1
00:00:48,340 --> 00:00:50,759
- Jeg skal bruge kompasset.
- Det ligger i båden.
2
00:00:57,349 --> 00:00:58,725
Jeg var tæt på at lade mig hverve.
3
00:01:03,272 --> 00:01:06,567
Dårlig løn. Frygtelig mad.
4
00:01:07,860 --> 00:01:09,319
Stakler.
5
00:01:10,737 --> 00:01:12,072
Og så uniformerne.
6
00:01:13,657 --> 00:01:15,284
Jeg vælger min egen stil.
7
00:01:16,952 --> 00:01:19,580
Gad vide,
hvilken rang de giver mig i Richmond.
8
00:01:20,539 --> 00:01:22,666
General. Højtstående.
9
00:01:22,666 --> 00:01:27,796
Nej, nej. Nej. Kom nu, for satan.
10
00:01:27,796 --> 00:01:30,507
Er vi længere fra Richmond, end du troede?
11
00:01:33,260 --> 00:01:35,095
Vi er ikke engang i Virginia.
12
00:01:36,680 --> 00:01:38,015
Det er ikke tid til spøg.
13
00:01:42,853 --> 00:01:43,979
Hvor er vi?
14
00:01:45,147 --> 00:01:46,356
Vi har bevæget os i ring.
15
00:01:46,940 --> 00:01:50,819
- Hvad er det, du siger, David?
- At vi er tilbage i Maryland.
16
00:01:51,695 --> 00:01:53,989
Det var skyet.
Jeg kunne ikke se stjernerne.
17
00:01:53,989 --> 00:01:55,240
For helvede!
18
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
Hør her. Vi...
19
00:02:03,749 --> 00:02:05,459
Du er omtrent på hans størrelse.
20
00:02:07,336 --> 00:02:09,128
Han er på min. Ikke?
21
00:02:09,795 --> 00:02:10,964
Kom. Vi...
22
00:02:13,258 --> 00:02:15,719
Vi må af sted. Kom nu.
23
00:02:16,220 --> 00:02:17,221
Op.
24
00:02:35,697 --> 00:02:38,742
- Stadig intet spor af Booth?
- Intet.
25
00:02:39,660 --> 00:02:43,080
Ved Den gale hattemager ikke,
at det regner? Eller er han ligeglad?
26
00:02:45,457 --> 00:02:48,794
Gud beordrede ham at skære løgposen af,
og så gjorde han det.
27
00:02:50,587 --> 00:02:51,588
Det passer.
28
00:02:53,173 --> 00:02:56,301
Og så har han indåndet hattekemikalier
i ti år.
29
00:02:57,177 --> 00:02:58,428
Hvem ved, hvad han tænker?
30
00:03:01,014 --> 00:03:03,976
Herre, lige siden
du tog min familie til dig...
31
00:03:05,060 --> 00:03:06,061
...og ikke mig...
32
00:03:07,771 --> 00:03:09,356
...har jeg bedt for at tjene dig.
33
00:03:12,025 --> 00:03:14,570
Vis mig,
hvorfor alting skulle være så svært.
34
00:03:17,573 --> 00:03:18,907
Hvornår viser du mig det?
35
00:03:29,960 --> 00:03:31,253
{\an8}10 ÅR FØR ATTENTATET
36
00:03:31,253 --> 00:03:33,839
{\an8}Damehatte! Halv pris i dag.
37
00:03:42,598 --> 00:03:44,141
Hvad er der sket med dig?
38
00:03:48,687 --> 00:03:50,189
Ingen har syndet mod mig.
39
00:03:51,982 --> 00:03:53,025
Jeg har syndet.
40
00:03:54,359 --> 00:03:58,322
Jeg har mistet min smukke hustru, Emily.
I barselssengen.
41
00:04:00,073 --> 00:04:04,995
Hvis jeg ikke havde de kødelige lyster,
var hun her stadig.
42
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
Hvad hedder du?
43
00:04:09,291 --> 00:04:10,584
Tom Corbett.
44
00:04:11,835 --> 00:04:13,170
Det er kun forbundet med skam.
45
00:04:13,670 --> 00:04:16,380
Kast dit gamle jeg fra dig
og bliv genfødt.
46
00:04:17,716 --> 00:04:19,051
Sig mig hvordan.
47
00:04:22,137 --> 00:04:23,263
BOSTON OFFENTLIG PARK
48
00:04:23,263 --> 00:04:24,515
"Boston."
49
00:04:25,933 --> 00:04:30,604
Boston Corbett, jeg døber dig
i Faderens, Sønnens og Helligåndens navn
50
00:04:30,604 --> 00:04:32,564
til dine synders forladelse.
51
00:04:51,458 --> 00:04:53,794
Sandheden er, at jeg var en fattig dreng.
52
00:04:55,462 --> 00:04:57,297
Jeg gik end ikke i skole.
53
00:04:58,423 --> 00:05:01,510
Jeg tror på Unionen, men ligesom Dem...
54
00:05:02,553 --> 00:05:05,055
...er jeg glad for slaveriet
som institution.
55
00:05:06,265 --> 00:05:10,686
Jeg føler med Dem for tabet af de slaver,
der blev taget fra Dem med magt.
56
00:05:10,686 --> 00:05:12,855
Jeg mistede også mine. Ikke desto mindre
57
00:05:12,855 --> 00:05:17,401
gjorde mange af Deres tipoldefædre
sig ikke fortjent til den ejendom.
58
00:05:17,401 --> 00:05:21,613
De var britiske mænd, der blev tildelt
jorden, da Amerika blev dannet.
59
00:05:22,281 --> 00:05:26,618
Den mulighed gik jeg glip af,
men se, hvor jeg sidder nu.
60
00:05:26,618 --> 00:05:29,413
Johnsons præsidentskab er ulovligt!
61
00:05:29,413 --> 00:05:30,998
Hvad i alverden er det?
62
00:05:31,748 --> 00:05:35,294
Demonstranter.
De berøver mig min nattesøvn.
63
00:05:38,213 --> 00:05:41,550
De herrer
har nogle generationers forspring.
64
00:05:41,550 --> 00:05:44,511
Det kan blive hårdt
at miste noget af fortjenesten,
65
00:05:44,511 --> 00:05:48,432
men De må hive Dem selv op ved hårene,
ligesom jeg gør.
66
00:05:49,808 --> 00:05:50,809
Det kan godt lykkes.
67
00:05:50,809 --> 00:05:55,772
Først kan de frigivne slaver eje jord.
Næste år giver De dem stemmeret.
68
00:05:55,772 --> 00:05:59,902
- Har De tænkt det igennem?
- Tror De, de nøjes med at tage vores land?
69
00:06:00,569 --> 00:06:03,947
Jeg kan godt følge Dem,
men krigsministeren fortæller mig,
70
00:06:03,947 --> 00:06:08,243
at urolighederne fortsætter,
så længe de sorte er under os.
71
00:06:08,243 --> 00:06:09,328
Hold styr på dem.
72
00:06:09,328 --> 00:06:13,081
Ellers tager de vores hustruer,
vores døtre og vores forretninger.
73
00:06:13,081 --> 00:06:15,959
Byer og delstater
vil blive styret af sorte.
74
00:06:15,959 --> 00:06:19,796
Fortsætter det sådan her,
kan De tabe det næste valg til en nigger!
75
00:06:24,635 --> 00:06:26,053
Vi protesterer også mod Dem.
76
00:06:27,679 --> 00:06:29,681
Her er vores begæring
mod fordelingen af jord.
77
00:06:35,395 --> 00:06:39,066
Vi kan godt samle flere underskrifter,
hvis vi skal hjælpe med Deres problem.
78
00:06:39,066 --> 00:06:40,734
Hvilket problem?
79
00:06:40,734 --> 00:06:42,319
Deres Stanton-problem.
80
00:07:10,430 --> 00:07:12,474
EMANCIPATIONSERKLÆRINGEN
81
00:07:21,358 --> 00:07:23,110
LEE KAPITULERER!
82
00:07:42,129 --> 00:07:43,839
NATIONEN SØRGER.
83
00:07:48,385 --> 00:07:49,970
$100.000 I DUSØR!
MORDEREN
84
00:07:51,346 --> 00:07:52,306
PRÆSIDENT
85
00:08:01,940 --> 00:08:04,401
{\an8}BASERET PÅ BOGEN "MANHUNT:
THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER"
86
00:08:35,474 --> 00:08:36,600
Lad os få dem uddelt.
87
00:08:37,142 --> 00:08:38,602
Hør efter, mine herrer!
88
00:08:39,727 --> 00:08:42,606
Jeg giver Dem til opgave
at fange John Wilkes Booth
89
00:08:42,606 --> 00:08:45,067
og hans medsammensvorne, David Herold.
90
00:08:45,067 --> 00:08:47,319
Vi har et kort over deres hemmelige linje.
91
00:08:47,319 --> 00:08:50,113
Gennemsøg samtlige
adresser, boliger, kroer
92
00:08:50,113 --> 00:08:53,242
og hønsehuse mellem her og Richmond.
93
00:08:53,992 --> 00:08:56,703
Held og lykke. Gud være med jer.
94
00:08:58,705 --> 00:09:00,249
Mægtige Gud.
95
00:09:01,542 --> 00:09:03,460
Herren være lovet.
96
00:10:02,352 --> 00:10:03,645
En, to...
97
00:10:17,242 --> 00:10:21,288
Jeg begyndte at tvivle på det,
men jeg tror, jeg får dig til Richmond.
98
00:10:24,208 --> 00:10:25,292
Det her er Virginia.
99
00:10:57,991 --> 00:10:59,117
Er det dem?
100
00:11:15,008 --> 00:11:16,260
...the land of cotton
101
00:11:40,826 --> 00:11:44,496
...away, look away, look away
102
00:11:52,421 --> 00:11:55,549
Vi leder efter præsidentens drabsmænd.
Har I set dem?
103
00:11:55,549 --> 00:11:59,636
Nej. Vi er ikke ude på ballade.
104
00:11:59,636 --> 00:12:01,805
Efter fire års tjeneste
er vi næsten hjemme.
105
00:12:01,805 --> 00:12:03,515
Hvor er jeres hjem?
106
00:12:03,515 --> 00:12:06,226
Vi kommer
fra Bowling Green og Port Conway.
107
00:12:07,644 --> 00:12:09,897
Vi har nedlagt våbnene. Vi er ubevæbnede.
108
00:12:10,480 --> 00:12:12,482
Vi har sværget Unionen troskab.
109
00:12:12,482 --> 00:12:14,443
Har I underskrevet eden?
