1
00:00:48,340 --> 00:00:49,424
Χρειάζομαι την πυξίδα.
2
00:00:49,424 --> 00:00:50,759
Στη βάρκα είναι.
3
00:00:57,349 --> 00:00:58,725
Παραλίγο να καταταγώ κάποτε.
4
00:01:03,272 --> 00:01:06,567
Πενιχρός μισθός. Απαίσιο φαγητό.
5
00:01:07,860 --> 00:01:09,319
Τους φουκαράδες.
6
00:01:10,737 --> 00:01:12,072
Κι οι στολές.
7
00:01:13,657 --> 00:01:15,284
Θέλω να επιλέγω την εμφάνισή μου.
8
00:01:16,952 --> 00:01:19,580
Ποιος ξέρει τι θέση
θα μου δώσουν στο Ρίτσμοντ.
9
00:01:20,539 --> 00:01:22,666
Στρατηγός. Υψηλόβαθμος.
10
00:01:22,666 --> 00:01:27,796
Όχι, όχι. Όχι, έλα τώρα, που να σε πάρει.
11
00:01:27,796 --> 00:01:30,507
Τι τρέχει;
Απέχουμε πιο πολύ απ' όσο νόμιζες;
12
00:01:33,260 --> 00:01:35,095
Δεν είμαστε καν στη Βιρτζίνια.
13
00:01:36,680 --> 00:01:38,015
Άσε τα χωρατά.
14
00:01:42,853 --> 00:01:43,979
Πού είμαστε;
15
00:01:45,147 --> 00:01:46,356
Κάναμε τον κύκλο πίσω.
16
00:01:46,940 --> 00:01:48,775
Κάναμε... Τι μου λες, Ντέιβιντ;
17
00:01:48,775 --> 00:01:50,819
Ότι είμαστε πίσω στο Μέριλαντ.
18
00:01:51,695 --> 00:01:53,989
Είχε συννεφιά. Δεν έβλεπα τ' άστρα.
19
00:01:53,989 --> 00:01:55,240
Που να πάρει ο διάολος!
20
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
Εντάξει, άκου, θα...
21
00:02:03,749 --> 00:02:05,459
Είσαι περίπου στα μέτρα του
22
00:02:07,336 --> 00:02:09,128
κι αυτός στα δικά μου. Εντάξει;
23
00:02:09,795 --> 00:02:10,964
Έλα, πρέπει...
24
00:02:13,258 --> 00:02:14,635
Πρέπει να φύγουμε.
25
00:02:14,635 --> 00:02:15,719
Έλα.
26
00:02:16,220 --> 00:02:17,221
Σήκω.
27
00:02:35,697 --> 00:02:37,074
Νεότερα για τον Μπουθ;
28
00:02:37,699 --> 00:02:38,742
Τίποτα.
29
00:02:39,660 --> 00:02:43,080
Ο Τρελοκαπελάς δεν ξέρει ότι βρέχει;
Ή δεν τον ενδιαφέρει;
30
00:02:45,457 --> 00:02:48,794
Ο Θεός του 'πε να κόψει το όσχεό του
κι εκείνος το 'κανε.
31
00:02:50,587 --> 00:02:51,588
Αλήθεια λέω.
32
00:02:53,173 --> 00:02:56,301
Άσε που εισπνέει χημικά καπέλων
μια δεκαετία.
33
00:02:57,177 --> 00:02:58,428
Ποιος ξέρει τι σκέφτεται.
34
00:03:01,014 --> 00:03:03,976
Κύριε, από τότε
που πήρες την οικογένειά μου,
35
00:03:05,060 --> 00:03:06,061
όχι εμένα,
36
00:03:07,771 --> 00:03:09,356
προσευχόμουν να Σε υπηρετήσω.
37
00:03:12,025 --> 00:03:14,570
Δείξε μου γιατί τα πάντα
έπρεπε να είναι τόσο δύσκολα.
38
00:03:17,573 --> 00:03:18,907
Πότε θα μου δείξεις;
39
00:03:29,960 --> 00:03:31,253
{\an8}10 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ
40
00:03:31,253 --> 00:03:33,839
{\an8}Γυναικεία καπέλα. Μισοτιμής σήμερα.
41
00:03:42,598 --> 00:03:44,141
Τι σου συνέβη, τέκνο μου;
42
00:03:48,687 --> 00:03:50,189
Δεν αμάρτησαν εναντίον μου.
43
00:03:51,982 --> 00:03:53,025
Εγώ αμάρτησα.
44
00:03:54,359 --> 00:03:58,322
Έχασα την όμορφη σύζυγό μου, την Έμιλι.
Στη γέννα.
45
00:04:00,073 --> 00:04:04,995
Αν δεν είχα αυτές τις ποταπές επιθυμίες,
θα ήταν ακόμη εδώ.
46
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
Πες μου το όνομά σου.
47
00:04:09,291 --> 00:04:10,584
Τομ Κόρμπετ.
48
00:04:11,835 --> 00:04:13,170
Μόνο ντροπή το συνοδεύει.
49
00:04:13,670 --> 00:04:16,380
Απόρριψε τον εαυτό σου κι αναγεννήσου.
50
00:04:17,716 --> 00:04:19,051
Πες μου πώς.
51
00:04:22,137 --> 00:04:23,263
ΠΑΡΚΟ ΚΑΙ ΔΗΜΟΣΙΟΣ ΚΗΠΟΣ
ΒΟΣΤΟΝΗΣ
52
00:04:23,263 --> 00:04:24,515
"Βοστόνη".
53
00:04:25,933 --> 00:04:27,100
Μπόστον Κόρμπετ,
54
00:04:27,100 --> 00:04:30,604
σε βαπτίζω εις το όνομα του Πατρός
και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος
55
00:04:30,604 --> 00:04:32,564
για να συγχωρεθούν οι αμαρτίες σου.
56
00:04:51,458 --> 00:04:53,794
Η αλήθεια είναι ότι ήμουν φτωχό αγόρι.
57
00:04:55,462 --> 00:04:57,297
Δεν πήγα ποτέ στο σχολείο.
58
00:04:58,423 --> 00:05:01,510
Πιστεύω στην Ένωση, αλλά όπως εσείς,
59
00:05:02,553 --> 00:05:05,055
είμαι υπέρ του θεσμού της δουλείας.
60
00:05:06,265 --> 00:05:10,686
Συμπάσχω με την απώλεια των σκλάβων σας,
των περιουσιακών σας στοιχείων, βιαίως.
61
00:05:10,686 --> 00:05:11,937
Κι εγώ τους έχασα.
62
00:05:11,937 --> 00:05:17,401
Ωστόσο, πολλοί απ' τους προ-προπαππούδες
σας δεν κέρδισαν αυτήν την ιδιοκτησία.
63
00:05:17,401 --> 00:05:18,610
Ήταν Βρετανοί,
64
00:05:18,610 --> 00:05:21,613
που τους χορηγήθηκαν εκτάσεις
με την ίδρυση της Αμερικής.
