1
00:00:48,340 --> 00:00:49,424
Potřebuju kompas.
2
00:00:49,424 --> 00:00:50,759
Je ve člunu.
3
00:00:57,349 --> 00:00:58,725
Jednou jsem málem narukoval.
4
00:01:03,272 --> 00:01:06,567
Nízký plat, mizerné jídlo.
5
00:01:07,860 --> 00:01:09,319
Chudáci jedni.
6
00:01:10,737 --> 00:01:12,072
A ty uniformy.
7
00:01:13,657 --> 00:01:15,284
O vzhledu si rozhoduju sám.
8
00:01:16,952 --> 00:01:19,580
Kdo ví, jakou pozici mi v Richmondu udělí?
9
00:01:20,539 --> 00:01:22,666
Generálskou. Vysoký úřad.
10
00:01:22,666 --> 00:01:27,796
Ne, ne. No tak, to ne, krucinál.
11
00:01:27,796 --> 00:01:30,507
Copak? Máme to tam dál, než jsi čekal?
12
00:01:33,260 --> 00:01:35,095
Ani nejsme ve Virginii.
13
00:01:36,680 --> 00:01:38,015
Nestřílej si ze mě.
14
00:01:42,853 --> 00:01:43,979
Kde jsme?
15
00:01:45,147 --> 00:01:46,356
Vrátili jsme se.
16
00:01:46,940 --> 00:01:48,775
Vrátili... Co to povídáš?
17
00:01:48,775 --> 00:01:50,819
Jsme zpátky v Marylandu.
18
00:01:51,695 --> 00:01:53,989
Bylo zataženo. Neviděl jsem hvězdy.
19
00:01:53,989 --> 00:01:55,240
Sakra práce!
20
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
Poslouchej, teď...
21
00:02:03,749 --> 00:02:05,459
Dobře, ten má tvou velikost.
22
00:02:07,336 --> 00:02:09,128
A tenhle mou, jasné?
23
00:02:09,795 --> 00:02:10,964
Pojď.
24
00:02:13,258 --> 00:02:14,635
Musíme vyrazit.
25
00:02:14,635 --> 00:02:15,719
Pojď.
26
00:02:16,220 --> 00:02:17,221
Vstaň.
27
00:02:35,697 --> 00:02:37,074
Co hon na Bootha?
28
00:02:37,699 --> 00:02:38,742
Ani stopa.
29
00:02:39,660 --> 00:02:43,080
Kloboučník si nevšiml, že lije?
Nebo je mu to jedno?
30
00:02:45,457 --> 00:02:48,794
Bůh mu přikázal ufiknout si pytlík
a on poslechl.
31
00:02:50,587 --> 00:02:51,588
No vážně.
32
00:02:53,173 --> 00:02:56,301
A deset let
vdechoval chemikálie z klobouků.
33
00:02:57,177 --> 00:02:58,428
Kdo ví, jak přemýšlí?
34
00:03:01,014 --> 00:03:03,976
Pane, od chvíle, kdy sis vzal mou rodinu,
35
00:03:05,060 --> 00:03:06,061
a mě tu nechal,
36
00:03:07,771 --> 00:03:09,356
ti nabízím svou službu.
37
00:03:12,025 --> 00:03:14,570
Zjev mi,
proč všechno muselo být tak těžké.
38
00:03:17,573 --> 00:03:18,907
Kdy už mi to zjevíš?
39
00:03:29,960 --> 00:03:31,253
{\an8}10 LET PŘED ATENTÁTEM
40
00:03:31,253 --> 00:03:33,839
{\an8}Dámské klobouky za polovic.
41
00:03:42,598 --> 00:03:44,141
Co se ti stalo, synu?
42
00:03:48,687 --> 00:03:50,189
Nikdo vůči mně nehřešil.
43
00:03:51,982 --> 00:03:53,025
To já hřešil.
44
00:03:54,359 --> 00:03:58,322
Přišel jsem o svou krásnou ženu Emily.
Při porodu.
45
00:04:00,073 --> 00:04:04,995
Kdybych neměl tyhle přízemní touhy,
pořád by žila.
46
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
Jak se jmenuješ?
47
00:04:09,291 --> 00:04:10,584
Tom Corbett.
48
00:04:11,835 --> 00:04:13,170
Jméno obestřené hanbou.
49
00:04:13,670 --> 00:04:16,380
Nuže, zavrhni své já a naroď se znovu.
50
00:04:17,716 --> 00:04:19,051
Řekněte mi jak.
51
00:04:22,137 --> 00:04:23,263
BOSTONSKÝ PARK
52
00:04:23,263 --> 00:04:24,515
„Boston.“
53
00:04:25,933 --> 00:04:27,100
Bostone Corbette.
54
00:04:27,100 --> 00:04:30,604
Já tě křtím ve jménu Otce
i Syna i Ducha Svatého.
55
00:04:30,604 --> 00:04:32,564
Na odpuštění tvých hříchů.
56
00:04:51,458 --> 00:04:53,794
Pravda je, že jsem vyrůstal chudý.
57
00:04:55,462 --> 00:04:57,297
Ani jsem nechodil do školy.
58
00:04:58,423 --> 00:05:01,510
Věřím v Unii, ale stejně jako vy
59
00:05:02,553 --> 00:05:05,055
mám kladný vztah k instituci otroctví.
60
00:05:06,265 --> 00:05:10,686
S vámi, kdo jste byli připraveni
o své otroky a majetky, soucítím.
61
00:05:10,686 --> 00:05:11,937
Mně se stalo totéž.
62
00:05:11,937 --> 00:05:17,401
Ale mnozí z vašich prapradědečků
ty majetky nezískali vlastním přičiněním.
63
00:05:17,401 --> 00:05:18,610
Byli to Britové,
64
00:05:18,610 --> 00:05:21,613
kteří při založení Ameriky
dostali půdu darem.
65
00:05:22,281 --> 00:05:26,618
Mě tato příležitost minula,
ale podívejte se, kde dnes sedím.
66
00:05:26,618 --> 00:05:29,413
Johnson nemá na úřad nárok!
67
00:05:29,413 --> 00:05:30,998
Co to kčertu je?
68
00:05:31,748 --> 00:05:35,294
Protestující. Nedají mi spát.
69
00:05:38,213 --> 00:05:41,550
Pánové, dostali jste
několikagenerační náskok.
70
00:05:41,550 --> 00:05:44,511
A přijít teď o část zisků
možná trochu zabolí,
71
00:05:44,511 --> 00:05:48,432
ale musíte se znovu vyšvihnout do sedla,
jako jsem to udělal já.
72
00:05:49,808 --> 00:05:50,809
Není to nemožné.
73
00:05:50,809 --> 00:05:55,772
Nejdřív osvobození lidé vlastní půdu.
Příští rok jim dovolíte volit.
74
00:05:55,772 --> 00:05:57,566
Promysleli jste to řádně?
75
00:05:57,566 --> 00:05:59,902
Věříte, že jim bude stačit naše půda?
76
00:06:00,569 --> 00:06:01,987
Chápu, co vás trápí.
77
00:06:01,987 --> 00:06:03,947
Ale podle ministra války
78
00:06:03,947 --> 00:06:08,243
nepokoje neustanou,
dokud nám černoši zůstanou podřízení.
79
00:06:08,243 --> 00:06:09,328
Tak je potlačte.
80
00:06:09,328 --> 00:06:13,081
Jinak si vezmou i naše ženy,
naše dcery a naše podniky.
81
00:06:13,081 --> 00:06:15,959
V čele měst i států stanou černí.
82
00:06:15,959 --> 00:06:19,796
S takovou vám může
druhé volební období vyfouknout negr!
83
00:06:24,635 --> 00:06:26,053
My také protestujeme.
84
00:06:27,679 --> 00:06:29,681
Zde je petice proti rozdávání půdy.
85
00:06:35,395 --> 00:06:39,066
Dáme dohromady víc podpisů,
pokud to s vaším problémem pomůže.
86
00:06:39,066 --> 00:06:40,734
S jakým problémem?
87
00:06:40,734 --> 00:06:42,319
Se Stantonem.
88
00:07:10,430 --> 00:07:12,474
PROHLÁŠENÍ O OSVOBOZENÍ
89
00:07:21,358 --> 00:07:23,110
LEE SE VZDÁVÁ!
90
00:07:42,129 --> 00:07:43,839
NÁROD TRUCHLÍ
91
00:07:48,385 --> 00:07:49,970
ODMĚNA 100 000 DOLARŮ!
VRAH
92
00:07:51,346 --> 00:07:52,306
PREZIDENT
93
00:08:01,940 --> 00:08:04,401
{\an8}PODLE KNIHY JAMESE L. SWANSONA
94
00:08:07,070 --> 00:08:10,782
PO ATENTÁTU
95
00:08:35,474 --> 00:08:36,600
Rozdejte je.
96
00:08:37,142 --> 00:08:38,602
Pánové, poslouchejte!
97
00:08:39,727 --> 00:08:42,606
Pověřuji vás úkolem
polapit Johna Wilkese Bootha
98
00:08:42,606 --> 00:08:45,067
a jeho komplice Davida Herolda.
99
00:08:45,067 --> 00:08:47,319
Máme mapku jejich Tajné linie.
100
00:08:47,319 --> 00:08:53,242
Prohledejte každou z těch adres, domy,
hospody i kurníky odsud až po Richmond.
101
00:08:53,992 --> 00:08:56,703
Hodně štěstí a Bůh vás provázej.
102
00:08:58,705 --> 00:09:00,249
Bože všemocný.
103
00:09:01,542 --> 00:09:03,460
Chvála Pánu.
104
00:10:02,352 --> 00:10:03,645
Raz, dva...
105
00:10:17,242 --> 00:10:21,288
Měl jsem pochybnosti.
Ale myslím, že tě do Richmondu dostanu.
106
00:10:24,208 --> 00:10:25,292
Tohle je Virginie.
107
00:10:51,193 --> 00:10:52,861
Hou.
108
00:10:57,991 --> 00:10:59,117
Oni?
109
00:11:08,126 --> 00:11:11,839
V dáli tam, v dáli tam,
v dáli tam, v dáli tam.
110
00:11:15,008 --> 00:11:16,260
...v zemi bavlny být.
111
00:11:16,260 --> 00:11:18,470
Znovu v těch starých časech žít.
112
00:11:18,470 --> 00:11:22,933
V dáli tam, v dáli tam,
v dáli tam, v dáli tam.
113
00:11:40,826 --> 00:11:44,496
...v dáli tam, v dáli tam, v dáli tam.
114
00:11:44,496 --> 00:11:48,208
- Já v Dixie jsem se narodil...
- Hou.
115
00:11:52,421 --> 00:11:54,464
Hledáme prezidentovy vrahy.
116
00:11:54,464 --> 00:11:55,549
Viděli jste je?
117
00:11:55,549 --> 00:11:56,884
Neviděli.
118
00:11:57,509 --> 00:11:59,636
Nechceme potíže, pánové.
119
00:11:59,636 --> 00:12:03,515
- Po čtyřech letech jsme skoro doma.
- A kde jste doma?
120
00:12:03,515 --> 00:12:06,226
Jdeme z Bowling Greenu do Port Conwaye.
121
00:12:07,644 --> 00:12:09,897
Odevzdali jsme zbraně, žádné nemáme.
122
00:12:10,480 --> 00:12:12,482
Přísahali jsme věrnost Unii.
123
00:12:12,482 --> 00:12:14,443
Podepsali jste přísahu?
124
00:12:14,443 --> 00:12:17,738
Chystáme se ji podepsat v Port Royalu.
125
00:12:18,822 --> 00:12:20,073
Bůh žehnej Americe.
126
00:12:23,368 --> 00:12:24,953
Prohledat a vyslechnout.
127
00:12:38,717 --> 00:12:42,804
Nesu zprávu pro ministra Stantona
od Thomase Eckerta z Washingtonu.
128
00:12:43,388 --> 00:12:44,223
Zde.
129
00:12:54,900 --> 00:12:59,613
Johnson vycouval z plánu obnovy.
Chce zrušit darovací listiny na půdu.
130
00:13:01,198 --> 00:13:02,282
Musím se vrátit.
131
00:13:04,868 --> 00:13:06,245
Kolik z nich?
132
00:13:07,120 --> 00:13:08,163
Všechny.
133
00:13:08,163 --> 00:13:09,248
To může?
134
00:13:11,583 --> 00:13:12,584
Ano, může.
135
00:13:15,045 --> 00:13:16,088
{\an8}3 MĚSÍCE PŘED ATENTÁTEM
136
00:13:16,088 --> 00:13:18,215
{\an8}Jdu za generálem Shermanem.
137
00:13:21,885 --> 00:13:23,345
Tak si držme pěsti.
138
00:13:24,304 --> 00:13:29,434
Pane generále,
vedu kazatele osvobozených z Georgie.
139
00:13:33,856 --> 00:13:35,858
Co by u vás nejvíc pozvedlo úroveň?
140
00:13:38,026 --> 00:13:42,656
Naši úroveň by nejvíc pozvedlo
vlastnictví půdy.
141
00:13:46,118 --> 00:13:50,998
Půda by nám umožnila budovat kapitál
a investovat do amerických podniků.
142
00:13:52,165 --> 00:13:54,293
Podle zákona jsme bývali majetkem.
143
00:13:54,793 --> 00:13:59,464
Teď chceme majetek vlastnit,
abychom se postavili na nohy jako lidé.
144
00:14:01,133 --> 00:14:04,469
Většina z nás kromě svobody nemá nic.
145
00:14:06,054 --> 00:14:09,850
Vlastnictví by znamenalo,
že můžeme obdělávat vlastní půdu,
146
00:14:09,850 --> 00:14:13,228
vydělávat vlastní peníze
147
00:14:13,770 --> 00:14:15,814
a chránit svoje ženy a děti.
148
00:14:17,816 --> 00:14:19,151
Co vy na to?
149
00:14:19,151 --> 00:14:22,321
Kontroverzní, to přinejmenším.
150
00:14:24,990 --> 00:14:26,575
Díky vašemu velení
151
00:14:27,326 --> 00:14:30,954
se nám podařilo zkonfiskovat
dlouhé lány půdy při pobřeží.
152
00:14:30,954 --> 00:14:32,247
Mám otázku.
153
00:14:32,247 --> 00:14:34,958
Přikázal byste armádě
ochranu darovacích listin?
154
00:14:35,667 --> 00:14:38,712
Nebrzdí mě v tom žádné mé zásady,
ale logistika.
155
00:14:38,712 --> 00:14:40,297
O kolik listin by šlo?
156
00:14:41,632 --> 00:14:46,303
Pan ministr je zakreslil do mapy
Severní i Jižní Karolíny a Georgie.
157
00:14:47,763 --> 00:14:51,141
Dělá to 40 000 pozemků.
158
00:14:51,725 --> 00:14:53,060
Najednou?
159
00:14:53,060 --> 00:14:55,312
Prvních 6 000 v průběhu léta.
160
00:14:55,812 --> 00:15:01,777
Šestnáct hektarů každému a mezka,
až je vaši muži přestanou potřebovat.
161
00:15:01,777 --> 00:15:03,779
A zbylých třicet a více tisíc?
162
00:15:03,779 --> 00:15:05,614
Když to půjde dobře, do zimy.
163
00:15:13,872 --> 00:15:16,750
Dobrá, pobřeží tedy přerozdělím.
164
00:15:24,216 --> 00:15:27,886
Matka mě učila to rčení,
že mírní dostanou zemi za dědictví.
165
00:15:29,388 --> 00:15:31,306
Víme, jak dobře osvobození bojují.
166
00:15:32,641 --> 00:15:33,642
Už žádní mírní.
167
00:15:36,103 --> 00:15:40,107
Pan Green mi na dobu naší správy Jihu
propůjčil tento krásný dům,
168
00:15:40,107 --> 00:15:42,568
a stejně se mi stýská po mém polštáři.
169
00:15:43,235 --> 00:15:45,988
Každý by měl mít svůj vlastní domov.
170
00:15:47,197 --> 00:15:48,949
Ukažte, kde to mám podepsat.
171
00:16:02,379 --> 00:16:07,718
MINISTERSTVO VÁLKY
POLNÍ ROZKAZ 15
172
00:16:12,181 --> 00:16:13,557
Díky, Williame.
173
00:16:14,892 --> 00:16:18,395
Vím, jaké politické riziko na sebe berete.
Děkuji vám.
174
00:16:21,398 --> 00:16:25,194
Tato země bude mít vrstvu věčně chudých.
175
00:16:26,320 --> 00:16:30,282
Proč se barevní
nemůžou vypracovat sami jako vy a já?
176
00:16:30,282 --> 00:16:32,117
Měl jste otroky. Jaképak sám?
177
00:16:32,993 --> 00:16:35,495
Předtím jsem váš plán nečetl. Teď už ano.
178
00:16:36,663 --> 00:16:39,708
Rozdávat tolik půdy zdarma
se mi nezamlouvá.
179
00:16:44,463 --> 00:16:48,008
Nemůžeme je poslat do společnosti
se zcela prázdnýma rukama.
180
00:16:48,675 --> 00:16:52,346
Bez vzdělání, bez kapitálu
k budování podniků a domů.
181
00:16:53,222 --> 00:16:56,391
Mluvíme o lidech,
z nichž většina nezná své pravé jméno.
182
00:16:57,518 --> 00:17:02,773
Musíme jim poskytnout důstojnost
a práva občanů.
183
00:17:02,773 --> 00:17:07,152
Neříkám, že nedostanou práva.
Jen nedostanou půdu.
184
00:17:13,659 --> 00:17:19,080
Mám rozpracovaných
skoro 40 000 darovacích listin.
185
00:17:20,332 --> 00:17:23,752
Uvrhnete tisíce lidí do bídy. Na ulici.
186
00:17:24,920 --> 00:17:26,672
Takovou Ameriku chcete?
187
00:17:26,672 --> 00:17:31,426
Pokud vás moje názory rozrušují,
není to vůbec nutné.
188
00:17:31,426 --> 00:17:34,221
Milerád si najdu jiného ministra války.
189
00:17:34,221 --> 00:17:38,725
Dvě stě tisíc barevných sloužilo v armádě.
Mnozí dali za tuto zemi život.
190
00:17:38,725 --> 00:17:41,103
Negři půdu nedostanou.
191
00:17:43,814 --> 00:17:47,985
A buď pošlete vojáky získat ji zpátky,
192
00:17:47,985 --> 00:17:50,654
nebo si najdu někoho, kdo to udělá.
193
00:17:50,654 --> 00:17:55,409
Děláte chybu,
jejíž náprava může trvat celá desetiletí.
194
00:17:55,409 --> 00:17:58,912
Prosím. Žádám vás.
195
00:18:00,330 --> 00:18:02,249
Nerušte ten rozkaz.
196
00:18:03,000 --> 00:18:05,002
Tohle není hra, Edwine.
197
00:18:06,253 --> 00:18:07,588
Myslím to vážně.
198
00:18:26,064 --> 00:18:27,733
Něco jistě zmůžeme.
199
00:18:27,733 --> 00:18:30,819
Podle mě nemáte na výběr
a darování půdy je passé.
200
00:18:30,819 --> 00:18:33,405
K čemu vítězství,
když neprosadíme své zájmy?
201
00:18:33,405 --> 00:18:35,741
Přece jsme sjednotili státy.
202
00:18:36,408 --> 00:18:38,202
A teď mi hrozí odebráním místa.
203
00:18:41,830 --> 00:18:47,544
Vím, jak moc vám na tom rozkazu záleží,
ale za vaši rezignaci podle mě nestojí.
204
00:18:47,544 --> 00:18:49,588
Už byste neprosadil nic.
205
00:18:50,339 --> 00:18:53,926
Vládne Johnson, i když se nám to nelíbí.
A ten nový rozkaz?
206
00:18:53,926 --> 00:18:57,054
Pokud chcete zůstat ve vládě,
musíte uposlechnout.
207
00:18:58,055 --> 00:18:59,515
Chcete rezignovat?
208
00:19:04,061 --> 00:19:06,688
- Co když blafuje?
- Já mu věřím.
209
00:19:07,648 --> 00:19:08,982
Musíte se smířit s tím,
210
00:19:10,025 --> 00:19:13,779
že vaší novou rolí
je tlumit Johnsonovy nejhorší instinkty.
211
00:19:20,619 --> 00:19:21,912
Slíbil jsem to Abovi.
212
00:19:23,830 --> 00:19:27,042
Darování půdy
je základním kamenem plánu obnovy.
213
00:19:28,460 --> 00:19:31,255
A jak jeho práci dokončíte,
když ohrozíte sebe?
214
00:19:33,715 --> 00:19:35,008
Je to tragédie.
215
00:19:38,387 --> 00:19:40,681
Ale nechte Johnsona vzít si půdu zpět.
216
00:19:40,681 --> 00:19:43,684
Pak zařiďte ochranu
ostatních kroků plánu obnovy.
217
00:19:45,143 --> 00:19:47,229
Získejte navrch tak jako za války.
218
00:19:48,647 --> 00:19:49,857
Jak?
219
00:19:49,857 --> 00:19:51,316
Zůstaňte v útoku.
220
00:19:52,860 --> 00:19:54,278
Nebojujte bez rozmyslu.
221
00:20:40,824 --> 00:20:41,825
Davide.
222
00:20:43,493 --> 00:20:44,369
Je prázdný.
223
00:20:44,870 --> 00:20:46,121
Úplně, nebo dočasně?
224
00:20:49,082 --> 00:20:50,542
Beru si postel.
225
00:21:17,903 --> 00:21:18,820
G.
226
00:21:18,820 --> 00:21:20,072
Správně.
227
00:21:30,541 --> 00:21:33,043
Promiňte, pánové, proč jste tady?
228
00:21:33,836 --> 00:21:36,171
Tohle je soukromý pozemek. Sem nesmíte.
229
00:21:36,171 --> 00:21:38,423
- Milo, nezačínej. Počkej!
- Odejděte!
230
00:21:39,842 --> 00:21:42,886
{\an8}VŠECHNY DAROVACÍ LISTINY JSOU ZNEPLATNĚNY!
231
00:21:42,886 --> 00:21:46,014
{\an8}LISTINY: OKAMŽITĚ ZRUŠENY A ZNEPLATNĚNY
232
00:21:46,014 --> 00:21:47,599
{\an8}Dostali jste i mezka?
233
00:21:48,308 --> 00:21:49,810
Sousedi ano.
234
00:21:50,519 --> 00:21:53,397
Má sestra dostala tento pozemek,
mezka ne. Proč?
235
00:21:54,565 --> 00:21:56,400
Jen... Jen plní svou povinnost.
236
00:21:57,276 --> 00:21:58,277
Jakou?
237
00:21:58,277 --> 00:22:00,654
Nejde o omyl nebo nějaký trik?
238
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Co se děje? Co tam stojí?
239
00:22:07,953 --> 00:22:12,708
Že tu půdu musíme vrátit vládě.
Už nám nepatří.
240
00:22:33,520 --> 00:22:34,438
Táto.
241
00:22:35,522 --> 00:22:36,690
To je váš dům?
242
00:22:43,822 --> 00:22:44,823
Táto.
243
00:22:46,450 --> 00:22:47,492
Tati!
244
00:22:47,492 --> 00:22:49,620
Charley? Děje se něco?
245
00:22:53,040 --> 00:22:54,416
Žádnou paniku.
246
00:22:55,959 --> 00:22:57,753
Jen hledáme přechodné útočiště.
247
00:23:00,130 --> 00:23:01,715
Máte nějaký vůz, hoši?
248
00:23:05,844 --> 00:23:07,012
Potřebujeme odvézt.
249
00:23:07,012 --> 00:23:09,473
Táto, není to ten z plakátů?
250
00:23:10,516 --> 00:23:11,934
Ne abys řekl moje jméno.
251
00:23:13,519 --> 00:23:15,687
Charley, dojdi pro povoz, ano?
252
00:23:23,904 --> 00:23:25,405
ODMĚNA 100 000 DOLARŮ!
253
00:23:25,405 --> 00:23:27,824
Přemýšlel jsem o zákonech, tati.
254
00:23:29,243 --> 00:23:30,410
Co s nimi, Charley?
255
00:23:31,662 --> 00:23:33,080
Jak je to se zrádci?
256
00:23:34,289 --> 00:23:38,752
Když nějaké chytí,
pověsí je, nebo je zastřelí jako čokly?
257
00:23:40,045 --> 00:23:41,129
Podle mě pověsí.
258
00:23:43,757 --> 00:23:47,636
Místní úřad je plný Yankeeů,
co zrádce loví.
259
00:23:47,636 --> 00:23:50,264
Prý je zastřelí a pak i pověsí.
260
00:23:52,349 --> 00:23:53,767
Neposlouchej je.
261
00:23:54,726 --> 00:23:55,936
Už jsme skoro tam.
262
00:24:01,859 --> 00:24:03,527
Když mě vezmete zpátky,
263
00:24:04,528 --> 00:24:06,405
budu sloužit, jak nejlíp umím.
264
00:24:08,782 --> 00:24:10,450
Ten útěk si pěkně odskáčeš.
265
00:24:33,932 --> 00:24:38,061
SEZNAM NÁKLADU PLAVIDLA
266
00:24:40,981 --> 00:24:42,774
- Ano?
- Jsme připravení.
267
00:24:42,774 --> 00:24:44,902
Dobře, odneste mi věci.
268
00:24:45,861 --> 00:24:50,490
Kavalerie hlásí,
že nikde v blízkosti řeky Potomac
269
00:24:50,490 --> 00:24:53,744
- Bootha neviděli ani o něm neslyšeli.
- Jasné.
270
00:24:53,744 --> 00:24:58,415
Ale ještě stále prohledávají adresy
ze Sandersova seznamu distributorů.
271
00:24:59,917 --> 00:25:01,043
Něco nás zaujalo.
272
00:25:02,503 --> 00:25:06,215
Jednou z prvních zastávek na Tajné linii
je bryantownská tržnice.
273
00:25:07,132 --> 00:25:09,426
Doktor Mudd to na ni má kousek.
274
00:25:09,927 --> 00:25:11,595
Myslíte, že patří k CSS?
275
00:25:11,595 --> 00:25:16,225
Vysvětlovalo by to, jak ho Booth
cestou do Richmondu uprostřed noci našel.
276
00:25:17,643 --> 00:25:18,644
Už se znali.
277
00:25:39,623 --> 00:25:43,085
JWB. Tvoje tetování.
Jsi Boothův obdivovatel?
278
00:25:49,383 --> 00:25:51,093
John Wilson Boyd.
279
00:25:52,219 --> 00:25:53,512
Těší mě.
280
00:25:53,512 --> 00:25:55,430
To je můj bratranec Larry.
281
00:25:58,350 --> 00:26:00,978
Poštěstilo se nám
sloužit ve stejném oddílu, tak...
282
00:26:01,979 --> 00:26:02,980
První linie.
283
00:26:03,564 --> 00:26:06,024
- Hned za Stonewallem Jacksonem.
- Tak tak.
284
00:26:07,109 --> 00:26:08,569
Kde jste se vyznamenali?
285
00:26:11,071 --> 00:26:12,072
U Bull Runu.
286
00:26:16,910 --> 00:26:18,078
Odkud máš metál ty?
287
00:26:19,955 --> 00:26:20,956
Od Bull Runu.
288
00:26:24,168 --> 00:26:25,335
Máte jiné uniformy.
289
00:26:30,549 --> 00:26:33,051
Od té doby jsem se párkrát převlékl.
290
00:26:34,178 --> 00:26:35,762
Nebo jsi tam ani nebyl.
291
00:26:42,311 --> 00:26:43,770
Na co tak koukáš?
292
00:26:47,149 --> 00:26:49,943
Nejsi žádný veterán. Ani tvůj kamarád ne.
293
00:26:50,944 --> 00:26:52,279
Jak se opovažujete?
294
00:26:52,863 --> 00:26:53,739
Zbabělci.
295
00:26:53,739 --> 00:26:55,115
- Zbabělci?
- Nezačínej.
296
00:26:55,115 --> 00:26:56,241
Ne.
297
00:26:56,241 --> 00:26:59,745
Tak dobře, dostal jsi mě. Nebyl jsem tam.
298
00:27:01,371 --> 00:27:03,081
Byl jsem ve Fordově divadle.
299
00:27:03,832 --> 00:27:05,042
- Žertuje.
- Nežertuju.
300
00:27:07,961 --> 00:27:10,130
Byl jsem tam 14. dubna večer.
301
00:27:12,007 --> 00:27:13,550
V prezidentské lóži!
302
00:27:16,929 --> 00:27:19,431
Stál jsem tam na jevišti před 1 500 lidmi!
303
00:27:22,434 --> 00:27:24,144
Sic semper tyrannis!
304
00:27:26,480 --> 00:27:28,106
K Bull Runu jsem nemusel.
305
00:27:30,734 --> 00:27:33,529
- Udělal pro naši věc víc než vy.
- Jsem hrdina.
306
00:27:34,196 --> 00:27:35,239
- Symbol.
- Symbol.
307
00:27:35,239 --> 00:27:37,241
Vyznamenání se získává v bitvě!
308
00:27:40,452 --> 00:27:41,620
Ne takovými činy.
309
00:27:42,120 --> 00:27:45,332
Střelit muže zezadu,
když sedí v divadle? Odpornost.
310
00:27:59,596 --> 00:28:01,557
Loď do Port Royalu.
311
00:28:01,557 --> 00:28:03,559
Jak daleko je unijní kancelář?
312
00:28:04,059 --> 00:28:06,395
Jdeš přísahat věrnost Spojeným státům?
313
00:28:06,395 --> 00:28:09,022
My všichni. Dlouhý pochod není pro mě.
314
00:28:09,022 --> 00:28:10,440
Jak daleko to tam je?
315
00:28:10,440 --> 00:28:11,358
Buď bez obav.
316
00:28:11,358 --> 00:28:14,820
Přísahu můžete podepsat
v kanceláři hned naproti molu.
317
00:28:19,616 --> 00:28:20,701
Opatrně.
318
00:28:24,997 --> 00:28:26,373
Kam máte namířeno?
319
00:28:27,291 --> 00:28:31,170
Do nějaké přátelské nemocnice v Richmondu.
320
00:28:31,170 --> 00:28:35,757
Richmond, to je dálka. Jdete pěšky?
321
00:28:36,341 --> 00:28:37,551
Potřebujeme koně.
322
00:28:39,052 --> 00:28:40,637
Můžeš nám pomoct?
323
00:28:42,973 --> 00:28:46,518
Nejbližší přívrženec
je muž jménem Garrett. Ten koně má.
324
00:28:47,144 --> 00:28:48,437
Ukážeš nám cestu?
325
00:28:48,437 --> 00:28:50,856
Pověz, co je to s těmi muži tady?
326
00:28:52,065 --> 00:28:53,483
Máme být na stejné straně.
327
00:28:54,234 --> 00:28:55,777
Jen se vyhýbají potížím.
328
00:28:56,486 --> 00:28:57,487
Jsem přítěž?
329
00:28:57,988 --> 00:29:01,116
Jsou skoro doma.
Přežili válku a teď vážně nepotřebují
330
00:29:01,617 --> 00:29:03,785
skončit zatčení, protože vám pomohli.
331
00:29:04,620 --> 00:29:06,038
A proč ty nám pomáháš?
332
00:29:08,165 --> 00:29:10,209
Brzy si vezmu nejbohatší dívku v kraji.
333
00:29:11,251 --> 00:29:12,586
Ruky zákona se nebojím.
334
00:29:17,424 --> 00:29:18,926
Na co zíráš?
335
00:29:20,469 --> 00:29:22,596
Negři odměny nedostávají, hochu!
336
00:29:25,766 --> 00:29:29,978
Je to farma těsně před centrem města.
Garrettova tabáková farma.
337
00:29:31,980 --> 00:29:36,902
Má dceru, která potřebuje věno.
A přišel o všechny otroky.
338
00:29:38,237 --> 00:29:39,821
Ubytuje vás za dobrou cenu.
339
00:29:40,906 --> 00:29:42,366
- Díky.
- Děkujeme.
340
00:29:45,744 --> 00:29:48,205
Vyplouváme do Port Royalu.
341
00:29:51,750 --> 00:29:54,419
Ministerstvo války! Otevřete!
342
00:29:57,673 --> 00:29:59,091
Hlídejte vzadu.
343
00:30:00,467 --> 00:30:02,135
Jsem z ministerstva války.
344
00:30:02,135 --> 00:30:04,721
Máme povolení k prohlídce u Samuela Mudda.
345
00:30:05,556 --> 00:30:06,473
To jste vy?
346
00:30:06,473 --> 00:30:08,892
Jsem doktor Mudd, ale o co tady jde?
347
00:30:08,892 --> 00:30:11,562
Jeden z mých mužů
vás po atentátu vyslechl.
348
00:30:11,562 --> 00:30:13,772
- Neprohledal dům.
- Proč by měl?
349
00:30:14,273 --> 00:30:15,732
Co čekáte, že najdete?
350
00:30:15,732 --> 00:30:19,987
Tvrdil jste, že když jste Bootha
den po atentátu ošetřoval,
351
00:30:20,696 --> 00:30:22,865
- neznal jste jeho identitu.
- Neznal.
352
00:30:22,865 --> 00:30:25,492
Jak Booth našel lékaře tak rychle?
353
00:30:25,492 --> 00:30:27,619
Řeknu vám totéž, co vašemu muži.
354
00:30:27,619 --> 00:30:30,581
Předtím jsem toho pacienta
ani jeho přítele neznal.
355
00:30:30,581 --> 00:30:33,876
Jsem poctivý muž.
Pouze léčím nemocné a raněné.
356
00:30:33,876 --> 00:30:36,837
To je má přísaha. Neubližovat.
357
00:30:37,796 --> 00:30:39,214
Nic u mě nenajdete.
358
00:30:41,508 --> 00:30:44,428
Musíte mi věřit,
kdybych věděl, že zabil prezidenta,
359
00:30:44,428 --> 00:30:46,471
rozhodně bych ho předal úřadům.
360
00:30:47,264 --> 00:30:50,726
Ano, mám pár sluhů,
ale pracovní síla už není zdarma,
361
00:30:50,726 --> 00:30:53,854
jak víte, takže bych býval
tu odměnu uvítal.
362
00:30:55,647 --> 00:30:57,482
Přísahám Bohu.
363
00:31:03,238 --> 00:31:05,115
Pánové, chcete něco k pití?
364
00:31:06,450 --> 00:31:07,451
Mary.
365
00:31:13,081 --> 00:31:14,458
Přines pánům vodu.
366
00:32:11,932 --> 00:32:15,602
Je tohle bota toho pacienta?
367
00:32:16,687 --> 00:32:17,688
Ano.
368
00:32:19,356 --> 00:32:24,069
Nevšiml jste si těch iniciál
vytlačených v kůži?
369
00:32:24,653 --> 00:32:27,197
Nejsem obuvník. Boty jsem si neprohlížel.
370
00:32:28,031 --> 00:32:31,118
Podrobnosti si nevybavím.
Vídám mnoho pacientů.
371
00:32:31,910 --> 00:32:34,413
Jsem jediný rodinný lékař široko daleko.
372
00:32:37,082 --> 00:32:40,002
Můj otec byl taky rodinný lékař.
373
00:32:42,045 --> 00:32:43,755
A taky to byl lhář.
374
00:32:46,216 --> 00:32:48,468
Věděl jste, že je to John Wilkes Booth,
375
00:32:49,678 --> 00:32:52,222
protože jste Bootha znal už předtím.
376
00:32:52,723 --> 00:32:57,102
To je absurdní.
Jen jsem dodržoval svou přísahu, opravdu.
377
00:32:59,980 --> 00:33:01,815
- Zatkněte ho.
- Vztyk.
378
00:33:01,815 --> 00:33:03,025
Věděl, co jsou zač.
379
00:33:03,025 --> 00:33:05,569
Booth, Surratt, ti všichni.
Už před atentátem.
380
00:33:05,569 --> 00:33:07,029
Je to lhářka!
381
00:33:07,029 --> 00:33:08,947
Ne, pane, to on vám lže do očí.
382
00:33:08,947 --> 00:33:12,075
- Znal je a pomáhal jim.
- Nic jsem neprovedl!
383
00:33:12,075 --> 00:33:14,369
Nelitoval 14. dubna a nelituje dnes.
384
00:33:14,369 --> 00:33:17,372
Jen jsem mu srovnal nohu a dal mu berlu!
385
00:33:17,372 --> 00:33:18,874
- Ven, jdeme.
- Nic víc!
386
00:33:26,673 --> 00:33:28,967
Kam mířili ti jižanští vojáci?
387
00:33:30,135 --> 00:33:31,470
Do Port Royalu. Proč?
388
00:33:31,470 --> 00:33:34,598
Mezi nimi by se skryl. I s berlou.
389
00:33:36,058 --> 00:33:40,521
- Obklopený raněnými.
- Přesně. Vezmi si to.
390
00:33:45,067 --> 00:33:46,068
Jak se jmenujete?
391
00:33:47,027 --> 00:33:48,028
Mary Simmsová.
392
00:33:48,779 --> 00:33:52,157
To chtělo kuráž. Děkuji vám.
393
00:33:54,159 --> 00:33:55,869
Máte příbuzné, co vás přijmou?
394
00:33:59,790 --> 00:34:03,585
V Arlingtonu stojí dočasná osada.
395
00:34:04,545 --> 00:34:07,256
Můžu vám tam nabídnout přístřeší?
396
00:34:09,466 --> 00:34:10,592
Smím vzít i bratra?
397
00:34:12,219 --> 00:34:13,762
Najdeme místo pro oba.
398
00:34:28,110 --> 00:34:29,110
Davide!
399
00:34:31,947 --> 00:34:32,947
Ksakru!
400
00:34:35,701 --> 00:34:37,870
Nemůžu. Dneska to nezvládnu.
401
00:34:38,829 --> 00:34:40,621
Nedojdu až tam. Nemůžu.
402
00:34:40,621 --> 00:34:41,873
Pojď.
403
00:34:42,541 --> 00:34:43,792
Pomalu, pomalu.
404
00:34:43,792 --> 00:34:45,127
RICHMOND 80 KM
405
00:34:45,127 --> 00:34:46,545
BOWLING GREEN 3 KM
406
00:35:03,187 --> 00:35:04,563
Ministerstvo války.
407
00:35:05,939 --> 00:35:07,441
Provedl jsem něco?
408
00:35:07,441 --> 00:35:09,359
Převážel jste jižanské veterány?
409
00:35:09,860 --> 00:35:13,447
Poslední dobou vozím jen vojáky,
co jedou podepsat přísahu.
410
00:35:13,447 --> 00:35:17,534
Povídá se,
že černým odměny nedáváte. Pravda?
411
00:35:17,534 --> 00:35:19,703
Cenné informace odměňujeme.
412
00:35:21,747 --> 00:35:27,461
Ty uprchlíky jsem dnes převezl.
Neměli kníry, ale byli tím, kým tvrdili.
413
00:35:27,961 --> 00:35:29,880
Booth přiznal svou identitu?
414
00:35:29,880 --> 00:35:32,424
S přítelem se vydávali za vojáky,
415
00:35:32,424 --> 00:35:35,052
ale těm ostatním se to moc nelíbilo.
416
00:35:35,052 --> 00:35:36,887
Myslím, že chtěl pozornost.
417
00:35:37,513 --> 00:35:38,555
Je na tom zle.
418
00:35:38,555 --> 00:35:40,015
Kam zamířili?
419
00:35:40,641 --> 00:35:44,353
Já si hleděl svého, ale mluvil s nimi
pravidelný pasažér Willie Jett.
420
00:35:46,021 --> 00:35:47,439
Popisoval jim cestu.
421
00:35:47,439 --> 00:35:48,774
Kde ho najdeme?
422
00:35:48,774 --> 00:35:50,901
Ubytovává se v hotelu Star.
423
00:35:51,485 --> 00:35:53,445
Děkujeme. Dobrá, jedeme.
424
00:35:54,238 --> 00:35:55,239
Hyjé.
425
00:36:22,266 --> 00:36:25,644
No tedy. Jsem v nebi?
426
00:36:30,440 --> 00:36:34,236
Proč... Proč je tu takové vedro?
Jako v pekle.
427
00:36:40,742 --> 00:36:42,578
Ty neznáš odpověď?
428
00:36:45,205 --> 00:36:46,498
Andílku?
429
00:36:47,416 --> 00:36:49,126
Nemáte něco na horečku?
430
00:36:57,467 --> 00:37:02,264
Jste hrdina, pane Boothe. Symbol.
431
00:37:05,475 --> 00:37:07,644
Symbol. Ano.
432
00:37:13,734 --> 00:37:15,527
Ale kdy dostanu svůj metál?
433
00:37:26,371 --> 00:37:27,414
Pan Willie Jett?
434
00:37:28,457 --> 00:37:29,458
Kdo se ptá?
435
00:37:30,209 --> 00:37:33,045
Edwin Stanton. Ministr války.
436
00:37:33,045 --> 00:37:35,547
Musíte si hodinku počkat. Teď něco máme.
437
00:37:36,131 --> 00:37:37,132
Počká si ona.
438
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
Slečno.
439
00:37:45,224 --> 00:37:47,935
Mluvil jste na lodi
s Johnem Wilkesem Boothem?
440
00:37:48,602 --> 00:37:50,229
- Ano.
- Zlomená noha?
441
00:37:50,854 --> 00:37:55,692
A tetování na ruce. Jeho iniciály, JWB.
442
00:37:57,277 --> 00:37:58,362
Víte, kde je?
443
00:38:01,490 --> 00:38:03,825
Když vám to povím, dostanu tu odměnu?
444
00:38:04,326 --> 00:38:07,120
Za odměnu vás nezatknu za pomoc vrahovi.
445
00:38:08,372 --> 00:38:09,456
Tak kde je?
446
00:38:12,459 --> 00:38:13,752
Asi dal na mou radu.
447
00:38:13,752 --> 00:38:17,422
Ubytoval se u Garretta.
První farma před centrem města.
448
00:38:17,422 --> 00:38:18,757
Garrettova farma?
449
00:38:18,757 --> 00:38:19,883
Ano.
450
00:38:21,051 --> 00:38:23,262
Jestli lžete, najdu si vás.
451
00:38:25,180 --> 00:38:27,975
Eddie! Eckerte! Máme ho!
452
00:38:29,268 --> 00:38:31,144
Garrettova farma, u centra.
453
00:38:32,145 --> 00:38:33,146
Už tě mám.
454
00:38:34,481 --> 00:38:36,817
Pohyb! Jedeme!
455
00:38:37,401 --> 00:38:38,777
Máme ho!
456
00:38:51,123 --> 00:38:52,541
Přiveďte lékaře!
457
00:39:09,808 --> 00:39:12,686
- Na co čekáte? Jeďte!
- Ne, zůstaneme s vámi.
458
00:39:13,437 --> 00:39:15,772
Díky, Ježíši. Teď znám důvod.
459
00:39:16,315 --> 00:39:18,775
Nesmí nám utéct. Nesmí.
460
00:39:18,775 --> 00:39:20,861
Počkáme na lékaře, ano?
461
00:39:20,861 --> 00:39:22,404
Jedeme! Kupředu!
462
00:39:23,447 --> 00:39:24,823
Jeďte! Vyrážíme!
463
00:39:33,457 --> 00:39:34,416
Otče?
464
00:41:01,420 --> 00:41:03,422
Překlad titulků: Růžena Svobodová