1 00:00:48,298 --> 00:00:51,301 - Ich brauche den Kompass. - Der ist im Boot. 2 00:00:57,349 --> 00:01:00,143 Beinahe wäre ich auch Soldat geworden. 3 00:01:03,272 --> 00:01:07,192 Niedriger Sold, furchtbares Essen. 4 00:01:08,193 --> 00:01:10,028 Diese armen Schweine. 5 00:01:10,737 --> 00:01:12,865 Und die Uniformen ... 6 00:01:13,615 --> 00:01:16,326 Ich bestimme gern selbst, wie ich aussehe. 7 00:01:16,869 --> 00:01:21,415 Wer weiß, welchen Rang ich in Richmond bekomme. General ... 8 00:01:21,415 --> 00:01:24,793 - Irgendwas Hohes. - Nein, nein, nein ... 9 00:01:25,836 --> 00:01:28,338 - Nein, bitte. Verdammt noch mal! - Was ist? 10 00:01:28,755 --> 00:01:30,507 Noch weit nach Richmond? 11 00:01:33,218 --> 00:01:35,804 Wir sind überhaupt nicht in Virginia. 12 00:01:36,638 --> 00:01:38,015 Keine Spielchen. 13 00:01:42,811 --> 00:01:46,356 - Wo sind wir? - Wir sind im Kreis gerudert. 14 00:01:47,065 --> 00:01:51,612 - Im Kreis? Was heißt das, David? - Wir sind wieder in Maryland. 15 00:01:51,612 --> 00:01:55,616 - Die Wolken haben die Sterne verdeckt. - Du nutzloser Bastard! 16 00:02:00,579 --> 00:02:02,247 Gut, hör zu, wir ... 17 00:02:03,832 --> 00:02:06,752 Du bist ungefähr so groß wie er. 18 00:02:07,294 --> 00:02:10,214 Und er hat meine Größe. Also los, komm. 19 00:02:13,300 --> 00:02:16,136 Wir müssen weg hier. Na komm. 20 00:02:35,739 --> 00:02:38,992 - Immer noch keine Spur von Booth? - Keine Spur. 21 00:02:39,660 --> 00:02:44,206 Merkt der verrückte Hutmacher nicht, dass es regnet? Oder ist es ihm egal? 22 00:02:45,374 --> 00:02:50,003 Gott befahl ihm, sich den Hodensack abzuschneiden. Und er hat's getan. 23 00:02:50,546 --> 00:02:51,964 Wirklich wahr. 24 00:02:52,881 --> 00:02:56,969 Er hat vor seinem Dienst zehn Jahre lang Hut-Chemikalien eingeatmet. 25 00:02:56,969 --> 00:02:59,346 Wer weiß, was in seinem Kopf vorgeht. 26 00:03:01,014 --> 00:03:04,977 Lieber Gott, seit du meine Familie zu dir geholt hast 27 00:03:04,977 --> 00:03:06,603 und nicht mich, 28 00:03:07,646 --> 00:03:09,940 habe ich versucht, dir zu dienen. 29 00:03:12,025 --> 00:03:15,320 Zeig mir, warum alles so schwer sein musste. 30 00:03:17,614 --> 00:03:19,825 Wann wirst du es mir zeigen? 31 00:03:30,377 --> 00:03:32,754 {\an8}ZEHN JAHRE VOR DEM ATTENTAT 32 00:03:32,754 --> 00:03:35,215 {\an8}Damenhüte, heute zum halben Preis. 33 00:03:42,556 --> 00:03:44,141 Was ist mit dir, mein Sohn? 34 00:03:48,604 --> 00:03:51,356 Niemand hat gegen mich gesündigt. 35 00:03:51,356 --> 00:03:56,361 Ich selbst habe gesündigt. Ich habe meine schöne Frau verloren. 36 00:03:57,196 --> 00:03:58,864 Im Wochenbett. 37 00:04:00,073 --> 00:04:05,495 Hätte ich nicht dieses niedrige Verlangen gehabt, dann wäre sie noch hier. 38 00:04:06,538 --> 00:04:08,290 Sag mir deinen Namen. 39 00:04:09,333 --> 00:04:10,792 Tom Corbett. 40 00:04:11,919 --> 00:04:13,587 Ein Name voller Schande. 41 00:04:13,587 --> 00:04:16,380 Wirf dein altes Leben weg und werde wiedergeboren. 42 00:04:17,673 --> 00:04:19,051 Aber wie? 43 00:04:23,013 --> 00:04:23,931 Boston. 44 00:04:25,891 --> 00:04:28,602 Boston Corbett, ich taufe dich im Namen 45 00:04:28,602 --> 00:04:32,564 des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes, zur Vergebung deiner Sünden. 46 00:04:51,458 --> 00:04:54,586 Um ehrlich zu sein: Ich bin in Armut aufgewachsen. 47 00:04:55,462 --> 00:04:58,340 Ich bin nicht einmal zur Schule gegangen. 48 00:04:58,340 --> 00:05:02,427 Ich glaube an die Union, aber genau wie Sie 49 00:05:02,427 --> 00:05:06,056 bin ich ein Freund der Sklaverei als Institution. 50 00:05:06,056 --> 00:05:08,350 Ich habe Mitgefühl für den Verlust 51 00:05:08,350 --> 00:05:13,355 Ihrer Sklaven und Ihres Vermögens auf gewaltsame Art. Ich kenne diesen Verlust. 52 00:05:13,355 --> 00:05:17,359 Aber viele Ihrer Ururgroßväter haben sich ihren Besitz nicht selbst verdient. 53 00:05:17,359 --> 00:05:22,197 Sie waren Briten, denen das Land bei der Gründung Amerikas zugesprochen wurde. 54 00:05:22,197 --> 00:05:27,286 Dafür kam ich zu spät, aber Sie sehen ja, wie weit ich es gebracht habe. 55 00:05:29,496 --> 00:05:31,456 Was zur Hölle ist da los? 56 00:05:31,456 --> 00:05:35,294 Demonstranten. Sie lassen mich nicht schlafen. 57 00:05:38,172 --> 00:05:40,799 Sie haben einen Vorsprung von einigen Generationen. 58 00:05:41,592 --> 00:05:44,511 Es mag schmerzhaft sein, einen Teil davon zu verlieren, 59 00:05:44,511 --> 00:05:49,016 aber Sie müssen sich am eigenen Schopf aus dem Sumpf ziehen, so wie ich. 60 00:05:49,892 --> 00:05:51,310 Das ist möglich. 61 00:05:51,310 --> 00:05:56,732 Erst bekommen die Befreiten Land. Nächstes Jahr wählen sie. Ist das durchdacht? 62 00:05:57,649 --> 00:05:59,902 Meinen Sie, die geben sich mit Land zufrieden? 63 00:05:59,902 --> 00:06:03,989 Ich verstehe Ihr Argument. Aber der Kriegsminister sagt mir, 64 00:06:03,989 --> 00:06:08,243 dass es Unruhen gibt, solang der Neger uns nicht gleichgestellt wird. 65 00:06:08,243 --> 00:06:09,286 Bewachen Sie sie. 66 00:06:09,286 --> 00:06:12,956 Sonst nehmen sie uns unsere Frauen und Töchter, unsere Geschäfte ... 67 00:06:12,956 --> 00:06:16,835 Städte und Staaten werden von Negern regiert. Wenn das so weitergeht, 68 00:06:16,835 --> 00:06:19,922 verlieren Sie die nächste Wahl gegen einen Nigger! 69 00:06:24,593 --> 00:06:27,513 Auch wir demonstrieren gegen Sie. 70 00:06:27,513 --> 00:06:31,308 Hier ist unsere Petition gegen die Landschenkungen. 71 00:06:35,395 --> 00:06:39,066 Wir finden noch mehr Unterstützer, wenn Sie Hilfe bei Ihrem Problem brauchen. 72 00:06:39,066 --> 00:06:42,903 - Welches Problem soll das sein? - Ihr Problem mit Stanton. 73 00:08:01,940 --> 00:08:04,026 {\an8}NACH DEM BUCH "MANHUNT" VON JAMES L. SWANSON 74 00:08:35,390 --> 00:08:39,061 Alle sollen zusammenkommen. Gentlemen, herhören. 75 00:08:39,727 --> 00:08:44,191 Ich beauftrage Sie mit der Ergreifung von John Wilkes Booth und David Herold. 76 00:08:45,150 --> 00:08:47,819 Wir haben eine Karte ihrer Spionageroute. 77 00:08:47,819 --> 00:08:51,031 Durchsuchen Sie jedes Haus, jede Schenke, jeden Hühnerstall 78 00:08:51,031 --> 00:08:53,909 von hier bis Richmond. 79 00:08:53,909 --> 00:08:57,829 Viel Glück und Gottes Segen. 80 00:08:58,664 --> 00:09:00,457 Mein Gott ... 81 00:09:01,542 --> 00:09:03,877 Der Herr sei gelobt. 82 00:10:02,311 --> 00:10:03,645 Eins, zwei. 83 00:10:17,284 --> 00:10:21,914 Ich hatte meine Zweifel. Aber ich glaube, wir schaffen es nach Richmond. 84 00:10:24,166 --> 00:10:26,084 Jetzt sind wir in Virginia. 85 00:10:57,866 --> 00:10:59,117 Sind sie das? 86 00:11:18,554 --> 00:11:22,933 Schau in die Ferne, schau in die Ferne Schau in die Ferne nach Dixie-Land 87 00:11:40,826 --> 00:11:45,622 Schau in die Ferne, schau in die Ferne Schau in die Ferne nach Dixie-Land 88 00:11:52,421 --> 00:11:55,549 Wir suchen die Mörder des Präsidenten. Haben Sie sie gesehen? 89 00:11:55,549 --> 00:11:57,384 Nein, haben wir nicht. 90 00:11:57,384 --> 00:12:01,805 Wir wollen keine Schwierigkeiten. Nach vier Jahren Dienst sind wir fast daheim. 91 00:12:01,805 --> 00:12:03,515 Wo ist "daheim"? 92 00:12:03,515 --> 00:12:07,060 Wir kommen aus Bowling Green und Port Conway, Sir. 93 00:12:07,644 --> 00:12:10,397 Wir haben unsere Waffen abgegeben. 94 00:12:10,397 --> 00:12:12,482 Wir schwören der Union die Treue. 95 00:12:12,482 --> 00:12:14,443 Wurdet ihr vereidigt? 96 00:12:14,443 --> 00:12:18,197 Wir sind auf dem Weg zur Vereidigung in Port Royal, Sir. 97 00:12:18,780 --> 00:12:20,073 Gott schütze Amerika. 98 00:12:23,368 --> 00:12:25,329 Durchsuchen und befragen. 99 00:12:38,967 --> 00:12:42,804 Eine Nachricht für Minister Stanton von Thomas Eckert in D.C. 100 00:12:43,263 --> 00:12:44,223 Hier. 101 00:12:54,983 --> 00:12:57,986 Johnson macht Abstriche bei der Reconstruction. 102 00:12:57,986 --> 00:13:00,197 Er macht die Landschenkungen rückgängig. 103 00:13:01,198 --> 00:13:02,866 Ich muss zurück. 104 00:13:04,868 --> 00:13:08,163 - Wie viele? - Alle. 105 00:13:08,163 --> 00:13:10,040 Kann er das tun? 106 00:13:11,625 --> 00:13:12,918 Das kann er. 107 00:13:14,545 --> 00:13:16,463 {\an8}DREI MONATE VOR DEM ATTENTAT 108 00:13:16,463 --> 00:13:18,632 {\an8}Wir möchten zu General Sherman. 109 00:13:21,969 --> 00:13:24,346 Das wird doch nie etwas. 110 00:13:24,346 --> 00:13:29,393 General, ich komme mit Geistlichen, die die Befreiten in Georgia vertreten. 111 00:13:33,856 --> 00:13:36,567 Was würde die Bedingungen am meisten verbessern? 112 00:13:37,985 --> 00:13:40,988 Was die Bedingungen am meisten verbessern würde, 113 00:13:40,988 --> 00:13:43,657 wäre der Besitz unseres eigenes Landes. 114 00:13:46,159 --> 00:13:51,582 Land bedeutet, dass wir Geld verdienen und in Unternehmen investieren könnten. 115 00:13:51,582 --> 00:13:54,710 Laut Gesetz waren wir Eigentum. 116 00:13:54,710 --> 00:13:59,965 Jetzt wollen wir Eigentum besitzen und unseren Status als Volk festigen. 117 00:14:01,133 --> 00:14:05,971 Die meisten von uns wurden mit leeren Händen freigelassen. 118 00:14:05,971 --> 00:14:09,850 Mit Eigentum könnten wir unser eigenes Land bewirtschaften. 119 00:14:09,850 --> 00:14:13,687 Wir könnten unser eigenes Geld verdienen 120 00:14:13,687 --> 00:14:16,648 und unsere Frauen und Kinder beschützen. 121 00:14:17,691 --> 00:14:20,027 - Was sagen Sie? - Das ist brisant. 122 00:14:21,403 --> 00:14:22,946 Vorsichtig ausgedrückt. 123 00:14:24,990 --> 00:14:27,242 Dank Ihrer Federführung 124 00:14:27,242 --> 00:14:31,079 konnten wir große Flächen an Küstenland konfiszieren. 125 00:14:31,079 --> 00:14:35,501 Würden Sie die Armee einsetzen, um Landschenkungen zu erzwingen? 126 00:14:35,501 --> 00:14:38,712 Meine Bedenken sind nicht moralischer, sondern praktischer Art. 127 00:14:38,712 --> 00:14:41,423 Wie viele Schenkungen haben Sie im Sinn? 128 00:14:41,423 --> 00:14:46,803 Minister Stanton hat eine Karte von Carolina und Georgia erstellt. 129 00:14:47,721 --> 00:14:51,558 Daraus ergeben sich 40.000 Grundstücke. 130 00:14:51,558 --> 00:14:53,060 Alle auf einmal? 131 00:14:53,060 --> 00:14:58,357 6.000 Schenkungen in diesem Sommer. 40 Acres für jeden Befreiten 132 00:14:58,357 --> 00:15:01,777 und ein Maultier, sobald Ihre Männer es entbehren können. 133 00:15:01,777 --> 00:15:05,614 - Und der Rest von über 30.000? - Wenn's nach Plan läuft, vor dem Winter. 134 00:15:13,872 --> 00:15:16,750 Na schön. Ich werde die Küste umverteilen. 135 00:15:24,132 --> 00:15:26,176 Meine Mutter brachte mir den Spruch bei: 136 00:15:26,176 --> 00:15:29,263 "Glückselig die Sanftmütigen, denn sie werden das Land erben." 137 00:15:29,263 --> 00:15:32,558 Wir haben gesehen, wie gut freie Männer kämpfen. 138 00:15:32,558 --> 00:15:34,059 Sanftmut war einmal. 139 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 Mr. Green hat mir dieses schöne Haus überlassen, solang wir den Süden besetzen. 140 00:15:40,107 --> 00:15:42,568 Aber ich vermisse mein eigenes Bett. 141 00:15:43,151 --> 00:15:46,488 Jeder Mensch sollte ein eigenes Zuhause haben. 142 00:15:47,114 --> 00:15:50,033 Zeigen Sie mir, wo ich unterzeichnen soll. 143 00:16:02,379 --> 00:16:05,549 LANDVERGABEVERORDNUNG NR. 15 144 00:16:12,181 --> 00:16:13,765 Danke, William. 145 00:16:14,850 --> 00:16:19,605 Mir ist klar, welch politisches Risiko Sie eingehen. Vielen Dank. 146 00:16:21,398 --> 00:16:25,652 In diesem Land werden auf Dauer Menschen in Armut leben. 147 00:16:26,236 --> 00:16:30,282 Warum können sich die Farbigen nicht selbst hocharbeiten, wie Sie und ich? 148 00:16:30,282 --> 00:16:32,826 Sie besaßen Sklaven. Das ist "selbst hochgearbeitet"? 149 00:16:32,826 --> 00:16:36,538 Ich hatte Ihren Plan nicht gelesen. Das habe ich nachgeholt. 150 00:16:36,538 --> 00:16:39,708 Es passt mir nicht, so viel Land ohne Gegenleistung wegzugeben. 151 00:16:44,421 --> 00:16:48,592 Wir können diese Menschen nicht mittellos in die Gesellschaft entlassen. 152 00:16:48,592 --> 00:16:53,096 Ohne Schulbildung, ohne Kapital, um Geschäfte aufzubauen, ohne ein Zuhause. 153 00:16:53,096 --> 00:16:56,934 Die meisten von ihnen kennen nicht einmal ihren richtigen Namen. 154 00:16:57,476 --> 00:16:59,811 Wir schulden ihnen ihre Würde 155 00:17:00,562 --> 00:17:02,773 und die Bürgerrechte. 156 00:17:02,773 --> 00:17:07,152 Ich will ihnen ja keine Rechte verwehren. Nur das Land. 157 00:17:13,534 --> 00:17:19,164 Ich habe jetzt fast 40.000 Landschenkungen in Arbeit. 158 00:17:20,332 --> 00:17:24,044 Sie werden Tausende im Elend sehen. Obdachlos. 159 00:17:24,837 --> 00:17:26,672 Wollen Sie so ein Amerika? 160 00:17:26,672 --> 00:17:31,426 Wenn meine Vorstellungen Sie beunruhigen, dann müssen Sie nicht bleiben. 161 00:17:31,426 --> 00:17:34,221 Ich suche mir gern einen neuen Kriegsminister. 162 00:17:34,221 --> 00:17:38,725 200.000 Farbige haben gedient. Viele gaben ihr Leben für dieses Land. 163 00:17:38,725 --> 00:17:41,603 Die Nigger bekommen das Land nicht! 164 00:17:43,814 --> 00:17:48,026 Sie stellen jetzt Soldaten ab, um die Grundstücke zurückzuholen, 165 00:17:48,026 --> 00:17:51,154 sonst suche ich mir jemanden, der das tut. 166 00:17:51,154 --> 00:17:56,535 Sie begehen einen Fehler, dessen Korrektur womöglich Jahrzehnte dauert. Bitte. 167 00:17:57,744 --> 00:17:59,454 Ich flehe Sie an. 168 00:18:00,289 --> 00:18:02,249 Belassen Sie es bei den Schenkungen. 169 00:18:03,000 --> 00:18:07,004 Das ist kein Spiel, Edwin. Ich meine es ernst. 170 00:18:26,023 --> 00:18:27,733 Wir brauchen eine Strategie. 171 00:18:27,733 --> 00:18:30,819 Sie haben keine Wahl. Die Landschenkungen sind gestorben. 172 00:18:30,819 --> 00:18:33,405 Wozu war der Sieg gut, wenn wir jetzt nachgeben? 173 00:18:33,405 --> 00:18:35,741 Wir haben die Staaten wiedervereint. 174 00:18:36,533 --> 00:18:39,661 Er droht mir deshalb mit Entlassung. 175 00:18:41,622 --> 00:18:43,707 Ich weiß, was Ihnen die Schenkungen bedeuten. 176 00:18:43,707 --> 00:18:47,419 Aber ich glaube nicht, dass ihr Wegfall einen Rücktritt wert ist. 177 00:18:47,419 --> 00:18:50,214 Wollen Sie Ihre übrigen Pläne in den Wind schießen? 178 00:18:50,214 --> 00:18:52,799 Johnson ist Präsident, ob es uns passt oder nicht. 179 00:18:52,799 --> 00:18:57,888 Sie müssen seine Anweisungen befolgen, wenn Sie im Kabinett bleiben wollen. 180 00:18:57,888 --> 00:19:00,140 Oder wollen Sie zurücktreten? 181 00:19:04,144 --> 00:19:07,105 - Was ist, wenn er blufft? - Sir, ich glaube ihm. 182 00:19:07,731 --> 00:19:09,900 Ich schätze, Sie müssen akzeptieren, 183 00:19:09,900 --> 00:19:15,072 dass Ihre neue Aufgabe darin besteht, Johnsons schlimmste Instinkte zu zügeln. 184 00:19:20,536 --> 00:19:22,704 Ich habe es Abe versprochen. 185 00:19:23,789 --> 00:19:27,751 Die Landschenkungen sind die Grundlage der Reconstruction. 186 00:19:28,377 --> 00:19:32,798 Wie wollen Sie seine Arbeit fortführen, wenn Sie Ihr Amt riskieren? 187 00:19:33,632 --> 00:19:35,008 Es ist tragisch. 188 00:19:38,345 --> 00:19:40,681 Aber lassen Sie Johnson das Land an sich nehmen. 189 00:19:40,681 --> 00:19:44,560 Dann sorgen Sie dafür, dass der Rest der Reconstruction umgesetzt wird. 190 00:19:44,977 --> 00:19:48,564 Tun Sie, was Sie im Krieg getan haben, um sich Vorteile zu verschaffen. 191 00:19:48,564 --> 00:19:51,733 - Was denn? - Bleiben Sie in der Offensive. 192 00:19:52,901 --> 00:19:55,529 Schlagen Sie nur die wichtigen Schlachten. 193 00:20:40,824 --> 00:20:41,909 David. 194 00:20:43,493 --> 00:20:46,538 - Es ist leer. - Leer? Oder ist niemand daheim? 195 00:20:49,124 --> 00:20:51,460 Ich leg mich ins Bett. 196 00:21:17,986 --> 00:21:20,155 G. Gut gemacht. 197 00:21:30,582 --> 00:21:33,752 Verzeihen Sie, Sirs. Worum geht es denn? 198 00:21:33,752 --> 00:21:36,213 Das ist Privateigentum. Sie haben hier keinen Zutritt! 199 00:21:36,213 --> 00:21:38,757 - Verschwinden Sie! - Milo, hör auf. Warte! 200 00:21:41,677 --> 00:21:46,223 {\an8}ALLE SCHENKUNGEN WERDEN ZURÜCKGENOMMEN! URKUNDEN SIND NULL UND NICHTIG 201 00:21:46,598 --> 00:21:49,810 - Haben Sie auch ein Maultier erhalten? - Die Nachbarn haben eins. 202 00:21:50,310 --> 00:21:53,397 Meine Schwester bekam 40 Acres. Kein Maultier. Wieso? 203 00:21:54,565 --> 00:21:56,400 Sie tun nur ihre Pflicht. 204 00:21:57,442 --> 00:22:00,654 - Was meinst du? - Ist das ein Irrtum oder ein Streich? 205 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Was ist? Was steht da? 206 00:22:07,911 --> 00:22:09,246 Da steht, 207 00:22:09,788 --> 00:22:14,251 wir müssen das Land der Regierung zurückgeben. Es gehört uns nicht mehr. 208 00:22:33,645 --> 00:22:36,690 - Pa? - Ist das euer Haus? 209 00:22:43,780 --> 00:22:44,907 Pa! 210 00:22:46,366 --> 00:22:47,492 Papa! 211 00:22:47,492 --> 00:22:50,579 Charley? Alles in Ordnung? 212 00:22:53,165 --> 00:22:55,292 Kein Grund zur Aufregung. 213 00:22:55,959 --> 00:22:58,462 Wir suchen nur einen Unterschlupf. 214 00:23:00,130 --> 00:23:02,758 Habt ihr ein Fuhrwerk? 215 00:23:05,761 --> 00:23:09,473 - Wir brauchen jemanden, der uns mitnimmt. - Ist das der Mann auf den Plakaten? 216 00:23:10,557 --> 00:23:12,935 Sprich meinen Namen nicht aus, Junge. 217 00:23:13,477 --> 00:23:16,522 Charley, geh raus und hol meinen Pferdewagen, ja? 218 00:23:25,405 --> 00:23:28,242 Ich hab über die Gesetze nachgedacht. 219 00:23:29,243 --> 00:23:33,080 - Worüber genau? - Ach, nur über Verräter. 220 00:23:34,248 --> 00:23:36,333 Wenn man Verräter erwischt, 221 00:23:36,333 --> 00:23:39,253 werden die erhängt oder erschossen wie Hunde? 222 00:23:39,962 --> 00:23:41,547 Ich schätze, man erhängt sie. 223 00:23:44,258 --> 00:23:47,594 Hier wimmelt es ja nur so von Yankees, die Verräter jagen. 224 00:23:47,594 --> 00:23:51,473 Ich hab gehört, die erschießen sie erst und hängen sie dann. 225 00:23:52,266 --> 00:23:54,309 Hör nicht auf sie. 226 00:23:54,810 --> 00:23:57,271 Wir sind fast da. 227 00:24:01,817 --> 00:24:06,822 Wenn Sie mich zurücknehmen, diene ich Ihnen so gut wie nur möglich. 228 00:24:08,699 --> 00:24:11,869 Ich prügle dich windelweich, weil du weggelaufen bist. 229 00:24:33,932 --> 00:24:36,602 LADELISTE 230 00:24:40,898 --> 00:24:43,275 - Ja? - Wir sind bereit. 231 00:24:43,275 --> 00:24:44,902 Gut, holen Sie meine Sachen. 232 00:24:45,861 --> 00:24:47,821 Sir, die Kavallerie berichtet, 233 00:24:47,821 --> 00:24:52,534 dass sie Booth am Potomac weder gesehen noch etwas von ihm gehört hat. 234 00:24:52,534 --> 00:24:53,744 Ja ... 235 00:24:53,744 --> 00:24:58,874 Aber sie durchsuchen alle Orte auf Sanders' Zwischenhändlerliste. 236 00:24:59,833 --> 00:25:01,460 Uns ist etwas aufgefallen. 237 00:25:02,461 --> 00:25:06,215 Eine der ersten Stationen auf der Route ist Bryantown Market. 238 00:25:07,090 --> 00:25:09,843 Dr. Mudd wohnt nur einen Steinwurf entfernt. 239 00:25:09,843 --> 00:25:11,553 Sie vermuten, er ist ein Agent? 240 00:25:11,553 --> 00:25:16,225 Das würde erklären, wie Booth nachts auf dem Weg nach Richmond einen Arzt fand. 241 00:25:17,559 --> 00:25:19,353 Er kannte ihn schon vorher. 242 00:25:39,623 --> 00:25:41,124 "JWB." 243 00:25:41,124 --> 00:25:43,836 Die Tätowierung. So wie die von Booth? 244 00:25:49,341 --> 00:25:51,093 John Wilson Boyd. 245 00:25:52,177 --> 00:25:53,512 Freut mich. 246 00:25:53,512 --> 00:25:55,430 Das ist mein Cousin Larry. 247 00:25:58,350 --> 00:26:01,854 Wir hatten Glück, dass wir in derselben Brigade gelandet sind. 248 00:26:01,854 --> 00:26:06,024 - An der Front, hinter Stonewall Jackson. - Ja, Sir! 249 00:26:07,025 --> 00:26:09,111 Wo habt ihr euch bewährt? 250 00:26:10,988 --> 00:26:12,739 Bull Run. 251 00:26:16,743 --> 00:26:18,495 Wo hast du deine Medaille her? 252 00:26:19,872 --> 00:26:21,290 Bull Run. 253 00:26:24,168 --> 00:26:26,712 So waren wir da nicht gekleidet. 254 00:26:30,507 --> 00:26:33,051 Ich hab seitdem die Kleidung gewechselt. 255 00:26:34,136 --> 00:26:36,180 Oder du warst gar nicht da. 256 00:26:42,811 --> 00:26:44,771 Was guckst du so, Bursche? 257 00:26:47,024 --> 00:26:48,567 Du bist kein Veteran. 258 00:26:48,984 --> 00:26:52,279 Und dein Freund auch nicht. Wie könnt ihr es wagen? 259 00:26:52,779 --> 00:26:53,739 Feiglinge! 260 00:26:53,739 --> 00:26:56,116 - Feiglinge? - Halt dich zurück. 261 00:26:56,116 --> 00:26:59,745 Na schön, du hast mich erwischt. Ich war nicht dort. 262 00:27:01,288 --> 00:27:03,457 Aber ich war im Ford's Theatre. 263 00:27:03,957 --> 00:27:06,043 - Er macht Scherze. - Mache ich nicht. 264 00:27:08,462 --> 00:27:10,923 Ich war am Abend des 14. April dort. 265 00:27:11,882 --> 00:27:13,550 In der Präsidentenloge! 266 00:27:16,929 --> 00:27:20,390 Ich stand auf der Bühne vor 1.500 Menschen! 267 00:27:22,434 --> 00:27:24,603 Sic semper tyrannis! 268 00:27:26,438 --> 00:27:28,607 Ich brauche kein Bull Run. 269 00:27:31,109 --> 00:27:34,154 - Er hat mehr für die Sache getan als ihr. - Ich bin ein Held. 270 00:27:34,154 --> 00:27:35,239 Ein Symbol! 271 00:27:35,239 --> 00:27:38,408 Ehre verdient man sich auf dem Schlachtfeld! 272 00:27:40,369 --> 00:27:42,079 Nicht so wie du. 273 00:27:42,079 --> 00:27:46,333 Einen Mann im Theater von hinten erschießen? Das war niederträchtig. 274 00:27:59,680 --> 00:28:01,557 Die Fähre nach Port Royal kommt. 275 00:28:01,974 --> 00:28:03,976 Wie weit ist es zur Dienststelle der Union? 276 00:28:03,976 --> 00:28:07,479 - Wollen Sie sich vereidigen lassen? - Ja, viele von uns. 277 00:28:07,479 --> 00:28:10,440 Ich kann schlecht laufen. Wie weit ist es? 278 00:28:10,440 --> 00:28:14,194 Keine Sorge. Die Dienststelle ist direkt gegenüber vom Fähranleger. 279 00:28:24,955 --> 00:28:26,373 Wo wollt ihr hin? 280 00:28:27,374 --> 00:28:31,170 Ich will in ein konföderiertes Krankenhaus in Richmond. 281 00:28:31,170 --> 00:28:33,589 Richmond? Das ist weit weg. 282 00:28:34,715 --> 00:28:35,757 Zu Fuß? 283 00:28:36,300 --> 00:28:38,093 Wir brauchen Pferde. 284 00:28:38,969 --> 00:28:41,054 Können Sie uns helfen? 285 00:28:42,973 --> 00:28:47,060 Der nächstgelegene Konföderierte heißt Garrett. Er hat Pferde. 286 00:28:47,060 --> 00:28:50,814 - Zeigen Sie uns den Weg? - Was ist mit diesen Männern los? 287 00:28:52,065 --> 00:28:55,777 - Wir stehen doch auf derselben Seite. - Die wollen keine Schwierigkeiten. 288 00:28:56,528 --> 00:28:58,989 - Ich mache Schwierigkeiten? - Sie sind fast daheim. 289 00:28:58,989 --> 00:29:03,785 Die wollen nicht verhaftet werden, weil sie euch geholfen haben. 290 00:29:04,745 --> 00:29:06,955 Und warum sind Sie so hilfsbereit? 291 00:29:08,207 --> 00:29:11,168 Weil ich das reichste Mädchen der Gegend heirate. 292 00:29:11,168 --> 00:29:13,378 Ich habe keine Angst vor den Behörden. 293 00:29:17,341 --> 00:29:19,259 Was glotzt du so? 294 00:29:20,802 --> 00:29:23,680 Nigger kriegen kein Kopfgeld, Bursche! 295 00:29:25,891 --> 00:29:30,646 Die Farm direkt am Stadtrand. Garretts Tabak-Farm. 296 00:29:31,980 --> 00:29:34,316 Er hat eine Tochter ohne Aussteuer. 297 00:29:35,817 --> 00:29:39,821 Und er hat seine Sklaven verloren. Für einen guten Preis nimmt er euch auf. 298 00:29:40,864 --> 00:29:42,783 - Danke. - Danke. 299 00:29:45,744 --> 00:29:48,205 Wir legen ab nach Port Royal! 300 00:29:51,750 --> 00:29:54,586 Kriegsministerium! Aufmachen! 301 00:29:57,673 --> 00:29:59,091 Denkt an die Hintertür. 302 00:30:00,509 --> 00:30:02,135 Kriegsministerium. 303 00:30:02,135 --> 00:30:06,598 Wir haben einen Durchsuchungsbefehl für Dr. Samuel Mudd. Sind Sie das? 304 00:30:06,598 --> 00:30:08,934 Ich bin Dr. Mudd. Worum geht es? 305 00:30:08,934 --> 00:30:11,562 Einer meiner Männer befragte Sie nach dem Attentat. 306 00:30:11,562 --> 00:30:16,233 - Er hat das Haus nicht durchsucht. - Was glauben Sie, was Sie bei mir finden? 307 00:30:16,233 --> 00:30:20,112 Sie sagten, dass Sie bei Booths Behandlung am Tag nach dem Attentat ... 308 00:30:20,821 --> 00:30:22,865 - nicht wussten, wer er war. - Nein. 309 00:30:22,865 --> 00:30:25,492 Wie fand Booth so schnell einen Arzt? 310 00:30:25,492 --> 00:30:30,581 Noch einmal: Vor jener Nacht kannte ich weder den Patienten noch seinen Freund. 311 00:30:30,581 --> 00:30:34,376 Ich bin ein braver Mann, der Kranke und Verwundete versorgt. 312 00:30:34,376 --> 00:30:39,214 So verlangt es mein Eid. Ich schade niemandem. Sie werden nichts finden. 313 00:30:41,550 --> 00:30:44,928 Glauben Sie mir! Hätte ich gewusst, dass er den Präsidenten ermordet hat, 314 00:30:44,928 --> 00:30:47,222 dann hätte ich ihn natürlich gemeldet. 315 00:30:47,222 --> 00:30:49,391 Ja, ich habe einige Bedienstete, 316 00:30:49,391 --> 00:30:51,935 aber die kosten inzwischen Geld. 317 00:30:51,935 --> 00:30:54,855 Ich hätte mir gern die Belohnung verdient. 318 00:30:55,606 --> 00:30:57,482 Ich schwöre es bei Gott! 319 00:31:03,155 --> 00:31:05,699 Möchten die Herren etwas zu trinken? 320 00:31:06,408 --> 00:31:07,951 Mary? 321 00:31:13,081 --> 00:31:15,000 Bring den Männern Wasser. 322 00:32:12,099 --> 00:32:15,727 Ist das hier der Stiefel des Patienten? 323 00:32:16,687 --> 00:32:17,896 Ja. 324 00:32:19,273 --> 00:32:21,483 Haben Sie nicht bemerkt, 325 00:32:22,150 --> 00:32:24,570 dass seine Initialen ins Leder eingeprägt sind? 326 00:32:24,570 --> 00:32:27,906 Ich bin kein Schuster. Seinen Stiefel habe ich nicht untersucht. 327 00:32:27,906 --> 00:32:31,827 Ich erinnere mich nicht an jedes Detail. Ich habe viele Patienten. 328 00:32:31,827 --> 00:32:35,455 Ich bin meilenweit der einzige Hausarzt. 329 00:32:37,082 --> 00:32:40,002 Mein Vater war Hausarzt, wie Sie. 330 00:32:42,045 --> 00:32:43,755 Er war auch ein Lügner. 331 00:32:46,175 --> 00:32:49,595 Sie wussten, dass Ihr Patient John Wilkes Booth war, 332 00:32:49,595 --> 00:32:52,639 denn Sie kannten Booth längst vor jener Nacht. 333 00:32:52,639 --> 00:32:55,601 Das ist absurd. Ich habe nur meinen Eid befolgt. 334 00:32:56,393 --> 00:32:57,978 Ich schwöre es. 335 00:33:00,022 --> 00:33:01,773 - Festnehmen. - Stehen Sie auf. 336 00:33:01,773 --> 00:33:05,569 Er kannte sie. Booth, Surratt ... Er wusste vor dem Attentat, wer sie sind. 337 00:33:05,569 --> 00:33:06,695 Sie lügt! 338 00:33:06,695 --> 00:33:10,699 Er lügt Ihnen ins Gesicht. Er wusste, wer sie sind, und er half ihnen. 339 00:33:10,699 --> 00:33:12,075 Ich habe nichts verbrochen. 340 00:33:12,075 --> 00:33:14,369 Er war am 14. April nicht traurig. Jetzt auch nicht. 341 00:33:14,369 --> 00:33:17,831 Ich habe nur sein Bein versorgt und ihm eine Krücke gegeben. 342 00:33:17,831 --> 00:33:19,499 Mehr nicht! 343 00:33:26,632 --> 00:33:29,426 Wo wollten die konföderierten Soldaten hin? 344 00:33:30,093 --> 00:33:31,470 Port Royal. Warum? 345 00:33:31,470 --> 00:33:35,140 Unter ihnen wäre er nicht aufgefallen. Mit einer Krücke ... 346 00:33:36,058 --> 00:33:38,852 - Umgeben von Verwundeten. - Richtig. 347 00:33:39,811 --> 00:33:41,355 Nimm den. 348 00:33:45,025 --> 00:33:48,028 - Wie heißen Sie? - Mary Simms. 349 00:33:48,695 --> 00:33:52,157 Das war mutig. Vielen Dank. 350 00:33:54,159 --> 00:33:56,286 Können Sie zu Verwandten gehen? 351 00:34:00,290 --> 00:34:03,919 Es gibt eine provisorische Siedlung in Arlington. 352 00:34:04,628 --> 00:34:07,256 Kann ich Ihnen dort ein Obdach anbieten? 353 00:34:09,466 --> 00:34:13,762 - Kann ich meinen Bruder mitnehmen? - Wir finden für Sie beide einen Platz. 354 00:34:31,947 --> 00:34:33,156 Scheiße! 355 00:34:36,784 --> 00:34:40,621 Ich kann das heute nicht. Ich schaffe es nicht bis Richmond. 356 00:34:40,621 --> 00:34:41,998 Komm. 357 00:34:42,498 --> 00:34:43,667 Halt, halt. 358 00:35:03,145 --> 00:35:07,399 - US-Kriegsministerium. - Bekomme ich Schwierigkeiten? 359 00:35:07,399 --> 00:35:10,277 Hatten Sie konföderierte Veteranen auf der Fähre? 360 00:35:10,277 --> 00:35:13,447 Ich befördere ständig Konföderierte zu ihrem Schwur. 361 00:35:13,447 --> 00:35:17,534 Man sagt, dass Sie an Schwarze kein Kopfgeld auszahlen, stimmt das? 362 00:35:17,534 --> 00:35:20,412 Wir belohnen wertvolle Informationen. 363 00:35:21,705 --> 00:35:24,082 Ihre Flüchtigen sind heute mit mir gefahren. 364 00:35:24,082 --> 00:35:27,794 Zwar ohne Bart, aber sie waren es ganz bestimmt. 365 00:35:27,794 --> 00:35:33,509 - Hat Booth gesagt, wer er ist? - Sie gaben sich als Soldaten aus. 366 00:35:33,509 --> 00:35:37,429 Aber das kam nicht gut an. Ich glaube, er wollte Aufmerksamkeit. 367 00:35:37,429 --> 00:35:40,516 - Es geht ihm nicht gut. - Wohin sind sie gegangen? 368 00:35:40,516 --> 00:35:44,770 Ich war beschäftigt, aber sie sprachen mit Willie Jett. 369 00:35:46,021 --> 00:35:49,274 - Er hat ihnen einen Weg erklärt. - Wo finden wir Willie Jett? 370 00:35:49,274 --> 00:35:50,901 Er hat ein Zimmer im Star Hotel. 371 00:35:51,485 --> 00:35:54,154 Danke. Also dann, los. 372 00:36:22,266 --> 00:36:23,308 Meine Güte. 373 00:36:24,685 --> 00:36:26,228 Bin ich im Himmel? 374 00:36:30,315 --> 00:36:35,153 Warum ist es so heiß hier? Wie in der Hölle. 375 00:36:40,951 --> 00:36:43,287 Kannst du mir das sagen, 376 00:36:45,330 --> 00:36:46,665 süßer Engel? 377 00:36:47,416 --> 00:36:49,585 Haben Sie was gegen das Fieber? 378 00:36:57,467 --> 00:36:59,803 Sie sind ein Held, Mr. Booth. 379 00:37:01,513 --> 00:37:02,681 Ein Symbol. 380 00:37:05,517 --> 00:37:07,853 Ein Symbol? Ja ... 381 00:37:13,567 --> 00:37:16,612 Aber wann bekomme ich meinen Orden? 382 00:37:26,413 --> 00:37:28,332 Sind Sie Willie Jett? 383 00:37:28,332 --> 00:37:31,168 - Wer will das wissen? - Edwin Stanton. 384 00:37:31,710 --> 00:37:35,547 - Kriegsminister. - Sie müssen warten. Wir sind beschäftigt. 385 00:37:36,131 --> 00:37:37,716 Sie muss warten. 386 00:37:38,175 --> 00:37:39,384 Miss? 387 00:37:45,224 --> 00:37:47,935 Sie sprachen auf der Fähre mit John Wilkes Booth? 388 00:37:48,644 --> 00:37:50,437 - Ja. - Mit gebrochenem Bein? 389 00:37:50,854 --> 00:37:54,107 Und mit einer Tätowierung auf der Hand. Seine Initialen: 390 00:37:54,608 --> 00:37:56,443 JWB. 391 00:37:57,194 --> 00:37:59,071 Sie wissen, wo er ist? 392 00:38:01,490 --> 00:38:04,743 Wenn ich es Ihnen sage, bekomme ich dann die Belohnung? 393 00:38:04,743 --> 00:38:07,871 Ihre Belohnung ist, dass ich Sie nicht wegen Beihilfe verhafte. 394 00:38:08,330 --> 00:38:09,748 Wo ist er? 395 00:38:12,417 --> 00:38:17,422 Ich schätze, er folgt meinem Rat und geht zu den Garretts. Die Farm am Stadtrand. 396 00:38:17,422 --> 00:38:19,883 - Garretts Farm? - Ja. 397 00:38:20,968 --> 00:38:23,554 Wenn Sie lügen, finde ich Sie. 398 00:38:25,097 --> 00:38:27,224 Eddie! Eckert! 399 00:38:27,224 --> 00:38:29,017 Wir haben ihn. 400 00:38:29,017 --> 00:38:33,146 Die Farm der Garretts am Stadtrand. Jetzt hab ich dich. 401 00:38:34,314 --> 00:38:35,482 Los! 402 00:38:36,108 --> 00:38:38,777 Los. Wir wissen, wo er ist. 403 00:38:39,528 --> 00:38:42,072 Alle verstanden? Auf geht's! 404 00:38:51,123 --> 00:38:52,541 Holt einen Arzt! 405 00:39:09,808 --> 00:39:12,686 - Worauf wartet ihr? Los! - Nein, wir lassen Sie nicht zurück. 406 00:39:13,437 --> 00:39:16,231 Danke, Jesus. Deshalb also. 407 00:39:16,231 --> 00:39:18,775 Er darf uns nicht entkommen. 408 00:39:18,775 --> 00:39:20,861 Wir warten auf den Doktor. 409 00:39:20,861 --> 00:39:23,363 Na los. Aufbruch! 410 00:39:24,281 --> 00:39:25,991 Auf geht's! 411 00:39:33,498 --> 00:39:34,416 Vater? 412 00:40:23,465 --> 00:40:26,301 Untertitel: Frank Sahlberger 413 00:40:26,301 --> 00:40:29,221 FFS-Subtitling GmbH