65
00:05:22,281 --> 00:05:26,618
Εγώ έχασα αυτήν την ευκαιρία,
μα δείτε πού βρίσκομαι τώρα.
66
00:05:26,618 --> 00:05:29,413
Η προεδρία του Τζόνσον είναι παράνομη!
67
00:05:29,413 --> 00:05:30,998
Τι στην ευχή είναι τούτο;
68
00:05:31,748 --> 00:05:35,294
Διαδηλωτές. Δεν μ' αφήνουν να κοιμηθώ.
69
00:05:38,213 --> 00:05:41,550
Έχετε προβάδισμα για αρκετές γενιές.
70
00:05:41,550 --> 00:05:44,511
Μπορεί να πληγείτε χάνοντας κάποια κέρδη,
71
00:05:44,511 --> 00:05:48,432
αλλά πρέπει να πετύχετε
με τις δικές σας δυνάμεις, όπως εγώ.
72
00:05:49,808 --> 00:05:50,809
Είναι εφικτό.
73
00:05:50,809 --> 00:05:52,853
Πρώτα, οι απελευθερωθέντες αποκτούν γη.
74
00:05:52,853 --> 00:05:57,566
Του χρόνου, θα τους δώσεις δικαίωμα ψήφου.
Το 'χεις σκεφτεί καλά;
75
00:05:57,566 --> 00:05:59,902
Θαρρείς πως θα σταματήσουν
μόνο στη γη μας;
76
00:06:00,569 --> 00:06:01,987
Καταλαβαίνω τι λέτε.
77
00:06:01,987 --> 00:06:03,947
Μα ο υπουργός Πολέμου λέει
78
00:06:03,947 --> 00:06:08,243
ότι θα 'χουμε αναταραχή
όσο ο νέγρος παραμένει κατώτερός μας.
79
00:06:08,243 --> 00:06:09,328
Αστυνόμευσέ τους.
80
00:06:09,328 --> 00:06:13,081
Διαφορετικά, θα πάρουν τις γυναίκες,
τις κόρες, τις επιχειρήσεις μας.
81
00:06:13,081 --> 00:06:15,959
Πόλεις και πολιτείες
θα διοικούνται από νέγρους.
82
00:06:15,959 --> 00:06:19,796
Αν πάμε έτσι, μπορεί να χάσεις
τη δεύτερη θητεία από κάναν αράπη!
83
00:06:24,635 --> 00:06:26,053
Κι εμείς διαμαρτυρόμαστε.
84
00:06:27,679 --> 00:06:29,681
Το αίτημά μας κατά των επιχορηγήσεων γης.
85
00:06:35,395 --> 00:06:39,066
Θα συγκεντρώσουμε κι άλλες υπογραφές
για να σε βοηθήσουμε με το πρόβλημά σου.
86
00:06:39,066 --> 00:06:40,734
Ποιο πρόβλημα είναι αυτό;
87
00:06:40,734 --> 00:06:42,319
Ο Στάντον.
88
00:07:10,430 --> 00:07:12,474
Η ΔΙΑΚΗΡΥΞΗ ΤΗΣ ΧΕΙΡΑΦΕΤΗΣΗΣ
89
00:07:21,358 --> 00:07:23,110
Ο ΛΙ ΠΑΡΑΔΙΔΕΤΑΙ!
90
00:07:42,129 --> 00:07:43,839
ΤΟ ΕΘΝΟΣ ΘΡΗΝΕΙ.
91
00:07:48,385 --> 00:07:49,970
$100.000 ΑΜΟΙΒΗ!
Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ
92
00:07:51,346 --> 00:07:52,306
ΠΡΟΕΔΡΟΣ
93
00:08:01,940 --> 00:08:04,401
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΟΥ ΤΖΕΪΜΣ Λ. ΣΟΥΑΝΣΟΝ
94
00:08:35,474 --> 00:08:36,600
Μοιράστε τα.
95
00:08:37,142 --> 00:08:38,602
Κύριοι, ακούστε προσεκτικά.
96
00:08:39,727 --> 00:08:42,606
Σας αναθέτω
τη σύλληψη του Τζον Ουίλκς Μπουθ
97
00:08:42,606 --> 00:08:45,067
και του συνεργού του Ντέιβιντ Χέρολντ.
98
00:08:45,067 --> 00:08:47,319
Έχουμε χάρτη με την Κρυφή Γραμμή τους.
99
00:08:47,319 --> 00:08:50,113
Ψάξτε κάθε διεύθυνση,
κάθε σπίτι, κάθε καπηλειό,
100
00:08:50,113 --> 00:08:53,242
κάθε κοτέτσι από δω μέχρι το Ρίτσμοντ.
101
00:08:53,992 --> 00:08:56,703
Καλή τύχη και καλό κατευόδιο.
102
00:08:58,705 --> 00:09:00,249
Παντοδύναμε Θεέ.
103
00:09:01,542 --> 00:09:03,460
Δοξασμένος ο Κύριος.
104
00:09:49,256 --> 00:09:51,216
ΤΕΞΑΣ
105
00:10:02,352 --> 00:10:03,645
Ένα, δύο...
106
00:10:17,242 --> 00:10:21,288
Είχα τις αμφιβολίες μου,
μα θαρρώ πως θα σε πάω στο Ρίτσμοντ.
107
00:10:24,208 --> 00:10:25,292
Εδώ είναι Βιρτζίνια.
108
00:10:57,991 --> 00:10:59,117
Αυτοί είναι;
109
00:11:08,126 --> 00:11:11,839
Κοίτα πέρα μακριά, κοίτα πέρα μακριά
110
00:11:15,008 --> 00:11:16,260
...στον τόπο του βαμβακιού
111
00:11:16,260 --> 00:11:18,470
Οι καλές εποχές δεν ξεχνιούνται
112
00:11:18,470 --> 00:11:22,933
Κοίτα πέρα μακριά
Κοίτα πέρα μακριά, κοίτα πέρα μακριά
113
00:11:40,826 --> 00:11:44,496
...μακριά, κοίτα πέρα μακριά
114
00:11:44,496 --> 00:11:48,208
Στον τόπο της Ντίξι
Εκεί που γεννήθηκα
115
00:11:52,421 --> 00:11:55,549
Ψάχνουμε τους φονιάδες του προέδρου.
Τους έχετε δει;
116
00:11:55,549 --> 00:11:56,884
Όχι.
117
00:11:57,509 --> 00:11:59,636
Δεν θέλουμε μπελάδες, κύριοι.
118
00:11:59,636 --> 00:12:01,805
Τέσσερα χρόνια θητεία
και κοντεύουμε σπίτι.
119
00:12:01,805 --> 00:12:03,515
Πού είναι το σπίτι;
120
00:12:03,515 --> 00:12:06,226
Κρατάμε απ' το Μπόουλινγκ Γκριν
και το Πορτ Κόνγουεϊ, κύριε.
121
00:12:07,644 --> 00:12:09,897
Κοιτάξτε, έχουμε παραδώσει τα όπλα.
Είμαστε άοπλοι.
122
00:12:10,480 --> 00:12:12,482
Δηλώνουμε πίστη στην Ένωση.
123
00:12:12,482 --> 00:12:14,443
Υπογράψατε τον όρκο πίστης;
124
00:12:14,443 --> 00:12:17,738
Πάμε να υπογράψουμε
στο Πορτ Ρόγιαλ, κύριε.
125
00:12:18,822 --> 00:12:20,073
Ο Θεός να ευλογεί την Αμερική.
126
00:12:23,368 --> 00:12:24,953
Ψάξτε τους κι ανακρίνετέ τους.
127
00:12:38,717 --> 00:12:42,804
Φέρνω ένα μήνυμα για τον υπουργό Στάντον
από τον Τόμας Έκερτ στην Ουάσινγκτον.
128
00:12:43,388 --> 00:12:44,223
Εδώ.
129
00:12:54,900 --> 00:12:56,818
Ο Τζόνσον αποσύρει την Ανοικοδόμηση.
130
00:12:58,111 --> 00:12:59,613
Ανακαλεί τις επιχορηγήσεις γης.
131
00:13:01,198 --> 00:13:02,282
Πρέπει να γυρίσω πίσω.
132
00:13:04,868 --> 00:13:06,245
Πόσες;
133
00:13:07,120 --> 00:13:08,163
Όλες.
134
00:13:08,163 --> 00:13:09,248
Μπορεί;
135
00:13:11,583 --> 00:13:12,584
Ναι, μπορεί.
136
00:13:15,045 --> 00:13:16,088
{\an8}3 ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ
137
00:13:16,088 --> 00:13:18,215
{\an8}Καλημέρα. Τον στρατηγό Σέρμαν.
138
00:13:21,885 --> 00:13:23,345
Πάμε κι ό,τι γίνει.
139
00:13:24,304 --> 00:13:29,434
Στρατηγέ, έχω μια αντιπροσωπεία κηρύκων
από τους απελευθερωθέντες της Τζόρτζια.
140
00:13:33,856 --> 00:13:35,858
Τι θα βελτίωνε περισσότερο τις συνθήκες;
141
00:13:38,026 --> 00:13:42,656
Τις συνθήκες θα τις βελτίωνε περισσότερο
να έχουμε τη δική μας γη.
142
00:13:46,118 --> 00:13:50,998
Με τη γη θα συσσωρεύσουμε κεφάλαιο
και θα επενδύσουμε σε επιχειρήσεις.
143
00:13:52,165 --> 00:13:54,293
Ήμασταν κτήματα διά νόμου.
144
00:13:54,793 --> 00:13:59,464
Τώρα θέλουμε να έχουμε εμείς κτήματα
για να αποκτήσουμε βήμα ως λαός.
145
00:14:01,133 --> 00:14:04,469
Οι περισσότεροι από μας
απελευθερωθήκαμε χωρίς τίποτα.
146
00:14:06,054 --> 00:14:09,850
Μια έκταση θα σήμαινε ότι θα μπορούμε
να οργώνουμε το δικό μας χώμα,
147
00:14:09,850 --> 00:14:13,228
να κερδίζουμε τους μισθούς μας,
148
00:14:13,770 --> 00:14:15,814
να προστατεύουμε τα γυναικόπαιδά μας.
149
00:14:17,816 --> 00:14:19,151
Τι λέτε;
150
00:14:19,151 --> 00:14:22,321
Αμφιλεγόμενο, στην καλύτερη περίπτωση.
151
00:14:24,990 --> 00:14:26,575
Χάρη στην ηγεσία σας,
152
00:14:27,326 --> 00:14:30,954
έχουμε καταφέρει να κατάσχουμε
μίλια ολόκληρα παραθαλάσσιας γης.
153
00:14:30,954 --> 00:14:32,247
Να σας ρωτήσω.
154
00:14:32,247 --> 00:14:34,958
Θα διατάζατε τον στρατό
να επιβάλλει επιχορηγήσεις γης;
155
00:14:35,667 --> 00:14:38,712
Η κύρια έγνοια μου δεν είναι ηθική,
αλλά υλικοτεχνική.
156
00:14:38,712 --> 00:14:40,297
Για πόσες επιχορηγήσεις λέτε;
157
00:14:41,632 --> 00:14:46,303
Ο υπουργός Στάντον έχει σχεδιάσει χάρτη
με τις Καρολίνες και την Τζόρτζια
158
00:14:47,763 --> 00:14:51,141
που ισούνται με 40.000 εκτάσεις.
159
00:14:51,725 --> 00:14:53,060
Όλες μεμιάς;
160
00:14:53,060 --> 00:14:55,312
Μέσα στο καλοκαίρι, 6.000 επιχορηγήσεις.
161
00:14:55,812 --> 00:14:59,775
Είναι 160 στρέμματα
για κάθε απελευθερωθέντα, συν ένα μουλάρι,
162
00:14:59,775 --> 00:15:01,777
εφόσον περισσεύουν στους άντρες σας.
163
00:15:01,777 --> 00:15:03,779
Οι άλλες 30.000 ή και παραπάνω;
164
00:15:03,779 --> 00:15:05,614
Αν πάει κατ' ευχήν, πριν τον χειμώνα.
165
00:15:13,872 --> 00:15:16,750
Καλώς. Θα αναδιανείμω την ακτή.
166
00:15:24,216 --> 00:15:27,886
Η μητέρα μου μου δίδαξε "Μακάριοι
οι πράοι, διότι θα κληρονομήσουν τη γη".
167
00:15:29,388 --> 00:15:31,306
Είδαμε τη μαχητικότητα
των απελευθερωθέντων.
168
00:15:32,641 --> 00:15:33,642
Τέλος η πραότητα.
169
00:15:36,103 --> 00:15:40,107
Ο κύριος Γκριν μου 'χει δανείσει αυτό
το όμορφο σπίτι όσο ελέγχουμε τον Νότο,
170
00:15:40,107 --> 00:15:42,568
μα ακόμη μου λείπει
το ρημάδι το μαξιλάρι μου.
171
00:15:43,235 --> 00:15:45,988
Όλοι θα 'πρεπε
να έχουν τη δική τους εστία.
172
00:15:47,197 --> 00:15:48,949
Δείξε μου πού υπογράφω το διάταγμα.
173
00:16:02,379 --> 00:16:07,718
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΕΜΟΥ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ
ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟ ΔΙΑΤΑΓΜΑ 15.
174
00:16:12,181 --> 00:16:13,557
Σ' ευχαριστώ, Ουίλιαμ.
175
00:16:14,892 --> 00:16:18,395
Καταλαβαίνω το πολιτικό ρίσκο
που παίρνεις. Σ' ευχαριστώ.
176
00:16:21,398 --> 00:16:25,194
Αυτή η χώρα θα έχει
έναν μόνιμα φτωχό πληθυσμό.
177
00:16:26,320 --> 00:16:30,282
Γιατί δεν μπορούν οι έγχρωμοι να 'ναι
αυτοδημιούργητοι σαν εσένα κι εμένα;
178
00:16:30,282 --> 00:16:32,117
Είχες σκλάβους. Τι αυτοδημιούργητος;
179
00:16:32,993 --> 00:16:35,495
Δεν είχα διαβάσει το σχέδιό σου.
