1
00:00:48,298 --> 00:00:51,301
- Ich brauche den Kompass.
- Der ist im Boot.
2
00:00:57,349 --> 00:01:00,143
Beinahe wäre ich auch Soldat geworden.
3
00:01:03,272 --> 00:01:07,192
Niedriger Sold, furchtbares Essen.
4
00:01:08,193 --> 00:01:10,028
Diese armen Schweine.
5
00:01:10,737 --> 00:01:12,865
Und die Uniformen ...
6
00:01:13,615 --> 00:01:16,326
Ich bestimme gern selbst, wie ich aussehe.
7
00:01:16,869 --> 00:01:21,415
Wer weiß, welchen Rang ich
in Richmond bekomme. General ...
8
00:01:21,415 --> 00:01:24,793
- Irgendwas Hohes.
- Nein, nein, nein ...
9
00:01:25,836 --> 00:01:28,338
- Nein, bitte. Verdammt noch mal!
- Was ist?
10
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
Noch weit nach Richmond?
11
00:01:33,218 --> 00:01:35,804
Wir sind überhaupt nicht in Virginia.
12
00:01:36,638 --> 00:01:38,015
Keine Spielchen.
13
00:01:42,811 --> 00:01:46,356
- Wo sind wir?
- Wir sind im Kreis gerudert.
14
00:01:47,065 --> 00:01:51,612
- Im Kreis? Was heißt das, David?
- Wir sind wieder in Maryland.
15
00:01:51,612 --> 00:01:55,616
- Die Wolken haben die Sterne verdeckt.
- Du nutzloser Bastard!
16
00:02:00,579 --> 00:02:02,247
Gut, hör zu, wir ...
17
00:02:03,832 --> 00:02:06,752
Du bist ungefähr so groß wie er.
18
00:02:07,294 --> 00:02:10,214
Und er hat meine Größe. Also los, komm.
19
00:02:13,300 --> 00:02:16,136
Wir müssen weg hier. Na komm.
20
00:02:35,739 --> 00:02:38,992
- Immer noch keine Spur von Booth?
- Keine Spur.
21
00:02:39,660 --> 00:02:44,206
Merkt der verrückte Hutmacher nicht,
dass es regnet? Oder ist es ihm egal?
22
00:02:45,374 --> 00:02:50,003
Gott befahl ihm, sich den Hodensack
abzuschneiden. Und er hat's getan.
23
00:02:50,546 --> 00:02:51,964
Wirklich wahr.
24
00:02:52,881 --> 00:02:56,969
Er hat vor seinem Dienst zehn Jahre lang
Hut-Chemikalien eingeatmet.
25
00:02:56,969 --> 00:02:59,346
Wer weiß, was in seinem Kopf vorgeht.
26
00:03:01,014 --> 00:03:04,977
Lieber Gott,
seit du meine Familie zu dir geholt hast
27
00:03:04,977 --> 00:03:06,603
und nicht mich,
28
00:03:07,646 --> 00:03:09,940
habe ich versucht, dir zu dienen.
29
00:03:12,025 --> 00:03:15,320
Zeig mir,
warum alles so schwer sein musste.
30
00:03:17,614 --> 00:03:19,825
Wann wirst du es mir zeigen?
31
00:03:30,377 --> 00:03:32,754
{\an8}ZEHN JAHRE VOR DEM ATTENTAT
32
00:03:32,754 --> 00:03:35,215
{\an8}Damenhüte, heute zum halben Preis.
33
00:03:42,556 --> 00:03:44,141
Was ist mit dir, mein Sohn?
34
00:03:48,604 --> 00:03:51,356
Niemand hat gegen mich gesündigt.
35
00:03:51,356 --> 00:03:56,361
Ich selbst habe gesündigt.
Ich habe meine schöne Frau verloren.
36
00:03:57,196 --> 00:03:58,864
Im Wochenbett.
37
00:04:00,073 --> 00:04:05,495
Hätte ich nicht dieses niedrige Verlangen
gehabt, dann wäre sie noch hier.
38
00:04:06,538 --> 00:04:08,290
Sag mir deinen Namen.
39
00:04:09,333 --> 00:04:10,792
Tom Corbett.
40
00:04:11,919 --> 00:04:13,587
Ein Name voller Schande.
41
00:04:13,587 --> 00:04:16,380
Wirf dein altes Leben weg
und werde wiedergeboren.
42
00:04:17,673 --> 00:04:19,051
Aber wie?
43
00:04:23,013 --> 00:04:23,931
Boston.
44
00:04:25,891 --> 00:04:28,602
Boston Corbett, ich taufe dich im Namen
45
00:04:28,602 --> 00:04:32,564
des Vaters, des Sohnes und des Heiligen
Geistes, zur Vergebung deiner Sünden.
46
00:04:51,458 --> 00:04:54,586
Um ehrlich zu sein:
Ich bin in Armut aufgewachsen.
47
00:04:55,462 --> 00:04:58,340
Ich bin nicht einmal zur Schule gegangen.
48
00:04:58,340 --> 00:05:02,427
Ich glaube an die Union,
aber genau wie Sie
49
00:05:02,427 --> 00:05:06,056
bin ich ein Freund
der Sklaverei als Institution.
50
00:05:06,056 --> 00:05:08,350
Ich habe Mitgefühl für den Verlust
51
00:05:08,350 --> 00:05:13,355
Ihrer Sklaven und Ihres Vermögens auf
gewaltsame Art. Ich kenne diesen Verlust.
52
00:05:13,355 --> 00:05:17,359
Aber viele Ihrer Ururgroßväter haben
sich ihren Besitz nicht selbst verdient.
53
00:05:17,359 --> 00:05:22,197
Sie waren Briten, denen das Land bei der
Gründung Amerikas zugesprochen wurde.
54
00:05:22,197 --> 00:05:27,286
Dafür kam ich zu spät, aber Sie sehen ja,
wie weit ich es gebracht habe.
55
00:05:29,496 --> 00:05:31,456
Was zur Hölle ist da los?
56
00:05:31,456 --> 00:05:35,294
Demonstranten.
Sie lassen mich nicht schlafen.
57
00:05:38,172 --> 00:05:40,799
Sie haben einen Vorsprung
von einigen Generationen.
58
00:05:41,592 --> 00:05:44,511
Es mag schmerzhaft sein,
einen Teil davon zu verlieren,
59
00:05:44,511 --> 00:05:49,016
aber Sie müssen sich am eigenen Schopf
aus dem Sumpf ziehen, so wie ich.
60
00:05:49,892 --> 00:05:51,310
Das ist möglich.
61
00:05:51,310 --> 00:05:56,732
Erst bekommen die Befreiten Land. Nächstes
Jahr wählen sie. Ist das durchdacht?
62
00:05:57,649 --> 00:05:59,902
Meinen Sie,
die geben sich mit Land zufrieden?
63
00:05:59,902 --> 00:06:03,989
Ich verstehe Ihr Argument.
Aber der Kriegsminister sagt mir,
64
00:06:03,989 --> 00:06:08,243
dass es Unruhen gibt, solang der Neger
uns nicht gleichgestellt wird.
65
00:06:08,243 --> 00:06:09,286
Bewachen Sie sie.
66
00:06:09,286 --> 00:06:12,956
Sonst nehmen sie uns unsere Frauen
und Töchter, unsere Geschäfte ...
67
00:06:12,956 --> 00:06:16,835
Städte und Staaten werden von Negern
regiert. Wenn das so weitergeht,
68
00:06:16,835 --> 00:06:19,922
verlieren Sie die nächste Wahl
gegen einen Nigger!
69
00:06:24,593 --> 00:06:27,513
Auch wir demonstrieren gegen Sie.
70
00:06:27,513 --> 00:06:31,308
Hier ist unsere Petition
gegen die Landschenkungen.
71
00:06:35,395 --> 00:06:39,066
Wir finden noch mehr Unterstützer,
wenn Sie Hilfe bei Ihrem Problem brauchen.
72
00:06:39,066 --> 00:06:42,903
- Welches Problem soll das sein?
- Ihr Problem mit Stanton.
73
00:08:01,940 --> 00:08:04,026
{\an8}NACH DEM BUCH "MANHUNT"
VON JAMES L. SWANSON
74
00:08:35,390 --> 00:08:39,061
Alle sollen zusammenkommen.
Gentlemen, herhören.
75
00:08:39,727 --> 00:08:44,191
Ich beauftrage Sie mit der Ergreifung
von John Wilkes Booth und David Herold.
76
00:08:45,150 --> 00:08:47,819
Wir haben eine Karte ihrer Spionageroute.
77
00:08:47,819 --> 00:08:51,031
Durchsuchen Sie jedes Haus,
jede Schenke, jeden Hühnerstall
78
00:08:51,031 --> 00:08:53,909
von hier bis Richmond.
79
00:08:53,909 --> 00:08:57,829
Viel Glück und Gottes Segen.
80
00:08:58,664 --> 00:09:00,457
Mein Gott ...
81
00:09:01,542 --> 00:09:03,877
Der Herr sei gelobt.
82
00:10:02,311 --> 00:10:03,645
Eins, zwei.
83
00:10:17,284 --> 00:10:21,914
Ich hatte meine Zweifel. Aber ich glaube,
wir schaffen es nach Richmond.
84
00:10:24,166 --> 00:10:26,084
Jetzt sind wir in Virginia.
85
00:10:57,866 --> 00:10:59,117
Sind sie das?
86
00:11:18,554 --> 00:11:22,933
Schau in die Ferne, schau in die Ferne
Schau in die Ferne nach Dixie-Land
87
00:11:40,826 --> 00:11:45,622
Schau in die Ferne, schau in die Ferne
Schau in die Ferne nach Dixie-Land
88
00:11:52,421 --> 00:11:55,549
Wir suchen die Mörder des Präsidenten.
Haben Sie sie gesehen?
89
00:11:55,549 --> 00:11:57,384
Nein, haben wir nicht.
90
00:11:57,384 --> 00:12:01,805
Wir wollen keine Schwierigkeiten. Nach
vier Jahren Dienst sind wir fast daheim.
91
00:12:01,805 --> 00:12:03,515
Wo ist "daheim"?
92
00:12:03,515 --> 00:12:07,060
Wir kommen aus
Bowling Green und Port Conway, Sir.
93
00:12:07,644 --> 00:12:10,397
Wir haben unsere Waffen abgegeben.
94
00:12:10,397 --> 00:12:12,482
Wir schwören der Union die Treue.
95
00:12:12,482 --> 00:12:14,443
Wurdet ihr vereidigt?
96
00:12:14,443 --> 00:12:18,197
Wir sind auf dem Weg zur Vereidigung
in Port Royal, Sir.
97
00:12:18,780 --> 00:12:20,073
Gott schütze Amerika.
98
00:12:23,368 --> 00:12:25,329
Durchsuchen und befragen.
99
00:12:38,967 --> 00:12:42,804
Eine Nachricht für Minister Stanton
von Thomas Eckert in D.C.
100
00:12:43,263 --> 00:12:44,223
Hier.
101
00:12:54,983 --> 00:12:57,986
Johnson macht Abstriche
bei der Reconstruction.
102
00:12:57,986 --> 00:13:00,197
Er macht die Landschenkungen rückgängig.
103
00:13:01,198 --> 00:13:02,866
Ich muss zurück.
104
00:13:04,868 --> 00:13:08,163
- Wie viele?
- Alle.
105
00:13:08,163 --> 00:13:10,040
Kann er das tun?
106
00:13:11,625 --> 00:13:12,918
Das kann er.
107
00:13:14,545 --> 00:13:16,463
{\an8}DREI MONATE VOR DEM ATTENTAT
108
00:13:16,463 --> 00:13:18,632
{\an8}Wir möchten zu General Sherman.
109
00:13:21,969 --> 00:13:24,346
Das wird doch nie etwas.
110
00:13:24,346 --> 00:13:29,393
General, ich komme mit Geistlichen,
die die Befreiten in Georgia vertreten.
111
00:13:33,856 --> 00:13:36,567
Was würde die Bedingungen
am meisten verbessern?
112
00:13:37,985 --> 00:13:40,988
Was die Bedingungen
am meisten verbessern würde,
113
00:13:40,988 --> 00:13:43,657
wäre der Besitz unseres eigenes Landes.
114
00:13:46,159 --> 00:13:51,582
Land bedeutet, dass wir Geld verdienen
und in Unternehmen investieren könnten.
115
00:13:51,582 --> 00:13:54,710
Laut Gesetz waren wir Eigentum.
116
00:13:54,710 --> 00:13:59,965
Jetzt wollen wir Eigentum besitzen
und unseren Status als Volk festigen.
117
00:14:01,133 --> 00:14:05,971
Die meisten von uns
wurden mit leeren Händen freigelassen.
118
00:14:05,971 --> 00:14:09,850
Mit Eigentum könnten wir
unser eigenes Land bewirtschaften.
119
00:14:09,850 --> 00:14:13,687
Wir könnten unser eigenes Geld verdienen
120
00:14:13,687 --> 00:14:16,648
und unsere Frauen und Kinder beschützen.
121
00:14:17,691 --> 00:14:20,027
- Was sagen Sie?
- Das ist brisant.
122
00:14:21,403 --> 00:14:22,946
Vorsichtig ausgedrückt.
123
00:14:24,990 --> 00:14:27,242
Dank Ihrer Federführung
124
00:14:27,242 --> 00:14:31,079
konnten wir große Flächen
an Küstenland konfiszieren.
125
00:14:31,079 --> 00:14:35,501
Würden Sie die Armee einsetzen,
um Landschenkungen zu erzwingen?
126
00:14:35,501 --> 00:14:38,712
Meine Bedenken sind nicht moralischer,
sondern praktischer Art.
127
00:14:38,712 --> 00:14:41,423
Wie viele Schenkungen haben Sie im Sinn?
128
00:14:41,423 --> 00:14:46,803
Minister Stanton hat eine Karte
von Carolina und Georgia erstellt.
129
00:14:47,721 --> 00:14:51,558
Daraus ergeben sich 40.000 Grundstücke.
130
00:14:51,558 --> 00:14:53,060
Alle auf einmal?
131
00:14:53,060 --> 00:14:58,357
6.000 Schenkungen in diesem Sommer.
40 Acres für jeden Befreiten
132
00:14:58,357 --> 00:15:01,777
und ein Maultier,
sobald Ihre Männer es entbehren können.
133
00:15:01,777 --> 00:15:05,614
- Und der Rest von über 30.000?
- Wenn's nach Plan läuft, vor dem Winter.
134
00:15:13,872 --> 00:15:16,750
Na schön. Ich werde die Küste umverteilen.
135
00:15:24,132 --> 00:15:26,176
Meine Mutter brachte mir den Spruch bei:
136
00:15:26,176 --> 00:15:29,263
"Glückselig die Sanftmütigen,
denn sie werden das Land erben."
137
00:15:29,263 --> 00:15:32,558
Wir haben gesehen,
wie gut freie Männer kämpfen.
138
00:15:32,558 --> 00:15:34,059
Sanftmut war einmal.
139
00:15:36,103 --> 00:15:40,107
Mr. Green hat mir dieses schöne Haus
überlassen, solang wir den Süden besetzen.
140
00:15:40,107 --> 00:15:42,568
Aber ich vermisse mein eigenes Bett.
141
00:15:43,151 --> 00:15:46,488
Jeder Mensch
sollte ein eigenes Zuhause haben.
142
00:15:47,114 --> 00:15:50,033
Zeigen Sie mir, wo ich unterzeichnen soll.
143
00:16:02,379 --> 00:16:05,549
LANDVERGABEVERORDNUNG NR. 15
144
00:16:12,181 --> 00:16:13,765
Danke, William.
145
00:16:14,850 --> 00:16:19,605
Mir ist klar, welch politisches Risiko
Sie eingehen. Vielen Dank.
146
00:16:21,398 --> 00:16:25,652
In diesem Land werden auf Dauer
Menschen in Armut leben.
147
00:16:26,236 --> 00:16:30,282
Warum können sich die Farbigen nicht
selbst hocharbeiten, wie Sie und ich?
148
00:16:30,282 --> 00:16:32,826
Sie besaßen Sklaven.
Das ist "selbst hochgearbeitet"?
149
00:16:32,826 --> 00:16:36,538
Ich hatte Ihren Plan nicht gelesen.
Das habe ich nachgeholt.
150
00:16:36,538 --> 00:16:39,708
Es passt mir nicht, so viel Land
ohne Gegenleistung wegzugeben.
151
00:16:44,421 --> 00:16:48,592
Wir können diese Menschen nicht
mittellos in die Gesellschaft entlassen.
152
00:16:48,592 --> 00:16:53,096
Ohne Schulbildung, ohne Kapital,
um Geschäfte aufzubauen, ohne ein Zuhause.
153
00:16:53,096 --> 00:16:56,934
Die meisten von ihnen
kennen nicht einmal ihren richtigen Namen.
154
00:16:57,476 --> 00:16:59,811
Wir schulden ihnen ihre Würde
155
00:17:00,562 --> 00:17:02,773
und die Bürgerrechte.
156
00:17:02,773 --> 00:17:07,152
Ich will ihnen ja keine Rechte verwehren.
Nur das Land.
157
00:17:13,534 --> 00:17:19,164
Ich habe jetzt
fast 40.000 Landschenkungen in Arbeit.
158
00:17:20,332 --> 00:17:24,044
Sie werden Tausende im Elend sehen.
Obdachlos.
159
00:17:24,837 --> 00:17:26,672
Wollen Sie so ein Amerika?
160
00:17:26,672 --> 00:17:31,426
Wenn meine Vorstellungen Sie beunruhigen,
dann müssen Sie nicht bleiben.
161
00:17:31,426 --> 00:17:34,221
Ich suche mir gern
einen neuen Kriegsminister.
162
00:17:34,221 --> 00:17:38,725
200.000 Farbige haben gedient.
Viele gaben ihr Leben für dieses Land.
163
00:17:38,725 --> 00:17:41,603
Die Nigger bekommen das Land nicht!
164
00:17:43,814 --> 00:17:48,026
Sie stellen jetzt Soldaten ab,
um die Grundstücke zurückzuholen,
165
00:17:48,026 --> 00:17:51,154
sonst suche ich mir jemanden, der das tut.
166
00:17:51,154 --> 00:17:56,535
Sie begehen einen Fehler, dessen Korrektur
womöglich Jahrzehnte dauert. Bitte.
167
00:17:57,744 --> 00:17:59,454
Ich flehe Sie an.
168
00:18:00,289 --> 00:18:02,249
Belassen Sie es bei den Schenkungen.
169
00:18:03,000 --> 00:18:07,004
Das ist kein Spiel, Edwin.
Ich meine es ernst.
170
00:18:26,023 --> 00:18:27,733
Wir brauchen eine Strategie.
171
00:18:27,733 --> 00:18:30,819
Sie haben keine Wahl.
Die Landschenkungen sind gestorben.
172
00:18:30,819 --> 00:18:33,405
Wozu war der Sieg gut,
wenn wir jetzt nachgeben?
173
00:18:33,405 --> 00:18:35,741
Wir haben die Staaten wiedervereint.
174
00:18:36,533 --> 00:18:39,661
Er droht mir deshalb mit Entlassung.
175
00:18:41,622 --> 00:18:43,707
Ich weiß,
was Ihnen die Schenkungen bedeuten.
176
00:18:43,707 --> 00:18:47,419
Aber ich glaube nicht,
dass ihr Wegfall einen Rücktritt wert ist.
177
00:18:47,419 --> 00:18:50,214
Wollen Sie Ihre übrigen Pläne
in den Wind schießen?
178
00:18:50,214 --> 00:18:52,799
Johnson ist Präsident,
ob es uns passt oder nicht.
179
00:18:52,799 --> 00:18:57,888
Sie müssen seine Anweisungen befolgen,
wenn Sie im Kabinett bleiben wollen.
180
00:18:57,888 --> 00:19:00,140
Oder wollen Sie zurücktreten?
181
00:19:04,144 --> 00:19:07,105
- Was ist, wenn er blufft?
- Sir, ich glaube ihm.
182
00:19:07,731 --> 00:19:09,900
Ich schätze, Sie müssen akzeptieren,
183
00:19:09,900 --> 00:19:15,072
dass Ihre neue Aufgabe darin besteht,
Johnsons schlimmste Instinkte zu zügeln.
184
00:19:20,536 --> 00:19:22,704
Ich habe es Abe versprochen.
185
00:19:23,789 --> 00:19:27,751
Die Landschenkungen
sind die Grundlage der Reconstruction.
186
00:19:28,377 --> 00:19:32,798
Wie wollen Sie seine Arbeit fortführen,
wenn Sie Ihr Amt riskieren?
187
00:19:33,632 --> 00:19:35,008
Es ist tragisch.
188
00:19:38,345 --> 00:19:40,681
Aber lassen Sie Johnson
das Land an sich nehmen.
189
00:19:40,681 --> 00:19:44,560
Dann sorgen Sie dafür, dass der Rest
der Reconstruction umgesetzt wird.
190
00:19:44,977 --> 00:19:48,564
Tun Sie, was Sie im Krieg getan haben,
um sich Vorteile zu verschaffen.
191
00:19:48,564 --> 00:19:51,733
- Was denn?
- Bleiben Sie in der Offensive.
192
00:19:52,901 --> 00:19:55,529
Schlagen Sie nur die wichtigen Schlachten.
193
00:20:40,824 --> 00:20:41,909
David.
194
00:20:43,493 --> 00:20:46,538
- Es ist leer.
- Leer? Oder ist niemand daheim?
195
00:20:49,124 --> 00:20:51,460
Ich leg mich ins Bett.
196
00:21:17,986 --> 00:21:20,155
G. Gut gemacht.
197
00:21:30,582 --> 00:21:33,752
Verzeihen Sie, Sirs. Worum geht es denn?
198
00:21:33,752 --> 00:21:36,213
Das ist Privateigentum.
Sie haben hier keinen Zutritt!
199
00:21:36,213 --> 00:21:38,757
- Verschwinden Sie!
