1 00:00:48,340 --> 00:00:49,424 Χρειάζομαι την πυξίδα. 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,759 Στη βάρκα είναι. 3 00:00:57,349 --> 00:00:58,725 Παραλίγο να καταταγώ κάποτε. 4 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 Πενιχρός μισθός. Απαίσιο φαγητό. 5 00:01:07,860 --> 00:01:09,319 Τους φουκαράδες. 6 00:01:10,737 --> 00:01:12,072 Κι οι στολές. 7 00:01:13,657 --> 00:01:15,284 Θέλω να επιλέγω την εμφάνισή μου. 8 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 Ποιος ξέρει τι θέση θα μου δώσουν στο Ρίτσμοντ. 9 00:01:20,539 --> 00:01:22,666 Στρατηγός. Υψηλόβαθμος. 10 00:01:22,666 --> 00:01:27,796 Όχι, όχι. Όχι, έλα τώρα, που να σε πάρει. 11 00:01:27,796 --> 00:01:30,507 Τι τρέχει; Απέχουμε πιο πολύ απ' όσο νόμιζες; 12 00:01:33,260 --> 00:01:35,095 Δεν είμαστε καν στη Βιρτζίνια. 13 00:01:36,680 --> 00:01:38,015 Άσε τα χωρατά. 14 00:01:42,853 --> 00:01:43,979 Πού είμαστε; 15 00:01:45,147 --> 00:01:46,356 Κάναμε τον κύκλο πίσω. 16 00:01:46,940 --> 00:01:48,775 Κάναμε... Τι μου λες, Ντέιβιντ; 17 00:01:48,775 --> 00:01:50,819 Ότι είμαστε πίσω στο Μέριλαντ. 18 00:01:51,695 --> 00:01:53,989 Είχε συννεφιά. Δεν έβλεπα τ' άστρα. 19 00:01:53,989 --> 00:01:55,240 Που να πάρει ο διάολος! 20 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Εντάξει, άκου, θα... 21 00:02:03,749 --> 00:02:05,459 Είσαι περίπου στα μέτρα του 22 00:02:07,336 --> 00:02:09,128 κι αυτός στα δικά μου. Εντάξει; 23 00:02:09,795 --> 00:02:10,964 Έλα, πρέπει... 24 00:02:13,258 --> 00:02:14,635 Πρέπει να φύγουμε. 25 00:02:14,635 --> 00:02:15,719 Έλα. 26 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Σήκω. 27 00:02:35,697 --> 00:02:37,074 Νεότερα για τον Μπουθ; 28 00:02:37,699 --> 00:02:38,742 Τίποτα. 29 00:02:39,660 --> 00:02:43,080 Ο Τρελοκαπελάς δεν ξέρει ότι βρέχει; Ή δεν τον ενδιαφέρει; 30 00:02:45,457 --> 00:02:48,794 Ο Θεός του 'πε να κόψει το όσχεό του κι εκείνος το 'κανε. 31 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 Αλήθεια λέω. 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,301 Άσε που εισπνέει χημικά καπέλων μια δεκαετία. 33 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Ποιος ξέρει τι σκέφτεται. 34 00:03:01,014 --> 00:03:03,976 Κύριε, από τότε που πήρες την οικογένειά μου, 35 00:03:05,060 --> 00:03:06,061 όχι εμένα, 36 00:03:07,771 --> 00:03:09,356 προσευχόμουν να Σε υπηρετήσω. 37 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 Δείξε μου γιατί τα πάντα έπρεπε να είναι τόσο δύσκολα. 38 00:03:17,573 --> 00:03:18,907 Πότε θα μου δείξεις; 39 00:03:29,960 --> 00:03:31,253 {\an8}10 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ 40 00:03:31,253 --> 00:03:33,839 {\an8}Γυναικεία καπέλα. Μισοτιμής σήμερα. 41 00:03:42,598 --> 00:03:44,141 Τι σου συνέβη, τέκνο μου; 42 00:03:48,687 --> 00:03:50,189 Δεν αμάρτησαν εναντίον μου. 43 00:03:51,982 --> 00:03:53,025 Εγώ αμάρτησα. 44 00:03:54,359 --> 00:03:58,322 Έχασα την όμορφη σύζυγό μου, την Έμιλι. Στη γέννα. 45 00:04:00,073 --> 00:04:04,995 Αν δεν είχα αυτές τις ποταπές επιθυμίες, θα ήταν ακόμη εδώ. 46 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 Πες μου το όνομά σου. 47 00:04:09,291 --> 00:04:10,584 Τομ Κόρμπετ. 48 00:04:11,835 --> 00:04:13,170 Μόνο ντροπή το συνοδεύει. 49 00:04:13,670 --> 00:04:16,380 Απόρριψε τον εαυτό σου κι αναγεννήσου. 50 00:04:17,716 --> 00:04:19,051 Πες μου πώς. 51 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 ΠΑΡΚΟ ΚΑΙ ΔΗΜΟΣΙΟΣ ΚΗΠΟΣ ΒΟΣΤΟΝΗΣ 52 00:04:23,263 --> 00:04:24,515 "Βοστόνη". 53 00:04:25,933 --> 00:04:27,100 Μπόστον Κόρμπετ, 54 00:04:27,100 --> 00:04:30,604 σε βαπτίζω εις το όνομα του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος 55 00:04:30,604 --> 00:04:32,564 για να συγχωρεθούν οι αμαρτίες σου. 56 00:04:51,458 --> 00:04:53,794 Η αλήθεια είναι ότι ήμουν φτωχό αγόρι. 57 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 Δεν πήγα ποτέ στο σχολείο. 58 00:04:58,423 --> 00:05:01,510 Πιστεύω στην Ένωση, αλλά όπως εσείς, 59 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 είμαι υπέρ του θεσμού της δουλείας. 60 00:05:06,265 --> 00:05:10,686 Συμπάσχω με την απώλεια των σκλάβων σας, των περιουσιακών σας στοιχείων, βιαίως. 61 00:05:10,686 --> 00:05:11,937 Κι εγώ τους έχασα. 62 00:05:11,937 --> 00:05:17,401 Ωστόσο, πολλοί απ' τους προ-προπαππούδες σας δεν κέρδισαν αυτήν την ιδιοκτησία. 63 00:05:17,401 --> 00:05:18,610 Ήταν Βρετανοί, 64 00:05:18,610 --> 00:05:21,613 που τους χορηγήθηκαν εκτάσεις με την ίδρυση της Αμερικής. 65 00:05:22,281 --> 00:05:26,618 Εγώ έχασα αυτήν την ευκαιρία, μα δείτε πού βρίσκομαι τώρα. 66 00:05:26,618 --> 00:05:29,413 Η προεδρία του Τζόνσον είναι παράνομη! 67 00:05:29,413 --> 00:05:30,998 Τι στην ευχή είναι τούτο; 68 00:05:31,748 --> 00:05:35,294 Διαδηλωτές. Δεν μ' αφήνουν να κοιμηθώ. 69 00:05:38,213 --> 00:05:41,550 Έχετε προβάδισμα για αρκετές γενιές. 70 00:05:41,550 --> 00:05:44,511 Μπορεί να πληγείτε χάνοντας κάποια κέρδη, 71 00:05:44,511 --> 00:05:48,432 αλλά πρέπει να πετύχετε με τις δικές σας δυνάμεις, όπως εγώ. 72 00:05:49,808 --> 00:05:50,809 Είναι εφικτό. 73 00:05:50,809 --> 00:05:52,853 Πρώτα, οι απελευθερωθέντες αποκτούν γη. 74 00:05:52,853 --> 00:05:57,566 Του χρόνου, θα τους δώσεις δικαίωμα ψήφου. Το 'χεις σκεφτεί καλά; 75 00:05:57,566 --> 00:05:59,902 Θαρρείς πως θα σταματήσουν μόνο στη γη μας; 76 00:06:00,569 --> 00:06:01,987 Καταλαβαίνω τι λέτε. 77 00:06:01,987 --> 00:06:03,947 Μα ο υπουργός Πολέμου λέει 78 00:06:03,947 --> 00:06:08,243 ότι θα 'χουμε αναταραχή όσο ο νέγρος παραμένει κατώτερός μας. 79 00:06:08,243 --> 00:06:09,328 Αστυνόμευσέ τους. 80 00:06:09,328 --> 00:06:13,081 Διαφορετικά, θα πάρουν τις γυναίκες, τις κόρες, τις επιχειρήσεις μας. 81 00:06:13,081 --> 00:06:15,959 Πόλεις και πολιτείες θα διοικούνται από νέγρους. 82 00:06:15,959 --> 00:06:19,796 Αν πάμε έτσι, μπορεί να χάσεις τη δεύτερη θητεία από κάναν αράπη! 83 00:06:24,635 --> 00:06:26,053 Κι εμείς διαμαρτυρόμαστε. 84 00:06:27,679 --> 00:06:29,681 Το αίτημά μας κατά των επιχορηγήσεων γης. 85 00:06:35,395 --> 00:06:39,066 Θα συγκεντρώσουμε κι άλλες υπογραφές για να σε βοηθήσουμε με το πρόβλημά σου. 86 00:06:39,066 --> 00:06:40,734 Ποιο πρόβλημα είναι αυτό; 87 00:06:40,734 --> 00:06:42,319 Ο Στάντον. 88 00:07:10,430 --> 00:07:12,474 Η ΔΙΑΚΗΡΥΞΗ ΤΗΣ ΧΕΙΡΑΦΕΤΗΣΗΣ 89 00:07:21,358 --> 00:07:23,110 Ο ΛΙ ΠΑΡΑΔΙΔΕΤΑΙ! 90 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 ΤΟ ΕΘΝΟΣ ΘΡΗΝΕΙ. 91 00:07:48,385 --> 00:07:49,970 $100.000 ΑΜΟΙΒΗ! Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ 92 00:07:51,346 --> 00:07:52,306 ΠΡΟΕΔΡΟΣ 93 00:08:01,940 --> 00:08:04,401 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΤΖΕΪΜΣ Λ. ΣΟΥΑΝΣΟΝ 94 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 Μοιράστε τα. 95 00:08:37,142 --> 00:08:38,602 Κύριοι, ακούστε προσεκτικά. 96 00:08:39,727 --> 00:08:42,606 Σας αναθέτω τη σύλληψη του Τζον Ουίλκς Μπουθ 97 00:08:42,606 --> 00:08:45,067 και του συνεργού του Ντέιβιντ Χέρολντ. 98 00:08:45,067 --> 00:08:47,319 Έχουμε χάρτη με την Κρυφή Γραμμή τους. 99 00:08:47,319 --> 00:08:50,113 Ψάξτε κάθε διεύθυνση, κάθε σπίτι, κάθε καπηλειό, 100 00:08:50,113 --> 00:08:53,242 κάθε κοτέτσι από δω μέχρι το Ρίτσμοντ. 101 00:08:53,992 --> 00:08:56,703 Καλή τύχη και καλό κατευόδιο. 102 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 Παντοδύναμε Θεέ. 103 00:09:01,542 --> 00:09:03,460 Δοξασμένος ο Κύριος. 104 00:09:49,256 --> 00:09:51,216 ΤΕΞΑΣ 105 00:10:02,352 --> 00:10:03,645 Ένα, δύο... 106 00:10:17,242 --> 00:10:21,288 Είχα τις αμφιβολίες μου, μα θαρρώ πως θα σε πάω στο Ρίτσμοντ. 107 00:10:24,208 --> 00:10:25,292 Εδώ είναι Βιρτζίνια. 108 00:10:57,991 --> 00:10:59,117 Αυτοί είναι; 109 00:11:08,126 --> 00:11:11,839 Κοίτα πέρα μακριά, κοίτα πέρα μακριά 110 00:11:15,008 --> 00:11:16,260 ...στον τόπο του βαμβακιού 111 00:11:16,260 --> 00:11:18,470 Οι καλές εποχές δεν ξεχνιούνται 112 00:11:18,470 --> 00:11:22,933 Κοίτα πέρα μακριά Κοίτα πέρα μακριά, κοίτα πέρα μακριά 113 00:11:40,826 --> 00:11:44,496 ...μακριά, κοίτα πέρα μακριά 114 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 Στον τόπο της Ντίξι Εκεί που γεννήθηκα 115 00:11:52,421 --> 00:11:55,549 Ψάχνουμε τους φονιάδες του προέδρου. Τους έχετε δει; 116 00:11:55,549 --> 00:11:56,884 Όχι. 117 00:11:57,509 --> 00:11:59,636 Δεν θέλουμε μπελάδες, κύριοι. 118 00:11:59,636 --> 00:12:01,805 Τέσσερα χρόνια θητεία και κοντεύουμε σπίτι. 119 00:12:01,805 --> 00:12:03,515 Πού είναι το σπίτι; 120 00:12:03,515 --> 00:12:06,226 Κρατάμε απ' το Μπόουλινγκ Γκριν και το Πορτ Κόνγουεϊ, κύριε. 121 00:12:07,644 --> 00:12:09,897 Κοιτάξτε, έχουμε παραδώσει τα όπλα. Είμαστε άοπλοι. 122 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Δηλώνουμε πίστη στην Ένωση. 123 00:12:12,482 --> 00:12:14,443 Υπογράψατε τον όρκο πίστης; 124 00:12:14,443 --> 00:12:17,738 Πάμε να υπογράψουμε στο Πορτ Ρόγιαλ, κύριε. 125 00:12:18,822 --> 00:12:20,073 Ο Θεός να ευλογεί την Αμερική. 126 00:12:23,368 --> 00:12:24,953 Ψάξτε τους κι ανακρίνετέ τους. 127 00:12:38,717 --> 00:12:42,804 Φέρνω ένα μήνυμα για τον υπουργό Στάντον από τον Τόμας Έκερτ στην Ουάσινγκτον. 128 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Εδώ. 129 00:12:54,900 --> 00:12:56,818 Ο Τζόνσον αποσύρει την Ανοικοδόμηση. 130 00:12:58,111 --> 00:12:59,613 Ανακαλεί τις επιχορηγήσεις γης. 131 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 Πρέπει να γυρίσω πίσω. 132 00:13:04,868 --> 00:13:06,245 Πόσες; 133 00:13:07,120 --> 00:13:08,163 Όλες. 134 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 Μπορεί; 135 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 Ναι, μπορεί. 136 00:13:15,045 --> 00:13:16,088 {\an8}3 ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ 137 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 {\an8}Καλημέρα. Τον στρατηγό Σέρμαν. 138 00:13:21,885 --> 00:13:23,345 Πάμε κι ό,τι γίνει. 139 00:13:24,304 --> 00:13:29,434 Στρατηγέ, έχω μια αντιπροσωπεία κηρύκων από τους απελευθερωθέντες της Τζόρτζια. 140 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 Τι θα βελτίωνε περισσότερο τις συνθήκες; 141 00:13:38,026 --> 00:13:42,656 Τις συνθήκες θα τις βελτίωνε περισσότερο να έχουμε τη δική μας γη. 142 00:13:46,118 --> 00:13:50,998 Με τη γη θα συσσωρεύσουμε κεφάλαιο και θα επενδύσουμε σε επιχειρήσεις. 143 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 Ήμασταν κτήματα διά νόμου. 144 00:13:54,793 --> 00:13:59,464 Τώρα θέλουμε να έχουμε εμείς κτήματα για να αποκτήσουμε βήμα ως λαός. 145 00:14:01,133 --> 00:14:04,469 Οι περισσότεροι από μας απελευθερωθήκαμε χωρίς τίποτα. 146 00:14:06,054 --> 00:14:09,850 Μια έκταση θα σήμαινε ότι θα μπορούμε να οργώνουμε το δικό μας χώμα, 147 00:14:09,850 --> 00:14:13,228 να κερδίζουμε τους μισθούς μας, 148 00:14:13,770 --> 00:14:15,814 να προστατεύουμε τα γυναικόπαιδά μας. 149 00:14:17,816 --> 00:14:19,151 Τι λέτε; 150 00:14:19,151 --> 00:14:22,321 Αμφιλεγόμενο, στην καλύτερη περίπτωση. 151 00:14:24,990 --> 00:14:26,575 Χάρη στην ηγεσία σας, 152 00:14:27,326 --> 00:14:30,954 έχουμε καταφέρει να κατάσχουμε μίλια ολόκληρα παραθαλάσσιας γης. 153 00:14:30,954 --> 00:14:32,247 Να σας ρωτήσω. 154 00:14:32,247 --> 00:14:34,958 Θα διατάζατε τον στρατό να επιβάλλει επιχορηγήσεις γης; 155 00:14:35,667 --> 00:14:38,712 Η κύρια έγνοια μου δεν είναι ηθική, αλλά υλικοτεχνική. 156 00:14:38,712 --> 00:14:40,297 Για πόσες επιχορηγήσεις λέτε; 157 00:14:41,632 --> 00:14:46,303 Ο υπουργός Στάντον έχει σχεδιάσει χάρτη με τις Καρολίνες και την Τζόρτζια 158 00:14:47,763 --> 00:14:51,141 που ισούνται με 40.000 εκτάσεις. 159 00:14:51,725 --> 00:14:53,060 Όλες μεμιάς; 160 00:14:53,060 --> 00:14:55,312 Μέσα στο καλοκαίρι, 6.000 επιχορηγήσεις. 161 00:14:55,812 --> 00:14:59,775 Είναι 160 στρέμματα για κάθε απελευθερωθέντα, συν ένα μουλάρι, 162 00:14:59,775 --> 00:15:01,777 εφόσον περισσεύουν στους άντρες σας. 163 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 Οι άλλες 30.000 ή και παραπάνω; 164 00:15:03,779 --> 00:15:05,614 Αν πάει κατ' ευχήν, πριν τον χειμώνα. 165 00:15:13,872 --> 00:15:16,750 Καλώς. Θα αναδιανείμω την ακτή. 166 00:15:24,216 --> 00:15:27,886 Η μητέρα μου μου δίδαξε "Μακάριοι οι πράοι, διότι θα κληρονομήσουν τη γη". 167 00:15:29,388 --> 00:15:31,306 Είδαμε τη μαχητικότητα των απελευθερωθέντων. 168 00:15:32,641 --> 00:15:33,642 Τέλος η πραότητα. 169 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 Ο κύριος Γκριν μου 'χει δανείσει αυτό το όμορφο σπίτι όσο ελέγχουμε τον Νότο, 170 00:15:40,107 --> 00:15:42,568 μα ακόμη μου λείπει το ρημάδι το μαξιλάρι μου. 171 00:15:43,235 --> 00:15:45,988 Όλοι θα 'πρεπε να έχουν τη δική τους εστία. 172 00:15:47,197 --> 00:15:48,949 Δείξε μου πού υπογράφω το διάταγμα. 173 00:16:02,379 --> 00:16:07,718 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΕΜΟΥ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟ ΔΙΑΤΑΓΜΑ 15. 174 00:16:12,181 --> 00:16:13,557 Σ' ευχαριστώ, Ουίλιαμ. 175 00:16:14,892 --> 00:16:18,395 Καταλαβαίνω το πολιτικό ρίσκο που παίρνεις. Σ' ευχαριστώ. 176 00:16:21,398 --> 00:16:25,194 Αυτή η χώρα θα έχει έναν μόνιμα φτωχό πληθυσμό. 177 00:16:26,320 --> 00:16:30,282 Γιατί δεν μπορούν οι έγχρωμοι να 'ναι αυτοδημιούργητοι σαν εσένα κι εμένα; 178 00:16:30,282 --> 00:16:32,117 Είχες σκλάβους. Τι αυτοδημιούργητος; 179 00:16:32,993 --> 00:16:35,495 Δεν είχα διαβάσει το σχέδιό σου. Τώρα το διάβασα. 180 00:16:36,663 --> 00:16:39,708 Δεν μου πάει καλά να χαρίζω τόσα. 181 00:16:44,463 --> 00:16:48,008 Δεν μπορούμε να τους απελευθερώσουμε στην κοινωνία χωρίς τίποτα δικό τους. 182 00:16:48,675 --> 00:16:52,346 Χωρίς μόρφωση, χωρίς κεφάλαιο για να χτίσουν μαγαζιά, σπίτια. 183 00:16:53,222 --> 00:16:56,391 Οι περισσότεροι δεν ξέρουν ούτε το αληθινό τους όνομα. 184 00:16:57,518 --> 00:17:02,773 Πρέπει να τους δώσουμε την αξιοπρέπεια και τα δικαιώματα των πολιτών. 185 00:17:02,773 --> 00:17:07,152 Δεν είπα ότι δεν θα έχουν δικαιώματα. Απλώς δεν μπορούν να έχουν τη γη. 186 00:17:13,659 --> 00:17:19,080 Έχω σχεδόν 40.000 επιχορηγήσεις γης στα σκαριά. 187 00:17:20,332 --> 00:17:23,752 Θα δεις χιλιάδες δυστυχισμένους. Στους δρόμους. 188 00:17:24,920 --> 00:17:26,672 Αυτήν την Αμερική θέλεις; 189 00:17:26,672 --> 00:17:31,426 Αν οι ιδέες μου σε δυσαρεστούν, δεν σε υποχρεώνει κάτι. 190 00:17:31,426 --> 00:17:34,221 Ευχαρίστως να βρω άλλον υπουργό Πολέμου. 191 00:17:34,221 --> 00:17:38,725 Υπηρέτησαν 200.000 έγχρωμοι. Πολλοί θυσιάστηκαν γι' αυτήν τη χώρα. 192 00:17:38,725 --> 00:17:41,103 Οι αραπάδες δεν θα κρατήσουν τη γη! 193 00:17:43,814 --> 00:17:47,985 Στείλε στρατιώτες να ανακτήσουν τις εκτάσεις, 194 00:17:47,985 --> 00:17:50,654 αλλιώς θα βρω κάποιον που θα το κάνει. 195 00:17:50,654 --> 00:17:52,406 Κάνεις ένα λάθος 196 00:17:52,948 --> 00:17:55,409 που ίσως πάρει δεκαετίες να διορθωθεί. 197 00:17:55,409 --> 00:17:58,912 Σε παρακαλώ. Σε ικετεύω. 198 00:18:00,330 --> 00:18:02,249 Διατήρησε το διάταγμα. 199 00:18:03,000 --> 00:18:05,002 Δεν παίζουμε εδώ, Έντουιν. 200 00:18:06,253 --> 00:18:07,588 Το εννοώ. 201 00:18:26,064 --> 00:18:27,733 Κάποια κίνηση θα υπάρχει. 202 00:18:27,733 --> 00:18:30,819 Δεν νομίζω πως έχεις επιλογή. Οι επιχορηγήσεις γης έληξαν. 203 00:18:30,819 --> 00:18:33,405 Τι νόημα είχε η νίκη αν δεν επιβάλλουμε την ατζέντα μας; 204 00:18:33,405 --> 00:18:35,741 Και πάλι, ενώσαμε τις πολιτείες. 205 00:18:36,408 --> 00:18:38,202 Απειλεί τη θέση μου. 206 00:18:41,830 --> 00:18:43,707 Ξέρω πόσα σημαίνει το διάταγμα για σένα, 207 00:18:43,707 --> 00:18:47,544 αλλά δεν θεωρώ πως η ανάκλησή του αξίζει την απομάκρυνσή σου 208 00:18:47,544 --> 00:18:49,588 χωρίς να ολοκληρώσεις το σχέδιό σου. 209 00:18:50,339 --> 00:18:53,926 Ο Τζόνσον είναι πρόεδρος πλέον, μας αρέσει δεν μας αρέσει. Και το νέο διάταγμα; 210 00:18:53,926 --> 00:18:57,054 Οφείλεις να τον υπακούσεις αν θες να παραμείνεις υπουργός. 211 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 Θέλεις να παραιτηθείς; 212 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 Κι αν μπλοφάρει; 213 00:19:05,312 --> 00:19:06,688 Εγώ τον πιστεύω. 214 00:19:07,648 --> 00:19:08,982 Θα πρέπει να αποδεχτείς 215 00:19:10,025 --> 00:19:13,779 ότι ο νέος σου ρόλος είναι να αμβλύνεις τα χειρότερα ένστικτά του. 216 00:19:20,619 --> 00:19:21,912 Το υποσχέθηκα στον Έιμπ. 217 00:19:23,830 --> 00:19:27,042 Οι επιχορηγήσεις γης είναι το θεμέλιο της Ανοικοδόμησης. 218 00:19:28,460 --> 00:19:31,255 Και πώς θα ολοκληρώσεις το έργο του αν ρισκάρεις τη θέση σου; 219 00:19:33,715 --> 00:19:35,008 Είναι τραγικό... 220 00:19:38,387 --> 00:19:40,681 αλλά άσε τον Τζόνσον να πάρει πίσω τις εκτάσεις. 221 00:19:40,681 --> 00:19:43,684 Μετά φρόντισε να προστατέψεις την υπόλοιπη Ανοικοδόμηση. 222 00:19:45,143 --> 00:19:47,229 Κάνε αυτό που μας ευνόησε στον πόλεμο. 223 00:19:48,647 --> 00:19:49,857 Δηλαδή; 224 00:19:49,857 --> 00:19:51,316 Συνέχισε την επίθεση. 225 00:19:52,860 --> 00:19:54,278 Επίλεξε τις μάχες σου. 226 00:20:40,824 --> 00:20:41,825 Ντέιβιντ. 227 00:20:43,493 --> 00:20:44,369 Είναι άδειο. 228 00:20:44,870 --> 00:20:46,121 Άδειο ή λείπουν; 229 00:20:49,082 --> 00:20:50,542 Παίρνω το κρεβάτι. 230 00:21:17,903 --> 00:21:20,072 Με G. Μπράβο σου. 231 00:21:30,541 --> 00:21:33,043 Με συγχωρείτε, κύριοι! Τι συμβαίνει εδώ; 232 00:21:33,836 --> 00:21:36,171 Είναι ιδιωτική ιδιοκτησία. Την καταπατάτε. 233 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 - Μάιλο, μην κάνεις φασαρία. Περίμενε! - Φύγετε! 234 00:21:39,842 --> 00:21:42,886 {\an8}ΟΛΕΣ ΟΙ ΕΠΙΧΟΡΗΓΗΣΕΙΣ ΓΗΣ ΑΝΑΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ! 235 00:21:42,886 --> 00:21:46,014 {\an8}ΤΙΤΛΟΙ: ΑΜΕΣΗ ΙΣΧΥΣ ΑΚΥΡΩΣΗΣ 236 00:21:46,014 --> 00:21:47,599 {\an8}Λάβατε και μουλάρι; 237 00:21:48,308 --> 00:21:49,810 Οι γείτονες. Και γη. 238 00:21:50,519 --> 00:21:53,397 Η αδελφή μου πήρε 160 στρέμματα. Όχι μουλάρι. Γιατί ρωτάτε; 239 00:21:54,565 --> 00:21:56,400 Κάνουν το καθήκον τους. 240 00:21:57,276 --> 00:21:58,277 Τι εννοείς; 241 00:21:58,277 --> 00:22:00,654 Είναι λάθος αυτό ή... Δεν είναι κάποια φάρσα; 242 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Τι τρέχει, Μέρι; Τι γράφει; 243 00:22:07,953 --> 00:22:12,708 Γράφει ότι πρέπει να δώσουμε τη γη πίσω στο κράτος. Δεν είναι πια δική μας. 244 00:22:33,520 --> 00:22:34,438 Πατέρα! 245 00:22:35,522 --> 00:22:36,690 Δική σας είναι η καλύβα; 246 00:22:43,822 --> 00:22:44,823 Πατέρα! 247 00:22:46,450 --> 00:22:47,492 Πατέρα! 248 00:22:47,492 --> 00:22:49,620 Τσάρλι; Είσαι καλά; 249 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 Μη θορυβείστε. 250 00:22:55,959 --> 00:22:57,753 Γύρευα ένα μέρος να μείνω για λίγο. 251 00:23:00,130 --> 00:23:01,715 Έχετε μεταφορικό μέσο; 252 00:23:05,844 --> 00:23:07,012 Θέλουμε να μας πάτε κάπου. 253 00:23:07,012 --> 00:23:09,473 Πατέρα, αυτός δεν είναι ο άντρας στις αφίσες; 254 00:23:10,516 --> 00:23:11,934 Μην πεις τ' όνομά μου, μικρέ. 255 00:23:13,519 --> 00:23:15,687 Τσάρλι, τράβα φέρε την άμαξά μου, ακούς; 256 00:23:23,904 --> 00:23:25,405 ΣΟΥΡΑΤ ΜΠΟΥΘ ΧΕΡΟΛΝΤ $100.000 ΑΜΟΙΒΗ! 257 00:23:25,405 --> 00:23:27,824 Σκεφτόμουν, πατέρα, για τον νόμο. 258 00:23:29,243 --> 00:23:30,410 Τι πράγμα, Τσάρλι; 259 00:23:31,662 --> 00:23:33,080 Για τους προδότες. 260 00:23:34,289 --> 00:23:38,752 Όταν πιάνουν τους προδότες, τους κρεμάνε ή τους πυροβολάνε σαν σκυλιά; 261 00:23:40,045 --> 00:23:41,129 Θαρρώ, τους κρεμάνε. 262 00:23:43,757 --> 00:23:47,636 Το γραφείο της Ένωσης είναι γεμάτο με Γιάνκηδες που κυνηγάνε προδότες. 263 00:23:47,636 --> 00:23:50,264 Εγώ άκουσα ότι τους πυροβολάνε και μετά τους κρεμάνε. 264 00:23:52,349 --> 00:23:53,767 Μην τους ακούς. 265 00:23:54,726 --> 00:23:55,936 Σχεδόν φτάσαμε. 266 00:24:01,859 --> 00:24:03,527 Αν με δεχτείτε πίσω, 267 00:24:04,528 --> 00:24:06,405 θα σας υπηρετώ όσο καλύτερα μπορώ. 268 00:24:08,782 --> 00:24:10,450 Θα σε ρημάξω που το έσκασες. 269 00:24:33,932 --> 00:24:38,061 ΔΗΛΩΤΙΚΟ ΦΟΡΤΗΓΟΥ ΠΛΟΙΟΥ 270 00:24:40,981 --> 00:24:42,774 - Ναι; - Είμαστε έτοιμοι. 271 00:24:42,774 --> 00:24:44,902 Καλώς. Φέρε τα πράγματά μου. 272 00:24:45,861 --> 00:24:50,490 Κύριε, το Ιππικό ανέφερε ότι δεν έχουν δει ή ακούσει για τον Μπουθ 273 00:24:50,490 --> 00:24:53,744 - πέριξ του ποταμού Ποτόμακ. - Μάλιστα. 274 00:24:53,744 --> 00:24:58,415 Μα συνεχίζουν να ψάχνουν κάθε τοποθεσία στη λίστα διανομής του Σάντερς. 275 00:24:59,917 --> 00:25:01,043 Παρατηρήσαμε κάτι. 276 00:25:02,503 --> 00:25:06,215 Από τις πρώτες στάσεις στην Κρυφή Γραμμή είναι η αγορά του Μπράιανταουν. 277 00:25:07,132 --> 00:25:09,426 Ο δρ Μαντ μένει πολύ κοντά. 278 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 Λες να 'ναι των ΣΜΥ; 279 00:25:11,595 --> 00:25:14,890 Θα εξηγούσε πώς ο Μπουθ βρήκε γιατρό μέσα στη νύχτα 280 00:25:14,890 --> 00:25:16,225 καθ' οδόν προς Ρίτσμοντ. 281 00:25:17,643 --> 00:25:18,644 Τον γνώριζε ήδη. 282 00:25:34,826 --> 00:25:37,246 ΤΟΜ 283 00:25:39,623 --> 00:25:43,085 "ΤΟΜ". Το τατουάζ σου. "Μπουθ"; 284 00:25:49,383 --> 00:25:51,093 Τζον Ουίλσον Μπόιντ. 285 00:25:52,219 --> 00:25:53,512 Χάρηκα. 286 00:25:53,512 --> 00:25:55,430 Από δω ο ξάδερφος Λάρι. 287 00:25:58,350 --> 00:26:00,978 Είχαμε την τύχη να υπηρετούμε στην ίδια ταξιαρχία, οπότε... 288 00:26:01,979 --> 00:26:02,980 Στα έμπροσθεν. 289 00:26:03,564 --> 00:26:06,024 - Πίσω απ' τον Στόουνγουολ Τζάκσον. - Μάλιστα, κύριε! 290 00:26:07,109 --> 00:26:08,569 Πού πήρες το παράσημο; 291 00:26:11,071 --> 00:26:12,072 Πρώτη Μάχη του Μανάσας. 292 00:26:16,910 --> 00:26:18,078 Εσύ, το μετάλλιό σου; 293 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Πρώτη Μάχη του Μανάσας. 294 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 Δεν φορούσαμε αυτά εκεί. 295 00:26:30,549 --> 00:26:33,051 Έχω αλλάξει ρούχα από τότε, ξέρεις. 296 00:26:34,178 --> 00:26:35,762 Ή, θαρρώ, δεν ήσουν εκεί. 297 00:26:42,311 --> 00:26:43,770 Τι κοιτάς, μικρέ; 298 00:26:47,149 --> 00:26:49,943 Δεν είσαι βετεράνος. Ούτε ο φίλος σου. 299 00:26:50,944 --> 00:26:52,279 Πώς τολμάς; 300 00:26:52,863 --> 00:26:53,739 Δειλοί. 301 00:26:53,739 --> 00:26:55,115 - Δειλοί; - Ηρέμησε. 302 00:26:55,115 --> 00:26:56,241 Όχι. 303 00:26:56,241 --> 00:26:59,745 Εντάξει. Με τσάκωσες. Δεν ήμουν εκεί. 304 00:27:01,371 --> 00:27:03,081 Αλλά ήμουν στο θέατρο Φορντ. 305 00:27:03,832 --> 00:27:05,042 - Χωρατεύει. - Όχι. 306 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 Ήμουν εκεί το βράδυ της 14ης Απριλίου. 307 00:27:12,007 --> 00:27:13,550 Στο θεωρείο του προέδρου! 308 00:27:16,929 --> 00:27:19,431 Στάθηκα σ' εκείνη τη σκηνή μπροστά σε 1.500 άτομα! 309 00:27:22,434 --> 00:27:24,144 Sic semper tyrannis! 310 00:27:26,480 --> 00:27:28,106 Δεν χρειάζομαι το Μανάσας εγώ. 311 00:27:30,734 --> 00:27:33,529 - Έχει κάνει για τον σκοπό όσα κανείς. - Είμαι ήρωας. 312 00:27:34,196 --> 00:27:35,239 - Ένα σύμβολο. - Σύμβολο. 313 00:27:35,239 --> 00:27:37,241 Η τιμή κερδίζεται στη μάχη! 314 00:27:40,452 --> 00:27:41,620 Όχι όπως έκανες εσύ. 315 00:27:42,120 --> 00:27:44,206 Πυροβολώντας κάποιον πισώπλατα στο θέατρο; 316 00:27:44,206 --> 00:27:45,332 Αυτό ήταν ελεεινό! 317 00:27:59,596 --> 00:28:01,557 Φτάνει το φέρι για Πορτ Ρόγιαλ. 318 00:28:01,557 --> 00:28:03,559 Πόσο απέχει το γραφείο της Ένωσης; 319 00:28:04,059 --> 00:28:06,395 Θα δώσεις όρκο πίστης στις Ηνωμένες Πολιτείες; 320 00:28:06,395 --> 00:28:09,022 Όπως πολλοί από μας. Δεν μπορώ να περπατήσω πολύ. 321 00:28:09,022 --> 00:28:11,358 - Πόσο μακριά είναι για να υπογράψω; - Μη νοιάζεσαι. 322 00:28:11,358 --> 00:28:14,820 Το γραφείο είναι ακριβώς απέναντι από κει που δένει το φέρι. 323 00:28:19,616 --> 00:28:20,701 Προσοχή! 324 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 Πού πάτε εσείς; 325 00:28:27,291 --> 00:28:31,170 Γυρεύουμε ένα φιλικό νοσοκομείο στο Ρίτσμοντ. 326 00:28:31,170 --> 00:28:35,757 Στο Ρίτσμοντ. Αυτό είναι μακριά. Με τα πόδια θα πάτε; 327 00:28:36,341 --> 00:28:37,551 Χρειαζόμαστε άλογα. 328 00:28:39,052 --> 00:28:40,637 Μπορείς να μας βοηθήσεις; 329 00:28:42,973 --> 00:28:46,518 Ο πιο κοντινός φίλος μας είναι ο Γκάρετ. Εκείνος έχει άλογα. 330 00:28:47,144 --> 00:28:48,437 Μας δείχνεις πού είναι; 331 00:28:48,437 --> 00:28:50,856 Για πες μου κάτι. Τι πρόβλημα έχουν αυτοί εδώ; 332 00:28:52,065 --> 00:28:53,483 Στην ίδια πλευρά είμαστε. 333 00:28:54,234 --> 00:28:55,777 Απλώς δεν γυρεύουν μπελάδες. 334 00:28:56,486 --> 00:28:57,487 Εγώ είμαι μπελάς; 335 00:28:57,988 --> 00:29:01,116 Σχεδόν γύρισαν πίσω. Να τους λείπει να επιβίωσαν στον πόλεμο 336 00:29:01,617 --> 00:29:03,785 και να τους συλλάβουν επειδή σας βοήθησαν. 337 00:29:04,620 --> 00:29:06,038 Εσύ πώς κι είσαι τόσο πρόθυμος; 338 00:29:08,165 --> 00:29:10,209 Γιατί θα παντρευτώ την πλουσιότερη κοπέλα εδώ. 339 00:29:11,251 --> 00:29:12,586 Δεν φοβάμαι τον νόμο. 340 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 Τι διάολο κοιτάς εσύ; 341 00:29:20,469 --> 00:29:22,596 Οι αραπάδες δεν παίρνουν αμοιβές, μικρέ! 342 00:29:25,766 --> 00:29:29,978 Στην πρώτη φάρμα πριν απ' το κέντρο της πόλης, Φάρμα Ταμπάκου Γκάρετ. 343 00:29:31,980 --> 00:29:36,902 Έχει μια κόρη που χρειάζεται προίκα. Κι έχασε τους σκλάβους του. 344 00:29:38,237 --> 00:29:39,821 Θα σας δεχτεί μ' ένα λογικό τίμημα. 345 00:29:40,906 --> 00:29:42,366 - Ευχαριστούμε. - Ευχαριστούμε. 346 00:29:45,744 --> 00:29:48,205 Αναχωρούμε για Πορτ Ρόγιαλ. 347 00:29:51,750 --> 00:29:54,419 Υπουργείο Πολέμου! Ανοίξτε! 348 00:29:57,673 --> 00:29:59,091 Φυλάτε την πίσω πόρτα. 349 00:30:00,467 --> 00:30:02,135 Είμαι απ' το υπουργείο Πολέμου. 350 00:30:02,135 --> 00:30:04,721 Έχουμε ένταλμα έρευνας για τον δρα Σάμιουελ Μαντ. 351 00:30:05,556 --> 00:30:06,473 Εσείς είστε; 352 00:30:06,473 --> 00:30:08,892 Εγώ είμαι ο δρ Μαντ. Μα περί τίνος πρόκειται; 353 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 Ένας άντρας μου σας ανέκρινε μετά τη δολοφονία. 354 00:30:11,562 --> 00:30:13,772 - Δεν έψαξε το σπίτι. - Να ψάξει για τι; 355 00:30:14,273 --> 00:30:15,732 Τι θα βρείτε εναντίον μου; 356 00:30:15,732 --> 00:30:18,277 Δηλώσατε πως όταν κουράρατε τον Τζον Ουίλκς Μπουθ, 357 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 την επομένη της δολοφονίας, 358 00:30:20,696 --> 00:30:22,865 - δεν γνωρίζατε ποιος ήταν. - Όχι. 359 00:30:22,865 --> 00:30:25,492 Πώς βρήκε τόσο γρήγορα γιατρό ο Μπουθ; 360 00:30:25,492 --> 00:30:27,619 Θα σας πω ό,τι και στον αστυνόμο σας. 361 00:30:27,619 --> 00:30:30,581 Δεν είχα ξαναδεί τον ασθενή ή τον φίλο του πριν από τότε. 362 00:30:30,581 --> 00:30:33,876 Είμαι καλός άνθρωπος. Μόνο φροντίζω αρρώστους και τραυματίες. 363 00:30:33,876 --> 00:30:36,837 Αυτόν τον όρκο έδωσα: Ου βλάψεις. 364 00:30:37,796 --> 00:30:39,214 Δεν θα βρείτε τίποτα εναντίον μου. 365 00:30:41,508 --> 00:30:44,428 Πρέπει να με πιστέψετε. Αν ήξερα ότι είχε σκοτώσει τον πρόεδρο, 366 00:30:44,428 --> 00:30:46,471 σαφώς και θα τον είχα καταδώσει. 367 00:30:47,264 --> 00:30:50,726 Ναι, έχω μερικούς υπηρέτες, μα η εργασία δεν είναι δωρεάν πια, 368 00:30:50,726 --> 00:30:53,854 όπως ξέρετε, κι ευχαρίστως θα είχα εισπράξει την αμοιβή! 369 00:30:55,647 --> 00:30:57,482 Ορκίζομαι στον καλό Κύριο! 370 00:31:03,238 --> 00:31:05,115 Θέλετε κάτι να πιείτε, κύριοι; 371 00:31:06,450 --> 00:31:07,451 Μέρι! 372 00:31:13,081 --> 00:31:14,458 Φέρ' τους λίγο νερό. 373 00:31:54,289 --> 00:31:56,959 ΤΟΜ 374 00:32:11,932 --> 00:32:15,602 Αυτή είναι η μπότα του ασθενούς; 375 00:32:16,687 --> 00:32:17,688 Ναι. 376 00:32:19,356 --> 00:32:24,069 Δεν προσέξατε τ' αρχικά του τυπωμένα στο δέρμα; 377 00:32:24,653 --> 00:32:27,197 Δεν είμαι τσαγκάρης. Δεν εξέτασα την μπότα του. 378 00:32:28,031 --> 00:32:31,118 Δεν θυμάμαι τις λεπτομέρειες. Βλέπω πολλούς ασθενείς. 379 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Είμαι ο μόνος οικογενειακός γιατρός εδώ γύρω. 380 00:32:37,082 --> 00:32:40,002 Ο πατέρας μου ασκούσε οικογενειακή ιατρική, όπως εσείς. 381 00:32:42,045 --> 00:32:43,755 Κι ήταν κι εκείνος ψεύτης. 382 00:32:46,216 --> 00:32:48,468 Γνώριζες ότι ο ασθενής ήταν ο Τζον Ουίλκς Μπουθ, 383 00:32:49,678 --> 00:32:52,222 γιατί γνώριζες τον Μπουθ πολύ πριν από εκείνο το βράδυ. 384 00:32:52,723 --> 00:32:57,102 Αυτό είναι εξωφρενικό. Απλώς υπάκουα στον όρκο μου. Τ' ορκίζομαι. 385 00:32:59,980 --> 00:33:01,815 - Σύλλαβέ τον. - Όρθιος. 386 00:33:01,815 --> 00:33:05,569 Ήξερε ποιοι ήταν. Ο Μπουθ, ο Σουράτ, όλοι τους. Πριν απ' τη δολοφονία. 387 00:33:05,569 --> 00:33:07,029 Είναι ψεύτρα! 388 00:33:07,029 --> 00:33:08,947 Όχι, κύριε. Αυτός σας λέει μόνο ψέματα. 389 00:33:08,947 --> 00:33:10,824 Ήξερε ακριβώς ποιοι ήταν. Τους βοήθησε. 390 00:33:10,824 --> 00:33:12,075 Δεν έκανα κακό! 391 00:33:12,075 --> 00:33:14,369 Δεν λυπήθηκε ούτε στις 14 του μήνα ούτε και τώρα. 392 00:33:14,369 --> 00:33:17,372 Μόνο το πόδι του περιποιήθηκα και του 'δωσα ένα δεκανίκι! 393 00:33:17,372 --> 00:33:18,874 - Πέρνα έξω. - Μόνο αυτό έκανα! 394 00:33:26,673 --> 00:33:28,967 Πού πήγαιναν εκείνοι οι Συνομόσπονδοι στρατιώτες; 395 00:33:30,135 --> 00:33:31,470 Στο Πορτ Ρόγιαλ. Γιατί; 396 00:33:31,470 --> 00:33:34,598 Θα ήταν ένας τρόπος ν' αναμιχθεί με τον κόσμο. Με δεκανίκι. 397 00:33:36,058 --> 00:33:40,521 - Μαζί με τους τραυματίες. - Ακριβώς. Πάρε αυτό. 398 00:33:45,067 --> 00:33:46,068 Πώς σε λένε; 399 00:33:47,027 --> 00:33:48,028 Μέρι Σιμς. 400 00:33:48,779 --> 00:33:52,157 Αυτό χρειάστηκε θάρρος. Σ' ευχαριστώ. 401 00:33:54,159 --> 00:33:55,869 Έχεις οικογένεια να πας; 402 00:33:59,790 --> 00:34:03,585 Υπάρχει ένας προσωρινός οικισμός στο Άρλινγκτον. 403 00:34:04,545 --> 00:34:07,256 Μπορώ να σου προσφέρω άσυλο εκεί; 404 00:34:09,466 --> 00:34:10,592 Να πάρω τον αδελφό μου; 405 00:34:12,219 --> 00:34:13,762 Θα βρούμε χώρο και για τους δυο. 406 00:34:28,110 --> 00:34:29,110 Ντέιβιντ! 407 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 Πανάθεμα! 408 00:34:35,701 --> 00:34:37,870 Δεν μπορώ. Δεν θα τα καταφέρω σήμερα. 409 00:34:38,829 --> 00:34:40,621 Δεν θα βγάλω τη διαδρομή! Δεν μπορώ. 410 00:34:40,621 --> 00:34:41,873 Έλα. 411 00:34:42,541 --> 00:34:43,792 Σιγά, σιγά. 412 00:34:43,792 --> 00:34:46,545 ΡΙΤΣΜΟΝΤ 80 ΜΠΟΟΥΛΙΝΓΚ ΓΚΡΙΝ 3 ΧΛΜ. 413 00:35:03,187 --> 00:35:04,563 Υπουργείο Πολέμου! 414 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 Έκανα κάτι κακό; 415 00:35:07,441 --> 00:35:09,359 Πέρασες με το φέρι Συνομόσπονδους βετεράνους; 416 00:35:09,860 --> 00:35:13,447 Τώρα τελευταία, μόνο τους μεταφέρω για να υπογράψουν τον όρκο. 417 00:35:13,447 --> 00:35:17,534 Οι φήμες λένε ότι δεν δίνετε την επικήρυξη σε μαύρους. Αλήθεια; 418 00:35:17,534 --> 00:35:19,703 Επιβραβεύουμε πολύτιμες πληροφορίες. 419 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 Οι φυγάδες σας ήρθαν μαζί μου σήμερα. 420 00:35:24,208 --> 00:35:27,461 Με ξυρισμένα μουστάκια, αλλά ήταν αυτοί που ισχυρίζονταν. 421 00:35:27,961 --> 00:35:29,880 Ο Μπουθ παραδέχτηκε ποιος ήταν; 422 00:35:29,880 --> 00:35:32,424 Μαζί με τον φίλο του παρίσταναν τους στρατιώτες, 423 00:35:32,424 --> 00:35:35,052 αλλά αυτό δεν πήγε και πολύ καλά. 424 00:35:35,052 --> 00:35:36,887 Νομίζω πως ήθελε την προσοχή. 425 00:35:37,513 --> 00:35:38,555 Είναι σε κακό χαλί. 426 00:35:38,555 --> 00:35:40,015 Προς τα πού τράβηξαν; 427 00:35:40,641 --> 00:35:44,353 Εγώ κοιτούσα τη δουλειά μου, αλλά μίλησαν μ' έναν τακτικό, τον Ουίλι Τζετ. 428 00:35:46,021 --> 00:35:47,439 Τον είδα να τους δίνει οδηγίες. 429 00:35:47,439 --> 00:35:48,774 Πού θα βρούμε τον Τζετ; 430 00:35:48,774 --> 00:35:50,901 Έχει σταθερό δωμάτιο στο ξενοδοχείο Σταρ. 431 00:35:51,485 --> 00:35:53,445 Σ' ευχαριστώ. Εντάξει. Πάμε. 432 00:36:22,266 --> 00:36:25,644 Θεέ μου. Στον παράδεισο βρίσκομαι; 433 00:36:30,440 --> 00:36:34,236 Γιατί κάνει πολλή ζέστη εδώ μέσα. Είναι σαν την Κόλαση. 434 00:36:40,742 --> 00:36:42,578 Μπορείς να μου απαντήσεις σ' αυτό; 435 00:36:45,205 --> 00:36:46,498 Γλυκέ άγγελε; 436 00:36:47,416 --> 00:36:49,126 Έχεις τίποτα για τον πυρετό; 437 00:36:57,467 --> 00:37:02,264 Είσαι ήρωας, κύριε Μπουθ. Ένα σύμβολο. 438 00:37:05,475 --> 00:37:07,644 Ένα σύμβολο. Ναι. 439 00:37:13,734 --> 00:37:15,527 Μα πότε θα πάρω τα μετάλλιά μου; 440 00:37:26,371 --> 00:37:27,414 Είσαι ο Ουίλι Τζετ; 441 00:37:28,457 --> 00:37:29,458 Ποιος ρωτάει; 442 00:37:30,209 --> 00:37:33,045 Έντουιν Στάντον. Υπουργός Πολέμου. 443 00:37:33,045 --> 00:37:35,547 Θα περιμένεις μια ώρα. Θα 'μαστε απασχολημένοι. 444 00:37:36,131 --> 00:37:37,132 Αυτή θα περιμένει. 445 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Δεσποινίς. 446 00:37:45,224 --> 00:37:47,935 Μίλησες με τον Τζον Ουίλκς Μπουθ στο φέρι; 447 00:37:48,602 --> 00:37:50,229 - Ναι. - Σπασμένο πόδι; 448 00:37:50,854 --> 00:37:55,692 Κι ένα τατουάζ στο χέρι. Τ' αρχικά του. ΤΟΜ. 449 00:37:57,277 --> 00:37:58,362 Ξέρεις πού είναι; 450 00:38:01,490 --> 00:38:03,825 Αν σου πω, θα πάρω την αμοιβή που γράψατε; 451 00:38:04,326 --> 00:38:07,120 Η αμοιβή σου θα 'ναι να μη σε συλλάβω που βοήθησες δολοφόνο. 452 00:38:08,372 --> 00:38:09,456 Λοιπόν, πού είναι; 453 00:38:12,459 --> 00:38:13,752 Θαρρώ, άκουσε τη συμβουλή μου. 454 00:38:13,752 --> 00:38:17,422 Έμεινε στου Γκάρετ. Πρώτη φάρμα πριν απ' το κέντρο της πόλης. 455 00:38:17,422 --> 00:38:18,757 Η Φάρμα του Γκάρετ; 456 00:38:18,757 --> 00:38:19,883 Ναι. 457 00:38:21,051 --> 00:38:23,262 Αν λες ψέματα, θα σε βρω. 458 00:38:25,180 --> 00:38:27,975 Έντι! Έκερτ! Τον βρήκαμε. 459 00:38:29,268 --> 00:38:31,144 Στη Φάρμα Γκάρετ, πριν απ' το κέντρο. 460 00:38:32,145 --> 00:38:33,146 Σ' έπιασα τώρα. 461 00:38:34,481 --> 00:38:36,817 Γρήγορα! Πάμε! 462 00:38:37,401 --> 00:38:38,777 Να τος! 463 00:38:51,123 --> 00:38:52,541 Καλέστε έναν γιατρό! 464 00:39:09,808 --> 00:39:12,686 - Τι περιμένετε; Πηγαίνετε! - Όχι. Δεν σ' αφήνουμε. 465 00:39:13,437 --> 00:39:15,772 Σ' ευχαριστώ, Ιησού. Ιδού γιατί. 466 00:39:16,315 --> 00:39:18,775 Δεν γίνεται να τον χάσουμε. Δεν γίνεται. 467 00:39:18,775 --> 00:39:20,861 Θα περιμένουμε τον γιατρό, εντάξει; 468 00:39:20,861 --> 00:39:22,404 Πάμε! Εφόρμηση! 469 00:39:23,447 --> 00:39:24,823 Πάμε! Προχωράμε! 470 00:39:33,457 --> 00:39:34,416 Πατέρα; 471 00:41:01,420 --> 00:41:03,422 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου