1 00:00:48,340 --> 00:00:50,759 - Jeg skal bruge kompasset. - Det ligger i båden. 2 00:00:57,349 --> 00:00:58,725 Jeg var tæt på at lade mig hverve. 3 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 Dårlig løn. Frygtelig mad. 4 00:01:07,860 --> 00:01:09,319 Stakler. 5 00:01:10,737 --> 00:01:12,072 Og så uniformerne. 6 00:01:13,657 --> 00:01:15,284 Jeg vælger min egen stil. 7 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 Gad vide, hvilken rang de giver mig i Richmond. 8 00:01:20,539 --> 00:01:22,666 General. Højtstående. 9 00:01:22,666 --> 00:01:27,796 Nej, nej. Nej. Kom nu, for satan. 10 00:01:27,796 --> 00:01:30,507 Er vi længere fra Richmond, end du troede? 11 00:01:33,260 --> 00:01:35,095 Vi er ikke engang i Virginia. 12 00:01:36,680 --> 00:01:38,015 Det er ikke tid til spøg. 13 00:01:42,853 --> 00:01:43,979 Hvor er vi? 14 00:01:45,147 --> 00:01:46,356 Vi har bevæget os i ring. 15 00:01:46,940 --> 00:01:50,819 - Hvad er det, du siger, David? - At vi er tilbage i Maryland. 16 00:01:51,695 --> 00:01:53,989 Det var skyet. Jeg kunne ikke se stjernerne. 17 00:01:53,989 --> 00:01:55,240 For helvede! 18 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Hør her. Vi... 19 00:02:03,749 --> 00:02:05,459 Du er omtrent på hans størrelse. 20 00:02:07,336 --> 00:02:09,128 Han er på min. Ikke? 21 00:02:09,795 --> 00:02:10,964 Kom. Vi... 22 00:02:13,258 --> 00:02:15,719 Vi må af sted. Kom nu. 23 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Op. 24 00:02:35,697 --> 00:02:38,742 - Stadig intet spor af Booth? - Intet. 25 00:02:39,660 --> 00:02:43,080 Ved Den gale hattemager ikke, at det regner? Eller er han ligeglad? 26 00:02:45,457 --> 00:02:48,794 Gud beordrede ham at skære løgposen af, og så gjorde han det. 27 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 Det passer. 28 00:02:53,173 --> 00:02:56,301 Og så har han indåndet hattekemikalier i ti år. 29 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Hvem ved, hvad han tænker? 30 00:03:01,014 --> 00:03:03,976 Herre, lige siden du tog min familie til dig... 31 00:03:05,060 --> 00:03:06,061 ...og ikke mig... 32 00:03:07,771 --> 00:03:09,356 ...har jeg bedt for at tjene dig. 33 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 Vis mig, hvorfor alting skulle være så svært. 34 00:03:17,573 --> 00:03:18,907 Hvornår viser du mig det? 35 00:03:29,960 --> 00:03:31,253 {\an8}10 ÅR FØR ATTENTATET 36 00:03:31,253 --> 00:03:33,839 {\an8}Damehatte! Halv pris i dag. 37 00:03:42,598 --> 00:03:44,141 Hvad er der sket med dig? 38 00:03:48,687 --> 00:03:50,189 Ingen har syndet mod mig. 39 00:03:51,982 --> 00:03:53,025 Jeg har syndet. 40 00:03:54,359 --> 00:03:58,322 Jeg har mistet min smukke hustru, Emily. I barselssengen. 41 00:04:00,073 --> 00:04:04,995 Hvis jeg ikke havde de kødelige lyster, var hun her stadig. 42 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 Hvad hedder du? 43 00:04:09,291 --> 00:04:10,584 Tom Corbett. 44 00:04:11,835 --> 00:04:13,170 Det er kun forbundet med skam. 45 00:04:13,670 --> 00:04:16,380 Kast dit gamle jeg fra dig og bliv genfødt. 46 00:04:17,716 --> 00:04:19,051 Sig mig hvordan. 47 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 BOSTON OFFENTLIG PARK 48 00:04:23,263 --> 00:04:24,515 "Boston." 49 00:04:25,933 --> 00:04:30,604 Boston Corbett, jeg døber dig i Faderens, Sønnens og Helligåndens navn 50 00:04:30,604 --> 00:04:32,564 til dine synders forladelse. 51 00:04:51,458 --> 00:04:53,794 Sandheden er, at jeg var en fattig dreng. 52 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 Jeg gik end ikke i skole. 53 00:04:58,423 --> 00:05:01,510 Jeg tror på Unionen, men ligesom Dem... 54 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 ...er jeg glad for slaveriet som institution. 55 00:05:06,265 --> 00:05:10,686 Jeg føler med Dem for tabet af de slaver, der blev taget fra Dem med magt. 56 00:05:10,686 --> 00:05:12,855 Jeg mistede også mine. Ikke desto mindre 57 00:05:12,855 --> 00:05:17,401 gjorde mange af Deres tipoldefædre sig ikke fortjent til den ejendom. 58 00:05:17,401 --> 00:05:21,613 De var britiske mænd, der blev tildelt jorden, da Amerika blev dannet. 59 00:05:22,281 --> 00:05:26,618 Den mulighed gik jeg glip af, men se, hvor jeg sidder nu. 60 00:05:26,618 --> 00:05:29,413 Johnsons præsidentskab er ulovligt! 61 00:05:29,413 --> 00:05:30,998 Hvad i alverden er det? 62 00:05:31,748 --> 00:05:35,294 Demonstranter. De berøver mig min nattesøvn. 63 00:05:38,213 --> 00:05:41,550 De herrer har nogle generationers forspring. 64 00:05:41,550 --> 00:05:44,511 Det kan blive hårdt at miste noget af fortjenesten, 65 00:05:44,511 --> 00:05:48,432 men De må hive Dem selv op ved hårene, ligesom jeg gør. 66 00:05:49,808 --> 00:05:50,809 Det kan godt lykkes. 67 00:05:50,809 --> 00:05:55,772 Først kan de frigivne slaver eje jord. Næste år giver De dem stemmeret. 68 00:05:55,772 --> 00:05:59,902 - Har De tænkt det igennem? - Tror De, de nøjes med at tage vores land? 69 00:06:00,569 --> 00:06:03,947 Jeg kan godt følge Dem, men krigsministeren fortæller mig, 70 00:06:03,947 --> 00:06:08,243 at urolighederne fortsætter, så længe de sorte er under os. 71 00:06:08,243 --> 00:06:09,328 Hold styr på dem. 72 00:06:09,328 --> 00:06:13,081 Ellers tager de vores hustruer, vores døtre og vores forretninger. 73 00:06:13,081 --> 00:06:15,959 Byer og delstater vil blive styret af sorte. 74 00:06:15,959 --> 00:06:19,796 Fortsætter det sådan her, kan De tabe det næste valg til en nigger! 75 00:06:24,635 --> 00:06:26,053 Vi protesterer også mod Dem. 76 00:06:27,679 --> 00:06:29,681 Her er vores begæring mod fordelingen af jord. 77 00:06:35,395 --> 00:06:39,066 Vi kan godt samle flere underskrifter, hvis vi skal hjælpe med Deres problem. 78 00:06:39,066 --> 00:06:40,734 Hvilket problem? 79 00:06:40,734 --> 00:06:42,319 Deres Stanton-problem. 80 00:07:10,430 --> 00:07:12,474 EMANCIPATIONSERKLÆRINGEN 81 00:07:21,358 --> 00:07:23,110 LEE KAPITULERER! 82 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 NATIONEN SØRGER. 83 00:07:48,385 --> 00:07:49,970 $100.000 I DUSØR! MORDEREN 84 00:07:51,346 --> 00:07:52,306 PRÆSIDENT 85 00:08:01,940 --> 00:08:04,401 {\an8}BASERET PÅ BOGEN "MANHUNT: THE TWELVE DAY CHASE FOR LINCOLN'S KILLER" 86 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 Lad os få dem uddelt. 87 00:08:37,142 --> 00:08:38,602 Hør efter, mine herrer! 88 00:08:39,727 --> 00:08:42,606 Jeg giver Dem til opgave at fange John Wilkes Booth 89 00:08:42,606 --> 00:08:45,067 og hans medsammensvorne, David Herold. 90 00:08:45,067 --> 00:08:47,319 Vi har et kort over deres hemmelige linje. 91 00:08:47,319 --> 00:08:50,113 Gennemsøg samtlige adresser, boliger, kroer 92 00:08:50,113 --> 00:08:53,242 og hønsehuse mellem her og Richmond. 93 00:08:53,992 --> 00:08:56,703 Held og lykke. Gud være med jer. 94 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 Mægtige Gud. 95 00:09:01,542 --> 00:09:03,460 Herren være lovet. 96 00:10:02,352 --> 00:10:03,645 En, to... 97 00:10:17,242 --> 00:10:21,288 Jeg begyndte at tvivle på det, men jeg tror, jeg får dig til Richmond. 98 00:10:24,208 --> 00:10:25,292 Det her er Virginia. 99 00:10:57,991 --> 00:10:59,117 Er det dem? 100 00:11:15,008 --> 00:11:16,260 ...the land of cotton 101 00:11:40,826 --> 00:11:44,496 ...away, look away, look away 102 00:11:52,421 --> 00:11:55,549 Vi leder efter præsidentens drabsmænd. Har I set dem? 103 00:11:55,549 --> 00:11:59,636 Nej. Vi er ikke ude på ballade. 104 00:11:59,636 --> 00:12:01,805 Efter fire års tjeneste er vi næsten hjemme. 105 00:12:01,805 --> 00:12:03,515 Hvor er jeres hjem? 106 00:12:03,515 --> 00:12:06,226 Vi kommer fra Bowling Green og Port Conway. 107 00:12:07,644 --> 00:12:09,897 Vi har nedlagt våbnene. Vi er ubevæbnede. 108 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Vi har sværget Unionen troskab. 109 00:12:12,482 --> 00:12:14,443 Har I underskrevet eden? 110 00:12:14,443 --> 00:12:20,073 Vi er på vej til at gøre det i Port Royal. Gud velsigne Amerika. 111 00:12:23,368 --> 00:12:24,953 Visiter dem og afhør dem. 112 00:12:38,717 --> 00:12:42,804 Der er besked til minister Stanton fra Thomas Eckert i D.C.! 113 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Her. 114 00:12:54,900 --> 00:12:59,613 Johnson trækker genopbygningen tilbage. Han vil fjerne tildelingerne af jord. 115 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 Jeg må tilbage. 116 00:13:04,868 --> 00:13:06,245 Hvor mange? 117 00:13:07,120 --> 00:13:08,163 Dem alle sammen. 118 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 Kan han det? 119 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 Ja. 120 00:13:15,045 --> 00:13:16,088 {\an8}3 MÅNEDER FØR ATTENTATET 121 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 {\an8}Godmorgen. Vi skal tale med general Sherman. 122 00:13:21,885 --> 00:13:23,345 Så er det nu eller aldrig. 123 00:13:24,304 --> 00:13:29,434 General, her er en delegation af præster på vegne af Georgias frigivne. 124 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 Hvad vil den største forbedring være? 125 00:13:38,026 --> 00:13:42,656 Den største forbedring vil være, at vi ejer vores egen jord. 126 00:13:46,118 --> 00:13:50,998 På den måde kan vi opbygge kapital og investere i Amerikas vækst. 127 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 Loven sagde, at vi var andres ejendom. 128 00:13:54,793 --> 00:13:59,464 Nu vil vi kunne have ejendom og få fodfæste som folk. 129 00:14:01,133 --> 00:14:04,469 De fleste af os blev frigivet uden en mønt på lommen. 130 00:14:06,054 --> 00:14:09,850 Som landejere kan vi dyrke vores egen jord 131 00:14:09,850 --> 00:14:13,228 og tjene løn til os selv. 132 00:14:13,770 --> 00:14:15,814 Vi kan beskytte vores kvinder og børn. 133 00:14:17,816 --> 00:14:22,321 - Hvad siger du? - Det er mildest talt kontroversielt. 134 00:14:24,990 --> 00:14:30,954 Takket være Deres ledelse har vi kunnet konfiskere mange kilometer kyststrækning. 135 00:14:30,954 --> 00:14:32,247 Lad mig spørge om dette. 136 00:14:32,247 --> 00:14:34,958 Ville du lade hæren håndhæve jordtildelingerne? 137 00:14:35,667 --> 00:14:38,712 Min største bekymring er ikke moralsk. Den er logistisk. 138 00:14:38,712 --> 00:14:40,297 Hvor mange tildelinger taler vi om? 139 00:14:41,632 --> 00:14:46,303 Minister Stanton har tegnet et kort over Carolinaerne og Georgia. 140 00:14:47,763 --> 00:14:51,141 Det svarer til 40.000 jordlodder. 141 00:14:51,725 --> 00:14:53,060 På én gang? 142 00:14:53,060 --> 00:14:55,312 6000 tildelinger hen over sommeren. 143 00:14:55,812 --> 00:14:59,775 Seksten hektar til hver eneste frigiven slave. Plus et muldyr, 144 00:14:59,775 --> 00:15:01,777 når Deres folk kan undvære dem. 145 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 Og de sidste over 30.000? 146 00:15:03,779 --> 00:15:05,614 Hvis planen holder, er det før vinter. 147 00:15:13,872 --> 00:15:16,750 Fint. Jeg vil omfordele kysten. 148 00:15:24,216 --> 00:15:27,886 Min mor lærte mig det gamle ordsprog: "De sagtmodige skal arve jorden." 149 00:15:29,388 --> 00:15:33,642 Vi så de frigivne kæmpe tappert. De er ikke længere sagtmodige. 150 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 Hr. Green har lånt mig dette smukke hus, mens vi besætter Syden, 151 00:15:40,107 --> 00:15:42,568 men jeg savner dæleme min egen hovedpude. 152 00:15:43,235 --> 00:15:45,988 Alle bør have et sted, der er deres hjem. 153 00:15:47,197 --> 00:15:48,949 Vis mig, hvor jeg skal skrive under. 154 00:16:02,379 --> 00:16:07,718 DE FORENEDE STATERS KRIGSMINISTERIUM FELTORDRE NR. 15 155 00:16:12,181 --> 00:16:13,557 Tak, William. 156 00:16:14,892 --> 00:16:18,395 Jeg er klar over, at du løber en politisk risiko. Tak. 157 00:16:21,398 --> 00:16:25,194 Landet kommer til at have en klasse af permanent fattige. 158 00:16:26,320 --> 00:16:30,282 Hvorfor kan de farvede ikke forme deres egne skæbner ligesom os? 159 00:16:30,282 --> 00:16:32,117 Du var jo selv slaveejer. 160 00:16:32,993 --> 00:16:35,495 Jeg havde ikke læst din plan. Det har jeg nu. 161 00:16:36,663 --> 00:16:39,708 Det føles forkert at give så meget væk helt gratis. 162 00:16:44,463 --> 00:16:48,008 Vi kan ikke frigive dem uden nogen som helst besiddelser. 163 00:16:48,675 --> 00:16:52,346 Uden uddannelse og uden kapital til forretninger og boliger. 164 00:16:53,222 --> 00:16:56,391 De fleste af dem kender ikke engang deres rigtige navn. 165 00:16:57,518 --> 00:17:02,773 Vi må give dem værdighed og borgerrettigheder. 166 00:17:02,773 --> 00:17:07,152 Jeg sagde ikke nej til rettigheder. De skal bare ikke have jord. 167 00:17:13,659 --> 00:17:19,080 Jeg har næsten 40.000 jordtildelinger i støbeskeen nu. 168 00:17:20,332 --> 00:17:23,752 Man får tusinder at se i elendighed på gaden. 169 00:17:24,920 --> 00:17:26,672 Er det det Amerika, du ønsker dig? 170 00:17:26,672 --> 00:17:31,426 Hvis mine holdninger støder dig, skal du ikke føle dig forpligtet. 171 00:17:31,426 --> 00:17:34,221 Jeg finder gerne en anden krigsminister. 172 00:17:34,221 --> 00:17:38,725 200.000 farvede tjente i krigen. Mange gav deres liv for landet. 173 00:17:38,725 --> 00:17:41,103 Niggerne får ikke lov til at beholde jorden! 174 00:17:43,814 --> 00:17:47,985 Du sender tropper ud for at generhverve områderne, 175 00:17:47,985 --> 00:17:50,654 eller også finder jeg en, der vil gøre det. 176 00:17:50,654 --> 00:17:55,409 Du begår en fejl, det kan tage årtier at rette op på. 177 00:17:55,409 --> 00:17:58,912 Lad nu være. Jeg beder dig. 178 00:18:00,330 --> 00:18:02,249 Hold fast i ordren. 179 00:18:03,000 --> 00:18:05,002 Det er ikke en leg, Edwin. 180 00:18:06,253 --> 00:18:07,588 Jeg mener det. 181 00:18:26,064 --> 00:18:27,733 Der skal være en strategi. 182 00:18:27,733 --> 00:18:30,819 Du har ikke noget valg. Det er slut med tildelingerne. 183 00:18:30,819 --> 00:18:33,405 Hvad hjalp det at vinde, hvis vi ikke kan gennemføre vores politik? 184 00:18:33,405 --> 00:18:35,741 Vi genforenede stadig staterne. 185 00:18:36,408 --> 00:18:38,202 Han truer mig på min post. 186 00:18:41,830 --> 00:18:43,707 Jeg ved, hvor meget det betyder for dig, 187 00:18:43,707 --> 00:18:47,544 men jeg synes ikke, det er det værd, at du skal træde tilbage 188 00:18:47,544 --> 00:18:49,588 og opgive hele din plan. 189 00:18:50,339 --> 00:18:53,926 Johnson er præsident nu, om vi kan lide det eller ej. Og den nye ordre? 190 00:18:53,926 --> 00:18:57,054 Det er din pligt at adlyde ham, hvis du vil være minister. 191 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 Vil du gerne træde tilbage? 192 00:19:04,061 --> 00:19:06,688 - Hvad, hvis han bluffer? - Jeg tror på ham. 193 00:19:07,648 --> 00:19:08,982 Jeg tror, du må acceptere... 194 00:19:10,025 --> 00:19:13,779 ...at din nye rolle er at lægge en dæmper på Johnsons værste instinkter. 195 00:19:20,619 --> 00:19:21,912 Jeg lovede Abe det. 196 00:19:23,830 --> 00:19:27,042 Jordtildelingerne er fundamentet for genopbygningen. 197 00:19:28,460 --> 00:19:31,255 Hvordan vil du fuldende hans arbejde, hvis du ryger ud? 198 00:19:33,715 --> 00:19:35,008 Det er en tragedie. 199 00:19:38,387 --> 00:19:43,684 Men lad Johnson tage jorden tilbage. Sørg for at beskytte resten af genopbygningen. 200 00:19:45,143 --> 00:19:47,229 Gør det, du gjorde for at få overtaget i krigen. 201 00:19:48,647 --> 00:19:51,316 - Hvordan? - Vær i offensiven. 202 00:19:52,860 --> 00:19:54,278 Vælg dine kampe med omhu. 203 00:20:40,824 --> 00:20:41,825 David. 204 00:20:43,493 --> 00:20:46,121 - Der er tomt. - Tomt? Eller er der ingen hjemme? 205 00:20:49,082 --> 00:20:50,542 Jeg tager sengen. 206 00:21:17,903 --> 00:21:18,820 G. 207 00:21:18,820 --> 00:21:20,072 Flot. 208 00:21:30,541 --> 00:21:33,043 Undskyld. Hvad drejer det sig om? 209 00:21:33,836 --> 00:21:36,171 Det er privat ejendom. Det er ulovlig indtrængen. 210 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 - Milo, vent nu! - Gå jeres vej! 211 00:21:39,842 --> 00:21:42,886 {\an8}ALLE JORDTILDELINGER ER HERMED TRUKKET TILBAGE! 212 00:21:42,886 --> 00:21:46,014 {\an8}ALLE SKØDER ER UGYLDIGE MED ØJEBLIKKELIGT VARSEL 213 00:21:46,014 --> 00:21:47,599 {\an8}Har I også fået et muldyr? 214 00:21:48,308 --> 00:21:49,810 Naboen fik et muldyr og jord. 215 00:21:50,519 --> 00:21:53,397 Min søster fik de her 16 hektar. Intet muldyr, Hvorfor? 216 00:21:54,565 --> 00:21:56,400 De gør deres pligt. 217 00:21:57,276 --> 00:22:00,654 - Hvad mener du? - Er det en fejl? Det er ikke fup? 218 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Hvad er der, Mary? Hvad står der? 219 00:22:07,953 --> 00:22:12,708 Der står, at vi skal give jorden tilbage til staten. Den er ikke længere vores. 220 00:22:33,520 --> 00:22:34,438 Far. 221 00:22:35,522 --> 00:22:36,690 Er det din hytte? 222 00:22:43,822 --> 00:22:44,823 Far. 223 00:22:46,450 --> 00:22:47,492 Far! 224 00:22:47,492 --> 00:22:49,620 Charley? Er alt i orden? 225 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 Bare rolig. 226 00:22:55,959 --> 00:22:57,753 Vi har bare brug for et sted at være. 227 00:23:00,130 --> 00:23:01,715 Har I heste? 228 00:23:05,844 --> 00:23:07,012 Vi får brug for et lift. 229 00:23:07,012 --> 00:23:09,473 Er det ikke mændene fra opslagene? 230 00:23:10,516 --> 00:23:11,934 Du skal ikke sige mit navn, boy. 231 00:23:13,519 --> 00:23:15,687 Charley, gå ud og hent min vogn. Er du med? 232 00:23:23,904 --> 00:23:25,405 SURRATT BOOTH HEROLD $100.000 I DUSØR! 233 00:23:25,405 --> 00:23:27,824 Jeg har tænkt over loven, far. 234 00:23:29,243 --> 00:23:30,410 Hvad med den, Charley? 235 00:23:31,662 --> 00:23:33,080 Bare om forrædere. 236 00:23:34,289 --> 00:23:38,752 Når forrædere bliver fanget, bliver de så hængt eller skudt som køtere? 237 00:23:40,045 --> 00:23:41,129 Jeg vil tro, de bliver hængt. 238 00:23:43,757 --> 00:23:47,636 Det vrimler med yankees, der er på jagt efter forrædere. 239 00:23:47,636 --> 00:23:50,264 Jeg har hørt, at de først skyder dem og så hænger dem. 240 00:23:52,349 --> 00:23:53,767 Hør ikke på dem. 241 00:23:54,726 --> 00:23:55,936 Vi er der næsten. 242 00:24:01,859 --> 00:24:06,405 Hvis De tager mig tilbage, vil jeg... yde den bedst tænkelige tjeneste. 243 00:24:08,782 --> 00:24:10,450 Du får stryg for at undløbe. 244 00:24:40,981 --> 00:24:42,774 - Ja? - Vi er klar. 245 00:24:42,774 --> 00:24:44,902 Godt. Tag mine ting med. 246 00:24:45,861 --> 00:24:50,490 Kavaleriet melder, at de hverken har set eller hørt noget til Booth 247 00:24:50,490 --> 00:24:53,744 i området ved Potomac River. 248 00:24:53,744 --> 00:24:58,415 Men de gennemsøger stadig alle stederne på Sanders liste. 249 00:24:59,917 --> 00:25:01,043 Vi bemærkede noget. 250 00:25:02,503 --> 00:25:06,215 Et af de første stop på den skjulte linje er Bryantown Market. 251 00:25:07,132 --> 00:25:09,426 Dr. Mudd bor et stenkast derfra. 252 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 Kan han være hemmelig agent? 253 00:25:11,595 --> 00:25:16,225 Det vil forklare, at Booth kunne finde en læge midt om natten på vej til Richmond. 254 00:25:17,643 --> 00:25:18,644 Han kendte ham i forvejen. 255 00:25:39,623 --> 00:25:43,085 JWB. Din tatovering. Som i Booth? 256 00:25:49,383 --> 00:25:51,093 John Wilson Boyd. 257 00:25:52,219 --> 00:25:53,512 Rart at møde dig. 258 00:25:53,512 --> 00:25:55,430 Det er min fætter, Larry. 259 00:25:58,350 --> 00:26:00,978 Vi var så heldige at havne i den samme brigade, så... 260 00:26:01,979 --> 00:26:02,980 Fronten. 261 00:26:03,564 --> 00:26:06,024 - Lige bag selveste Stonewall Jackson. - Ja! 262 00:26:07,109 --> 00:26:08,569 Hvad blev du hædret for? 263 00:26:11,071 --> 00:26:12,072 Bull Run. 264 00:26:16,910 --> 00:26:18,078 Hvor fik du din medalje? 265 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Bull Run. 266 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 Det var ikke det, vi havde på. 267 00:26:30,549 --> 00:26:33,051 Jeg har skiftet tøj siden. 268 00:26:34,178 --> 00:26:35,762 Eller også var du der ikke. 269 00:26:42,311 --> 00:26:43,770 Hvad glor du på, boy? 270 00:26:47,149 --> 00:26:49,943 Du er ikke veteran. Det er din ven heller ikke. 271 00:26:50,944 --> 00:26:52,279 Hvor vover du? 272 00:26:52,863 --> 00:26:53,739 Kujoner. 273 00:26:53,739 --> 00:26:55,115 - Kujoner? - Dæmp dig. 274 00:26:55,115 --> 00:26:56,241 Nej, nej. 275 00:26:56,241 --> 00:26:59,745 Godt. Du ramte plet. Jeg var der ikke. 276 00:27:01,371 --> 00:27:03,081 Men jeg var i Ford's Theatre. 277 00:27:03,832 --> 00:27:05,042 - Han laver sjov. - Nej. 278 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 Jeg var der om aftenen den 14. april. 279 00:27:12,007 --> 00:27:13,550 I præsidentens loge! 280 00:27:16,929 --> 00:27:19,431 Jeg stod på scenen foran 1500 mennesker! 281 00:27:22,434 --> 00:27:24,144 Sic semper tyrannis! 282 00:27:26,480 --> 00:27:28,106 Jeg behøvede ikke at være ved Bull Run. 283 00:27:30,734 --> 00:27:33,529 - Han har gjort mere for sagen end jer. - Jeg er en helt. 284 00:27:34,196 --> 00:27:35,239 - Et symbol. - Symbol. 285 00:27:35,239 --> 00:27:37,241 Hæderen vindes på slagmarken! 286 00:27:40,452 --> 00:27:41,620 Ikke, som du gjorde. 287 00:27:42,120 --> 00:27:45,332 At skyde en mand i ryggen, mens han sidder ned? Det var usselt. 288 00:27:59,596 --> 00:28:01,557 Nu kommer færgen til Port Royal. 289 00:28:01,557 --> 00:28:03,559 Hvor langt er der til Unionens kontor? 290 00:28:04,059 --> 00:28:06,395 Vil du sværge troskab til De Forenede Stater? 291 00:28:06,395 --> 00:28:10,440 Det vil mange af os. Jeg er dårligt gående. Hvor langt er der? 292 00:28:10,440 --> 00:28:14,820 Bare rolig. Unionens kontor ligger lige på den anden side af vejen fra kajen. 293 00:28:19,616 --> 00:28:20,701 Pas på. 294 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 Hvor skal I hen? 295 00:28:27,291 --> 00:28:31,170 Vi leder efter et venligsindet hospital i Richmond. 296 00:28:31,170 --> 00:28:35,757 Richmond. Der er langt. Er I gående? 297 00:28:36,341 --> 00:28:37,551 Vi har brug for heste. 298 00:28:39,052 --> 00:28:40,637 Kan du hjælpe os? 299 00:28:42,973 --> 00:28:46,518 Den nærmeste sympatisør er en mand ved navn Garrett. Han har heste. 300 00:28:47,144 --> 00:28:48,437 Kan du fortælle os vejen? 301 00:28:48,437 --> 00:28:53,483 Hvad er der galt med de mænd? Vi skulle være på samme side. 302 00:28:54,234 --> 00:28:55,777 De vil bare ikke have problemer. 303 00:28:56,486 --> 00:28:57,487 Er jeg et problem? 304 00:28:57,988 --> 00:29:01,116 De er næsten hjemme. Det sidste, de ønsker, er at have overlevet krigen 305 00:29:01,617 --> 00:29:03,785 for så at blive anholdt for at hjælpe jer. 306 00:29:04,620 --> 00:29:06,038 Hvorfor hjælper du os så? 307 00:29:08,165 --> 00:29:12,586 Jeg skal giftes med egnens rigeste pige. Jeg er ikke bange for ordensmagten. 308 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 Hvad fanden glor du på? 309 00:29:20,469 --> 00:29:22,596 Niggere får ingen belønninger, boy! 310 00:29:25,766 --> 00:29:29,978 Den første gård, inden I kommer til bymidten. Garretts tobaksfarm. 311 00:29:31,980 --> 00:29:36,902 Hans datter har brug for en medgift, og han har mistet sine slaver. 312 00:29:38,237 --> 00:29:39,821 Han huser jer for en god pris. 313 00:29:40,906 --> 00:29:42,366 - Tak. - Tak. 314 00:29:45,744 --> 00:29:48,205 Nu sejler vi mod Port Royal. 315 00:29:51,750 --> 00:29:54,419 Krigsministeriet! Luk op! 316 00:29:57,673 --> 00:29:59,091 Kontroller bagvejen. 317 00:30:00,467 --> 00:30:04,721 Jeg kommer fra krigsministeriet. Vi har en ransagningskendelse til dr. Samuel Mudd. 318 00:30:05,556 --> 00:30:06,473 Er det Dem? 319 00:30:06,473 --> 00:30:08,892 Jeg er dr. Mudd. Men hvad drejer det sig om? 320 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 En af mine mænd udspurgte Dem efter attentatet. 321 00:30:11,562 --> 00:30:13,772 - Han gennemsøgte ikke huset. - Efter hvad? 322 00:30:14,273 --> 00:30:15,732 Hvad forventer De at finde? 323 00:30:15,732 --> 00:30:19,987 De hævdede, at da De behandlede John Wilkes Booth dagen efter attentatet, 324 00:30:20,696 --> 00:30:22,865 - vidste De ikke, hvem han var. - Nej. 325 00:30:22,865 --> 00:30:25,492 Hvordan fandt Booth en læge så hurtigt? 326 00:30:25,492 --> 00:30:30,581 Jeg må gentage mig selv. Jeg havde aldrig mødt patienten eller hans ven før. 327 00:30:30,581 --> 00:30:33,876 Jeg er en god mand. Jeg behandler bare de syge og sårede. 328 00:30:33,876 --> 00:30:36,837 Det er mit løfte som læge aldrig at gøre skade på nogen. 329 00:30:37,796 --> 00:30:39,214 De finder ikke noget her. 330 00:30:41,508 --> 00:30:44,428 De må tro mig. Havde jeg vidst, at han havde skudt præsidenten, 331 00:30:44,428 --> 00:30:46,471 havde jeg meldt ham. 332 00:30:47,264 --> 00:30:50,726 Ja, jeg har nogle få tjenere, men det er ikke gratis nu, 333 00:30:50,726 --> 00:30:53,854 som De jo ved, og jeg ville gerne have haft dusøren! 334 00:30:55,647 --> 00:30:57,482 Jeg sværger ved Herren. 335 00:31:03,238 --> 00:31:05,115 Vil De have noget at drikke? 336 00:31:06,450 --> 00:31:07,451 Mary... 337 00:31:13,081 --> 00:31:14,458 Hent noget vand til mændene. 338 00:32:11,932 --> 00:32:15,602 Er det patientens støvle? 339 00:32:16,687 --> 00:32:17,688 Ja. 340 00:32:19,356 --> 00:32:24,069 De lagde ikke mærke til, at hans initialer var præget i læderet? 341 00:32:24,653 --> 00:32:27,197 Jeg er ikke skomager. Jeg undersøgte ikke hans støvle. 342 00:32:28,031 --> 00:32:31,118 Jeg husker ikke alle detaljerne. Jeg tilser mange patienter. 343 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Jeg er den eneste læge i miles omkreds. 344 00:32:37,082 --> 00:32:40,002 Min far praktiserede almen medicin ligesom Dem. 345 00:32:42,045 --> 00:32:43,755 Han var også en løgnhals. 346 00:32:46,216 --> 00:32:48,468 De vidste godt, at patienten var John Wilkes Booth. 347 00:32:49,678 --> 00:32:52,222 For De kendte Booth længe før den aften. 348 00:32:52,723 --> 00:32:57,102 Det er jo absurd. Jeg levede bare op til mit lægeløfte. Jeg sværger. 349 00:32:59,980 --> 00:33:01,815 - Anhold ham. - Op at stå. 350 00:33:01,815 --> 00:33:05,569 Han vidste, hvem de var. Booth, Surratt, dem alle sammen. Inden attentatet. 351 00:33:05,569 --> 00:33:07,029 Hun lyver! 352 00:33:07,029 --> 00:33:10,824 Nej, han lyver Dem lige op i ansigtet. Han vidste, hvem de var, og han hjalp dem. 353 00:33:10,824 --> 00:33:12,075 Jeg har ikke gjort noget galt! 354 00:33:12,075 --> 00:33:14,369 Han fortrød ikke den 14., og han fortryder ikke nu. 355 00:33:14,369 --> 00:33:17,372 Jeg ordnede bare hans ben og gav ham en krykke! 356 00:33:17,372 --> 00:33:18,874 - Ud med Dem. - Ikke andet! 357 00:33:26,673 --> 00:33:28,967 Hvor var sydstatssoldaterne på vej hen? 358 00:33:30,135 --> 00:33:31,470 Port Royal. Hvorfor? 359 00:33:31,470 --> 00:33:34,598 Der kan han skjule sig i mængden. Med en krykke. 360 00:33:36,058 --> 00:33:40,521 - Han kan omgive sig med sårede. - Præcis. Tag den her. 361 00:33:45,067 --> 00:33:46,068 Hvad hedder du? 362 00:33:47,027 --> 00:33:48,028 Mary Simms. 363 00:33:48,779 --> 00:33:52,157 Det krævede mod. Tak. 364 00:33:54,159 --> 00:33:55,869 Har du noget familie, du kan være hos? 365 00:33:59,790 --> 00:34:03,585 Der er en midlertidig bosættelse i Arlington. 366 00:34:04,545 --> 00:34:07,256 Må jeg tilbyde dig logi der? 367 00:34:09,466 --> 00:34:10,592 Må jeg tage min bror med? 368 00:34:12,219 --> 00:34:13,762 Vi finder plads til jer begge to. 369 00:34:28,110 --> 00:34:29,110 David! 370 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 For satan! 371 00:34:35,701 --> 00:34:37,870 Jeg kan ikke. I dag kan jeg ikke. 372 00:34:38,829 --> 00:34:40,621 Jeg klarer den ikke til Richmond. 373 00:34:40,621 --> 00:34:41,873 Kom nu. 374 00:34:42,541 --> 00:34:43,792 Langsomt. 375 00:34:43,792 --> 00:34:45,127 RICHMOND 80 KM 376 00:34:45,127 --> 00:34:46,545 BOWLING GREEN 3 KM 377 00:35:03,187 --> 00:35:04,563 Krigsministeriet. 378 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 Er jeg i problemer? 379 00:35:07,441 --> 00:35:09,359 Har du sejlet med sydstatsveteraner? 380 00:35:09,860 --> 00:35:13,447 Lige for tiden skal de alle sammen hen og sværge troskab. 381 00:35:13,447 --> 00:35:17,534 Rygterne siger, at I ikke belønner sorte. Er det rigtigt? 382 00:35:17,534 --> 00:35:19,703 Vi betaler for nyttige oplysninger. 383 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 Jeres flygtninge kørte med mig i dag. 384 00:35:24,208 --> 00:35:27,461 Overskægget var barberet af, men de var dem, de påstod at være. 385 00:35:27,961 --> 00:35:29,880 Sagde Booth, hvem han var? 386 00:35:29,880 --> 00:35:35,052 Han og hans ven udgav sig for at være soldater, men det lykkedes ikke ret godt. 387 00:35:35,052 --> 00:35:36,887 Han ville have opmærksomhed. 388 00:35:37,513 --> 00:35:40,015 - Han er i en sølle forfatning. - Hvor tog de hen? 389 00:35:40,641 --> 00:35:44,353 Jeg passede mig selv, men de talte med Willie Jett. 390 00:35:46,021 --> 00:35:48,774 - Jeg så Jett vise dem vej. - Hvor finder vi Willie Jett? 391 00:35:48,774 --> 00:35:50,901 Han har et fast værelse på Star Hotel. 392 00:35:51,485 --> 00:35:53,445 Tak. Godt. Lad os komme af sted. 393 00:36:22,266 --> 00:36:25,644 Du milde. Er jeg kommet i himlen? 394 00:36:30,440 --> 00:36:34,236 Hvorfor... Det er så varmt herinde. Det er som Helvede selv. 395 00:36:40,742 --> 00:36:46,498 Kan du svare mig på det? Min søde engel. 396 00:36:47,416 --> 00:36:49,126 Har du noget at slå feberen ned med? 397 00:36:57,467 --> 00:37:02,264 De er en helt, hr. Booth. Et symbol. 398 00:37:05,475 --> 00:37:07,644 Et symbol. Ja. 399 00:37:13,734 --> 00:37:15,527 Men hvornår får jeg mine medaljer? 400 00:37:26,371 --> 00:37:27,414 Er De Willie Jett? 401 00:37:28,457 --> 00:37:33,045 - Hvem spørger? - Edwin Stanton. Krigsminister. 402 00:37:33,045 --> 00:37:35,547 De må vente en times tid. Vi er optagede. 403 00:37:36,131 --> 00:37:37,132 Hun må vente. 404 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Frøken. 405 00:37:45,224 --> 00:37:47,935 Talte De med John Wilkes Booth på færgen? 406 00:37:48,602 --> 00:37:50,229 - Ja. - Brækket ben? 407 00:37:50,854 --> 00:37:55,692 Og en tatovering på hånden. Hans initialer. JWB. 408 00:37:57,277 --> 00:37:58,362 Ved De, hvor han er? 409 00:38:01,490 --> 00:38:03,825 Får jeg så den dusør, opslagene lover? 410 00:38:04,326 --> 00:38:07,120 Jeg undlader at anholde Dem for at hjælpe en morder. 411 00:38:08,372 --> 00:38:09,456 Hvor er han? 412 00:38:12,459 --> 00:38:17,422 Jeg vil tro, han fulgte mit tip og tog hen til Garrett. Første gård inden bymidten. 413 00:38:17,422 --> 00:38:18,757 Garretts gård? 414 00:38:18,757 --> 00:38:19,883 Ja. 415 00:38:21,051 --> 00:38:23,262 Hvis De lyver, finder jeg Dem. 416 00:38:25,180 --> 00:38:27,975 Eddie! Eckert! Vi har ham! 417 00:38:29,268 --> 00:38:31,144 Garrett-gården. Lige inden bymidten. 418 00:38:32,145 --> 00:38:33,146 Nu har jeg dig. 419 00:38:34,481 --> 00:38:36,817 Fart på! Kom så! 420 00:38:37,401 --> 00:38:38,777 Der er han! 421 00:38:51,123 --> 00:38:52,541 Hent en læge! 422 00:39:09,808 --> 00:39:12,686 - Hvad venter I på? Kom af sted. - Nej, vi efterlader dig ikke. 423 00:39:13,437 --> 00:39:15,772 Tak, Jesus. Det er derfor. 424 00:39:16,315 --> 00:39:18,775 Han må ikke slippe fra os. 425 00:39:18,775 --> 00:39:20,861 Vi venter på lægen, ikke? 426 00:39:20,861 --> 00:39:22,404 Kom så! Angrib! 427 00:39:23,447 --> 00:39:24,823 Af sted! Ryk ud! 428 00:39:33,457 --> 00:39:34,416 Far? 429 00:41:01,420 --> 00:41:03,422 Tekster af: Eskil Hein