1
00:00:48,340 --> 00:00:50,759
Anna kompassi.
- Se on veneessä.
2
00:00:57,349 --> 00:00:58,725
Olin ryhtyä sotilaaksi.
3
00:01:03,272 --> 00:01:06,567
Pieni palkka ja surkeaa muonaa.
4
00:01:07,860 --> 00:01:09,319
Piruparat.
5
00:01:10,737 --> 00:01:12,072
Entä asepuvut?
6
00:01:13,657 --> 00:01:15,284
Valitsen itse vaatteeni.
7
00:01:16,952 --> 00:01:19,580
Minkähän aseman saan Richmondissa?
8
00:01:20,539 --> 00:01:22,666
Kenraalin. Jonkin korkea-arvoisen.
9
00:01:22,666 --> 00:01:27,796
Eikä. Ei voi olla totta.
10
00:01:27,796 --> 00:01:30,507
Mitä nyt? Olemmeko kauempana kuin luulit?
11
00:01:33,260 --> 00:01:35,095
Emme ole edes Virginiassa.
12
00:01:36,680 --> 00:01:38,015
Älä pelleile.
13
00:01:42,853 --> 00:01:43,979
Missä olemme?
14
00:01:45,147 --> 00:01:46,356
Kiersimme kehää.
15
00:01:46,940 --> 00:01:50,819
Kiersimme... Mitä tarkoitat, David?
- Palasimme Marylandiin.
16
00:01:51,695 --> 00:01:53,989
Oli pilvistä. En nähnyt tähtiä.
17
00:01:53,989 --> 00:01:55,240
Pentele!
18
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
Kuuntele. Me...
19
00:02:03,749 --> 00:02:05,459
No niin. Olet hänen kokoisensa,
20
00:02:07,336 --> 00:02:09,128
ja toinen on minun kokoiseni.
21
00:02:09,795 --> 00:02:10,964
Me...
22
00:02:13,258 --> 00:02:14,635
Pitää mennä.
23
00:02:14,635 --> 00:02:15,719
Tule.
24
00:02:16,220 --> 00:02:17,221
Ylös.
25
00:02:35,697 --> 00:02:38,742
Ei merkkejä Boothista?
- Ei.
26
00:02:39,660 --> 00:02:43,080
Tietääkö Hullu Hatuntekijä sateesta,
vai eikö hän välitä?
27
00:02:45,457 --> 00:02:48,794
Jumala käski häntä leikata
pallit irti, ja hän totteli.
28
00:02:50,587 --> 00:02:51,588
Totta se on.
29
00:02:53,173 --> 00:02:56,301
Hän on hengittänyt
hattukemikaaleja kymmenen vuotta.
30
00:02:57,177 --> 00:02:58,428
Kuka hänestä tietää?
31
00:03:01,014 --> 00:03:03,976
Hyvä Jumala.
Siitä asti, kun veit perheeni -
32
00:03:05,060 --> 00:03:06,061
mutta et minua,
33
00:03:07,771 --> 00:03:09,356
olen palvellut Sinua.
34
00:03:12,025 --> 00:03:14,570
Näytä, miksi kaiken on oltava vaikeaa.
35
00:03:17,573 --> 00:03:18,907
Milloin näytät?
36
00:03:29,960 --> 00:03:31,253
{\an8}10 VUOTTA ENNEN SALAMURHAA
37
00:03:31,253 --> 00:03:33,839
{\an8}Naisten hattuja puoleen hintaan!
38
00:03:42,598 --> 00:03:44,141
Mitä sinulle tapahtui, lapsi?
39
00:03:48,687 --> 00:03:50,189
Minua vastaan ei tehty syntiä.
40
00:03:51,982 --> 00:03:53,025
Minä tein syntiä.
41
00:03:54,359 --> 00:03:58,322
Menetin kauniin
Emily-vaimoni synnytyksessä.
42
00:04:00,073 --> 00:04:04,995
Ilman lihallisia himojani hän eläisi yhä.
43
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
Kerro nimesi.
44
00:04:09,291 --> 00:04:10,584
Tom Corbett.
45
00:04:11,835 --> 00:04:13,170
Siihen liittyy vain häpeää.
46
00:04:13,670 --> 00:04:16,380
Heitä itsesi syrjään ja synny uudestaan.
47
00:04:17,716 --> 00:04:19,051
Kerro, miten.
48
00:04:22,137 --> 00:04:24,515
"Boston."
49
00:04:25,933 --> 00:04:27,100
Boston Corbett.
50
00:04:27,100 --> 00:04:30,604
Kastan sinut Isän, Pojan
ja Pyhän Hengen nimeen,
51
00:04:30,604 --> 00:04:32,564
jotta saat syntisi anteeksi.
52
00:04:51,458 --> 00:04:53,794
Olin köyhä poika.
53
00:04:55,462 --> 00:04:57,297
En käynyt koulua.
54
00:04:58,423 --> 00:05:01,510
Uskon Unioniin, mutta kuten tekin,
55
00:05:02,553 --> 00:05:05,055
minä pidän orjuudesta.
56
00:05:06,265 --> 00:05:10,686
Ymmärrän hyvin, miten orjien
ja omaisuuden menetys vaikuttaa teihin.
57
00:05:10,686 --> 00:05:12,855
Minäkin menetin omani,
58
00:05:12,855 --> 00:05:17,401
mutta monet esivanhemmistanne
eivät ansainneet omaisuuttaan.
59
00:05:17,401 --> 00:05:18,610
He olivat brittejä,
60
00:05:18,610 --> 00:05:21,613
jotka saivat maansa,
kun Amerikka perustettiin.
61
00:05:22,281 --> 00:05:26,618
En saanut samaa tilaisuutta,
mutta katsokaa minua nyt.
62
00:05:26,618 --> 00:05:29,413
Johnson ei ole presidentti!
63
00:05:29,413 --> 00:05:30,998
Mitä hemmettiä tuo on?
64
00:05:31,748 --> 00:05:35,294
Mielenosoittajat eivät suo minulle lepoa.
65
00:05:38,213 --> 00:05:41,550
Saitte etumatkan parin sukupolven ajan.
66
00:05:41,550 --> 00:05:44,511
Saattaa tehdä kipeää menettää voittojanne,
67
00:05:44,511 --> 00:05:48,432
mutta voitte ansaita itse
omaisuutenne kuten minäkin.
68
00:05:49,808 --> 00:05:52,853
Se on mahdollista.
- Ensin vapautetut saavat maata.
69
00:05:52,853 --> 00:05:55,772
Pian annat heille äänioikeuden.
70
00:05:55,772 --> 00:05:57,566
Oletko miettinyt tätä?
71
00:05:57,566 --> 00:05:59,902
Luuletko, että he tyytyvät maahamme?
72
00:06:00,569 --> 00:06:03,947
Ymmärrän huolenne,
mutta sotaministerin mukaan -
73
00:06:03,947 --> 00:06:08,243
rauhattomuudet jatkuvat niin kauan,
kun neekerit ovat alempiarvoisia.
74
00:06:08,243 --> 00:06:09,328
Hallitse heitä.
75
00:06:09,328 --> 00:06:13,081
Muuten he vievät vaimomme,
tyttäremme ja yhtiömme.
76
00:06:13,081 --> 00:06:15,959
Neekerit valtaavat kaupungit.
77
00:06:15,959 --> 00:06:19,796
Tätä menoa menetät
seuraavan kautesi nekrulle!
78
00:06:24,635 --> 00:06:26,053
Mekin osoitamme mieltä.
79
00:06:27,679 --> 00:06:29,681
Vetoomuksemme maiden luovutusta vastaan.
80
00:06:35,395 --> 00:06:39,066
Saamme lisää nimiä,
jos tarvitset apuamme ongelmasi kanssa.
81
00:06:39,066 --> 00:06:40,734
Minkä ongelman?
82
00:06:40,734 --> 00:06:42,319
Stantonin.
83
00:07:10,430 --> 00:07:12,474
VAPAUTUSJULISTUS
84
00:07:21,358 --> 00:07:23,110
LEE ANTAUTUU!
85
00:07:42,129 --> 00:07:43,839
MAA SUREE
86
00:07:48,385 --> 00:07:49,970
PALKINTO
MURHAAJA
87
00:07:51,346 --> 00:07:52,306
PRESIDENTTI
88
00:08:01,940 --> 00:08:04,401
{\an8}PERUSTUU JAMES L. SWANSONIN KIRJAAN
89
00:08:35,474 --> 00:08:36,600
Jaetaan ne.
90
00:08:37,142 --> 00:08:38,602
Olkaa kuulolla!
91
00:08:39,727 --> 00:08:42,606
Tehtävänne on ottaa kiinni
John Wilkes Booth -
92
00:08:42,606 --> 00:08:45,067
ja hänen rikostoverinsa David Herold.
93
00:08:45,067 --> 00:08:47,319
Meillä on kartta Salaisesta linjasta.
94
00:08:47,319 --> 00:08:53,242
Tutkikaa jokainen osoite, talo, taverna
ja kanakoppi reitillä Richmondiin.
95
00:08:53,992 --> 00:08:56,703
Onnea matkaan.
96
00:08:58,705 --> 00:09:00,249
Hyvä luoja.
97
00:09:01,542 --> 00:09:03,460
Herran siunausta.
98
00:09:49,256 --> 00:09:51,216
TEKSAS
99
00:10:02,352 --> 00:10:03,645
Yksi, kaksi...
100
00:10:17,242 --> 00:10:21,288
Minulla on epäilykseni,
mutta taidan saada sinut Richmondiin.
101
00:10:24,208 --> 00:10:25,292
Tämä on Virginia.
102
00:10:51,193 --> 00:10:52,861
Ptruu.
103
00:10:57,991 --> 00:10:59,117
Hekö siinä ovat?
104
00:11:08,126 --> 00:11:11,839
Look away, look away, look away
105
00:11:15,008 --> 00:11:16,260
...the land of cotton
106
00:11:16,260 --> 00:11:18,470
Good times they are not forgotten
107
00:11:18,470 --> 00:11:22,933
Look away, look away, look away
108
00:11:40,826 --> 00:11:44,496
...away, look away, look away
109
00:11:44,496 --> 00:11:48,208
In Dixie's Land where I was born
- Ptruu.
110
00:11:52,421 --> 00:11:55,549
Etsimme presidentin murhaajia.
Oletteko nähneet heitä?
111
00:11:55,549 --> 00:11:56,884
Emme.
112
00:11:57,509 --> 00:11:59,636
Emme halua ongelmia.
113
00:11:59,636 --> 00:12:03,515
Palaamme kotiin neljän vuoden jälkeen.
- Missä koti on?
114
00:12:03,515 --> 00:12:06,226
Olemme Bowling Greenistä
ja Port Conwaysta.
115
00:12:07,644 --> 00:12:09,897
Luovutimme aseemme.
116
00:12:10,480 --> 00:12:12,482
Vannomme uskollisuutta Unionille.
117
00:12:12,482 --> 00:12:14,443
Allekirjoititteko?
118
00:12:14,443 --> 00:12:17,738
Menemme Port Royaliin allekirjoittamaan.
119
00:12:18,822 --> 00:12:20,073
Jumala siunatkoon Amerikkaa.
120
00:12:23,368 --> 00:12:24,953
Kuulustelkaa heitä.
121
00:12:38,717 --> 00:12:42,804
Viesti sotaministeri Stantonille
Thomas Eckertiltä Washingtonista!
122
00:12:43,388 --> 00:12:44,223
Täällä.
123
00:12:54,900 --> 00:12:56,818
Johnson peruuttaa jälleenrakennuksen.
124
00:12:58,111 --> 00:12:59,613
Hän haluaa palauttaa maat.
125
00:13:01,198 --> 00:13:02,282
Minun on palattava.
126
00:13:04,868 --> 00:13:06,245
Montako?
127
00:13:07,120 --> 00:13:08,163
Kaikki.
128
00:13:08,163 --> 00:13:09,248
Voiko hän?
129
00:13:11,583 --> 00:13:12,584
Voi.
130
00:13:15,045 --> 00:13:16,088
{\an8}KOLME KUUKAUTTA ENNEN SALAMURHAA
131
00:13:16,088 --> 00:13:18,215
{\an8}Tapaamme kenraali Shermanin.
132
00:13:21,885 --> 00:13:23,345
Näin sitä mennään.
133
00:13:24,304 --> 00:13:29,434
Mukanani on saarnaajia,
jotka edustavat Georgian vapautettuja.
134
00:13:33,856 --> 00:13:35,858
Mikä parantaisi oloja parhaiten?
135
00:13:38,026 --> 00:13:42,656
Olot paranisivat,
jos saisimme omistaa maata.
136
00:13:46,118 --> 00:13:50,998
Silloin voisimme ansaita pääomaa
ja rahoittaa Amerikkaa.
137
00:13:52,165 --> 00:13:54,293
Me olimme omaisuutta.
138
00:13:54,793 --> 00:13:59,464
Nyt haluamme omistaa maata
ja vahvistaa asemaamme.
139
00:14:01,133 --> 00:14:04,469
Useimmat meistä vapautettiin varattomina.
140
00:14:06,054 --> 00:14:09,850
Omalla tontilla voisimme viljellä maata,
141
00:14:09,850 --> 00:14:13,228
ansaita itse elantomme -
142
00:14:13,770 --> 00:14:15,814
ja suojella perheitämme.
143
00:14:17,816 --> 00:14:22,321
Mitä sanot?
- Lievästi sanottuna kiistanalaista.
144
00:14:24,990 --> 00:14:26,575
Johtajuutesi ansiosta -
145
00:14:27,326 --> 00:14:30,954
olemme ottaneet haltuun
suuria rannikkoalueita.
146
00:14:30,954 --> 00:14:34,958
Määräisitkö armeijan
valvomaan maiden luovutusta?
147
00:14:35,667 --> 00:14:38,712
Huolenaiheeni ei ole
moraalinen vaan logistinen.
148
00:14:38,712 --> 00:14:40,297
Montaako maanluovutusta ehdotat?
149
00:14:41,632 --> 00:14:46,303
Sotaministerin kartta Pohjois-
ja Etelä-Carolinasta sekä Georgiasta -
150
00:14:47,763 --> 00:14:51,141
kattaa yhteensä 40 000 maa-aluetta.
151
00:14:51,725 --> 00:14:53,060
Yhtä aikaako?
152
00:14:53,060 --> 00:14:55,312
Kuusituhatta aluetta kesällä.
153
00:14:55,812 --> 00:14:59,775
Vajaa puoli hehtaaria
henkeä kohtaan sekä muuli,
154
00:14:59,775 --> 00:15:01,777
kunhan ne vapautuvat.
155
00:15:01,777 --> 00:15:05,614
Entä loput maa-alueet?
- Toivon mukaan talveen mennessä.
156
00:15:13,872 --> 00:15:16,750
Hyvä on. Jaamme rannikkoalueet.
157
00:15:24,216 --> 00:15:27,886
Äitini opetti:
"Kärsivälliset perivät maan."
158
00:15:29,388 --> 00:15:31,306
Näimme, miten vapautetut taistelivat.
159
00:15:32,641 --> 00:15:33,642
Älkää odottako enää.
160
00:15:36,103 --> 00:15:40,107
Hra Green antoi kauniin talon
käyttöömme, kun hallitsemme Etelää,
161
00:15:40,107 --> 00:15:42,568
mutta kaipaan yhä omaa tyynyäni.
162
00:15:43,235 --> 00:15:45,988
Kaikilla pitäisi olla oma koti.
163
00:15:47,197 --> 00:15:48,949
Mihin laitan nimeni?
164
00:16:02,379 --> 00:16:07,718
YHDYSVALTAIN SOTAMINISTERIÖ
KENTTÄMÄÄRÄYS 15
165
00:16:12,181 --> 00:16:13,557
Kiitos, William.
166
00:16:14,892 --> 00:16:18,395
Otat poliittisen riskin. Kiitos.
167
00:16:21,398 --> 00:16:25,194
Maallamme on pysyvästi köyhiä.
168
00:16:26,320 --> 00:16:30,282
Mikseivät värilliset voi rakentaa
itse omaisuuttaan kuten mekin?
169
00:16:30,282 --> 00:16:32,117
Omistit orjia. Mitä rakensit itse?
170
00:16:32,993 --> 00:16:35,495
En ollut lukenut suunnitelmaasi
ennen kuin nyt.
171
00:16:36,663 --> 00:16:39,708
En pidä siitä,
että lahjoitat niin paljon ilmaiseksi.
172
00:16:44,463 --> 00:16:48,008
Emme voi vapauttaa heitä
ilman minkäänlaista omaisuutta.
173
00:16:48,675 --> 00:16:52,346
Koulutusta, pääomaa ja koteja.
174
00:16:53,222 --> 00:16:56,391
Monet heistä eivät edes
tiedä todellista nimeään.
175
00:16:57,518 --> 00:17:02,773
Heille on annettava kunnioitusta
ja kansalaisoikeudet.
176
00:17:02,773 --> 00:17:07,152
En sanonut mitään oikeuksista.
Vain sen, etteivät he saa maata.
177
00:17:13,659 --> 00:17:19,080
Minulla on lähes 40 000
maanluovutusta työn alla.
178
00:17:20,332 --> 00:17:23,752
Tuhannet joutuisivat kärsimään. Kaduilla.
179
00:17:24,920 --> 00:17:26,672
Haluatko sellaisen Amerikan?
180
00:17:26,672 --> 00:17:31,426
Jos ideani häiritsevät sinua,
ei ole pakko jatkaa virassa.
181
00:17:31,426 --> 00:17:34,221
Voin etsiä uuden sotaministerin.
182
00:17:34,221 --> 00:17:38,725
200 000 värillistä palveli armeijassa.
Moni antoi henkensä maamme vuoksi.
183
00:17:38,725 --> 00:17:41,103
Neekerit eivät saa maata!
184
00:17:43,814 --> 00:17:47,985
Lähetä joukot hakemaan maat takaisin,
185
00:17:47,985 --> 00:17:50,654
tai etsin jonkun muun tekemään sen.
186
00:17:50,654 --> 00:17:55,409
Teet virheen, jonka korjaaminen
kestää vuosikymmeniä.
187
00:17:55,409 --> 00:17:58,912
Minä rukoilen.
188
00:18:00,330 --> 00:18:02,249
Luovuta maat.
189
00:18:03,000 --> 00:18:05,002
Tämä ei ole peliä, Edwin.
190
00:18:06,253 --> 00:18:07,588
Tarkoitan sitä.
191
00:18:26,064 --> 00:18:27,733
On pakko olla strategia.
192
00:18:27,733 --> 00:18:30,819
Ei taida olla vaihtoehtoja.
Maita ei luovuteta.
193
00:18:30,819 --> 00:18:33,405
Miksi veimme voiton,
jos emme tee päätöksiä?
194
00:18:33,405 --> 00:18:35,741
Yhdistimme osavaltiot.
195
00:18:36,408 --> 00:18:38,202
Hän uhkaa erottaa minut.
196
00:18:41,830 --> 00:18:47,544
Tiedän, mitä tämä merkitsee
sinulle, mutta älä luovu asemastasi -
197
00:18:47,544 --> 00:18:49,588
ja hylkää suunnitelmaasi.
198
00:18:50,339 --> 00:18:53,926
Johnson on nyt presidentti,
ja mitä määräykseen tulee,
199
00:18:53,926 --> 00:18:57,054
sinun pitää totella häntä,
jos haluat pysyä kabinetissa.
200
00:18:58,055 --> 00:18:59,515
Haluatko erota?
201
00:19:04,061 --> 00:19:06,688
Entä jos hän bluffaa?
- Uskon häntä.
202
00:19:07,648 --> 00:19:08,982
Sinun pitää hyväksyä,
203
00:19:10,025 --> 00:19:13,779
että uusi roolisi on tukahduttaa
Johnsonin pahimmat vaistot.
204
00:19:20,619 --> 00:19:21,912
Lupasin Abelle.
205
00:19:23,830 --> 00:19:27,042
Maanluovutus on
jälleenrakennuksen perusta.
206
00:19:28,460 --> 00:19:31,255
Miten onnistut siinä,
jos vaarannat asemasi?
207
00:19:33,715 --> 00:19:35,008
Se on traagista,
208
00:19:38,387 --> 00:19:40,681
mutta anna Johnsonin ottaa maat takaisin.
209
00:19:40,681 --> 00:19:43,684
Sitten voit suojella
muuta jälleenrakentamisesta.
210
00:19:45,143 --> 00:19:47,229
Toimi kuten voittaessasi edun sodassa.
211
00:19:48,647 --> 00:19:51,316
Eli?
- Pysy hyökkäystilassa.
212
00:19:52,860 --> 00:19:54,278
Valikoi taistelusi.
213
00:20:40,824 --> 00:20:41,825
David.
214
00:20:43,493 --> 00:20:44,369
Se on tyhjä.
215
00:20:44,870 --> 00:20:46,121
Tyhjä vai vapaa?
216
00:20:49,082 --> 00:20:50,542
Vuode on minun.
217
00:21:17,903 --> 00:21:20,072
G. Hyvä.
218
00:21:30,541 --> 00:21:33,043
Anteeksi? Mistä on kyse?
219
00:21:33,836 --> 00:21:36,171
Tunkeudutte yksityisalueelle.
220
00:21:36,171 --> 00:21:38,423
Älä, Milo. Odota!
- Poistukaa heti!
221
00:21:39,842 --> 00:21:42,886
{\an8}KAIKKI MAANLUOVUTUKSET PERUUTETAAN!
222
00:21:42,886 --> 00:21:46,014
{\an8}KAUPPAKIRJAT OVAT ARVOTTOMIA
223
00:21:46,014 --> 00:21:47,599
{\an8}Saitteko muulinkin?
224
00:21:48,308 --> 00:21:49,810
Naapureilla on muuli ja maata.
225
00:21:50,519 --> 00:21:53,397
Siskoni sai tämän tontin.
Ei muulia. Miksi kysytte?
226
00:21:54,565 --> 00:21:56,400
He tekevät velvollisuutensa.
227
00:21:57,276 --> 00:21:58,277
Mitä tarkoitat?
228
00:21:58,277 --> 00:22:00,654
Onko tämä virhe vai...
Ei kai tämä ole temppu?
229
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Mitä siinä lukee, Mary?
230
00:22:07,953 --> 00:22:12,708
Että meidän pitää palauttaa maa
hallitukselle. Se ei kuulu meille enää.
231
00:22:33,520 --> 00:22:34,438
Isä.
232
00:22:35,522 --> 00:22:36,690
Onko mökki sinun?
233
00:22:43,822 --> 00:22:44,823
Isä.
234
00:22:46,450 --> 00:22:47,492
Isä!
235
00:22:47,492 --> 00:22:49,620
Charley? Kaikki hyvin?
236
00:22:53,040 --> 00:22:54,416
Ei syytä huoleen.
237
00:22:55,959 --> 00:22:57,753
Etsimme vain majapaikkaa.
238
00:23:00,130 --> 00:23:01,715
Onko teillä kulkuvälinettä?
239
00:23:05,844 --> 00:23:07,012
Tarvitsemme ratsun.
240
00:23:07,012 --> 00:23:09,473
Onko tuo sama mies
kuin etsintäkuulutuksessa?
241
00:23:10,516 --> 00:23:11,934
Älä sano nimeäni, poika.
242
00:23:13,519 --> 00:23:15,687
Hae vaununi, Charley.
243
00:23:23,904 --> 00:23:25,405
PALKKIO!
244
00:23:25,405 --> 00:23:27,824
Ajattelin lakia, isä.
245
00:23:29,243 --> 00:23:30,410
Mitä niin, Charley?
246
00:23:31,662 --> 00:23:33,080
Pettureita vain.
247
00:23:34,289 --> 00:23:38,752
Joutuvatko petturit hirteen,
vai ammutaanko heidät kuin koirat?
248
00:23:40,045 --> 00:23:41,129
Heidät hirtetään.
249
00:23:43,757 --> 00:23:47,636
Täällä vilisee pettureita
jahtaavia jenkkejä.
250
00:23:47,636 --> 00:23:50,264
Kuulin, että heidät ammutaan
ja sitten hirtetään.
251
00:23:52,349 --> 00:23:53,767
Älä kuuntele.
252
00:23:54,726 --> 00:23:55,936
Kohta perillä.
253
00:24:01,859 --> 00:24:03,527
Jos palkkaatte minut,
254
00:24:04,528 --> 00:24:06,405
palvelen teitä parhaani mukaan.
255
00:24:08,782 --> 00:24:10,450
Pilaan elämäsi, koska pakenit.
256
00:24:33,932 --> 00:24:38,061
RAHTILUETTELO
257
00:24:40,981 --> 00:24:42,774
Niin?
- Olemme valmiina.
258
00:24:42,774 --> 00:24:44,902
Hyvä on. Tuo tavarani.
259
00:24:45,861 --> 00:24:50,490
Ratsuväki ei ole saanut
uutisia Boothista -
260
00:24:50,490 --> 00:24:53,744
Potomac-joen läheisyydessä.
- Selvä.
261
00:24:53,744 --> 00:24:58,415
Sotilaat tutkivat yhä jokaista
paikkaa Sandersin jakelulistalla.
262
00:24:59,917 --> 00:25:01,043
Huomasimme jotakin.
263
00:25:02,503 --> 00:25:06,215
Yksi ensimmäisistä
pysähtymispaikoista on Bryantown.
264
00:25:07,132 --> 00:25:09,426
Tri Mudd asuu sen lähellä.
265
00:25:09,927 --> 00:25:11,595
Onko hän salaisessa palvelussa?
266
00:25:11,595 --> 00:25:14,890
Se selittäisi, miten Booth löysi
lääkärin keskellä yötä -
267
00:25:14,890 --> 00:25:16,225
matkalla Richmondiin.
268
00:25:17,643 --> 00:25:18,644
Hän tunsi lääkärin.
269
00:25:39,623 --> 00:25:43,085
JWB. Tatuointisi. Booth?
270
00:25:49,383 --> 00:25:51,093
John Wilson Boyd.
271
00:25:52,219 --> 00:25:53,512
Hauska tutustua.
272
00:25:53,512 --> 00:25:55,430
Tässä on Larry-serkkuni.
273
00:25:58,350 --> 00:26:00,978
Saimme onneksi
palvella samassa prikaatissa.
274
00:26:01,979 --> 00:26:02,980
Eturintamassa.
275
00:26:03,564 --> 00:26:06,024
Itse Stonewall Jacksonin takana.
- Kyllä, herra!
276
00:26:07,109 --> 00:26:08,569
Missä saavutit kunnian?
277
00:26:11,071 --> 00:26:12,072
Bull Runissa.
278
00:26:16,910 --> 00:26:18,078
Missä ansaitsit mitalisi?
279
00:26:19,955 --> 00:26:20,956
Bull Runissa.
280
00:26:24,168 --> 00:26:25,335
Siellä ei pukeuduttu noin.
281
00:26:30,549 --> 00:26:33,051
Olen vaihtanut vaatteeni sen jälkeen.
282
00:26:34,178 --> 00:26:35,762
Et tainnut olla siellä.
283
00:26:42,311 --> 00:26:43,770
Mitä tuijotat, poika?
284
00:26:47,149 --> 00:26:49,943
Et ole veteraani. Eikä myöskään ystäväsi.
285
00:26:50,944 --> 00:26:52,279
Miten uskallatte?
286
00:26:52,863 --> 00:26:53,739
Pelkurit.
287
00:26:53,739 --> 00:26:55,115
Pelkurit?
- Anna olla.
288
00:26:55,115 --> 00:26:56,241
Ei.
289
00:26:56,241 --> 00:26:59,745
Hyvä on. Olet oikeassa. En ollut siellä.
290
00:27:01,371 --> 00:27:03,081
Olin Ford's Theatressa.
291
00:27:03,832 --> 00:27:05,042
Hän vitsailee.
- En.
292
00:27:07,961 --> 00:27:10,130
Olin siellä 14. huhtikuuta.
293
00:27:12,007 --> 00:27:13,550
Presidentin aitiossa!
294
00:27:16,929 --> 00:27:19,431
Seisoin lavalla 1 500 ihmisen edessä!
295
00:27:22,434 --> 00:27:24,144
Sic semper tyrannis!
296
00:27:26,480 --> 00:27:28,106
Hiiteen Bull Run!
297
00:27:30,734 --> 00:27:33,529
Hän teki kaikkia teitä enemmän.
- Olen sankari.
298
00:27:34,196 --> 00:27:35,239
Symboli.
- Symboli.
299
00:27:35,239 --> 00:27:37,241
Kunnia voitetaan taistelussa!
300
00:27:40,452 --> 00:27:41,620
Ei sillä tavalla.
301
00:27:42,120 --> 00:27:45,332
On häpeällistä ampua
miestä selkään teatterissa.
302
00:27:59,596 --> 00:28:01,557
Port Royalin lautta saapuu.
303
00:28:01,557 --> 00:28:03,559
Miten kaukana Unionin toimipiste on?
304
00:28:04,059 --> 00:28:06,395
Vannotko uskollisuutta Yhdysvalloille?
305
00:28:06,395 --> 00:28:10,440
Kaikki vannovat, mutta kulku on vaikeaa.
Kuinka pitkä matka on?
306
00:28:10,440 --> 00:28:14,820
Ei syytä huoleen.
Unionin toimipiste on lähellä laituria.
307
00:28:19,616 --> 00:28:20,701
Varovasti.
308
00:28:24,997 --> 00:28:26,373
Minne matka?
309
00:28:27,291 --> 00:28:31,170
Etsimme ystävällismielistä
sairaalaa Richmondissa.
310
00:28:31,170 --> 00:28:35,757
Richmondiin on pitkä matka.
Kuljetteko jalan?
311
00:28:36,341 --> 00:28:37,551
Tarvitsemme hevosia.
312
00:28:39,052 --> 00:28:40,637
Voitko auttaa?
313
00:28:42,973 --> 00:28:46,518
Lähin mies puolellamme on Garrett.
Hänellä on hevosia.
314
00:28:47,144 --> 00:28:50,856
Voitko osoittaa suunnan?
- Mikä noita miehiä vaivaa?
315
00:28:52,065 --> 00:28:53,483
Olemme samalla puolella.
316
00:28:54,234 --> 00:28:55,777
He välttävät vaikeuksia.
317
00:28:56,486 --> 00:28:57,487
Minuako?
318
00:28:57,988 --> 00:29:01,116
He ovat kohta kotona
eivätkä halua selviytyä sodasta -
319
00:29:01,617 --> 00:29:03,785
vain joutuakseen selliin sinun takiasi.
320
00:29:04,620 --> 00:29:06,038
Miksi sinä autat?
321
00:29:08,165 --> 00:29:10,209
Koska nain pian alueen äveriäimmän tytön.
322
00:29:11,251 --> 00:29:12,586
En pelkää viranomaisia.
323
00:29:17,424 --> 00:29:18,926
Mitä mulkoilet?
324
00:29:20,469 --> 00:29:22,596
Neekereitä ei palkita, poika!
325
00:29:25,766 --> 00:29:29,978
Ensimmäinen maatila ennen keskustaa.
Garrettin tupakkatila.
326
00:29:31,980 --> 00:29:36,902
Tytär tarvitsee myötäjäiset,
ja mies menetti orjansa.
327
00:29:38,237 --> 00:29:39,821
Hän majoittaa teidät halvalla.
328
00:29:40,906 --> 00:29:42,366
Kiitos.
- Kiitos.
329
00:29:45,744 --> 00:29:48,205
Lautta lähtee Port Royaliin.
330
00:29:51,750 --> 00:29:54,419
Sotaministeriöstä! Avatkaa!
331
00:29:57,673 --> 00:29:59,091
Vahtikaa takaovea.
332
00:30:00,467 --> 00:30:02,135
Olen sotaministeriöstä.
333
00:30:02,135 --> 00:30:04,721
Meillä on etsintämääräys
tri Samuel Muddille.
334
00:30:05,556 --> 00:30:08,892
Oletko sinä hän?
- Olen tri Mudd. Mitä asia koskee?
335
00:30:08,892 --> 00:30:11,562
Alaiseni kuulusteli
sinua salamurhan jälkeen.
336
00:30:11,562 --> 00:30:13,772
Mutta ei tutkinut taloa.
- Minkä takia?
337
00:30:14,273 --> 00:30:15,732
Mitä odotatte löytävänne?
338
00:30:15,732 --> 00:30:18,277
Sanoit, että kun hoidit
John Wilkes Boothia -
339
00:30:18,277 --> 00:30:19,987
päivänä salamurhan jälkeen,
340
00:30:20,696 --> 00:30:22,865
et tiennyt, kuka hän oli.
- En niin.
341
00:30:22,865 --> 00:30:25,492
Miten Booth löysi lääkärin niin nopeasti?
342
00:30:25,492 --> 00:30:27,619
Kerron saman, mitä kerroin miehellenne.
343
00:30:27,619 --> 00:30:30,581
Tapasin potilaan
ja hänen ystävänsä ensimmäistä kertaa.
344
00:30:30,581 --> 00:30:33,876
Olen hyvä mies,
joka hoitaa sairaita ja kärsiviä.
345
00:30:33,876 --> 00:30:36,837
Valani kieltää tekemästä pahaa.
346
00:30:37,796 --> 00:30:39,214
Ette löydä mitään.
347
00:30:41,508 --> 00:30:44,428
Jos olisin tiennyt,
että hän ampui presidentin,
348
00:30:44,428 --> 00:30:46,471
olisin ilmoittanut hänestä.
349
00:30:47,264 --> 00:30:50,726
Minulla on palvelijoita,
mutta työ ei ole enää ilmaista,
350
00:30:50,726 --> 00:30:53,854
ja palkkio olisi ollut poikaa!
351
00:30:55,647 --> 00:30:57,482
Vannon Jumalan nimeen.
352
00:31:03,238 --> 00:31:05,115
Tarvitsetteko juotavaa?
353
00:31:06,450 --> 00:31:07,451
Mary.
354
00:31:13,081 --> 00:31:14,458
Hae miehille vettä.
355
00:32:11,932 --> 00:32:15,602
Onko tämä potilaan saapas?
356
00:32:16,687 --> 00:32:17,688
On.
357
00:32:19,356 --> 00:32:24,069
Etkö huomannut hänen nimikirjaimiaan?
358
00:32:24,653 --> 00:32:27,197
En ole suutari enkä hoitanut saapasta.
359
00:32:28,031 --> 00:32:31,118
En muista kaikkia
potilaideni yksityiskohtia.
360
00:32:31,910 --> 00:32:34,413
Olen alueen ainoa perhelääkäri.
361
00:32:37,082 --> 00:32:40,002
Isänikin toimi perhelääkärinä.
362
00:32:42,045 --> 00:32:43,755
Hänkin valehteli.
363
00:32:46,216 --> 00:32:48,468
Tiesit, että potilas
oli John Wilkes Booth,
364
00:32:49,678 --> 00:32:52,222
koska tunsit hänet entuudestaan.
365
00:32:52,723 --> 00:32:57,102
Naurettavaa. Noudatin
vain valaani. Vannon sen.
366
00:32:59,980 --> 00:33:01,815
Pidätä hänet.
- Jaloillesi.
367
00:33:01,815 --> 00:33:05,569
Hän tunsi Boothin ja Surrattin
jo ennen salamurhaa.
368
00:33:05,569 --> 00:33:08,947
Valetta!
- Hän tässä valehtelee.
369
00:33:08,947 --> 00:33:12,075
Hän tunsi heidät ja auttoi heitä.
- En toiminut väärin!
370
00:33:12,075 --> 00:33:14,369
Hän ei ollut pahoillaan salamurhasta.
371
00:33:14,369 --> 00:33:17,372
Hoidin vain jalkaa
ja annoin kainalosauvan!
372
00:33:17,372 --> 00:33:18,874
Ulos.
- Siinä kaikki!
373
00:33:26,673 --> 00:33:28,967
Minne Konfederaation sotilaat
olivat menossa?
374
00:33:30,135 --> 00:33:31,470
Port Royaliin.
375
00:33:31,470 --> 00:33:34,598
Hyvä tapa soluttautua joukkoon.
Kainalosauvan kanssa.
376
00:33:36,058 --> 00:33:40,521
Loukkaantuneiden suojamuuri.
- Aivan. Ota tämä.
377
00:33:45,067 --> 00:33:46,068
Mikä nimesi on?
378
00:33:47,027 --> 00:33:48,028
Mary Simms.
379
00:33:48,779 --> 00:33:52,157
Se vaati rohkeutta. Kiitos.
380
00:33:54,159 --> 00:33:55,869
Voitko asua kenenkään luona?
381
00:33:59,790 --> 00:34:03,585
Arlingtonissa on väliaikainen asutusalue.
382
00:34:04,545 --> 00:34:07,256
Saanko tarjota suojaa siellä?
383
00:34:09,466 --> 00:34:10,592
Saako veljeni tulla?
384
00:34:12,219 --> 00:34:13,762
Löydämme teille tilaa.
385
00:34:28,110 --> 00:34:29,110
David!
386
00:34:31,947 --> 00:34:32,947
Helvetti!
387
00:34:35,701 --> 00:34:37,870
En voi. En pysty siihen tänään.
388
00:34:38,829 --> 00:34:40,621
En kestä matkaa.
389
00:34:40,621 --> 00:34:41,873
Tule.
390
00:34:42,541 --> 00:34:43,792
Hitaasti.
391
00:34:43,792 --> 00:34:45,127
RICHMOND
80 KILOMETRIÄ
392
00:34:45,127 --> 00:34:46,545
BOWLING GREEN
3 KILOMETRIÄ
393
00:35:03,187 --> 00:35:04,563
Sotaministeriöstä.
394
00:35:05,939 --> 00:35:09,359
Olenko vaikeuksissa?
- Kuljetitko Konfederaation veteraaneja?
395
00:35:09,860 --> 00:35:13,447
Kuljetan heitä allekirjoittamaan.
396
00:35:13,447 --> 00:35:17,534
Ette kuulemma palkitse mustia.
397
00:35:17,534 --> 00:35:19,703
Maksamme arvokkaasta tiedosta.
398
00:35:21,747 --> 00:35:23,498
Karkulaisenne kulkivat kanssani.
399
00:35:24,208 --> 00:35:27,461
Viikset ajeltu,
mutta he olivat sitä, mitä väittivät.
400
00:35:27,961 --> 00:35:29,880
Paljastiko Booth itsensä?
401
00:35:29,880 --> 00:35:35,052
Hän esitti tovereineen sotilasta,
mutta se ei sujunut hyvin.
402
00:35:35,052 --> 00:35:36,887
Hän kai halusi huomiota.
403
00:35:37,513 --> 00:35:40,015
Hän on huonossa jamassa.
- Minne he menivät?
404
00:35:40,641 --> 00:35:44,353
En sekaantunut asiaan,
mutta he puhuivat Willie Jettille.
405
00:35:46,021 --> 00:35:48,774
Jett kertoi heille suunnan.
- Mistä löydämme hänet?
406
00:35:48,774 --> 00:35:50,901
Hän asuu hotelli Starissa.
407
00:35:51,485 --> 00:35:53,445
Kiitos. Mennään.
408
00:35:54,238 --> 00:35:55,239
Hop!
409
00:36:22,266 --> 00:36:25,644
Hyvänen aika. Olenko taivaassa?
410
00:36:30,440 --> 00:36:34,236
Miksi täällä on kuuma kuin helvetissä?
411
00:36:40,742 --> 00:36:42,578
Voitko vastata?
412
00:36:45,205 --> 00:36:46,498
Suloinen enkeli.
413
00:36:47,416 --> 00:36:49,126
Onko mitään kuumeeseen?
414
00:36:57,467 --> 00:37:02,264
Olet sankari, hra Booth. Symboli.
415
00:37:05,475 --> 00:37:07,644
Symboli. Niin...
416
00:37:13,734 --> 00:37:15,527
Milloin saan mitalini?
417
00:37:26,371 --> 00:37:27,414
Oletko Willie Jett?
418
00:37:28,457 --> 00:37:29,458
Kuka kysyy?
419
00:37:30,209 --> 00:37:33,045
Edwin Stanton. Sotaministeri.
420
00:37:33,045 --> 00:37:35,547
Odota tunti. Meillä on tekemistä.
421
00:37:36,131 --> 00:37:37,132
Tyttö saa odottaa.
422
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
Neiti.
423
00:37:45,224 --> 00:37:47,935
Puhuitko John Wilkes Boothille lautalla?
424
00:37:48,602 --> 00:37:50,229
Kyllä.
- Murtunut sääri?
425
00:37:50,854 --> 00:37:55,692
Ja tatuointi kädessä. Nimikirjaimet. JWB.
426
00:37:57,277 --> 00:37:58,362
Tiedätkö, missä hän on?
427
00:38:01,490 --> 00:38:03,825
Jos kerron, saanko palkintorahat?
428
00:38:04,326 --> 00:38:07,120
Palkinto on se, etten pidätä sinua.
429
00:38:08,372 --> 00:38:09,456
Missä hän on?
430
00:38:12,459 --> 00:38:13,752
Hän noudatti kai neuvoani -
431
00:38:13,752 --> 00:38:17,422
ja yöpyy Garrettin tilalla.
Ensimmäinen ennen keskustaa.
432
00:38:17,422 --> 00:38:18,757
Garrettin tilallako?
433
00:38:18,757 --> 00:38:19,883
Niin.
434
00:38:21,051 --> 00:38:23,262
Jos valehtelet, etsin sinut.
435
00:38:25,180 --> 00:38:27,975
Eddie! Eckert! Löysimme hänet.
436
00:38:29,268 --> 00:38:31,144
Garrettin tila juuri ennen keskustaa.
437
00:38:32,145 --> 00:38:33,146
Nyt jäit kiinni.
438
00:38:34,481 --> 00:38:36,817
Vauhtia!
439
00:38:37,401 --> 00:38:38,777
Hän on tuossa!
440
00:38:51,123 --> 00:38:52,541
Hakekaa lääkäri!
441
00:39:09,808 --> 00:39:12,686
Mitä odotatte? Menkää.
- Emme jätä sinua.
442
00:39:13,437 --> 00:39:15,772
Luojan kiitos. Tämä on syy.
443
00:39:16,315 --> 00:39:18,775
Emme saa menettää häntä.
444
00:39:18,775 --> 00:39:20,861
Odotamme lääkäriä.
445
00:39:20,861 --> 00:39:22,404
Eteenpäin!
446
00:39:23,447 --> 00:39:24,823
Vauhtia!
447
00:39:33,457 --> 00:39:34,416
Isä?
448
00:41:01,420 --> 00:41:03,422
Tekstitys: Petra Rock