110
00:12:14,443 --> 00:12:20,073
Vi er på vej til at gøre det i Port Royal.
Gud velsigne Amerika.
111
00:12:23,368 --> 00:12:24,953
Visiter dem og afhør dem.
112
00:12:38,717 --> 00:12:42,804
Der er besked til minister Stanton
fra Thomas Eckert i D.C.!
113
00:12:43,388 --> 00:12:44,223
Her.
114
00:12:54,900 --> 00:12:59,613
Johnson trækker genopbygningen tilbage.
Han vil fjerne tildelingerne af jord.
115
00:13:01,198 --> 00:13:02,282
Jeg må tilbage.
116
00:13:04,868 --> 00:13:06,245
Hvor mange?
117
00:13:07,120 --> 00:13:08,163
Dem alle sammen.
118
00:13:08,163 --> 00:13:09,248
Kan han det?
119
00:13:11,583 --> 00:13:12,584
Ja.
120
00:13:15,045 --> 00:13:16,088
{\an8}3 MÅNEDER FØR ATTENTATET
121
00:13:16,088 --> 00:13:18,215
{\an8}Godmorgen.
Vi skal tale med general Sherman.
122
00:13:21,885 --> 00:13:23,345
Så er det nu eller aldrig.
123
00:13:24,304 --> 00:13:29,434
General, her er en delegation
af præster på vegne af Georgias frigivne.
124
00:13:33,856 --> 00:13:35,858
Hvad vil den største forbedring være?
125
00:13:38,026 --> 00:13:42,656
Den største forbedring vil være,
at vi ejer vores egen jord.
126
00:13:46,118 --> 00:13:50,998
På den måde kan vi opbygge kapital
og investere i Amerikas vækst.
127
00:13:52,165 --> 00:13:54,293
Loven sagde, at vi var andres ejendom.
128
00:13:54,793 --> 00:13:59,464
Nu vil vi kunne have ejendom
og få fodfæste som folk.
129
00:14:01,133 --> 00:14:04,469
De fleste af os blev frigivet
uden en mønt på lommen.
130
00:14:06,054 --> 00:14:09,850
Som landejere kan vi dyrke vores egen jord
131
00:14:09,850 --> 00:14:13,228
og tjene løn til os selv.
132
00:14:13,770 --> 00:14:15,814
Vi kan beskytte vores kvinder og børn.
133
00:14:17,816 --> 00:14:22,321
- Hvad siger du?
- Det er mildest talt kontroversielt.
134
00:14:24,990 --> 00:14:30,954
Takket være Deres ledelse har vi kunnet
konfiskere mange kilometer kyststrækning.
135
00:14:30,954 --> 00:14:32,247
Lad mig spørge om dette.
136
00:14:32,247 --> 00:14:34,958
Ville du lade hæren håndhæve
jordtildelingerne?
137
00:14:35,667 --> 00:14:38,712
Min største bekymring er ikke moralsk.
Den er logistisk.
138
00:14:38,712 --> 00:14:40,297
Hvor mange tildelinger taler vi om?
139
00:14:41,632 --> 00:14:46,303
Minister Stanton har tegnet et kort
over Carolinaerne og Georgia.
140
00:14:47,763 --> 00:14:51,141
Det svarer til 40.000 jordlodder.
141
00:14:51,725 --> 00:14:53,060
På én gang?
142
00:14:53,060 --> 00:14:55,312
6000 tildelinger hen over sommeren.
143
00:14:55,812 --> 00:14:59,775
Seksten hektar til hver eneste
frigiven slave. Plus et muldyr,
144
00:14:59,775 --> 00:15:01,777
når Deres folk kan undvære dem.
145
00:15:01,777 --> 00:15:03,779
Og de sidste over 30.000?
146
00:15:03,779 --> 00:15:05,614
Hvis planen holder, er det før vinter.
147
00:15:13,872 --> 00:15:16,750
Fint. Jeg vil omfordele kysten.
148
00:15:24,216 --> 00:15:27,886
Min mor lærte mig det gamle ordsprog:
"De sagtmodige skal arve jorden."
149
00:15:29,388 --> 00:15:33,642
Vi så de frigivne kæmpe tappert.
De er ikke længere sagtmodige.
150
00:15:36,103 --> 00:15:40,107
Hr. Green har lånt mig dette smukke hus,
mens vi besætter Syden,
151
00:15:40,107 --> 00:15:42,568
men jeg savner dæleme min egen hovedpude.
152
00:15:43,235 --> 00:15:45,988
Alle bør have et sted, der er deres hjem.
153
00:15:47,197 --> 00:15:48,949
Vis mig, hvor jeg skal skrive under.
154
00:16:02,379 --> 00:16:07,718
DE FORENEDE STATERS KRIGSMINISTERIUM
FELTORDRE NR. 15
155
00:16:12,181 --> 00:16:13,557
Tak, William.
156
00:16:14,892 --> 00:16:18,395
Jeg er klar over,
at du løber en politisk risiko. Tak.
157
00:16:21,398 --> 00:16:25,194
Landet kommer til at have en klasse
af permanent fattige.
158
00:16:26,320 --> 00:16:30,282
Hvorfor kan de farvede ikke forme
deres egne skæbner ligesom os?
159
00:16:30,282 --> 00:16:32,117
Du var jo selv slaveejer.
160
00:16:32,993 --> 00:16:35,495
Jeg havde ikke læst din plan.
Det har jeg nu.
161
00:16:36,663 --> 00:16:39,708
Det føles forkert at give så meget væk
helt gratis.
162
00:16:44,463 --> 00:16:48,008
Vi kan ikke frigive dem
uden nogen som helst besiddelser.
163
00:16:48,675 --> 00:16:52,346
Uden uddannelse og uden kapital
til forretninger og boliger.
164
00:16:53,222 --> 00:16:56,391
De fleste af dem
kender ikke engang deres rigtige navn.
165
00:16:57,518 --> 00:17:02,773
Vi må give dem værdighed
og borgerrettigheder.
166
00:17:02,773 --> 00:17:07,152
Jeg sagde ikke nej til rettigheder.
De skal bare ikke have jord.
167
00:17:13,659 --> 00:17:19,080
Jeg har næsten 40.000 jordtildelinger
i støbeskeen nu.
168
00:17:20,332 --> 00:17:23,752
Man får tusinder at se
i elendighed på gaden.
169
00:17:24,920 --> 00:17:26,672
Er det det Amerika, du ønsker dig?
170
00:17:26,672 --> 00:17:31,426
Hvis mine holdninger støder dig,
skal du ikke føle dig forpligtet.
171
00:17:31,426 --> 00:17:34,221
Jeg finder gerne en anden krigsminister.
172
00:17:34,221 --> 00:17:38,725
200.000 farvede tjente i krigen.
Mange gav deres liv for landet.
173
00:17:38,725 --> 00:17:41,103
Niggerne får ikke lov til
at beholde jorden!
174
00:17:43,814 --> 00:17:47,985
Du sender tropper ud
for at generhverve områderne,
175
00:17:47,985 --> 00:17:50,654
eller også finder jeg en,
der vil gøre det.
176
00:17:50,654 --> 00:17:55,409
Du begår en fejl,
det kan tage årtier at rette op på.
177
00:17:55,409 --> 00:17:58,912
Lad nu være. Jeg beder dig.
178
00:18:00,330 --> 00:18:02,249
Hold fast i ordren.
179
00:18:03,000 --> 00:18:05,002
Det er ikke en leg, Edwin.
180
00:18:06,253 --> 00:18:07,588
Jeg mener det.
181
00:18:26,064 --> 00:18:27,733
Der skal være en strategi.
182
00:18:27,733 --> 00:18:30,819
Du har ikke noget valg.
Det er slut med tildelingerne.
183
00:18:30,819 --> 00:18:33,405
Hvad hjalp det at vinde,
hvis vi ikke kan gennemføre vores politik?
184
00:18:33,405 --> 00:18:35,741
Vi genforenede stadig staterne.
185
00:18:36,408 --> 00:18:38,202
Han truer mig på min post.
186
00:18:41,830 --> 00:18:43,707
Jeg ved, hvor meget det betyder for dig,
187
00:18:43,707 --> 00:18:47,544
men jeg synes ikke,
det er det værd, at du skal træde tilbage
188
00:18:47,544 --> 00:18:49,588
og opgive hele din plan.
189
00:18:50,339 --> 00:18:53,926
Johnson er præsident nu, om vi
kan lide det eller ej. Og den nye ordre?
190
00:18:53,926 --> 00:18:57,054
Det er din pligt at adlyde ham,
hvis du vil være minister.
191
00:18:58,055 --> 00:18:59,515
Vil du gerne træde tilbage?
192
00:19:04,061 --> 00:19:06,688
- Hvad, hvis han bluffer?
- Jeg tror på ham.
193
00:19:07,648 --> 00:19:08,982
Jeg tror, du må acceptere...
194
00:19:10,025 --> 00:19:13,779
...at din nye rolle er at lægge en dæmper
på Johnsons værste instinkter.
195
00:19:20,619 --> 00:19:21,912
Jeg lovede Abe det.
196
00:19:23,830 --> 00:19:27,042
Jordtildelingerne er fundamentet
for genopbygningen.
197
00:19:28,460 --> 00:19:31,255
Hvordan vil du fuldende hans arbejde,
hvis du ryger ud?
198
00:19:33,715 --> 00:19:35,008
Det er en tragedie.
199
00:19:38,387 --> 00:19:43,684
Men lad Johnson tage jorden tilbage. Sørg
for at beskytte resten af genopbygningen.
200
00:19:45,143 --> 00:19:47,229
Gør det,
du gjorde for at få overtaget i krigen.
201
00:19:48,647 --> 00:19:51,316
- Hvordan?
- Vær i offensiven.
202
00:19:52,860 --> 00:19:54,278
Vælg dine kampe med omhu.
203
00:20:40,824 --> 00:20:41,825
David.
204
00:20:43,493 --> 00:20:46,121
- Der er tomt.
- Tomt? Eller er der ingen hjemme?
205
00:20:49,082 --> 00:20:50,542
Jeg tager sengen.
206
00:21:17,903 --> 00:21:18,820
G.
207
00:21:18,820 --> 00:21:20,072
Flot.
208
00:21:30,541 --> 00:21:33,043
Undskyld. Hvad drejer det sig om?
209
00:21:33,836 --> 00:21:36,171
Det er privat ejendom.
Det er ulovlig indtrængen.
210
00:21:36,171 --> 00:21:38,423
- Milo, vent nu!
- Gå jeres vej!
211
00:21:39,842 --> 00:21:42,886
{\an8}ALLE JORDTILDELINGER
ER HERMED TRUKKET TILBAGE!
212
00:21:42,886 --> 00:21:46,014
{\an8}ALLE SKØDER ER UGYLDIGE
MED ØJEBLIKKELIGT VARSEL
213
00:21:46,014 --> 00:21:47,599
{\an8}Har I også fået et muldyr?
214
00:21:48,308 --> 00:21:49,810
Naboen fik et muldyr og jord.
215
00:21:50,519 --> 00:21:53,397
Min søster fik de her 16 hektar.
Intet muldyr, Hvorfor?
216
00:21:54,565 --> 00:21:56,400
De gør deres pligt.
217
00:21:57,276 --> 00:22:00,654
- Hvad mener du?
- Er det en fejl? Det er ikke fup?
218
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Hvad er der, Mary? Hvad står der?
219
00:22:07,953 --> 00:22:12,708
Der står, at vi skal give jorden tilbage
til staten. Den er ikke længere vores.
220
00:22:33,520 --> 00:22:34,438
Far.
221
00:22:35,522 --> 00:22:36,690
Er det din hytte?
222
00:22:43,822 --> 00:22:44,823
Far.
223
00:22:46,450 --> 00:22:47,492
Far!
224
00:22:47,492 --> 00:22:49,620
Charley? Er alt i orden?
225
00:22:53,040 --> 00:22:54,416
Bare rolig.
226
00:22:55,959 --> 00:22:57,753
Vi har bare brug for et sted at være.
227
00:23:00,130 --> 00:23:01,715
Har I heste?
228
00:23:05,844 --> 00:23:07,012
Vi får brug for et lift.
229
00:23:07,012 --> 00:23:09,473
Er det ikke mændene fra opslagene?
230
00:23:10,516 --> 00:23:11,934
Du skal ikke sige mit navn, boy.
231
00:23:13,519 --> 00:23:15,687
Charley, gå ud og hent min vogn.
Er du med?
232
00:23:23,904 --> 00:23:25,405
SURRATT BOOTH HEROLD
$100.000 I DUSØR!
233
00:23:25,405 --> 00:23:27,824
Jeg har tænkt over loven, far.
234
00:23:29,243 --> 00:23:30,410
Hvad med den, Charley?
235
00:23:31,662 --> 00:23:33,080
Bare om forrædere.
236
00:23:34,289 --> 00:23:38,752
Når forrædere bliver fanget,
bliver de så hængt eller skudt som køtere?
237
00:23:40,045 --> 00:23:41,129
Jeg vil tro, de bliver hængt.
238
00:23:43,757 --> 00:23:47,636
Det vrimler med yankees,
der er på jagt efter forrædere.
239
00:23:47,636 --> 00:23:50,264
Jeg har hørt,
at de først skyder dem og så hænger dem.
240
00:23:52,349 --> 00:23:53,767
Hør ikke på dem.
241
00:23:54,726 --> 00:23:55,936
Vi er der næsten.
242
00:24:01,859 --> 00:24:06,405
Hvis De tager mig tilbage, vil jeg...
yde den bedst tænkelige tjeneste.
243
00:24:08,782 --> 00:24:10,450
Du får stryg for at undløbe.
244
00:24:40,981 --> 00:24:42,774
- Ja?
- Vi er klar.
245
00:24:42,774 --> 00:24:44,902
Godt. Tag mine ting med.
246
00:24:45,861 --> 00:24:50,490
Kavaleriet melder, at de hverken
har set eller hørt noget til Booth
247
00:24:50,490 --> 00:24:53,744
i området ved Potomac River.
248
00:24:53,744 --> 00:24:58,415
Men de gennemsøger stadig
alle stederne på Sanders liste.
249
00:24:59,917 --> 00:25:01,043
Vi bemærkede noget.
250
00:25:02,503 --> 00:25:06,215
Et af de første stop på den skjulte linje
er Bryantown Market.
251
00:25:07,132 --> 00:25:09,426
Dr. Mudd bor et stenkast derfra.
252
00:25:09,927 --> 00:25:11,595
Kan han være hemmelig agent?
253
00:25:11,595 --> 00:25:16,225
Det vil forklare, at Booth kunne finde en
læge midt om natten på vej til Richmond.
254
00:25:17,643 --> 00:25:18,644
Han kendte ham i forvejen.
255
00:25:39,623 --> 00:25:43,085
JWB. Din tatovering. Som i Booth?
256
00:25:49,383 --> 00:25:51,093
John Wilson Boyd.
257
00:25:52,219 --> 00:25:53,512
Rart at møde dig.
258
00:25:53,512 --> 00:25:55,430
Det er min fætter, Larry.
259
00:25:58,350 --> 00:26:00,978
Vi var så heldige
at havne i den samme brigade, så...
260
00:26:01,979 --> 00:26:02,980
Fronten.
261
00:26:03,564 --> 00:26:06,024
- Lige bag selveste Stonewall Jackson.
- Ja!
262
00:26:07,109 --> 00:26:08,569
Hvad blev du hædret for?
263
00:26:11,071 --> 00:26:12,072
Bull Run.
264
00:26:16,910 --> 00:26:18,078
Hvor fik du din medalje?
265
00:26:19,955 --> 00:26:20,956
Bull Run.
266
00:26:24,168 --> 00:26:25,335
Det var ikke det, vi havde på.
267
00:26:30,549 --> 00:26:33,051
Jeg har skiftet tøj siden.
268
00:26:34,178 --> 00:26:35,762
Eller også var du der ikke.
269
00:26:42,311 --> 00:26:43,770
Hvad glor du på, boy?
270
00:26:47,149 --> 00:26:49,943
Du er ikke veteran.
Det er din ven heller ikke.
271
00:26:50,944 --> 00:26:52,279
Hvor vover du?
272
00:26:52,863 --> 00:26:53,739
Kujoner.
273
00:26:53,739 --> 00:26:55,115
- Kujoner?
- Dæmp dig.
274
00:26:55,115 --> 00:26:56,241
Nej, nej.
275
00:26:56,241 --> 00:26:59,745
Godt. Du ramte plet.
Jeg var der ikke.
276
00:27:01,371 --> 00:27:03,081
Men jeg var i Ford's Theatre.
277
00:27:03,832 --> 00:27:05,042
- Han laver sjov.
- Nej.
278
00:27:07,961 --> 00:27:10,130
Jeg var der om aftenen den 14. april.
279
00:27:12,007 --> 00:27:13,550
I præsidentens loge!
280
00:27:16,929 --> 00:27:19,431
Jeg stod på scenen foran 1500 mennesker!
281
00:27:22,434 --> 00:27:24,144
Sic semper tyrannis!
282
00:27:26,480 --> 00:27:28,106
Jeg behøvede ikke at være ved Bull Run.
283
00:27:30,734 --> 00:27:33,529
- Han har gjort mere for sagen end jer.
- Jeg er en helt.
284
00:27:34,196 --> 00:27:35,239
- Et symbol.
- Symbol.
285
00:27:35,239 --> 00:27:37,241
Hæderen vindes på slagmarken!
286
00:27:40,452 --> 00:27:41,620
Ikke, som du gjorde.
287
00:27:42,120 --> 00:27:45,332
At skyde en mand i ryggen,
mens han sidder ned? Det var usselt.
288
00:27:59,596 --> 00:28:01,557
Nu kommer færgen til Port Royal.
289
00:28:01,557 --> 00:28:03,559
Hvor langt er der til Unionens kontor?
290
00:28:04,059 --> 00:28:06,395
Vil du sværge troskab
til De Forenede Stater?
291
00:28:06,395 --> 00:28:10,440
Det vil mange af os.
Jeg er dårligt gående. Hvor langt er der?
292
00:28:10,440 --> 00:28:14,820
Bare rolig. Unionens kontor ligger
lige på den anden side af vejen fra kajen.
293
00:28:19,616 --> 00:28:20,701
Pas på.
294
00:28:24,997 --> 00:28:26,373
Hvor skal I hen?
295
00:28:27,291 --> 00:28:31,170
Vi leder efter et venligsindet hospital
i Richmond.
296
00:28:31,170 --> 00:28:35,757
Richmond. Der er langt. Er I gående?
297
00:28:36,341 --> 00:28:37,551
Vi har brug for heste.
298
00:28:39,052 --> 00:28:40,637
Kan du hjælpe os?
299
00:28:42,973 --> 00:28:46,518
Den nærmeste sympatisør er en mand
ved navn Garrett. Han har heste.
300
00:28:47,144 --> 00:28:48,437
Kan du fortælle os vejen?
301
00:28:48,437 --> 00:28:53,483
Hvad er der galt med de mænd?
Vi skulle være på samme side.
302
00:28:54,234 --> 00:28:55,777
De vil bare ikke have problemer.
303
00:28:56,486 --> 00:28:57,487
Er jeg et problem?
304
00:28:57,988 --> 00:29:01,116
De er næsten hjemme. Det sidste,
de ønsker, er at have overlevet krigen
305
00:29:01,617 --> 00:29:03,785
for så at blive anholdt for at hjælpe jer.
306
00:29:04,620 --> 00:29:06,038
Hvorfor hjælper du os så?
307
00:29:08,165 --> 00:29:12,586
Jeg skal giftes med egnens rigeste pige.
Jeg er ikke bange for ordensmagten.
308
00:29:17,424 --> 00:29:18,926
Hvad fanden glor du på?
309
00:29:20,469 --> 00:29:22,596
Niggere får ingen belønninger, boy!
310
00:29:25,766 --> 00:29:29,978
Den første gård, inden I kommer
til bymidten. Garretts tobaksfarm.
311
00:29:31,980 --> 00:29:36,902
Hans datter har brug for en medgift,
og han har mistet sine slaver.
312
00:29:38,237 --> 00:29:39,821
Han huser jer for en god pris.
313
00:29:40,906 --> 00:29:42,366
- Tak.
- Tak.
314
00:29:45,744 --> 00:29:48,205
Nu sejler vi mod Port Royal.
315
00:29:51,750 --> 00:29:54,419
Krigsministeriet! Luk op!
316
00:29:57,673 --> 00:29:59,091
Kontroller bagvejen.
317
00:30:00,467 --> 00:30:04,721
Jeg kommer fra krigsministeriet. Vi har en
ransagningskendelse til dr. Samuel Mudd.
318
00:30:05,556 --> 00:30:06,473
Er det Dem?
319
00:30:06,473 --> 00:30:08,892
Jeg er dr. Mudd.
Men hvad drejer det sig om?
320
00:30:08,892 --> 00:30:11,562
En af mine mænd udspurgte Dem
efter attentatet.
321
00:30:11,562 --> 00:30:13,772
- Han gennemsøgte ikke huset.
- Efter hvad?
322
00:30:14,273 --> 00:30:15,732
Hvad forventer De at finde?
323
00:30:15,732 --> 00:30:19,987
De hævdede, at da De behandlede
John Wilkes Booth dagen efter attentatet,
324
00:30:20,696 --> 00:30:22,865
- vidste De ikke, hvem han var.
- Nej.
325
00:30:22,865 --> 00:30:25,492
Hvordan fandt Booth en læge så hurtigt?
326
00:30:25,492 --> 00:30:30,581
Jeg må gentage mig selv. Jeg havde aldrig
mødt patienten eller hans ven før.
327
00:30:30,581 --> 00:30:33,876
Jeg er en god mand.
Jeg behandler bare de syge og sårede.
328
00:30:33,876 --> 00:30:36,837
Det er mit løfte som læge
aldrig at gøre skade på nogen.
329
00:30:37,796 --> 00:30:39,214
De finder ikke noget her.
330
00:30:41,508 --> 00:30:44,428
De må tro mig. Havde jeg vidst,
at han havde skudt præsidenten,
331
00:30:44,428 --> 00:30:46,471
havde jeg meldt ham.
332
00:30:47,264 --> 00:30:50,726
Ja, jeg har nogle få tjenere,
men det er ikke gratis nu,
333
00:30:50,726 --> 00:30:53,854
som De jo ved,
og jeg ville gerne have haft dusøren!
334
00:30:55,647 --> 00:30:57,482
Jeg sværger ved Herren.
335
00:31:03,238 --> 00:31:05,115
Vil De have noget at drikke?
336
00:31:06,450 --> 00:31:07,451
Mary...
337
00:31:13,081 --> 00:31:14,458
Hent noget vand til mændene.
338
00:32:11,932 --> 00:32:15,602
Er det patientens støvle?
339
00:32:16,687 --> 00:32:17,688
Ja.
340
00:32:19,356 --> 00:32:24,069
De lagde ikke mærke til,
at hans initialer var præget i læderet?
341
00:32:24,653 --> 00:32:27,197
Jeg er ikke skomager.
Jeg undersøgte ikke hans støvle.
342
00:32:28,031 --> 00:32:31,118
Jeg husker ikke alle detaljerne.
Jeg tilser mange patienter.
343
00:32:31,910 --> 00:32:34,413
Jeg er den eneste læge i miles omkreds.
344
00:32:37,082 --> 00:32:40,002
Min far praktiserede almen medicin
ligesom Dem.
345
00:32:42,045 --> 00:32:43,755
Han var også en løgnhals.
346
00:32:46,216 --> 00:32:48,468
De vidste godt,
at patienten var John Wilkes Booth.
347
00:32:49,678 --> 00:32:52,222
For De kendte Booth længe før den aften.
348
00:32:52,723 --> 00:32:57,102
Det er jo absurd. Jeg levede bare op
til mit lægeløfte. Jeg sværger.
349
00:32:59,980 --> 00:33:01,815
- Anhold ham.
- Op at stå.
350
00:33:01,815 --> 00:33:05,569
Han vidste, hvem de var. Booth, Surratt,
dem alle sammen. Inden attentatet.
351
00:33:05,569 --> 00:33:07,029
Hun lyver!
352
00:33:07,029 --> 00:33:10,824
Nej, han lyver Dem lige op i ansigtet.
Han vidste, hvem de var, og han hjalp dem.
353
00:33:10,824 --> 00:33:12,075
Jeg har ikke gjort noget galt!
354
00:33:12,075 --> 00:33:14,369
Han fortrød ikke den 14.,
og han fortryder ikke nu.
355
00:33:14,369 --> 00:33:17,372
Jeg ordnede bare hans ben
og gav ham en krykke!
356
00:33:17,372 --> 00:33:18,874
- Ud med Dem.
- Ikke andet!
357
00:33:26,673 --> 00:33:28,967
Hvor var sydstatssoldaterne på vej hen?
358
00:33:30,135 --> 00:33:31,470
Port Royal. Hvorfor?
359
00:33:31,470 --> 00:33:34,598
Der kan han skjule sig i mængden.
Med en krykke.
360
00:33:36,058 --> 00:33:40,521
- Han kan omgive sig med sårede.
- Præcis. Tag den her.
361
00:33:45,067 --> 00:33:46,068
Hvad hedder du?
362
00:33:47,027 --> 00:33:48,028
Mary Simms.
363
00:33:48,779 --> 00:33:52,157
Det krævede mod. Tak.
364
00:33:54,159 --> 00:33:55,869
Har du noget familie, du kan være hos?
365
00:33:59,790 --> 00:34:03,585
Der er en midlertidig bosættelse
i Arlington.
366
00:34:04,545 --> 00:34:07,256
Må jeg tilbyde dig logi der?
367
00:34:09,466 --> 00:34:10,592
Må jeg tage min bror med?
368
00:34:12,219 --> 00:34:13,762
Vi finder plads til jer begge to.
369
00:34:28,110 --> 00:34:29,110
David!
370
00:34:31,947 --> 00:34:32,947
For satan!
371
00:34:35,701 --> 00:34:37,870
Jeg kan ikke. I dag kan jeg ikke.
372
00:34:38,829 --> 00:34:40,621
Jeg klarer den ikke til Richmond.
373
00:34:40,621 --> 00:34:41,873
Kom nu.
374
00:34:42,541 --> 00:34:43,792
Langsomt.
375
00:34:43,792 --> 00:34:45,127
RICHMOND 80 KM
376
00:34:45,127 --> 00:34:46,545
BOWLING GREEN 3 KM
377
00:35:03,187 --> 00:35:04,563
Krigsministeriet.
378
00:35:05,939 --> 00:35:07,441
Er jeg i problemer?
379
00:35:07,441 --> 00:35:09,359
Har du sejlet med sydstatsveteraner?
380
00:35:09,860 --> 00:35:13,447
Lige for tiden skal de alle sammen hen
og sværge troskab.
381
00:35:13,447 --> 00:35:17,534
Rygterne siger, at I ikke belønner sorte.
Er det rigtigt?
382
00:35:17,534 --> 00:35:19,703
Vi betaler for nyttige oplysninger.
383
00:35:21,747 --> 00:35:23,498
Jeres flygtninge kørte med mig i dag.
384
00:35:24,208 --> 00:35:27,461
Overskægget var barberet af,
men de var dem, de påstod at være.
385
00:35:27,961 --> 00:35:29,880
Sagde Booth, hvem han var?
386
00:35:29,880 --> 00:35:35,052
Han og hans ven udgav sig for at være
soldater, men det lykkedes ikke ret godt.
387
00:35:35,052 --> 00:35:36,887
Han ville have opmærksomhed.
388
00:35:37,513 --> 00:35:40,015
- Han er i en sølle forfatning.
- Hvor tog de hen?
389
00:35:40,641 --> 00:35:44,353
Jeg passede mig selv,
men de talte med Willie Jett.
390
00:35:46,021 --> 00:35:48,774
- Jeg så Jett vise dem vej.
- Hvor finder vi Willie Jett?
391
00:35:48,774 --> 00:35:50,901
Han har et fast værelse på Star Hotel.
392
00:35:51,485 --> 00:35:53,445
Tak. Godt. Lad os komme af sted.
393
00:36:22,266 --> 00:36:25,644
Du milde. Er jeg kommet i himlen?
394
00:36:30,440 --> 00:36:34,236
Hvorfor... Det er så varmt herinde.
Det er som Helvede selv.
395
00:36:40,742 --> 00:36:46,498
Kan du svare mig på det? Min søde engel.
396
00:36:47,416 --> 00:36:49,126
Har du noget at slå feberen ned med?
397
00:36:57,467 --> 00:37:02,264
De er en helt, hr. Booth. Et symbol.
398
00:37:05,475 --> 00:37:07,644
Et symbol. Ja.
399
00:37:13,734 --> 00:37:15,527
Men hvornår får jeg mine medaljer?
400
00:37:26,371 --> 00:37:27,414
Er De Willie Jett?
401
00:37:28,457 --> 00:37:33,045
- Hvem spørger?
- Edwin Stanton. Krigsminister.
402
00:37:33,045 --> 00:37:35,547
De må vente en times tid. Vi er optagede.
403
00:37:36,131 --> 00:37:37,132
Hun må vente.
404
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
Frøken.
405
00:37:45,224 --> 00:37:47,935
Talte De med John Wilkes Booth på færgen?
406
00:37:48,602 --> 00:37:50,229
- Ja.
- Brækket ben?
407
00:37:50,854 --> 00:37:55,692
Og en tatovering på hånden.
Hans initialer. JWB.
408
00:37:57,277 --> 00:37:58,362
Ved De, hvor han er?
409
00:38:01,490 --> 00:38:03,825
Får jeg så den dusør, opslagene lover?
410
00:38:04,326 --> 00:38:07,120
Jeg undlader at anholde Dem
for at hjælpe en morder.
411
00:38:08,372 --> 00:38:09,456
Hvor er han?
412
00:38:12,459 --> 00:38:17,422
Jeg vil tro, han fulgte mit tip og tog hen
til Garrett. Første gård inden bymidten.
413
00:38:17,422 --> 00:38:18,757
Garretts gård?
414
00:38:18,757 --> 00:38:19,883
Ja.
415
00:38:21,051 --> 00:38:23,262
Hvis De lyver, finder jeg Dem.
416
00:38:25,180 --> 00:38:27,975
Eddie! Eckert! Vi har ham!
417
00:38:29,268 --> 00:38:31,144
Garrett-gården. Lige inden bymidten.
418
00:38:32,145 --> 00:38:33,146
Nu har jeg dig.
419
00:38:34,481 --> 00:38:36,817
Fart på! Kom så!
420
00:38:37,401 --> 00:38:38,777
Der er han!
421
00:38:51,123 --> 00:38:52,541
Hent en læge!
422
00:39:09,808 --> 00:39:12,686
- Hvad venter I på? Kom af sted.
- Nej, vi efterlader dig ikke.
423
00:39:13,437 --> 00:39:15,772
Tak, Jesus. Det er derfor.
424
00:39:16,315 --> 00:39:18,775
Han må ikke slippe fra os.
425
00:39:18,775 --> 00:39:20,861
Vi venter på lægen, ikke?
426
00:39:20,861 --> 00:39:22,404
Kom så! Angrib!
427
00:39:23,447 --> 00:39:24,823
Af sted! Ryk ud!
428
00:39:33,457 --> 00:39:34,416
Far?
429
00:41:01,420 --> 00:41:03,422
Tekster af: Eskil Hein