- Milo, hör auf. Warte!
200
00:21:41,677 --> 00:21:46,223
{\an8}ALLE SCHENKUNGEN WERDEN ZURÜCKGENOMMEN!
URKUNDEN SIND NULL UND NICHTIG
201
00:21:46,598 --> 00:21:49,810
- Haben Sie auch ein Maultier erhalten?
- Die Nachbarn haben eins.
202
00:21:50,310 --> 00:21:53,397
Meine Schwester bekam 40 Acres.
Kein Maultier. Wieso?
203
00:21:54,565 --> 00:21:56,400
Sie tun nur ihre Pflicht.
204
00:21:57,442 --> 00:22:00,654
- Was meinst du?
- Ist das ein Irrtum oder ein Streich?
205
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Was ist? Was steht da?
206
00:22:07,911 --> 00:22:09,246
Da steht,
207
00:22:09,788 --> 00:22:14,251
wir müssen das Land der Regierung
zurückgeben. Es gehört uns nicht mehr.
208
00:22:33,645 --> 00:22:36,690
- Pa?
- Ist das euer Haus?
209
00:22:43,780 --> 00:22:44,907
Pa!
210
00:22:46,366 --> 00:22:47,492
Papa!
211
00:22:47,492 --> 00:22:50,579
Charley? Alles in Ordnung?
212
00:22:53,165 --> 00:22:55,292
Kein Grund zur Aufregung.
213
00:22:55,959 --> 00:22:58,462
Wir suchen nur einen Unterschlupf.
214
00:23:00,130 --> 00:23:02,758
Habt ihr ein Fuhrwerk?
215
00:23:05,761 --> 00:23:09,473
- Wir brauchen jemanden, der uns mitnimmt.
- Ist das der Mann auf den Plakaten?
216
00:23:10,557 --> 00:23:12,935
Sprich meinen Namen nicht aus, Junge.
217
00:23:13,477 --> 00:23:16,522
Charley, geh raus
und hol meinen Pferdewagen, ja?
218
00:23:25,405 --> 00:23:28,242
Ich hab über die Gesetze nachgedacht.
219
00:23:29,243 --> 00:23:33,080
- Worüber genau?
- Ach, nur über Verräter.
220
00:23:34,248 --> 00:23:36,333
Wenn man Verräter erwischt,
221
00:23:36,333 --> 00:23:39,253
werden die erhängt
oder erschossen wie Hunde?
222
00:23:39,962 --> 00:23:41,547
Ich schätze, man erhängt sie.
223
00:23:44,258 --> 00:23:47,594
Hier wimmelt es ja nur so von Yankees,
die Verräter jagen.
224
00:23:47,594 --> 00:23:51,473
Ich hab gehört, die erschießen sie erst
und hängen sie dann.
225
00:23:52,266 --> 00:23:54,309
Hör nicht auf sie.
226
00:23:54,810 --> 00:23:57,271
Wir sind fast da.
227
00:24:01,817 --> 00:24:06,822
Wenn Sie mich zurücknehmen,
diene ich Ihnen so gut wie nur möglich.
228
00:24:08,699 --> 00:24:11,869
Ich prügle dich windelweich,
weil du weggelaufen bist.
229
00:24:33,932 --> 00:24:36,602
LADELISTE
230
00:24:40,898 --> 00:24:43,275
- Ja?
- Wir sind bereit.
231
00:24:43,275 --> 00:24:44,902
Gut, holen Sie meine Sachen.
232
00:24:45,861 --> 00:24:47,821
Sir, die Kavallerie berichtet,
233
00:24:47,821 --> 00:24:52,534
dass sie Booth am Potomac weder gesehen
noch etwas von ihm gehört hat.
234
00:24:52,534 --> 00:24:53,744
Ja ...
235
00:24:53,744 --> 00:24:58,874
Aber sie durchsuchen alle Orte
auf Sanders' Zwischenhändlerliste.
236
00:24:59,833 --> 00:25:01,460
Uns ist etwas aufgefallen.
237
00:25:02,461 --> 00:25:06,215
Eine der ersten Stationen auf der Route
ist Bryantown Market.
238
00:25:07,090 --> 00:25:09,843
Dr. Mudd wohnt
nur einen Steinwurf entfernt.
239
00:25:09,843 --> 00:25:11,553
Sie vermuten, er ist ein Agent?
240
00:25:11,553 --> 00:25:16,225
Das würde erklären, wie Booth nachts
auf dem Weg nach Richmond einen Arzt fand.
241
00:25:17,559 --> 00:25:19,353
Er kannte ihn schon vorher.
242
00:25:39,623 --> 00:25:41,124
"JWB."
243
00:25:41,124 --> 00:25:43,836
Die Tätowierung. So wie die von Booth?
244
00:25:49,341 --> 00:25:51,093
John Wilson Boyd.
245
00:25:52,177 --> 00:25:53,512
Freut mich.
246
00:25:53,512 --> 00:25:55,430
Das ist mein Cousin Larry.
247
00:25:58,350 --> 00:26:01,854
Wir hatten Glück, dass wir
in derselben Brigade gelandet sind.
248
00:26:01,854 --> 00:26:06,024
- An der Front, hinter Stonewall Jackson.
- Ja, Sir!
249
00:26:07,025 --> 00:26:09,111
Wo habt ihr euch bewährt?
250
00:26:10,988 --> 00:26:12,739
Bull Run.
251
00:26:16,743 --> 00:26:18,495
Wo hast du deine Medaille her?
252
00:26:19,872 --> 00:26:21,290
Bull Run.
253
00:26:24,168 --> 00:26:26,712
So waren wir da nicht gekleidet.
254
00:26:30,507 --> 00:26:33,051
Ich hab seitdem die Kleidung gewechselt.
255
00:26:34,136 --> 00:26:36,180
Oder du warst gar nicht da.
256
00:26:42,811 --> 00:26:44,771
Was guckst du so, Bursche?
257
00:26:47,024 --> 00:26:48,567
Du bist kein Veteran.
258
00:26:48,984 --> 00:26:52,279
Und dein Freund auch nicht.
Wie könnt ihr es wagen?
259
00:26:52,779 --> 00:26:53,739
Feiglinge!
260
00:26:53,739 --> 00:26:56,116
- Feiglinge?
- Halt dich zurück.
261
00:26:56,116 --> 00:26:59,745
Na schön, du hast mich erwischt.
Ich war nicht dort.
262
00:27:01,288 --> 00:27:03,457
Aber ich war im Ford's Theatre.
263
00:27:03,957 --> 00:27:06,043
- Er macht Scherze.
- Mache ich nicht.
264
00:27:08,462 --> 00:27:10,923
Ich war am Abend des 14. April dort.
265
00:27:11,882 --> 00:27:13,550
In der Präsidentenloge!
266
00:27:16,929 --> 00:27:20,390
Ich stand auf der Bühne
vor 1.500 Menschen!
267
00:27:22,434 --> 00:27:24,603
Sic semper tyrannis!
268
00:27:26,438 --> 00:27:28,607
Ich brauche kein Bull Run.
269
00:27:31,109 --> 00:27:34,154
- Er hat mehr für die Sache getan als ihr.
- Ich bin ein Held.
270
00:27:34,154 --> 00:27:35,239
Ein Symbol!
271
00:27:35,239 --> 00:27:38,408
Ehre verdient man sich
auf dem Schlachtfeld!
272
00:27:40,369 --> 00:27:42,079
Nicht so wie du.
273
00:27:42,079 --> 00:27:46,333
Einen Mann im Theater von hinten
erschießen? Das war niederträchtig.
274
00:27:59,680 --> 00:28:01,557
Die Fähre nach Port Royal kommt.
275
00:28:01,974 --> 00:28:03,976
Wie weit ist es
zur Dienststelle der Union?
276
00:28:03,976 --> 00:28:07,479
- Wollen Sie sich vereidigen lassen?
- Ja, viele von uns.
277
00:28:07,479 --> 00:28:10,440
Ich kann schlecht laufen. Wie weit ist es?
278
00:28:10,440 --> 00:28:14,194
Keine Sorge. Die Dienststelle
ist direkt gegenüber vom Fähranleger.
279
00:28:24,955 --> 00:28:26,373
Wo wollt ihr hin?
280
00:28:27,374 --> 00:28:31,170
Ich will in ein konföderiertes Krankenhaus
in Richmond.
281
00:28:31,170 --> 00:28:33,589
Richmond? Das ist weit weg.
282
00:28:34,715 --> 00:28:35,757
Zu Fuß?
283
00:28:36,300 --> 00:28:38,093
Wir brauchen Pferde.
284
00:28:38,969 --> 00:28:41,054
Können Sie uns helfen?
285
00:28:42,973 --> 00:28:47,060
Der nächstgelegene Konföderierte
heißt Garrett. Er hat Pferde.
286
00:28:47,060 --> 00:28:50,814
- Zeigen Sie uns den Weg?
- Was ist mit diesen Männern los?
287
00:28:52,065 --> 00:28:55,777
- Wir stehen doch auf derselben Seite.
- Die wollen keine Schwierigkeiten.
288
00:28:56,528 --> 00:28:58,989
- Ich mache Schwierigkeiten?
- Sie sind fast daheim.
289
00:28:58,989 --> 00:29:03,785
Die wollen nicht verhaftet werden,
weil sie euch geholfen haben.
290
00:29:04,745 --> 00:29:06,955
Und warum sind Sie so hilfsbereit?
291
00:29:08,207 --> 00:29:11,168
Weil ich
das reichste Mädchen der Gegend heirate.
292
00:29:11,168 --> 00:29:13,378
Ich habe keine Angst vor den Behörden.
293
00:29:17,341 --> 00:29:19,259
Was glotzt du so?
294
00:29:20,802 --> 00:29:23,680
Nigger kriegen kein Kopfgeld, Bursche!
295
00:29:25,891 --> 00:29:30,646
Die Farm direkt am Stadtrand.
Garretts Tabak-Farm.
296
00:29:31,980 --> 00:29:34,316
Er hat eine Tochter ohne Aussteuer.
297
00:29:35,817 --> 00:29:39,821
Und er hat seine Sklaven verloren.
Für einen guten Preis nimmt er euch auf.
298
00:29:40,864 --> 00:29:42,783
- Danke.
- Danke.
299
00:29:45,744 --> 00:29:48,205
Wir legen ab nach Port Royal!
300
00:29:51,750 --> 00:29:54,586
Kriegsministerium! Aufmachen!
301
00:29:57,673 --> 00:29:59,091
Denkt an die Hintertür.
302
00:30:00,509 --> 00:30:02,135
Kriegsministerium.
303
00:30:02,135 --> 00:30:06,598
Wir haben einen Durchsuchungsbefehl
für Dr. Samuel Mudd. Sind Sie das?
304
00:30:06,598 --> 00:30:08,934
Ich bin Dr. Mudd. Worum geht es?
305
00:30:08,934 --> 00:30:11,562
Einer meiner Männer
befragte Sie nach dem Attentat.
306
00:30:11,562 --> 00:30:16,233
- Er hat das Haus nicht durchsucht.
- Was glauben Sie, was Sie bei mir finden?
307
00:30:16,233 --> 00:30:20,112
Sie sagten, dass Sie bei Booths Behandlung
am Tag nach dem Attentat ...
308
00:30:20,821 --> 00:30:22,865
- nicht wussten, wer er war.
- Nein.
309
00:30:22,865 --> 00:30:25,492
Wie fand Booth so schnell einen Arzt?
310
00:30:25,492 --> 00:30:30,581
Noch einmal: Vor jener Nacht kannte ich
weder den Patienten noch seinen Freund.
311
00:30:30,581 --> 00:30:34,376
Ich bin ein braver Mann,
der Kranke und Verwundete versorgt.
312
00:30:34,376 --> 00:30:39,214
So verlangt es mein Eid. Ich schade
niemandem. Sie werden nichts finden.
313
00:30:41,550 --> 00:30:44,928
Glauben Sie mir! Hätte ich gewusst,
dass er den Präsidenten ermordet hat,
314
00:30:44,928 --> 00:30:47,222
dann hätte ich ihn natürlich gemeldet.
315
00:30:47,222 --> 00:30:49,391
Ja, ich habe einige Bedienstete,
316
00:30:49,391 --> 00:30:51,935
aber die kosten inzwischen Geld.
317
00:30:51,935 --> 00:30:54,855
Ich hätte mir gern die Belohnung verdient.
318
00:30:55,606 --> 00:30:57,482
Ich schwöre es bei Gott!
319
00:31:03,155 --> 00:31:05,699
Möchten die Herren etwas zu trinken?
320
00:31:06,408 --> 00:31:07,951
Mary?
321
00:31:13,081 --> 00:31:15,000
Bring den Männern Wasser.
322
00:32:12,099 --> 00:32:15,727
Ist das hier der Stiefel des Patienten?
323
00:32:16,687 --> 00:32:17,896
Ja.
324
00:32:19,273 --> 00:32:21,483
Haben Sie nicht bemerkt,
325
00:32:22,150 --> 00:32:24,570
dass seine Initialen
ins Leder eingeprägt sind?
326
00:32:24,570 --> 00:32:27,906
Ich bin kein Schuster.
Seinen Stiefel habe ich nicht untersucht.
327
00:32:27,906 --> 00:32:31,827
Ich erinnere mich nicht an jedes Detail.
Ich habe viele Patienten.
328
00:32:31,827 --> 00:32:35,455
Ich bin meilenweit der einzige Hausarzt.
329
00:32:37,082 --> 00:32:40,002
Mein Vater war Hausarzt, wie Sie.
330
00:32:42,045 --> 00:32:43,755
Er war auch ein Lügner.
331
00:32:46,175 --> 00:32:49,595
Sie wussten,
dass Ihr Patient John Wilkes Booth war,
332
00:32:49,595 --> 00:32:52,639
denn Sie kannten Booth längst
vor jener Nacht.
333
00:32:52,639 --> 00:32:55,601
Das ist absurd.
Ich habe nur meinen Eid befolgt.
334
00:32:56,393 --> 00:32:57,978
Ich schwöre es.
335
00:33:00,022 --> 00:33:01,773
- Festnehmen.
- Stehen Sie auf.
336
00:33:01,773 --> 00:33:05,569
Er kannte sie. Booth, Surratt ...
Er wusste vor dem Attentat, wer sie sind.
337
00:33:05,569 --> 00:33:06,695
Sie lügt!
338
00:33:06,695 --> 00:33:10,699
Er lügt Ihnen ins Gesicht. Er wusste,
wer sie sind, und er half ihnen.
339
00:33:10,699 --> 00:33:12,075
Ich habe nichts verbrochen.
340
00:33:12,075 --> 00:33:14,369
Er war am 14. April nicht traurig.
Jetzt auch nicht.
341
00:33:14,369 --> 00:33:17,831
Ich habe nur sein Bein versorgt
und ihm eine Krücke gegeben.
342
00:33:17,831 --> 00:33:19,499
Mehr nicht!
343
00:33:26,632 --> 00:33:29,426
Wo wollten
die konföderierten Soldaten hin?
344
00:33:30,093 --> 00:33:31,470
Port Royal. Warum?
345
00:33:31,470 --> 00:33:35,140
Unter ihnen wäre er nicht aufgefallen.
Mit einer Krücke ...
346
00:33:36,058 --> 00:33:38,852
- Umgeben von Verwundeten.
- Richtig.
347
00:33:39,811 --> 00:33:41,355
Nimm den.
348
00:33:45,025 --> 00:33:48,028
- Wie heißen Sie?
- Mary Simms.
349
00:33:48,695 --> 00:33:52,157
Das war mutig. Vielen Dank.
350
00:33:54,159 --> 00:33:56,286
Können Sie zu Verwandten gehen?
351
00:34:00,290 --> 00:34:03,919
Es gibt eine
provisorische Siedlung in Arlington.
352
00:34:04,628 --> 00:34:07,256
Kann ich Ihnen dort ein Obdach anbieten?
353
00:34:09,466 --> 00:34:13,762
- Kann ich meinen Bruder mitnehmen?
- Wir finden für Sie beide einen Platz.
354
00:34:31,947 --> 00:34:33,156
Scheiße!
355
00:34:36,784 --> 00:34:40,621
Ich kann das heute nicht.
Ich schaffe es nicht bis Richmond.
356
00:34:40,621 --> 00:34:41,998
Komm.
357
00:34:42,498 --> 00:34:43,667
Halt, halt.
358
00:35:03,145 --> 00:35:07,399
- US-Kriegsministerium.
- Bekomme ich Schwierigkeiten?
359
00:35:07,399 --> 00:35:10,277
Hatten Sie konföderierte Veteranen
auf der Fähre?
360
00:35:10,277 --> 00:35:13,447
Ich befördere ständig Konföderierte
zu ihrem Schwur.
361
00:35:13,447 --> 00:35:17,534
Man sagt, dass Sie an Schwarze
kein Kopfgeld auszahlen, stimmt das?
362
00:35:17,534 --> 00:35:20,412
Wir belohnen wertvolle Informationen.
363
00:35:21,705 --> 00:35:24,082
Ihre Flüchtigen
sind heute mit mir gefahren.
364
00:35:24,082 --> 00:35:27,794
Zwar ohne Bart,
aber sie waren es ganz bestimmt.
365
00:35:27,794 --> 00:35:33,509
- Hat Booth gesagt, wer er ist?
- Sie gaben sich als Soldaten aus.
366
00:35:33,509 --> 00:35:37,429
Aber das kam nicht gut an.
Ich glaube, er wollte Aufmerksamkeit.
367
00:35:37,429 --> 00:35:40,516
- Es geht ihm nicht gut.
- Wohin sind sie gegangen?
368
00:35:40,516 --> 00:35:44,770
Ich war beschäftigt,
aber sie sprachen mit Willie Jett.
369
00:35:46,021 --> 00:35:49,274
- Er hat ihnen einen Weg erklärt.
- Wo finden wir Willie Jett?
370
00:35:49,274 --> 00:35:50,901
Er hat ein Zimmer im Star Hotel.
371
00:35:51,485 --> 00:35:54,154
Danke. Also dann, los.
372
00:36:22,266 --> 00:36:23,308
Meine Güte.
373
00:36:24,685 --> 00:36:26,228
Bin ich im Himmel?
374
00:36:30,315 --> 00:36:35,153
Warum ist es so heiß hier?
Wie in der Hölle.
375
00:36:40,951 --> 00:36:43,287
Kannst du mir das sagen,
376
00:36:45,330 --> 00:36:46,665
süßer Engel?
377
00:36:47,416 --> 00:36:49,585
Haben Sie was gegen das Fieber?
378
00:36:57,467 --> 00:36:59,803
Sie sind ein Held, Mr. Booth.
379
00:37:01,513 --> 00:37:02,681
Ein Symbol.
380
00:37:05,517 --> 00:37:07,853
Ein Symbol? Ja ...
381
00:37:13,567 --> 00:37:16,612
Aber wann bekomme ich meinen Orden?
382
00:37:26,413 --> 00:37:28,332
Sind Sie Willie Jett?
383
00:37:28,332 --> 00:37:31,168
- Wer will das wissen?
- Edwin Stanton.
384
00:37:31,710 --> 00:37:35,547
- Kriegsminister.
- Sie müssen warten. Wir sind beschäftigt.
385
00:37:36,131 --> 00:37:37,716
Sie muss warten.
386
00:37:38,175 --> 00:37:39,384
Miss?
387
00:37:45,224 --> 00:37:47,935
Sie sprachen auf der Fähre
mit John Wilkes Booth?
388
00:37:48,644 --> 00:37:50,437
- Ja.
- Mit gebrochenem Bein?
389
00:37:50,854 --> 00:37:54,107
Und mit einer Tätowierung auf der Hand.
Seine Initialen:
390
00:37:54,608 --> 00:37:56,443
JWB.
391
00:37:57,194 --> 00:37:59,071
Sie wissen, wo er ist?
392
00:38:01,490 --> 00:38:04,743
Wenn ich es Ihnen sage,
bekomme ich dann die Belohnung?
393
00:38:04,743 --> 00:38:07,871
Ihre Belohnung ist, dass ich Sie nicht
wegen Beihilfe verhafte.
394
00:38:08,330 --> 00:38:09,748
Wo ist er?
395
00:38:12,417 --> 00:38:17,422
Ich schätze, er folgt meinem Rat und geht
zu den Garretts. Die Farm am Stadtrand.
396
00:38:17,422 --> 00:38:19,883
- Garretts Farm?
- Ja.
397
00:38:20,968 --> 00:38:23,554
Wenn Sie lügen, finde ich Sie.
398
00:38:25,097 --> 00:38:27,224
Eddie! Eckert!
399
00:38:27,224 --> 00:38:29,017
Wir haben ihn.
400
00:38:29,017 --> 00:38:33,146
Die Farm der Garretts am Stadtrand.
Jetzt hab ich dich.
401
00:38:34,314 --> 00:38:35,482
Los!
402
00:38:36,108 --> 00:38:38,777
Los. Wir wissen, wo er ist.
403
00:38:39,528 --> 00:38:42,072
Alle verstanden? Auf geht's!
404
00:38:51,123 --> 00:38:52,541
Holt einen Arzt!
405
00:39:09,808 --> 00:39:12,686
- Worauf wartet ihr? Los!
- Nein, wir lassen Sie nicht zurück.
406
00:39:13,437 --> 00:39:16,231
Danke, Jesus. Deshalb also.
407
00:39:16,231 --> 00:39:18,775
Er darf uns nicht entkommen.
408
00:39:18,775 --> 00:39:20,861
Wir warten auf den Doktor.
409
00:39:20,861 --> 00:39:23,363
Na los. Aufbruch!
410
00:39:24,281 --> 00:39:25,991
Auf geht's!
411
00:39:33,498 --> 00:39:34,416
Vater?
412
00:40:23,465 --> 00:40:26,301
Untertitel: Frank Sahlberger
413
00:40:26,301 --> 00:40:29,221
FFS-Subtitling GmbH