:23:54,893 --> 00:23:56,353
On y est presque.
283
00:24:01,900 --> 00:24:03,861
Si vous me reprenez,
284
00:24:04,528 --> 00:24:06,822
je vous servirai du mieux possible.
285
00:24:08,782 --> 00:24:10,993
Tu vas regretter d'être partie.
286
00:24:34,975 --> 00:24:37,019
MANIFESTE D'EXPÉDITION
287
00:24:40,856 --> 00:24:41,690
Oui ?
288
00:24:41,690 --> 00:24:43,275
- Nous sommes prêts.
- Bien.
289
00:24:43,775 --> 00:24:44,902
Prenez mes effets.
290
00:24:46,653 --> 00:24:50,490
La cavalerie n'a indiqué
aucun signalement de Booth
291
00:24:50,490 --> 00:24:52,826
dans les environs du fleuve Potomac.
292
00:24:52,826 --> 00:24:53,744
D'accord.
293
00:24:53,994 --> 00:24:58,832
Mais ils prospectent sur tous les points
de la liste de Sanders.
294
00:24:59,875 --> 00:25:01,460
Une chose nous a interpelés.
295
00:25:02,503 --> 00:25:04,755
Un des premiers postes de la Ligne
296
00:25:04,755 --> 00:25:06,215
est le marché de Bryantown.
297
00:25:07,132 --> 00:25:09,843
Le Dr Mudd vit à deux pas de là.
298
00:25:10,093 --> 00:25:11,845
Ce pourrait être un espion ?
299
00:25:12,179 --> 00:25:16,225
Et un médecin facile à trouver pour Booth,
en allant à Richmond.
300
00:25:17,601 --> 00:25:19,061
Il le connaissait.
301
00:25:39,665 --> 00:25:41,124
"JWB".
302
00:25:41,416 --> 00:25:43,627
Ton tatouage. Comme Booth ?
303
00:25:49,424 --> 00:25:51,093
John Wilson Boyd.
304
00:25:52,219 --> 00:25:53,303
Enchanté.
305
00:25:53,846 --> 00:25:55,430
C'est mon cousin, Larry.
306
00:25:58,350 --> 00:26:01,562
On a eu la chance
de servir dans la même troupe.
307
00:26:01,979 --> 00:26:03,146
En première ligne.
308
00:26:03,522 --> 00:26:06,024
- Emmenés par Stonewall Jackson.
- Oui !
309
00:26:07,109 --> 00:26:09,111
Vos faits d'armes, c'était où ?
310
00:26:10,946 --> 00:26:12,197
Bull Run.
311
00:26:16,910 --> 00:26:18,495
Et toi, ta médaille ?
312
00:26:19,955 --> 00:26:21,164
Bull Run.
313
00:26:24,084 --> 00:26:25,335
On avait pas ces uniformes.
314
00:26:30,549 --> 00:26:33,051
J'ai changé de vêtements, depuis.
315
00:26:34,178 --> 00:26:36,180
Ou alors, tu n'y étais pas.
316
00:26:42,811 --> 00:26:44,354
Tu regardes quoi, toi ?
317
00:26:47,107 --> 00:26:48,567
Tu n'es pas un vétéran.
318
00:26:48,984 --> 00:26:50,402
Ton ami non plus.
319
00:26:50,944 --> 00:26:52,279
Comment osez-vous ?
320
00:26:52,863 --> 00:26:53,739
Lâches.
321
00:26:53,989 --> 00:26:55,407
- Lâches ?
- Calme-toi.
322
00:26:56,325 --> 00:26:58,577
Très bien, j'avoue.
323
00:26:58,577 --> 00:27:00,037
Je n'y étais pas.
324
00:27:01,371 --> 00:27:03,248
Mais j'étais au théâtre Ford.
325
00:27:03,999 --> 00:27:05,626
- Il plaisante.
- Non.
326
00:27:08,462 --> 00:27:10,631
J'y étais le soir du 14 avril.
327
00:27:12,007 --> 00:27:13,550
Dans la loge du président !
328
00:27:16,929 --> 00:27:20,057
J'étais debout sur scène
devant 1 500 personnes.
329
00:27:22,434 --> 00:27:24,478
Sic semper tyrannis !
330
00:27:26,480 --> 00:27:28,607
Pas besoin d'avoir fait Bull Run.
331
00:27:31,151 --> 00:27:33,695
- Il a servi la cause.
- Je suis un héros.
332
00:27:34,196 --> 00:27:35,239
- Un symbole.
- Oui.
333
00:27:35,239 --> 00:27:37,908
L'honneur se gagne
sur le champ de bataille !
334
00:27:40,118 --> 00:27:41,036
Pas comme ça.
335
00:27:42,162 --> 00:27:44,248
En abattant un homme par-derrière.
336
00:27:44,248 --> 00:27:45,749
C'est abject.
337
00:27:59,680 --> 00:28:01,557
Le bac pour Port Royal est là.
338
00:28:02,099 --> 00:28:03,976
Les bureaux de l'Union sont loin ?
339
00:28:03,976 --> 00:28:06,395
Vous allez prêter allégeance ?
340
00:28:06,395 --> 00:28:07,479
On y va tous.
341
00:28:07,813 --> 00:28:10,440
J'ai du mal à marcher. C'est loin ?
342
00:28:10,440 --> 00:28:14,194
Pas d'inquiétude.
Le bureau est en face du débarcadère.
343
00:28:24,997 --> 00:28:26,373
Vous allez où ?
344
00:28:27,374 --> 00:28:29,585
Dans un hôpital qui voudra de nous.
345
00:28:30,377 --> 00:28:31,170
À Richmond.
346
00:28:31,170 --> 00:28:32,421
Richmond ?
347
00:28:32,421 --> 00:28:33,922
Ça fait une trotte.
348
00:28:34,882 --> 00:28:35,757
À pied ?
349
00:28:36,341 --> 00:28:37,926
À cheval, ce serait mieux.
350
00:28:39,052 --> 00:28:41,054
Tu peux nous aider ?
351
00:28:43,015 --> 00:28:45,267
J'ai un bon ami du nom de Garrett.
352
00:28:45,851 --> 00:28:47,060
Il a des chevaux.
353
00:28:47,060 --> 00:28:48,437
Tu nous dis où ?
354
00:28:48,645 --> 00:28:50,981
Qu'est-ce qu'ils ont, ces hommes ?
355
00:28:52,065 --> 00:28:53,483
On est dans le même camp.
356
00:28:54,234 --> 00:28:55,777
Ils évitent les ennuis.
357
00:28:56,528 --> 00:28:57,863
C'est moi, les ennuis ?
358
00:28:57,863 --> 00:28:58,989
Ils rentrent chez eux.
359
00:28:59,281 --> 00:29:01,533
Ils ont survécu à la guerre,
360
00:29:01,533 --> 00:29:03,785
ils ne veulent pas finir en prison.
361
00:29:04,745 --> 00:29:06,413
Tu ne le crains pas, toi ?
362
00:29:08,207 --> 00:29:10,667
Je vais épouser une femme très riche.
363
00:29:11,168 --> 00:29:12,586
La loi ne m'effraie pas.
364
00:29:17,424 --> 00:29:19,009
Tu regardes quoi, toi ?
365
00:29:20,886 --> 00:29:23,180
Les nègres ne touchent pas les primes !
366
00:29:25,933 --> 00:29:28,519
La première ferme
avant le centre du bourg,
367
00:29:28,810 --> 00:29:30,646
c'est la ferme de tabac de Garrett.
368
00:29:32,231 --> 00:29:34,316
Sa fille a besoin d'une dot.
369
00:29:35,692 --> 00:29:36,902
Il a perdu ses esclaves.
370
00:29:38,111 --> 00:29:39,821
Il vous logera pour un bon prix.
371
00:29:40,531 --> 00:29:41,323
Merci.
372
00:29:46,119 --> 00:29:48,205
Départ pour Port Royal !
373
00:29:51,917 --> 00:29:54,628
Département de la Guerre ! Ouvrez !
374
00:29:57,840 --> 00:29:59,091
Surveillez l'arrière.
375
00:30:00,467 --> 00:30:02,135
Département de la Guerre.
376
00:30:02,135 --> 00:30:05,347
J'ai un mandat de perquisition
à l'encontre de Samuel Mudd.
377
00:30:05,347 --> 00:30:06,598
C'est bien vous ?
378
00:30:06,598 --> 00:30:08,225
Oui. De quoi s'agit-il ?
379
00:30:09,059 --> 00:30:11,562
On vous a interrogé après l'assassinat.
380
00:30:11,562 --> 00:30:13,063
Sans fouiller la maison.
381
00:30:13,063 --> 00:30:14,314
Dans quel but ?
382
00:30:14,314 --> 00:30:16,233
Qu'espérez-vous trouver ?
383
00:30:16,233 --> 00:30:20,112
Vous avez déclaré
avoir soigné John Wilkes Booth
384
00:30:20,487 --> 00:30:21,780
sans savoir qui il était.
385
00:30:23,448 --> 00:30:25,492
Il vous a trouvé bien vite.
386
00:30:25,492 --> 00:30:27,619
Au risque de me répéter,
387
00:30:27,619 --> 00:30:30,706
je ne connaissais
ni le patient ni son ami.
388
00:30:31,331 --> 00:30:34,376
Je suis un honnête homme.
Je soigne les malades.
389
00:30:34,376 --> 00:30:36,837
C'est mon serment : ne pas faire de mal.
390
00:30:37,838 --> 00:30:39,214
Vous ne trouverez rien.
391
00:30:41,508 --> 00:30:44,928
C'est la vérité !
Si j'avais su qu'il était l'assassin,
392
00:30:44,928 --> 00:30:47,097
je l'aurais dénoncé sans hésiter.
393
00:30:47,389 --> 00:30:48,640
J'ai des domestiques,
394
00:30:49,516 --> 00:30:51,935
mais ils ne travaillent plus gratuitement.
395
00:30:51,935 --> 00:30:54,479
J'aurais volontiers empoché la prime.
396
00:30:55,647 --> 00:30:57,482
Je vous le jure devant Dieu !
397
00:31:03,322 --> 00:31:05,449
Vous voulez quelque chose à boire ?
398
00:31:06,450 --> 00:31:07,618
Mary !
399
00:31:13,081 --> 00:31:14,958
Apporte de l'eau à ces messieurs.
400
00:32:12,057 --> 00:32:13,517
Est-ce bien...
401
00:32:14,476 --> 00:32:16,186
la botte de votre patient ?
402
00:32:16,687 --> 00:32:17,771
Oui.
403
00:32:19,314 --> 00:32:20,983
Vous n'aviez pas vu
404
00:32:22,150 --> 00:32:24,570
ses initiales imprimées dans le cuir ?
405
00:32:24,570 --> 00:32:27,614
Je ne suis pas cordonnier.
Je n'ai pas regardé.
406
00:32:28,031 --> 00:32:31,493
J'oublie les détails,
je vois beaucoup de patients.
407
00:32:31,952 --> 00:32:34,955
Je suis le seul médecin de famille
dans les environs.
408
00:32:37,082 --> 00:32:40,002
Mon père était également
médecin de famille.
409
00:32:42,254 --> 00:32:43,755
Et il mentait autant.
410
00:32:46,717 --> 00:32:49,178
Vous saviez que c'était John Wilkes Booth.
411
00:32:49,720 --> 00:32:52,639
Vous le connaissiez bien avant ce soir-là.
412
00:32:52,639 --> 00:32:55,601
C'est absurde.
Je n'ai fait que mon travail.
413
00:32:56,393 --> 00:32:57,644
Je vous le jure.
414
00:32:59,980 --> 00:33:00,981
Appréhendez-le.
415
00:33:00,981 --> 00:33:01,899
Debout.
416
00:33:01,899 --> 00:33:05,569
Il les connaissait tous, Booth, Surratt,
avant l'assassinat.
417
00:33:05,861 --> 00:33:07,112
Elle ment !
418
00:33:07,613 --> 00:33:10,115
C'est lui qui ment, il les connaissait.
419
00:33:10,115 --> 00:33:12,075
- Il les a aidés.
- C'est faux !
420
00:33:12,075 --> 00:33:14,870
Il se réjouissait le 14,
et rien n'a changé.
421
00:33:14,870 --> 00:33:17,831
Je l'ai soigné
et lui ai donné une béquille.
422
00:33:17,831 --> 00:33:19,249
C'est tout !
423
00:33:26,673 --> 00:33:29,426
Où allaient ces soldats confédérés ?
424
00:33:30,052 --> 00:33:31,470
À Port Royal. Pourquoi ?
425
00:33:31,678 --> 00:33:35,015
Il passerait inaperçu parmi eux,
avec une béquille.
426
00:33:36,058 --> 00:33:38,602
- Entouré d'éclopés.
- Exactement.
427
00:33:39,686 --> 00:33:40,521
Tiens.
428
00:33:45,067 --> 00:33:46,652
Comment vous appelez-vous ?
429
00:33:47,027 --> 00:33:48,028
Mary Simms.
430
00:33:48,820 --> 00:33:50,322
Vous avez été courageuse.
431
00:33:51,365 --> 00:33:52,157
Merci.
432
00:33:54,451 --> 00:33:56,286
Quelqu'un peut vous héberger ?
433
00:34:00,290 --> 00:34:03,836
Il y a un campement provisoire
à Arlington.
434
00:34:04,628 --> 00:34:07,256
Puis-je vous y offrir refuge ?
435
00:34:09,466 --> 00:34:11,134
Mon frère peut venir ?
436
00:34:12,261 --> 00:34:13,762
On l'accueillera aussi.
437
00:34:28,277 --> 00:34:29,277
David...
438
00:34:31,989 --> 00:34:33,031
Merde !
439
00:34:35,784 --> 00:34:38,078
J'y arriverai pas aujourd'hui.
440
00:34:38,871 --> 00:34:40,621
J'atteindrai pas Richmond.
441
00:34:42,541 --> 00:34:43,792
Doucement.
442
00:34:43,792 --> 00:34:45,127
RICHMOND 80 KM
443
00:34:45,127 --> 00:34:46,545
BOWLING GREEN 3 KM
444
00:35:03,103 --> 00:35:04,855
Département de la Guerre !
445
00:35:05,939 --> 00:35:07,608
J'ai des ennuis ?
446
00:35:08,108 --> 00:35:10,027
Vous avez transporté des Confédérés ?
447
00:35:10,360 --> 00:35:12,779
Ceux qui allaient signer l'allégeance.
448
00:35:13,530 --> 00:35:14,781
Selon la rumeur,
449
00:35:15,449 --> 00:35:17,534
pas de primes pour les Noirs.
450
00:35:17,534 --> 00:35:20,078
Nous récompensons les informations utiles.
451
00:35:21,747 --> 00:35:23,832
Vos fugitifs ont pris mon bac.
452
00:35:24,208 --> 00:35:26,001
Lui avait rasé sa moustache,
453
00:35:26,001 --> 00:35:27,794
mais c'était bien eux.
454
00:35:27,794 --> 00:35:29,838
Booth a dit qui il était ?
455
00:35:29,838 --> 00:35:31,840
Ils avaient piqué des uniformes,
456
00:35:32,382 --> 00:35:35,052
mais ça s'est pas très bien passé.
457
00:35:35,594 --> 00:35:37,429
Il voulait se faire remarquer.
458
00:35:37,429 --> 00:35:39,056
Il est dans un sale état.
459
00:35:39,056 --> 00:35:40,474
Par où sont-ils partis ?
460
00:35:40,474 --> 00:35:41,433
Je me mêle pas,
461
00:35:41,433 --> 00:35:44,770
mais je les ai vus
parler à un habitué, Willie Jett.
462
00:35:45,979 --> 00:35:49,274
- Il leur a indiqué le chemin.
- Où trouver ce Willie Jett ?
463
00:35:49,274 --> 00:35:50,901
Il loge au Star Hotel.
464
00:35:51,443 --> 00:35:52,277
Merci.
465
00:35:52,277 --> 00:35:53,695
On y va.
466
00:36:22,349 --> 00:36:23,308
Mon Dieu...
467
00:36:24,768 --> 00:36:26,228
Je suis au paradis ?
468
00:36:30,357 --> 00:36:31,483
Ou alors...
469
00:36:31,984 --> 00:36:34,736
avec cette chaleur,
peut-être est-ce l'enfer.
470
00:36:40,993 --> 00:36:42,744
Tu peux me répondre,
471
00:36:45,330 --> 00:36:46,748
mon ange ?
472
00:36:47,416 --> 00:36:49,585
Vous avez de quoi traiter la fièvre ?
473
00:36:57,467 --> 00:36:59,636
Vous êtes un héros, M. Booth.
474
00:37:01,513 --> 00:37:02,681
Un symbole.
475
00:37:05,350 --> 00:37:06,310
Un symbole.
476
00:37:07,102 --> 00:37:08,228
Oui.
477
00:37:13,609 --> 00:37:16,111
Mais quand recevrai-je les honneurs ?
478
00:37:26,496 --> 00:37:27,915
Vous êtes Willie Jett ?
479
00:37:28,457 --> 00:37:29,791
Qui le demande ?
480
00:37:30,209 --> 00:37:31,168
Edwin Stanton,
481
00:37:31,710 --> 00:37:33,128
secrétaire à la Guerre.
482
00:37:33,128 --> 00:37:35,547
Faudra attendre. On va être occupés.
483
00:37:36,215 --> 00:37:37,716
C'est elle qui attendra.
484
00:37:38,175 --> 00:37:39,259
Mademoiselle.
485
00:37:45,557 --> 00:37:47,935
Avez-vous parlé à John Wilkes Booth
sur le bac ?
486
00:37:49,561 --> 00:37:50,437
Jambe cassée ?
487
00:37:50,854 --> 00:37:52,689
Et un tatouage sur la main.
488
00:37:53,273 --> 00:37:54,107
Ses initiales.
489
00:37:54,650 --> 00:37:55,943
JWB.
490
00:37:57,194 --> 00:37:58,612
Vous savez où il est ?
491
00:38:01,490 --> 00:38:04,201
Si je parle, je touche la prime ?
492
00:38:04,826 --> 00:38:07,621
Votre prime sera de ne pas être arrêté.
493
00:38:08,372 --> 00:38:09,748
Où est-il ?
494
00:38:12,459 --> 00:38:15,546
Il a dû m'écouter
et aller chez les Garrett.
495
00:38:15,546 --> 00:38:17,422
Première ferme avant le centre.
496
00:38:17,673 --> 00:38:18,757
La ferme des Garrett ?
497
00:38:21,051 --> 00:38:23,595
Si vous m'avez menti, je vous retrouverai.
498
00:38:25,180 --> 00:38:28,392
Eddie ! Eckert ! On le tient !
499
00:38:29,059 --> 00:38:31,144
La ferme des Garrett, avant le centre.
500
00:38:32,145 --> 00:38:33,146
Je te tiens.
501
00:38:51,456 --> 00:38:52,541
Un médecin !
502
00:39:10,017 --> 00:39:11,643
Qu'attendez-vous ? Allez-y !
503
00:39:11,643 --> 00:39:12,686
On ne te laisse pas.
504
00:39:13,437 --> 00:39:16,231
Merci, Seigneur Jésus. Tout est clair.
505
00:39:16,231 --> 00:39:18,775
On ne peut pas le laisser s'échapper.
506
00:39:18,775 --> 00:39:20,861
On attend le médecin avec toi.
507
00:39:21,111 --> 00:39:22,738
On y va ! En avant !
508
00:39:24,364 --> 00:39:25,449
C'est parti !
509
00:39:33,540 --> 00:39:34,416
Père ?
510
00:40:55,998 --> 00:40:58,917
Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani
511
00:40:58,917 --> 00:41:01,420
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS