1 00:00:48,340 --> 00:00:50,759 Anna kompassi. - Se on veneessä. 2 00:00:57,349 --> 00:00:58,725 Olin ryhtyä sotilaaksi. 3 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 Pieni palkka ja surkeaa muonaa. 4 00:01:07,860 --> 00:01:09,319 Piruparat. 5 00:01:10,737 --> 00:01:12,072 Entä asepuvut? 6 00:01:13,657 --> 00:01:15,284 Valitsen itse vaatteeni. 7 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 Minkähän aseman saan Richmondissa? 8 00:01:20,539 --> 00:01:22,666 Kenraalin. Jonkin korkea-arvoisen. 9 00:01:22,666 --> 00:01:27,796 Eikä. Ei voi olla totta. 10 00:01:27,796 --> 00:01:30,507 Mitä nyt? Olemmeko kauempana kuin luulit? 11 00:01:33,260 --> 00:01:35,095 Emme ole edes Virginiassa. 12 00:01:36,680 --> 00:01:38,015 Älä pelleile. 13 00:01:42,853 --> 00:01:43,979 Missä olemme? 14 00:01:45,147 --> 00:01:46,356 Kiersimme kehää. 15 00:01:46,940 --> 00:01:50,819 Kiersimme... Mitä tarkoitat, David? - Palasimme Marylandiin. 16 00:01:51,695 --> 00:01:53,989 Oli pilvistä. En nähnyt tähtiä. 17 00:01:53,989 --> 00:01:55,240 Pentele! 18 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Kuuntele. Me... 19 00:02:03,749 --> 00:02:05,459 No niin. Olet hänen kokoisensa, 20 00:02:07,336 --> 00:02:09,128 ja toinen on minun kokoiseni. 21 00:02:09,795 --> 00:02:10,964 Me... 22 00:02:13,258 --> 00:02:14,635 Pitää mennä. 23 00:02:14,635 --> 00:02:15,719 Tule. 24 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Ylös. 25 00:02:35,697 --> 00:02:38,742 Ei merkkejä Boothista? - Ei. 26 00:02:39,660 --> 00:02:43,080 Tietääkö Hullu Hatuntekijä sateesta, vai eikö hän välitä? 27 00:02:45,457 --> 00:02:48,794 Jumala käski häntä leikata pallit irti, ja hän totteli. 28 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 Totta se on. 29 00:02:53,173 --> 00:02:56,301 Hän on hengittänyt hattukemikaaleja kymmenen vuotta. 30 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Kuka hänestä tietää? 31 00:03:01,014 --> 00:03:03,976 Hyvä Jumala. Siitä asti, kun veit perheeni - 32 00:03:05,060 --> 00:03:06,061 mutta et minua, 33 00:03:07,771 --> 00:03:09,356 olen palvellut Sinua. 34 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 Näytä, miksi kaiken on oltava vaikeaa. 35 00:03:17,573 --> 00:03:18,907 Milloin näytät? 36 00:03:29,960 --> 00:03:31,253 {\an8}10 VUOTTA ENNEN SALAMURHAA 37 00:03:31,253 --> 00:03:33,839 {\an8}Naisten hattuja puoleen hintaan! 38 00:03:42,598 --> 00:03:44,141 Mitä sinulle tapahtui, lapsi? 39 00:03:48,687 --> 00:03:50,189 Minua vastaan ei tehty syntiä. 40 00:03:51,982 --> 00:03:53,025 Minä tein syntiä. 41 00:03:54,359 --> 00:03:58,322 Menetin kauniin Emily-vaimoni synnytyksessä. 42 00:04:00,073 --> 00:04:04,995 Ilman lihallisia himojani hän eläisi yhä. 43 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 Kerro nimesi. 44 00:04:09,291 --> 00:04:10,584 Tom Corbett. 45 00:04:11,835 --> 00:04:13,170 Siihen liittyy vain häpeää. 46 00:04:13,670 --> 00:04:16,380 Heitä itsesi syrjään ja synny uudestaan. 47 00:04:17,716 --> 00:04:19,051 Kerro, miten. 48 00:04:22,137 --> 00:04:24,515 "Boston." 49 00:04:25,933 --> 00:04:27,100 Boston Corbett. 50 00:04:27,100 --> 00:04:30,604 Kastan sinut Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen, 51 00:04:30,604 --> 00:04:32,564 jotta saat syntisi anteeksi. 52 00:04:51,458 --> 00:04:53,794 Olin köyhä poika. 53 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 En käynyt koulua. 54 00:04:58,423 --> 00:05:01,510 Uskon Unioniin, mutta kuten tekin, 55 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 minä pidän orjuudesta. 56 00:05:06,265 --> 00:05:10,686 Ymmärrän hyvin, miten orjien ja omaisuuden menetys vaikuttaa teihin. 57 00:05:10,686 --> 00:05:12,855 Minäkin menetin omani, 58 00:05:12,855 --> 00:05:17,401 mutta monet esivanhemmistanne eivät ansainneet omaisuuttaan. 59 00:05:17,401 --> 00:05:18,610 He olivat brittejä, 60 00:05:18,610 --> 00:05:21,613 jotka saivat maansa, kun Amerikka perustettiin. 61 00:05:22,281 --> 00:05:26,618 En saanut samaa tilaisuutta, mutta katsokaa minua nyt. 62 00:05:26,618 --> 00:05:29,413 Johnson ei ole presidentti! 63 00:05:29,413 --> 00:05:30,998 Mitä hemmettiä tuo on? 64 00:05:31,748 --> 00:05:35,294 Mielenosoittajat eivät suo minulle lepoa. 65 00:05:38,213 --> 00:05:41,550 Saitte etumatkan parin sukupolven ajan. 66 00:05:41,550 --> 00:05:44,511 Saattaa tehdä kipeää menettää voittojanne, 67 00:05:44,511 --> 00:05:48,432 mutta voitte ansaita itse omaisuutenne kuten minäkin. 68 00:05:49,808 --> 00:05:52,853 Se on mahdollista. - Ensin vapautetut saavat maata. 69 00:05:52,853 --> 00:05:55,772 Pian annat heille äänioikeuden. 70 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 Oletko miettinyt tätä? 71 00:05:57,566 --> 00:05:59,902 Luuletko, että he tyytyvät maahamme? 72 00:06:00,569 --> 00:06:03,947 Ymmärrän huolenne, mutta sotaministerin mukaan - 73 00:06:03,947 --> 00:06:08,243 rauhattomuudet jatkuvat niin kauan, kun neekerit ovat alempiarvoisia. 74 00:06:08,243 --> 00:06:09,328 Hallitse heitä. 75 00:06:09,328 --> 00:06:13,081 Muuten he vievät vaimomme, tyttäremme ja yhtiömme. 76 00:06:13,081 --> 00:06:15,959 Neekerit valtaavat kaupungit. 77 00:06:15,959 --> 00:06:19,796 Tätä menoa menetät seuraavan kautesi nekrulle! 78 00:06:24,635 --> 00:06:26,053 Mekin osoitamme mieltä. 79 00:06:27,679 --> 00:06:29,681 Vetoomuksemme maiden luovutusta vastaan. 80 00:06:35,395 --> 00:06:39,066 Saamme lisää nimiä, jos tarvitset apuamme ongelmasi kanssa. 81 00:06:39,066 --> 00:06:40,734 Minkä ongelman? 82 00:06:40,734 --> 00:06:42,319 Stantonin. 83 00:07:10,430 --> 00:07:12,474 VAPAUTUSJULISTUS 84 00:07:21,358 --> 00:07:23,110 LEE ANTAUTUU! 85 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 MAA SUREE 86 00:07:48,385 --> 00:07:49,970 PALKINTO MURHAAJA 87 00:07:51,346 --> 00:07:52,306 PRESIDENTTI 88 00:08:01,940 --> 00:08:04,401 {\an8}PERUSTUU JAMES L. SWANSONIN KIRJAAN 89 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 Jaetaan ne. 90 00:08:37,142 --> 00:08:38,602 Olkaa kuulolla! 91 00:08:39,727 --> 00:08:42,606 Tehtävänne on ottaa kiinni John Wilkes Booth - 92 00:08:42,606 --> 00:08:45,067 ja hänen rikostoverinsa David Herold. 93 00:08:45,067 --> 00:08:47,319 Meillä on kartta Salaisesta linjasta. 94 00:08:47,319 --> 00:08:53,242 Tutkikaa jokainen osoite, talo, taverna ja kanakoppi reitillä Richmondiin. 95 00:08:53,992 --> 00:08:56,703 Onnea matkaan. 96 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 Hyvä luoja. 97 00:09:01,542 --> 00:09:03,460 Herran siunausta. 98 00:09:49,256 --> 00:09:51,216 TEKSAS 99 00:10:02,352 --> 00:10:03,645 Yksi, kaksi... 100 00:10:17,242 --> 00:10:21,288 Minulla on epäilykseni, mutta taidan saada sinut Richmondiin. 101 00:10:24,208 --> 00:10:25,292 Tämä on Virginia. 102 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 Ptruu. 103 00:10:57,991 --> 00:10:59,117 Hekö siinä ovat? 104 00:11:08,126 --> 00:11:11,839 Look away, look away, look away 105 00:11:15,008 --> 00:11:16,260 ...the land of cotton 106 00:11:16,260 --> 00:11:18,470 Good times they are not forgotten 107 00:11:18,470 --> 00:11:22,933 Look away, look away, look away 108 00:11:40,826 --> 00:11:44,496 ...away, look away, look away 109 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 In Dixie's Land where I was born - Ptruu. 110 00:11:52,421 --> 00:11:55,549 Etsimme presidentin murhaajia. Oletteko nähneet heitä? 111 00:11:55,549 --> 00:11:56,884 Emme. 112 00:11:57,509 --> 00:11:59,636 Emme halua ongelmia. 113 00:11:59,636 --> 00:12:03,515 Palaamme kotiin neljän vuoden jälkeen. - Missä koti on? 114 00:12:03,515 --> 00:12:06,226 Olemme Bowling Greenistä ja Port Conwaysta. 115 00:12:07,644 --> 00:12:09,897 Luovutimme aseemme. 116 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Vannomme uskollisuutta Unionille. 117 00:12:12,482 --> 00:12:14,443 Allekirjoititteko? 118 00:12:14,443 --> 00:12:17,738 Menemme Port Royaliin allekirjoittamaan. 119 00:12:18,822 --> 00:12:20,073 Jumala siunatkoon Amerikkaa. 120 00:12:23,368 --> 00:12:24,953 Kuulustelkaa heitä. 121 00:12:38,717 --> 00:12:42,804 Viesti sotaministeri Stantonille Thomas Eckertiltä Washingtonista! 122 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Täällä. 123 00:12:54,900 --> 00:12:56,818 Johnson peruuttaa jälleenrakennuksen. 124 00:12:58,111 --> 00:12:59,613 Hän haluaa palauttaa maat. 125 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 Minun on palattava. 126 00:13:04,868 --> 00:13:06,245 Montako? 127 00:13:07,120 --> 00:13:08,163 Kaikki. 128 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 Voiko hän? 129 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 Voi. 130 00:13:15,045 --> 00:13:16,088 {\an8}KOLME KUUKAUTTA ENNEN SALAMURHAA 131 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 {\an8}Tapaamme kenraali Shermanin. 132 00:13:21,885 --> 00:13:23,345 Näin sitä mennään. 133 00:13:24,304 --> 00:13:29,434 Mukanani on saarnaajia, jotka edustavat Georgian vapautettuja. 134 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 Mikä parantaisi oloja parhaiten? 135 00:13:38,026 --> 00:13:42,656 Olot paranisivat, jos saisimme omistaa maata. 136 00:13:46,118 --> 00:13:50,998 Silloin voisimme ansaita pääomaa ja rahoittaa Amerikkaa. 137 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 Me olimme omaisuutta. 138 00:13:54,793 --> 00:13:59,464 Nyt haluamme omistaa maata ja vahvistaa asemaamme. 139 00:14:01,133 --> 00:14:04,469 Useimmat meistä vapautettiin varattomina. 140 00:14:06,054 --> 00:14:09,850 Omalla tontilla voisimme viljellä maata, 141 00:14:09,850 --> 00:14:13,228 ansaita itse elantomme - 142 00:14:13,770 --> 00:14:15,814 ja suojella perheitämme. 143 00:14:17,816 --> 00:14:22,321 Mitä sanot? - Lievästi sanottuna kiistanalaista. 144 00:14:24,990 --> 00:14:26,575 Johtajuutesi ansiosta - 145 00:14:27,326 --> 00:14:30,954 olemme ottaneet haltuun suuria rannikkoalueita. 146 00:14:30,954 --> 00:14:34,958 Määräisitkö armeijan valvomaan maiden luovutusta? 147 00:14:35,667 --> 00:14:38,712 Huolenaiheeni ei ole moraalinen vaan logistinen. 148 00:14:38,712 --> 00:14:40,297 Montaako maanluovutusta ehdotat? 149 00:14:41,632 --> 00:14:46,303 Sotaministerin kartta Pohjois- ja Etelä-Carolinasta sekä Georgiasta - 150 00:14:47,763 --> 00:14:51,141 kattaa yhteensä 40 000 maa-aluetta. 151 00:14:51,725 --> 00:14:53,060 Yhtä aikaako? 152 00:14:53,060 --> 00:14:55,312 Kuusituhatta aluetta kesällä. 153 00:14:55,812 --> 00:14:59,775 Vajaa puoli hehtaaria henkeä kohtaan sekä muuli, 154 00:14:59,775 --> 00:15:01,777 kunhan ne vapautuvat. 155 00:15:01,777 --> 00:15:05,614 Entä loput maa-alueet? - Toivon mukaan talveen mennessä. 156 00:15:13,872 --> 00:15:16,750 Hyvä on. Jaamme rannikkoalueet. 157 00:15:24,216 --> 00:15:27,886 Äitini opetti: "Kärsivälliset perivät maan." 158 00:15:29,388 --> 00:15:31,306 Näimme, miten vapautetut taistelivat. 159 00:15:32,641 --> 00:15:33,642 Älkää odottako enää. 160 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 Hra Green antoi kauniin talon käyttöömme, kun hallitsemme Etelää, 161 00:15:40,107 --> 00:15:42,568 mutta kaipaan yhä omaa tyynyäni. 162 00:15:43,235 --> 00:15:45,988 Kaikilla pitäisi olla oma koti. 163 00:15:47,197 --> 00:15:48,949 Mihin laitan nimeni? 164 00:16:02,379 --> 00:16:07,718 YHDYSVALTAIN SOTAMINISTERIÖ KENTTÄMÄÄRÄYS 15 165 00:16:12,181 --> 00:16:13,557 Kiitos, William. 166 00:16:14,892 --> 00:16:18,395 Otat poliittisen riskin. Kiitos. 167 00:16:21,398 --> 00:16:25,194 Maallamme on pysyvästi köyhiä. 168 00:16:26,320 --> 00:16:30,282 Mikseivät värilliset voi rakentaa itse omaisuuttaan kuten mekin? 169 00:16:30,282 --> 00:16:32,117 Omistit orjia. Mitä rakensit itse? 170 00:16:32,993 --> 00:16:35,495 En ollut lukenut suunnitelmaasi ennen kuin nyt. 171 00:16:36,663 --> 00:16:39,708 En pidä siitä, että lahjoitat niin paljon ilmaiseksi. 172 00:16:44,463 --> 00:16:48,008 Emme voi vapauttaa heitä ilman minkäänlaista omaisuutta. 173 00:16:48,675 --> 00:16:52,346 Koulutusta, pääomaa ja koteja. 174 00:16:53,222 --> 00:16:56,391 Monet heistä eivät edes tiedä todellista nimeään. 175 00:16:57,518 --> 00:17:02,773 Heille on annettava kunnioitusta ja kansalaisoikeudet. 176 00:17:02,773 --> 00:17:07,152 En sanonut mitään oikeuksista. Vain sen, etteivät he saa maata. 177 00:17:13,659 --> 00:17:19,080 Minulla on lähes 40 000 maanluovutusta työn alla. 178 00:17:20,332 --> 00:17:23,752 Tuhannet joutuisivat kärsimään. Kaduilla. 179 00:17:24,920 --> 00:17:26,672 Haluatko sellaisen Amerikan? 180 00:17:26,672 --> 00:17:31,426 Jos ideani häiritsevät sinua, ei ole pakko jatkaa virassa. 181 00:17:31,426 --> 00:17:34,221 Voin etsiä uuden sotaministerin. 182 00:17:34,221 --> 00:17:38,725 200 000 värillistä palveli armeijassa. Moni antoi henkensä maamme vuoksi. 183 00:17:38,725 --> 00:17:41,103 Neekerit eivät saa maata! 184 00:17:43,814 --> 00:17:47,985 Lähetä joukot hakemaan maat takaisin, 185 00:17:47,985 --> 00:17:50,654 tai etsin jonkun muun tekemään sen. 186 00:17:50,654 --> 00:17:55,409 Teet virheen, jonka korjaaminen kestää vuosikymmeniä. 187 00:17:55,409 --> 00:17:58,912 Minä rukoilen. 188 00:18:00,330 --> 00:18:02,249 Luovuta maat. 189 00:18:03,000 --> 00:18:05,002 Tämä ei ole peliä, Edwin. 190 00:18:06,253 --> 00:18:07,588 Tarkoitan sitä. 191 00:18:26,064 --> 00:18:27,733 On pakko olla strategia. 192 00:18:27,733 --> 00:18:30,819 Ei taida olla vaihtoehtoja. Maita ei luovuteta. 193 00:18:30,819 --> 00:18:33,405 Miksi veimme voiton, jos emme tee päätöksiä? 194 00:18:33,405 --> 00:18:35,741 Yhdistimme osavaltiot. 195 00:18:36,408 --> 00:18:38,202 Hän uhkaa erottaa minut. 196 00:18:41,830 --> 00:18:47,544 Tiedän, mitä tämä merkitsee sinulle, mutta älä luovu asemastasi - 197 00:18:47,544 --> 00:18:49,588 ja hylkää suunnitelmaasi. 198 00:18:50,339 --> 00:18:53,926 Johnson on nyt presidentti, ja mitä määräykseen tulee, 199 00:18:53,926 --> 00:18:57,054 sinun pitää totella häntä, jos haluat pysyä kabinetissa. 200 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 Haluatko erota? 201 00:19:04,061 --> 00:19:06,688 Entä jos hän bluffaa? - Uskon häntä. 202 00:19:07,648 --> 00:19:08,982 Sinun pitää hyväksyä, 203 00:19:10,025 --> 00:19:13,779 että uusi roolisi on tukahduttaa Johnsonin pahimmat vaistot. 204 00:19:20,619 --> 00:19:21,912 Lupasin Abelle. 205 00:19:23,830 --> 00:19:27,042 Maanluovutus on jälleenrakennuksen perusta. 206 00:19:28,460 --> 00:19:31,255 Miten onnistut siinä, jos vaarannat asemasi? 207 00:19:33,715 --> 00:19:35,008 Se on traagista, 208 00:19:38,387 --> 00:19:40,681 mutta anna Johnsonin ottaa maat takaisin. 209 00:19:40,681 --> 00:19:43,684 Sitten voit suojella muuta jälleenrakentamisesta. 210 00:19:45,143 --> 00:19:47,229 Toimi kuten voittaessasi edun sodassa. 211 00:19:48,647 --> 00:19:51,316 Eli? - Pysy hyökkäystilassa. 212 00:19:52,860 --> 00:19:54,278 Valikoi taistelusi. 213 00:20:40,824 --> 00:20:41,825 David. 214 00:20:43,493 --> 00:20:44,369 Se on tyhjä. 215 00:20:44,870 --> 00:20:46,121 Tyhjä vai vapaa? 216 00:20:49,082 --> 00:20:50,542 Vuode on minun. 217 00:21:17,903 --> 00:21:20,072 G. Hyvä. 218 00:21:30,541 --> 00:21:33,043 Anteeksi? Mistä on kyse? 219 00:21:33,836 --> 00:21:36,171 Tunkeudutte yksityisalueelle. 220 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 Älä, Milo. Odota! - Poistukaa heti! 221 00:21:39,842 --> 00:21:42,886 {\an8}KAIKKI MAANLUOVUTUKSET PERUUTETAAN! 222 00:21:42,886 --> 00:21:46,014 {\an8}KAUPPAKIRJAT OVAT ARVOTTOMIA 223 00:21:46,014 --> 00:21:47,599 {\an8}Saitteko muulinkin? 224 00:21:48,308 --> 00:21:49,810 Naapureilla on muuli ja maata. 225 00:21:50,519 --> 00:21:53,397 Siskoni sai tämän tontin. Ei muulia. Miksi kysytte? 226 00:21:54,565 --> 00:21:56,400 He tekevät velvollisuutensa. 227 00:21:57,276 --> 00:21:58,277 Mitä tarkoitat? 228 00:21:58,277 --> 00:22:00,654 Onko tämä virhe vai... Ei kai tämä ole temppu? 229 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Mitä siinä lukee, Mary? 230 00:22:07,953 --> 00:22:12,708 Että meidän pitää palauttaa maa hallitukselle. Se ei kuulu meille enää. 231 00:22:33,520 --> 00:22:34,438 Isä. 232 00:22:35,522 --> 00:22:36,690 Onko mökki sinun? 233 00:22:43,822 --> 00:22:44,823 Isä. 234 00:22:46,450 --> 00:22:47,492 Isä! 235 00:22:47,492 --> 00:22:49,620 Charley? Kaikki hyvin? 236 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 Ei syytä huoleen. 237 00:22:55,959 --> 00:22:57,753 Etsimme vain majapaikkaa. 238 00:23:00,130 --> 00:23:01,715 Onko teillä kulkuvälinettä? 239 00:23:05,844 --> 00:23:07,012 Tarvitsemme ratsun. 240 00:23:07,012 --> 00:23:09,473 Onko tuo sama mies kuin etsintäkuulutuksessa? 241 00:23:10,516 --> 00:23:11,934 Älä sano nimeäni, poika. 242 00:23:13,519 --> 00:23:15,687 Hae vaununi, Charley. 243 00:23:23,904 --> 00:23:25,405 PALKKIO! 244 00:23:25,405 --> 00:23:27,824 Ajattelin lakia, isä. 245 00:23:29,243 --> 00:23:30,410 Mitä niin, Charley? 246 00:23:31,662 --> 00:23:33,080 Pettureita vain. 247 00:23:34,289 --> 00:23:38,752 Joutuvatko petturit hirteen, vai ammutaanko heidät kuin koirat? 248 00:23:40,045 --> 00:23:41,129 Heidät hirtetään. 249 00:23:43,757 --> 00:23:47,636 Täällä vilisee pettureita jahtaavia jenkkejä. 250 00:23:47,636 --> 00:23:50,264 Kuulin, että heidät ammutaan ja sitten hirtetään. 251 00:23:52,349 --> 00:23:53,767 Älä kuuntele. 252 00:23:54,726 --> 00:23:55,936 Kohta perillä. 253 00:24:01,859 --> 00:24:03,527 Jos palkkaatte minut, 254 00:24:04,528 --> 00:24:06,405 palvelen teitä parhaani mukaan. 255 00:24:08,782 --> 00:24:10,450 Pilaan elämäsi, koska pakenit. 256 00:24:33,932 --> 00:24:38,061 RAHTILUETTELO 257 00:24:40,981 --> 00:24:42,774 Niin? - Olemme valmiina. 258 00:24:42,774 --> 00:24:44,902 Hyvä on. Tuo tavarani. 259 00:24:45,861 --> 00:24:50,490 Ratsuväki ei ole saanut uutisia Boothista - 260 00:24:50,490 --> 00:24:53,744 Potomac-joen läheisyydessä. - Selvä. 261 00:24:53,744 --> 00:24:58,415 Sotilaat tutkivat yhä jokaista paikkaa Sandersin jakelulistalla. 262 00:24:59,917 --> 00:25:01,043 Huomasimme jotakin. 263 00:25:02,503 --> 00:25:06,215 Yksi ensimmäisistä pysähtymispaikoista on Bryantown. 264 00:25:07,132 --> 00:25:09,426 Tri Mudd asuu sen lähellä. 265 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 Onko hän salaisessa palvelussa? 266 00:25:11,595 --> 00:25:14,890 Se selittäisi, miten Booth löysi lääkärin keskellä yötä - 267 00:25:14,890 --> 00:25:16,225 matkalla Richmondiin. 268 00:25:17,643 --> 00:25:18,644 Hän tunsi lääkärin. 269 00:25:39,623 --> 00:25:43,085 JWB. Tatuointisi. Booth? 270 00:25:49,383 --> 00:25:51,093 John Wilson Boyd. 271 00:25:52,219 --> 00:25:53,512 Hauska tutustua. 272 00:25:53,512 --> 00:25:55,430 Tässä on Larry-serkkuni. 273 00:25:58,350 --> 00:26:00,978 Saimme onneksi palvella samassa prikaatissa. 274 00:26:01,979 --> 00:26:02,980 Eturintamassa. 275 00:26:03,564 --> 00:26:06,024 Itse Stonewall Jacksonin takana. - Kyllä, herra! 276 00:26:07,109 --> 00:26:08,569 Missä saavutit kunnian? 277 00:26:11,071 --> 00:26:12,072 Bull Runissa. 278 00:26:16,910 --> 00:26:18,078 Missä ansaitsit mitalisi? 279 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Bull Runissa. 280 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 Siellä ei pukeuduttu noin. 281 00:26:30,549 --> 00:26:33,051 Olen vaihtanut vaatteeni sen jälkeen. 282 00:26:34,178 --> 00:26:35,762 Et tainnut olla siellä. 283 00:26:42,311 --> 00:26:43,770 Mitä tuijotat, poika? 284 00:26:47,149 --> 00:26:49,943 Et ole veteraani. Eikä myöskään ystäväsi. 285 00:26:50,944 --> 00:26:52,279 Miten uskallatte? 286 00:26:52,863 --> 00:26:53,739 Pelkurit. 287 00:26:53,739 --> 00:26:55,115 Pelkurit? - Anna olla. 288 00:26:55,115 --> 00:26:56,241 Ei. 289 00:26:56,241 --> 00:26:59,745 Hyvä on. Olet oikeassa. En ollut siellä. 290 00:27:01,371 --> 00:27:03,081 Olin Ford's Theatressa. 291 00:27:03,832 --> 00:27:05,042 Hän vitsailee. - En. 292 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 Olin siellä 14. huhtikuuta. 293 00:27:12,007 --> 00:27:13,550 Presidentin aitiossa! 294 00:27:16,929 --> 00:27:19,431 Seisoin lavalla 1 500 ihmisen edessä! 295 00:27:22,434 --> 00:27:24,144 Sic semper tyrannis! 296 00:27:26,480 --> 00:27:28,106 Hiiteen Bull Run! 297 00:27:30,734 --> 00:27:33,529 Hän teki kaikkia teitä enemmän. - Olen sankari. 298 00:27:34,196 --> 00:27:35,239 Symboli. - Symboli. 299 00:27:35,239 --> 00:27:37,241 Kunnia voitetaan taistelussa! 300 00:27:40,452 --> 00:27:41,620 Ei sillä tavalla. 301 00:27:42,120 --> 00:27:45,332 On häpeällistä ampua miestä selkään teatterissa. 302 00:27:59,596 --> 00:28:01,557 Port Royalin lautta saapuu. 303 00:28:01,557 --> 00:28:03,559 Miten kaukana Unionin toimipiste on? 304 00:28:04,059 --> 00:28:06,395 Vannotko uskollisuutta Yhdysvalloille? 305 00:28:06,395 --> 00:28:10,440 Kaikki vannovat, mutta kulku on vaikeaa. Kuinka pitkä matka on? 306 00:28:10,440 --> 00:28:14,820 Ei syytä huoleen. Unionin toimipiste on lähellä laituria. 307 00:28:19,616 --> 00:28:20,701 Varovasti. 308 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 Minne matka? 309 00:28:27,291 --> 00:28:31,170 Etsimme ystävällismielistä sairaalaa Richmondissa. 310 00:28:31,170 --> 00:28:35,757 Richmondiin on pitkä matka. Kuljetteko jalan? 311 00:28:36,341 --> 00:28:37,551 Tarvitsemme hevosia. 312 00:28:39,052 --> 00:28:40,637 Voitko auttaa? 313 00:28:42,973 --> 00:28:46,518 Lähin mies puolellamme on Garrett. Hänellä on hevosia. 314 00:28:47,144 --> 00:28:50,856 Voitko osoittaa suunnan? - Mikä noita miehiä vaivaa? 315 00:28:52,065 --> 00:28:53,483 Olemme samalla puolella. 316 00:28:54,234 --> 00:28:55,777 He välttävät vaikeuksia. 317 00:28:56,486 --> 00:28:57,487 Minuako? 318 00:28:57,988 --> 00:29:01,116 He ovat kohta kotona eivätkä halua selviytyä sodasta - 319 00:29:01,617 --> 00:29:03,785 vain joutuakseen selliin sinun takiasi. 320 00:29:04,620 --> 00:29:06,038 Miksi sinä autat? 321 00:29:08,165 --> 00:29:10,209 Koska nain pian alueen äveriäimmän tytön. 322 00:29:11,251 --> 00:29:12,586 En pelkää viranomaisia. 323 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 Mitä mulkoilet? 324 00:29:20,469 --> 00:29:22,596 Neekereitä ei palkita, poika! 325 00:29:25,766 --> 00:29:29,978 Ensimmäinen maatila ennen keskustaa. Garrettin tupakkatila. 326 00:29:31,980 --> 00:29:36,902 Tytär tarvitsee myötäjäiset, ja mies menetti orjansa. 327 00:29:38,237 --> 00:29:39,821 Hän majoittaa teidät halvalla. 328 00:29:40,906 --> 00:29:42,366 Kiitos. - Kiitos. 329 00:29:45,744 --> 00:29:48,205 Lautta lähtee Port Royaliin. 330 00:29:51,750 --> 00:29:54,419 Sotaministeriöstä! Avatkaa! 331 00:29:57,673 --> 00:29:59,091 Vahtikaa takaovea. 332 00:30:00,467 --> 00:30:02,135 Olen sotaministeriöstä. 333 00:30:02,135 --> 00:30:04,721 Meillä on etsintämääräys tri Samuel Muddille. 334 00:30:05,556 --> 00:30:08,892 Oletko sinä hän? - Olen tri Mudd. Mitä asia koskee? 335 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 Alaiseni kuulusteli sinua salamurhan jälkeen. 336 00:30:11,562 --> 00:30:13,772 Mutta ei tutkinut taloa. - Minkä takia? 337 00:30:14,273 --> 00:30:15,732 Mitä odotatte löytävänne? 338 00:30:15,732 --> 00:30:18,277 Sanoit, että kun hoidit John Wilkes Boothia - 339 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 päivänä salamurhan jälkeen, 340 00:30:20,696 --> 00:30:22,865 et tiennyt, kuka hän oli. - En niin. 341 00:30:22,865 --> 00:30:25,492 Miten Booth löysi lääkärin niin nopeasti? 342 00:30:25,492 --> 00:30:27,619 Kerron saman, mitä kerroin miehellenne. 343 00:30:27,619 --> 00:30:30,581 Tapasin potilaan ja hänen ystävänsä ensimmäistä kertaa. 344 00:30:30,581 --> 00:30:33,876 Olen hyvä mies, joka hoitaa sairaita ja kärsiviä. 345 00:30:33,876 --> 00:30:36,837 Valani kieltää tekemästä pahaa. 346 00:30:37,796 --> 00:30:39,214 Ette löydä mitään. 347 00:30:41,508 --> 00:30:44,428 Jos olisin tiennyt, että hän ampui presidentin, 348 00:30:44,428 --> 00:30:46,471 olisin ilmoittanut hänestä. 349 00:30:47,264 --> 00:30:50,726 Minulla on palvelijoita, mutta työ ei ole enää ilmaista, 350 00:30:50,726 --> 00:30:53,854 ja palkkio olisi ollut poikaa! 351 00:30:55,647 --> 00:30:57,482 Vannon Jumalan nimeen. 352 00:31:03,238 --> 00:31:05,115 Tarvitsetteko juotavaa? 353 00:31:06,450 --> 00:31:07,451 Mary. 354 00:31:13,081 --> 00:31:14,458 Hae miehille vettä. 355 00:32:11,932 --> 00:32:15,602 Onko tämä potilaan saapas? 356 00:32:16,687 --> 00:32:17,688 On. 357 00:32:19,356 --> 00:32:24,069 Etkö huomannut hänen nimikirjaimiaan? 358 00:32:24,653 --> 00:32:27,197 En ole suutari enkä hoitanut saapasta. 359 00:32:28,031 --> 00:32:31,118 En muista kaikkia potilaideni yksityiskohtia. 360 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Olen alueen ainoa perhelääkäri. 361 00:32:37,082 --> 00:32:40,002 Isänikin toimi perhelääkärinä. 362 00:32:42,045 --> 00:32:43,755 Hänkin valehteli. 363 00:32:46,216 --> 00:32:48,468 Tiesit, että potilas oli John Wilkes Booth, 364 00:32:49,678 --> 00:32:52,222 koska tunsit hänet entuudestaan. 365 00:32:52,723 --> 00:32:57,102 Naurettavaa. Noudatin vain valaani. Vannon sen. 366 00:32:59,980 --> 00:33:01,815 Pidätä hänet. - Jaloillesi. 367 00:33:01,815 --> 00:33:05,569 Hän tunsi Boothin ja Surrattin jo ennen salamurhaa. 368 00:33:05,569 --> 00:33:08,947 Valetta! - Hän tässä valehtelee. 369 00:33:08,947 --> 00:33:12,075 Hän tunsi heidät ja auttoi heitä. - En toiminut väärin! 370 00:33:12,075 --> 00:33:14,369 Hän ei ollut pahoillaan salamurhasta. 371 00:33:14,369 --> 00:33:17,372 Hoidin vain jalkaa ja annoin kainalosauvan! 372 00:33:17,372 --> 00:33:18,874 Ulos. - Siinä kaikki! 373 00:33:26,673 --> 00:33:28,967 Minne Konfederaation sotilaat olivat menossa? 374 00:33:30,135 --> 00:33:31,470 Port Royaliin. 375 00:33:31,470 --> 00:33:34,598 Hyvä tapa soluttautua joukkoon. Kainalosauvan kanssa. 376 00:33:36,058 --> 00:33:40,521 Loukkaantuneiden suojamuuri. - Aivan. Ota tämä. 377 00:33:45,067 --> 00:33:46,068 Mikä nimesi on? 378 00:33:47,027 --> 00:33:48,028 Mary Simms. 379 00:33:48,779 --> 00:33:52,157 Se vaati rohkeutta. Kiitos. 380 00:33:54,159 --> 00:33:55,869 Voitko asua kenenkään luona? 381 00:33:59,790 --> 00:34:03,585 Arlingtonissa on väliaikainen asutusalue. 382 00:34:04,545 --> 00:34:07,256 Saanko tarjota suojaa siellä? 383 00:34:09,466 --> 00:34:10,592 Saako veljeni tulla? 384 00:34:12,219 --> 00:34:13,762 Löydämme teille tilaa. 385 00:34:28,110 --> 00:34:29,110 David! 386 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 Helvetti! 387 00:34:35,701 --> 00:34:37,870 En voi. En pysty siihen tänään. 388 00:34:38,829 --> 00:34:40,621 En kestä matkaa. 389 00:34:40,621 --> 00:34:41,873 Tule. 390 00:34:42,541 --> 00:34:43,792 Hitaasti. 391 00:34:43,792 --> 00:34:45,127 RICHMOND 80 KILOMETRIÄ 392 00:34:45,127 --> 00:34:46,545 BOWLING GREEN 3 KILOMETRIÄ 393 00:35:03,187 --> 00:35:04,563 Sotaministeriöstä. 394 00:35:05,939 --> 00:35:09,359 Olenko vaikeuksissa? - Kuljetitko Konfederaation veteraaneja? 395 00:35:09,860 --> 00:35:13,447 Kuljetan heitä allekirjoittamaan. 396 00:35:13,447 --> 00:35:17,534 Ette kuulemma palkitse mustia. 397 00:35:17,534 --> 00:35:19,703 Maksamme arvokkaasta tiedosta. 398 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 Karkulaisenne kulkivat kanssani. 399 00:35:24,208 --> 00:35:27,461 Viikset ajeltu, mutta he olivat sitä, mitä väittivät. 400 00:35:27,961 --> 00:35:29,880 Paljastiko Booth itsensä? 401 00:35:29,880 --> 00:35:35,052 Hän esitti tovereineen sotilasta, mutta se ei sujunut hyvin. 402 00:35:35,052 --> 00:35:36,887 Hän kai halusi huomiota. 403 00:35:37,513 --> 00:35:40,015 Hän on huonossa jamassa. - Minne he menivät? 404 00:35:40,641 --> 00:35:44,353 En sekaantunut asiaan, mutta he puhuivat Willie Jettille. 405 00:35:46,021 --> 00:35:48,774 Jett kertoi heille suunnan. - Mistä löydämme hänet? 406 00:35:48,774 --> 00:35:50,901 Hän asuu hotelli Starissa. 407 00:35:51,485 --> 00:35:53,445 Kiitos. Mennään. 408 00:35:54,238 --> 00:35:55,239 Hop! 409 00:36:22,266 --> 00:36:25,644 Hyvänen aika. Olenko taivaassa? 410 00:36:30,440 --> 00:36:34,236 Miksi täällä on kuuma kuin helvetissä? 411 00:36:40,742 --> 00:36:42,578 Voitko vastata? 412 00:36:45,205 --> 00:36:46,498 Suloinen enkeli. 413 00:36:47,416 --> 00:36:49,126 Onko mitään kuumeeseen? 414 00:36:57,467 --> 00:37:02,264 Olet sankari, hra Booth. Symboli. 415 00:37:05,475 --> 00:37:07,644 Symboli. Niin... 416 00:37:13,734 --> 00:37:15,527 Milloin saan mitalini? 417 00:37:26,371 --> 00:37:27,414 Oletko Willie Jett? 418 00:37:28,457 --> 00:37:29,458 Kuka kysyy? 419 00:37:30,209 --> 00:37:33,045 Edwin Stanton. Sotaministeri. 420 00:37:33,045 --> 00:37:35,547 Odota tunti. Meillä on tekemistä. 421 00:37:36,131 --> 00:37:37,132 Tyttö saa odottaa. 422 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Neiti. 423 00:37:45,224 --> 00:37:47,935 Puhuitko John Wilkes Boothille lautalla? 424 00:37:48,602 --> 00:37:50,229 Kyllä. - Murtunut sääri? 425 00:37:50,854 --> 00:37:55,692 Ja tatuointi kädessä. Nimikirjaimet. JWB. 426 00:37:57,277 --> 00:37:58,362 Tiedätkö, missä hän on? 427 00:38:01,490 --> 00:38:03,825 Jos kerron, saanko palkintorahat? 428 00:38:04,326 --> 00:38:07,120 Palkinto on se, etten pidätä sinua. 429 00:38:08,372 --> 00:38:09,456 Missä hän on? 430 00:38:12,459 --> 00:38:13,752 Hän noudatti kai neuvoani - 431 00:38:13,752 --> 00:38:17,422 ja yöpyy Garrettin tilalla. Ensimmäinen ennen keskustaa. 432 00:38:17,422 --> 00:38:18,757 Garrettin tilallako? 433 00:38:18,757 --> 00:38:19,883 Niin. 434 00:38:21,051 --> 00:38:23,262 Jos valehtelet, etsin sinut. 435 00:38:25,180 --> 00:38:27,975 Eddie! Eckert! Löysimme hänet. 436 00:38:29,268 --> 00:38:31,144 Garrettin tila juuri ennen keskustaa. 437 00:38:32,145 --> 00:38:33,146 Nyt jäit kiinni. 438 00:38:34,481 --> 00:38:36,817 Vauhtia! 439 00:38:37,401 --> 00:38:38,777 Hän on tuossa! 440 00:38:51,123 --> 00:38:52,541 Hakekaa lääkäri! 441 00:39:09,808 --> 00:39:12,686 Mitä odotatte? Menkää. - Emme jätä sinua. 442 00:39:13,437 --> 00:39:15,772 Luojan kiitos. Tämä on syy. 443 00:39:16,315 --> 00:39:18,775 Emme saa menettää häntä. 444 00:39:18,775 --> 00:39:20,861 Odotamme lääkäriä. 445 00:39:20,861 --> 00:39:22,404 Eteenpäin! 446 00:39:23,447 --> 00:39:24,823 Vauhtia! 447 00:39:33,457 --> 00:39:34,416 Isä? 448 00:41:01,420 --> 00:41:03,422 Tekstitys: Petra Rock