Τώρα το διάβασα.
180
00:16:36,663 --> 00:16:39,708
Δεν μου πάει καλά να χαρίζω τόσα.
181
00:16:44,463 --> 00:16:48,008
Δεν μπορούμε να τους απελευθερώσουμε
στην κοινωνία χωρίς τίποτα δικό τους.
182
00:16:48,675 --> 00:16:52,346
Χωρίς μόρφωση, χωρίς κεφάλαιο
για να χτίσουν μαγαζιά, σπίτια.
183
00:16:53,222 --> 00:16:56,391
Οι περισσότεροι δεν ξέρουν
ούτε το αληθινό τους όνομα.
184
00:16:57,518 --> 00:17:02,773
Πρέπει να τους δώσουμε την αξιοπρέπεια
και τα δικαιώματα των πολιτών.
185
00:17:02,773 --> 00:17:07,152
Δεν είπα ότι δεν θα έχουν δικαιώματα.
Απλώς δεν μπορούν να έχουν τη γη.
186
00:17:13,659 --> 00:17:19,080
Έχω σχεδόν 40.000 επιχορηγήσεις γης
στα σκαριά.
187
00:17:20,332 --> 00:17:23,752
Θα δεις χιλιάδες δυστυχισμένους.
Στους δρόμους.
188
00:17:24,920 --> 00:17:26,672
Αυτήν την Αμερική θέλεις;
189
00:17:26,672 --> 00:17:31,426
Αν οι ιδέες μου σε δυσαρεστούν,
δεν σε υποχρεώνει κάτι.
190
00:17:31,426 --> 00:17:34,221
Ευχαρίστως να βρω άλλον υπουργό Πολέμου.
191
00:17:34,221 --> 00:17:38,725
Υπηρέτησαν 200.000 έγχρωμοι.
Πολλοί θυσιάστηκαν γι' αυτήν τη χώρα.
192
00:17:38,725 --> 00:17:41,103
Οι αραπάδες δεν θα κρατήσουν τη γη!
193
00:17:43,814 --> 00:17:47,985
Στείλε στρατιώτες
να ανακτήσουν τις εκτάσεις,
194
00:17:47,985 --> 00:17:50,654
αλλιώς θα βρω κάποιον που θα το κάνει.
195
00:17:50,654 --> 00:17:52,406
Κάνεις ένα λάθος
196
00:17:52,948 --> 00:17:55,409
που ίσως πάρει δεκαετίες να διορθωθεί.
197
00:17:55,409 --> 00:17:58,912
Σε παρακαλώ. Σε ικετεύω.
198
00:18:00,330 --> 00:18:02,249
Διατήρησε το διάταγμα.
199
00:18:03,000 --> 00:18:05,002
Δεν παίζουμε εδώ, Έντουιν.
200
00:18:06,253 --> 00:18:07,588
Το εννοώ.
201
00:18:26,064 --> 00:18:27,733
Κάποια κίνηση θα υπάρχει.
202
00:18:27,733 --> 00:18:30,819
Δεν νομίζω πως έχεις επιλογή.
Οι επιχορηγήσεις γης έληξαν.
203
00:18:30,819 --> 00:18:33,405
Τι νόημα είχε η νίκη
αν δεν επιβάλλουμε την ατζέντα μας;
204
00:18:33,405 --> 00:18:35,741
Και πάλι, ενώσαμε τις πολιτείες.
205
00:18:36,408 --> 00:18:38,202
Απειλεί τη θέση μου.
206
00:18:41,830 --> 00:18:43,707
Ξέρω πόσα σημαίνει το διάταγμα για σένα,
207
00:18:43,707 --> 00:18:47,544
αλλά δεν θεωρώ πως η ανάκλησή του
αξίζει την απομάκρυνσή σου
208
00:18:47,544 --> 00:18:49,588
χωρίς να ολοκληρώσεις το σχέδιό σου.
209
00:18:50,339 --> 00:18:53,926
Ο Τζόνσον είναι πρόεδρος πλέον, μας αρέσει
δεν μας αρέσει. Και το νέο διάταγμα;
210
00:18:53,926 --> 00:18:57,054
Οφείλεις να τον υπακούσεις
αν θες να παραμείνεις υπουργός.
211
00:18:58,055 --> 00:18:59,515
Θέλεις να παραιτηθείς;
212
00:19:04,061 --> 00:19:05,312
Κι αν μπλοφάρει;
213
00:19:05,312 --> 00:19:06,688
Εγώ τον πιστεύω.
214
00:19:07,648 --> 00:19:08,982
Θα πρέπει να αποδεχτείς
215
00:19:10,025 --> 00:19:13,779
ότι ο νέος σου ρόλος είναι
να αμβλύνεις τα χειρότερα ένστικτά του.
216
00:19:20,619 --> 00:19:21,912
Το υποσχέθηκα στον Έιμπ.
217
00:19:23,830 --> 00:19:27,042
Οι επιχορηγήσεις γης είναι
το θεμέλιο της Ανοικοδόμησης.
218
00:19:28,460 --> 00:19:31,255
Και πώς θα ολοκληρώσεις το έργο του
αν ρισκάρεις τη θέση σου;
219
00:19:33,715 --> 00:19:35,008
Είναι τραγικό...
220
00:19:38,387 --> 00:19:40,681
αλλά άσε τον Τζόνσον
να πάρει πίσω τις εκτάσεις.
221
00:19:40,681 --> 00:19:43,684
Μετά φρόντισε να προστατέψεις
την υπόλοιπη Ανοικοδόμηση.
222
00:19:45,143 --> 00:19:47,229
Κάνε αυτό που μας ευνόησε στον πόλεμο.
223
00:19:48,647 --> 00:19:49,857
Δηλαδή;
224
00:19:49,857 --> 00:19:51,316
Συνέχισε την επίθεση.
225
00:19:52,860 --> 00:19:54,278
Επίλεξε τις μάχες σου.
226
00:20:40,824 --> 00:20:41,825
Ντέιβιντ.
227
00:20:43,493 --> 00:20:44,369
Είναι άδειο.
228
00:20:44,870 --> 00:20:46,121
Άδειο ή λείπουν;
229
00:20:49,082 --> 00:20:50,542
Παίρνω το κρεβάτι.
230
00:21:17,903 --> 00:21:20,072
Με G. Μπράβο σου.
231
00:21:30,541 --> 00:21:33,043
Με συγχωρείτε, κύριοι! Τι συμβαίνει εδώ;
232
00:21:33,836 --> 00:21:36,171
Είναι ιδιωτική ιδιοκτησία. Την καταπατάτε.
233
00:21:36,171 --> 00:21:38,423
- Μάιλο, μην κάνεις φασαρία. Περίμενε!
- Φύγετε!
234
00:21:39,842 --> 00:21:42,886
{\an8}ΟΛΕΣ ΟΙ ΕΠΙΧΟΡΗΓΗΣΕΙΣ ΓΗΣ
ΑΝΑΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ!
235
00:21:42,886 --> 00:21:46,014
{\an8}ΤΙΤΛΟΙ:
ΑΜΕΣΗ ΙΣΧΥΣ ΑΚΥΡΩΣΗΣ
236
00:21:46,014 --> 00:21:47,599
{\an8}Λάβατε και μουλάρι;
237
00:21:48,308 --> 00:21:49,810
Οι γείτονες. Και γη.
238
00:21:50,519 --> 00:21:53,397
Η αδελφή μου πήρε 160 στρέμματα.
Όχι μουλάρι. Γιατί ρωτάτε;
239
00:21:54,565 --> 00:21:56,400
Κάνουν το καθήκον τους.
240
00:21:57,276 --> 00:21:58,277
Τι εννοείς;
241
00:21:58,277 --> 00:22:00,654
Είναι λάθος αυτό ή...
Δεν είναι κάποια φάρσα;
242
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Τι τρέχει, Μέρι; Τι γράφει;
243
00:22:07,953 --> 00:22:12,708
Γράφει ότι πρέπει να δώσουμε τη γη
πίσω στο κράτος. Δεν είναι πια δική μας.
244
00:22:33,520 --> 00:22:34,438
Πατέρα!
245
00:22:35,522 --> 00:22:36,690
Δική σας είναι η καλύβα;
246
00:22:43,822 --> 00:22:44,823
Πατέρα!
247
00:22:46,450 --> 00:22:47,492
Πατέρα!
248
00:22:47,492 --> 00:22:49,620
Τσάρλι; Είσαι καλά;
249
00:22:53,040 --> 00:22:54,416
Μη θορυβείστε.
250
00:22:55,959 --> 00:22:57,753
Γύρευα ένα μέρος να μείνω για λίγο.
251
00:23:00,130 --> 00:23:01,715
Έχετε μεταφορικό μέσο;
252
00:23:05,844 --> 00:23:07,012
Θέλουμε να μας πάτε κάπου.
253
00:23:07,012 --> 00:23:09,473
Πατέρα, αυτός δεν είναι ο άντρας
στις αφίσες;
254
00:23:10,516 --> 00:23:11,934
Μην πεις τ' όνομά μου, μικρέ.
255
00:23:13,519 --> 00:23:15,687
Τσάρλι, τράβα φέρε την άμαξά μου, ακούς;
256
00:23:23,904 --> 00:23:25,405
ΣΟΥΡΑΤ ΜΠΟΥΘ ΧΕΡΟΛΝΤ
$100.000 ΑΜΟΙΒΗ!
257
00:23:25,405 --> 00:23:27,824
Σκεφτόμουν, πατέρα, για τον νόμο.
258
00:23:29,243 --> 00:23:30,410
Τι πράγμα, Τσάρλι;
259
00:23:31,662 --> 00:23:33,080
Για τους προδότες.
260
00:23:34,289 --> 00:23:38,752
Όταν πιάνουν τους προδότες,
τους κρεμάνε ή τους πυροβολάνε σαν σκυλιά;
261
00:23:40,045 --> 00:23:41,129
Θαρρώ, τους κρεμάνε.
262
00:23:43,757 --> 00:23:47,636
Το γραφείο της Ένωσης είναι γεμάτο
με Γιάνκηδες που κυνηγάνε προδότες.
263
00:23:47,636 --> 00:23:50,264
Εγώ άκουσα ότι τους πυροβολάνε
και μετά τους κρεμάνε.
264
00:23:52,349 --> 00:23:53,767
Μην τους ακούς.
265
00:23:54,726 --> 00:23:55,936
Σχεδόν φτάσαμε.
266
00:24:01,859 --> 00:24:03,527
Αν με δεχτείτε πίσω,
267
00:24:04,528 --> 00:24:06,405
θα σας υπηρετώ όσο καλύτερα μπορώ.
268
00:24:08,782 --> 00:24:10,450
Θα σε ρημάξω που το έσκασες.
269
00:24:33,932 --> 00:24:38,061
ΔΗΛΩΤΙΚΟ ΦΟΡΤΗΓΟΥ ΠΛΟΙΟΥ
270
00:24:40,981 --> 00:24:42,774
- Ναι;
- Είμαστε έτοιμοι.
271
00:24:42,774 --> 00:24:44,902
Καλώς. Φέρε τα πράγματά μου.
272
00:24:45,861 --> 00:24:50,490
Κύριε, το Ιππικό ανέφερε
ότι δεν έχουν δει ή ακούσει για τον Μπουθ
273
00:24:50,490 --> 00:24:53,744
- πέριξ του ποταμού Ποτόμακ.
- Μάλιστα.
274
00:24:53,744 --> 00:24:58,415
Μα συνεχίζουν να ψάχνουν κάθε τοποθεσία
στη λίστα διανομής του Σάντερς.
275
00:24:59,917 --> 00:25:01,043
Παρατηρήσαμε κάτι.
276
00:25:02,503 --> 00:25:06,215
Από τις πρώτες στάσεις στην Κρυφή Γραμμή
είναι η αγορά του Μπράιανταουν.
277
00:25:07,132 --> 00:25:09,426
Ο δρ Μαντ μένει πολύ κοντά.
278
00:25:09,927 --> 00:25:11,595
Λες να 'ναι των ΣΜΥ;
279
00:25:11,595 --> 00:25:14,890
Θα εξηγούσε πώς ο Μπουθ
βρήκε γιατρό μέσα στη νύχτα
280
00:25:14,890 --> 00:25:16,225
καθ' οδόν προς Ρίτσμοντ.
281
00:25:17,643 --> 00:25:18,644
Τον γνώριζε ήδη.
282
00:25:34,826 --> 00:25:37,246
ΤΟΜ
283
00:25:39,623 --> 00:25:43,085
"ΤΟΜ". Το τατουάζ σου. "Μπουθ";
284
00:25:49,383 --> 00:25:51,093
Τζον Ουίλσον Μπόιντ.
285
00:25:52,219 --> 00:25:53,512
Χάρηκα.
286
00:25:53,512 --> 00:25:55,430
Από δω ο ξάδερφος Λάρι.
287
00:25:58,350 --> 00:26:00,978
Είχαμε την τύχη να υπηρετούμε
στην ίδια ταξιαρχία, οπότε...
288
00:26:01,979 --> 00:26:02,980
Στα έμπροσθεν.
289
00:26:03,564 --> 00:26:06,024
- Πίσω απ' τον Στόουνγουολ Τζάκσον.
- Μάλιστα, κύριε!
290
00:26:07,109 --> 00:26:08,569
Πού πήρες το παράσημο;
291
00:26:11,071 --> 00:26:12,072
Πρώτη Μάχη του Μανάσας.
292
00:26:16,910 --> 00:26:18,078
Εσύ, το μετάλλιό σου;
293
00:26:19,955 --> 00:26:20,956
Πρώτη Μάχη του Μανάσας.
294
00:26:24,168 --> 00:26:25,335
Δεν φορούσαμε αυτά εκεί.
295
00:26:30,549 --> 00:26:33,051
Έχω αλλάξει ρούχα από τότε, ξέρεις.
296
00:26:34,178 --> 00:26:35,762
Ή, θαρρώ, δεν ήσουν εκεί.
297
00:26:42,311 --> 00:26:43,770
Τι κοιτάς, μικρέ;
298
00:26:47,149 --> 00:26:49,943
Δεν είσαι βετεράνος. Ούτε ο φίλος σου.
299
00:26:50,944 --> 00:26:52,279
Πώς τολμάς;
300
00:26:52,863 --> 00:26:53,739
Δειλοί.
301
00:26:53,739 --> 00:26:55,115
- Δειλοί;
- Ηρέμησε.
302
00:26:55,115 --> 00:26:56,241
Όχι.
303
00:26:56,241 --> 00:26:59,745
Εντάξει. Με τσάκωσες. Δεν ήμουν εκεί.
304
00:27:01,371 --> 00:27:03,081
Αλλά ήμουν στο θέατρο Φορντ.
305
00:27:03,832 --> 00:27:05,042
- Χωρατεύει.
- Όχι.
306
00:27:07,961 --> 00:27:10,130
Ήμουν εκεί το βράδυ της 14ης Απριλίου.
307
00:27:12,007 --> 00:27:13,550
Στο θεωρείο του προέδρου!
308
00:27:16,929 --> 00:27:19,431
Στάθηκα σ' εκείνη τη σκηνή
μπροστά σε 1.500 άτομα!
309
00:27:22,434 --> 00:27:24,144
Sic semper tyrannis!
310
00:27:26,480 --> 00:27:28,106
Δεν χρειάζομαι το Μανάσας εγώ.
311
00:27:30,734 --> 00:27:33,529
- Έχει κάνει για τον σκοπό όσα κανείς.
- Είμαι ήρωας.
312
00:27:34,196 --> 00:27:35,239
- Ένα σύμβολο.
- Σύμβολο.
313
00:27:35,239 --> 00:27:37,241
Η τιμή κερδίζεται στη μάχη!
314
00:27:40,452 --> 00:27:41,620
Όχι όπως έκανες εσύ.
315
00:27:42,120 --> 00:27:44,206
Πυροβολώντας κάποιον πισώπλατα στο θέατρο;
316
00:27:44,206 --> 00:27:45,332
Αυτό ήταν ελεεινό!
317
00:27:59,596 --> 00:28:01,557
Φτάνει το φέρι για Πορτ Ρόγιαλ.
318
00:28:01,557 --> 00:28:03,559
Πόσο απέχει το γραφείο της Ένωσης;
319
00:28:04,059 --> 00:28:06,395
Θα δώσεις όρκο πίστης
στις Ηνωμένες Πολιτείες;
320
00:28:06,395 --> 00:28:09,022
Όπως πολλοί από μας.
Δεν μπορώ να περπατήσω πολύ.
321
00:28:09,022 --> 00:28:11,358
- Πόσο μακριά είναι για να υπογράψω;
- Μη νοιάζεσαι.
322
00:28:11,358 --> 00:28:14,820
Το γραφείο είναι ακριβώς απέναντι
από κει που δένει το φέρι.
323
00:28:19,616 --> 00:28:20,701
Προσοχή!
324
00:28:24,997 --> 00:28:26,373
Πού πάτε εσείς;
325
00:28:27,291 --> 00:28:31,170
Γυρεύουμε ένα φιλικό νοσοκομείο
στο Ρίτσμοντ.
326
00:28:31,170 --> 00:28:35,757
Στο Ρίτσμοντ. Αυτό είναι μακριά.
Με τα πόδια θα πάτε;
327
00:28:36,341 --> 00:28:37,551
Χρειαζόμαστε άλογα.
328
00:28:39,052 --> 00:28:40,637
Μπορείς να μας βοηθήσεις;
329
00:28:42,973 --> 00:28:46,518
Ο πιο κοντινός φίλος μας είναι ο Γκάρετ.
Εκείνος έχει άλογα.
330
00:28:47,144 --> 00:28:48,437
Μας δείχνεις πού είναι;
331
00:28:48,437 --> 00:28:50,856
Για πες μου κάτι.
Τι πρόβλημα έχουν αυτοί εδώ;
332
00:28:52,065 --> 00:28:53,483
Στην ίδια πλευρά είμαστε.
333
00:28:54,234 --> 00:28:55,777
Απλώς δεν γυρεύουν μπελάδες.
334
00:28:56,486 --> 00:28:57,487
Εγώ είμαι μπελάς;
335
00:28:57,988 --> 00:29:01,116
Σχεδόν γύρισαν πίσω.
Να τους λείπει να επιβίωσαν στον πόλεμο
336
00:29:01,617 --> 00:29:03,785
και να τους συλλάβουν επειδή σας βοήθησαν.
337
00:29:04,620 --> 00:29:06,038
Εσύ πώς κι είσαι τόσο πρόθυμος;
338
00:29:08,165 --> 00:29:10,209
Γιατί θα παντρευτώ
την πλουσιότερη κοπέλα εδώ.
339
00:29:11,251 --> 00:29:12,586
Δεν φοβάμαι τον νόμο.
340
00:29:17,424 --> 00:29:18,926
Τι διάολο κοιτάς εσύ;
341
00:29:20,469 --> 00:29:22,596
Οι αραπάδες δεν παίρνουν αμοιβές, μικρέ!
342
00:29:25,766 --> 00:29:29,978
Στην πρώτη φάρμα πριν απ' το κέντρο
της πόλης, Φάρμα Ταμπάκου Γκάρετ.
343
00:29:31,980 --> 00:29:36,902
Έχει μια κόρη που χρειάζεται προίκα.
Κι έχασε τους σκλάβους του.
344
00:29:38,237 --> 00:29:39,821
Θα σας δεχτεί μ' ένα λογικό τίμημα.
345
00:29:40,906 --> 00:29:42,366
- Ευχαριστούμε.
- Ευχαριστούμε.
346
00:29:45,744 --> 00:29:48,205
Αναχωρούμε για Πορτ Ρόγιαλ.
347
00:29:51,750 --> 00:29:54,419
Υπουργείο Πολέμου! Ανοίξτε!
348
00:29:57,673 --> 00:29:59,091
Φυλάτε την πίσω πόρτα.
349
00:30:00,467 --> 00:30:02,135
Είμαι απ' το υπουργείο Πολέμου.
350
00:30:02,135 --> 00:30:04,721
Έχουμε ένταλμα έρευνας
για τον δρα Σάμιουελ Μαντ.
351
00:30:05,556 --> 00:30:06,473
Εσείς είστε;
352
00:30:06,473 --> 00:30:08,892
Εγώ είμαι ο δρ Μαντ.
Μα περί τίνος πρόκειται;
353
00:30:08,892 --> 00:30:11,562
Ένας άντρας μου σας ανέκρινε
μετά τη δολοφονία.
354
00:30:11,562 --> 00:30:13,772
- Δεν έψαξε το σπίτι.
- Να ψάξει για τι;
355
00:30:14,273 --> 00:30:15,732
Τι θα βρείτε εναντίον μου;
356
00:30:15,732 --> 00:30:18,277
Δηλώσατε πως όταν κουράρατε
τον Τζον Ουίλκς Μπουθ,
357
00:30:18,277 --> 00:30:19,987
την επομένη της δολοφονίας,
358
00:30:20,696 --> 00:30:22,865
- δεν γνωρίζατε ποιος ήταν.
- Όχι.
359
00:30:22,865 --> 00:30:25,492
Πώς βρήκε τόσο γρήγορα γιατρό ο Μπουθ;
360
00:30:25,492 --> 00:30:27,619
Θα σας πω ό,τι και στον αστυνόμο σας.
361
00:30:27,619 --> 00:30:30,581
Δεν είχα ξαναδεί τον ασθενή
ή τον φίλο του πριν από τότε.
362
00:30:30,581 --> 00:30:33,876
Είμαι καλός άνθρωπος.
Μόνο φροντίζω αρρώστους και τραυματίες.
363
00:30:33,876 --> 00:30:36,837
Αυτόν τον όρκο έδωσα: Ου βλάψεις.
364
00:30:37,796 --> 00:30:39,214
Δεν θα βρείτε τίποτα εναντίον μου.
365
00:30:41,508 --> 00:30:44,428
Πρέπει να με πιστέψετε.
Αν ήξερα ότι είχε σκοτώσει τον πρόεδρο,
366
00:30:44,428 --> 00:30:46,471
σαφώς και θα τον είχα καταδώσει.
367
00:30:47,264 --> 00:30:50,726
Ναι, έχω μερικούς υπηρέτες,
μα η εργασία δεν είναι δωρεάν πια,
368
00:30:50,726 --> 00:30:53,854
όπως ξέρετε, κι ευχαρίστως
θα είχα εισπράξει την αμοιβή!
369
00:30:55,647 --> 00:30:57,482
Ορκίζομαι στον καλό Κύριο!
370
00:31:03,238 --> 00:31:05,115
Θέλετε κάτι να πιείτε, κύριοι;
371
00:31:06,450 --> 00:31:07,451
Μέρι!
372
00:31:13,081 --> 00:31:14,458
Φέρ' τους λίγο νερό.
373
00:31:54,289 --> 00:31:56,959
ΤΟΜ
374
00:32:11,932 --> 00:32:15,602
Αυτή είναι η μπότα του ασθενούς;
375
00:32:16,687 --> 00:32:17,688
Ναι.
376
00:32:19,356 --> 00:32:24,069
Δεν προσέξατε
τ' αρχικά του τυπωμένα στο δέρμα;
377
00:32:24,653 --> 00:32:27,197
Δεν είμαι τσαγκάρης.
Δεν εξέτασα την μπότα του.
378
00:32:28,031 --> 00:32:31,118
Δεν θυμάμαι τις λεπτομέρειες.
Βλέπω πολλούς ασθενείς.
379
00:32:31,910 --> 00:32:34,413
Είμαι ο μόνος οικογενειακός γιατρός
εδώ γύρω.
380
00:32:37,082 --> 00:32:40,002
Ο πατέρας μου ασκούσε
οικογενειακή ιατρική, όπως εσείς.
381
00:32:42,045 --> 00:32:43,755
Κι ήταν κι εκείνος ψεύτης.
382
00:32:46,216 --> 00:32:48,468
Γνώριζες ότι ο ασθενής
ήταν ο Τζον Ουίλκς Μπουθ,
383
00:32:49,678 --> 00:32:52,222
γιατί γνώριζες τον Μπουθ
πολύ πριν από εκείνο το βράδυ.
384
00:32:52,723 --> 00:32:57,102
Αυτό είναι εξωφρενικό.
Απλώς υπάκουα στον όρκο μου. Τ' ορκίζομαι.
385
00:32:59,980 --> 00:33:01,815
- Σύλλαβέ τον.
- Όρθιος.
386
00:33:01,815 --> 00:33:05,569
Ήξερε ποιοι ήταν. Ο Μπουθ, ο Σουράτ,
όλοι τους. Πριν απ' τη δολοφονία.
387
00:33:05,569 --> 00:33:07,029
Είναι ψεύτρα!
388
00:33:07,029 --> 00:33:08,947
Όχι, κύριε. Αυτός σας λέει μόνο ψέματα.
389
00:33:08,947 --> 00:33:10,824
Ήξερε ακριβώς ποιοι ήταν. Τους βοήθησε.
390
00:33:10,824 --> 00:33:12,075
Δεν έκανα κακό!
391
00:33:12,075 --> 00:33:14,369
Δεν λυπήθηκε ούτε στις 14 του μήνα
ούτε και τώρα.
392
00:33:14,369 --> 00:33:17,372
Μόνο το πόδι του περιποιήθηκα
και του 'δωσα ένα δεκανίκι!
393
00:33:17,372 --> 00:33:18,874
- Πέρνα έξω.
- Μόνο αυτό έκανα!
394
00:33:26,673 --> 00:33:28,967
Πού πήγαιναν εκείνοι
οι Συνομόσπονδοι στρατιώτες;
395
00:33:30,135 --> 00:33:31,470
Στο Πορτ Ρόγιαλ. Γιατί;
396
00:33:31,470 --> 00:33:34,598
Θα ήταν ένας τρόπος
ν' αναμιχθεί με τον κόσμο. Με δεκανίκι.
397
00:33:36,058 --> 00:33:40,521
- Μαζί με τους τραυματίες.
- Ακριβώς. Πάρε αυτό.
398
00:33:45,067 --> 00:33:46,068
Πώς σε λένε;
399
00:33:47,027 --> 00:33:48,028
Μέρι Σιμς.
400
00:33:48,779 --> 00:33:52,157
Αυτό χρειάστηκε θάρρος. Σ' ευχαριστώ.
401
00:33:54,159 --> 00:33:55,869
Έχεις οικογένεια να πας;
402
00:33:59,790 --> 00:34:03,585
Υπάρχει ένας προσωρινός οικισμός
στο Άρλινγκτον.
403
00:34:04,545 --> 00:34:07,256
Μπορώ να σου προσφέρω άσυλο εκεί;
404
00:34:09,466 --> 00:34:10,592
Να πάρω τον αδελφό μου;
405
00:34:12,219 --> 00:34:13,762
Θα βρούμε χώρο και για τους δυο.
406
00:34:28,110 --> 00:34:29,110
Ντέιβιντ!
407
00:34:31,947 --> 00:34:32,947
Πανάθεμα!
408
00:34:35,701 --> 00:34:37,870
Δεν μπορώ.
Δεν θα τα καταφέρω σήμερα.
409
00:34:38,829 --> 00:34:40,621
Δεν θα βγάλω τη διαδρομή! Δεν μπορώ.
410
00:34:40,621 --> 00:34:41,873
Έλα.
411
00:34:42,541 --> 00:34:43,792
Σιγά, σιγά.
412
00:34:43,792 --> 00:34:46,545
ΡΙΤΣΜΟΝΤ 80
ΜΠΟΟΥΛΙΝΓΚ ΓΚΡΙΝ 3 ΧΛΜ.
413
00:35:03,187 --> 00:35:04,563
Υπουργείο Πολέμου!
414
00:35:05,939 --> 00:35:07,441
Έκανα κάτι κακό;
415
00:35:07,441 --> 00:35:09,359
Πέρασες με το φέρι
Συνομόσπονδους βετεράνους;
416
00:35:09,860 --> 00:35:13,447
Τώρα τελευταία, μόνο τους μεταφέρω
για να υπογράψουν τον όρκο.
417
00:35:13,447 --> 00:35:17,534
Οι φήμες λένε ότι δεν δίνετε την επικήρυξη
σε μαύρους. Αλήθεια;
418
00:35:17,534 --> 00:35:19,703
Επιβραβεύουμε πολύτιμες πληροφορίες.
419
00:35:21,747 --> 00:35:23,498
Οι φυγάδες σας ήρθαν μαζί μου σήμερα.
420
00:35:24,208 --> 00:35:27,461
Με ξυρισμένα μουστάκια,
αλλά ήταν αυτοί που ισχυρίζονταν.
421
00:35:27,961 --> 00:35:29,880
Ο Μπουθ παραδέχτηκε ποιος ήταν;
422
00:35:29,880 --> 00:35:32,424
Μαζί με τον φίλο του
παρίσταναν τους στρατιώτες,
423
00:35:32,424 --> 00:35:35,052
αλλά αυτό δεν πήγε και πολύ καλά.
424
00:35:35,052 --> 00:35:36,887
Νομίζω πως ήθελε την προσοχή.
425
00:35:37,513 --> 00:35:38,555
Είναι σε κακό χαλί.
426
00:35:38,555 --> 00:35:40,015
Προς τα πού τράβηξαν;
427
00:35:40,641 --> 00:35:44,353
Εγώ κοιτούσα τη δουλειά μου, αλλά
μίλησαν μ' έναν τακτικό, τον Ουίλι Τζετ.
428
00:35:46,021 --> 00:35:47,439
Τον είδα να τους δίνει οδηγίες.
429
00:35:47,439 --> 00:35:48,774
Πού θα βρούμε τον Τζετ;
430
00:35:48,774 --> 00:35:50,901
Έχει σταθερό δωμάτιο στο ξενοδοχείο Σταρ.
431
00:35:51,485 --> 00:35:53,445
Σ' ευχαριστώ. Εντάξει. Πάμε.
432
00:36:22,266 --> 00:36:25,644
Θεέ μου. Στον παράδεισο βρίσκομαι;
433
00:36:30,440 --> 00:36:34,236
Γιατί κάνει πολλή ζέστη εδώ μέσα.
Είναι σαν την Κόλαση.
434
00:36:40,742 --> 00:36:42,578
Μπορείς να μου απαντήσεις σ' αυτό;
435
00:36:45,205 --> 00:36:46,498
Γλυκέ άγγελε;
436
00:36:47,416 --> 00:36:49,126
Έχεις τίποτα για τον πυρετό;
437
00:36:57,467 --> 00:37:02,264
Είσαι ήρωας, κύριε Μπουθ. Ένα σύμβολο.
438
00:37:05,475 --> 00:37:07,644
Ένα σύμβολο. Ναι.
439
00:37:13,734 --> 00:37:15,527
Μα πότε θα πάρω τα μετάλλιά μου;
440
00:37:26,371 --> 00:37:27,414
Είσαι ο Ουίλι Τζετ;
441
00:37:28,457 --> 00:37:29,458
Ποιος ρωτάει;
442
00:37:30,209 --> 00:37:33,045
Έντουιν Στάντον. Υπουργός Πολέμου.
443
00:37:33,045 --> 00:37:35,547
Θα περιμένεις μια ώρα.
Θα 'μαστε απασχολημένοι.
444
00:37:36,131 --> 00:37:37,132
Αυτή θα περιμένει.
445
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
Δεσποινίς.
446
00:37:45,224 --> 00:37:47,935
Μίλησες με τον Τζον Ουίλκς Μπουθ στο φέρι;
447
00:37:48,602 --> 00:37:50,229
- Ναι.
- Σπασμένο πόδι;
448
00:37:50,854 --> 00:37:55,692
Κι ένα τατουάζ στο χέρι.
Τ' αρχικά του. ΤΟΜ.
449
00:37:57,277 --> 00:37:58,362
Ξέρεις πού είναι;
450
00:38:01,490 --> 00:38:03,825
Αν σου πω,
θα πάρω την αμοιβή που γράψατε;
451
00:38:04,326 --> 00:38:07,120
Η αμοιβή σου θα 'ναι να μη σε συλλάβω
που βοήθησες δολοφόνο.
452
00:38:08,372 --> 00:38:09,456
Λοιπόν, πού είναι;
453
00:38:12,459 --> 00:38:13,752
Θαρρώ, άκουσε τη συμβουλή μου.
454
00:38:13,752 --> 00:38:17,422
Έμεινε στου Γκάρετ.
Πρώτη φάρμα πριν απ' το κέντρο της πόλης.
455
00:38:17,422 --> 00:38:18,757
Η Φάρμα του Γκάρετ;
456
00:38:18,757 --> 00:38:19,883
Ναι.
457
00:38:21,051 --> 00:38:23,262
Αν λες ψέματα, θα σε βρω.
458
00:38:25,180 --> 00:38:27,975
Έντι! Έκερτ! Τον βρήκαμε.
459
00:38:29,268 --> 00:38:31,144
Στη Φάρμα Γκάρετ, πριν απ' το κέντρο.
460
00:38:32,145 --> 00:38:33,146
Σ' έπιασα τώρα.
461
00:38:34,481 --> 00:38:36,817
Γρήγορα! Πάμε!
462
00:38:37,401 --> 00:38:38,777
Να τος!
463
00:38:51,123 --> 00:38:52,541
Καλέστε έναν γιατρό!
464
00:39:09,808 --> 00:39:12,686
- Τι περιμένετε; Πηγαίνετε!
- Όχι. Δεν σ' αφήνουμε.
465
00:39:13,437 --> 00:39:15,772
Σ' ευχαριστώ, Ιησού. Ιδού γιατί.
466
00:39:16,315 --> 00:39:18,775
Δεν γίνεται να τον χάσουμε. Δεν γίνεται.
467
00:39:18,775 --> 00:39:20,861
Θα περιμένουμε τον γιατρό, εντάξει;
468
00:39:20,861 --> 00:39:22,404
Πάμε! Εφόρμηση!
469
00:39:23,447 --> 00:39:24,823
Πάμε! Προχωράμε!
470
00:39:33,457 --> 00:39:34,416
Πατέρα;
471
00:41:01,420 --> 00:41:03,422
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου