1 00:00:48,340 --> 00:00:49,424 Potřebuju kompas. 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,759 Je ve člunu. 3 00:00:57,349 --> 00:00:58,725 Jednou jsem málem narukoval. 4 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 Nízký plat, mizerné jídlo. 5 00:01:07,860 --> 00:01:09,319 Chudáci jedni. 6 00:01:10,737 --> 00:01:12,072 A ty uniformy. 7 00:01:13,657 --> 00:01:15,284 O vzhledu si rozhoduju sám. 8 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 Kdo ví, jakou pozici mi v Richmondu udělí? 9 00:01:20,539 --> 00:01:22,666 Generálskou. Vysoký úřad. 10 00:01:22,666 --> 00:01:27,796 Ne, ne. No tak, to ne, krucinál. 11 00:01:27,796 --> 00:01:30,507 Copak? Máme to tam dál, než jsi čekal? 12 00:01:33,260 --> 00:01:35,095 Ani nejsme ve Virginii. 13 00:01:36,680 --> 00:01:38,015 Nestřílej si ze mě. 14 00:01:42,853 --> 00:01:43,979 Kde jsme? 15 00:01:45,147 --> 00:01:46,356 Vrátili jsme se. 16 00:01:46,940 --> 00:01:48,775 Vrátili... Co to povídáš? 17 00:01:48,775 --> 00:01:50,819 Jsme zpátky v Marylandu. 18 00:01:51,695 --> 00:01:53,989 Bylo zataženo. Neviděl jsem hvězdy. 19 00:01:53,989 --> 00:01:55,240 Sakra práce! 20 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Poslouchej, teď... 21 00:02:03,749 --> 00:02:05,459 Dobře, ten má tvou velikost. 22 00:02:07,336 --> 00:02:09,128 A tenhle mou, jasné? 23 00:02:09,795 --> 00:02:10,964 Pojď. 24 00:02:13,258 --> 00:02:14,635 Musíme vyrazit. 25 00:02:14,635 --> 00:02:15,719 Pojď. 26 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Vstaň. 27 00:02:35,697 --> 00:02:37,074 Co hon na Bootha? 28 00:02:37,699 --> 00:02:38,742 Ani stopa. 29 00:02:39,660 --> 00:02:43,080 Kloboučník si nevšiml, že lije? Nebo je mu to jedno? 30 00:02:45,457 --> 00:02:48,794 Bůh mu přikázal ufiknout si pytlík a on poslechl. 31 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 No vážně. 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,301 A deset let vdechoval chemikálie z klobouků. 33 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Kdo ví, jak přemýšlí? 34 00:03:01,014 --> 00:03:03,976 Pane, od chvíle, kdy sis vzal mou rodinu, 35 00:03:05,060 --> 00:03:06,061 a mě tu nechal, 36 00:03:07,771 --> 00:03:09,356 ti nabízím svou službu. 37 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 Zjev mi, proč všechno muselo být tak těžké. 38 00:03:17,573 --> 00:03:18,907 Kdy už mi to zjevíš? 39 00:03:29,960 --> 00:03:31,253 {\an8}10 LET PŘED ATENTÁTEM 40 00:03:31,253 --> 00:03:33,839 {\an8}Dámské klobouky za polovic. 41 00:03:42,598 --> 00:03:44,141 Co se ti stalo, synu? 42 00:03:48,687 --> 00:03:50,189 Nikdo vůči mně nehřešil. 43 00:03:51,982 --> 00:03:53,025 To já hřešil. 44 00:03:54,359 --> 00:03:58,322 Přišel jsem o svou krásnou ženu Emily. Při porodu. 45 00:04:00,073 --> 00:04:04,995 Kdybych neměl tyhle přízemní touhy, pořád by žila. 46 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 Jak se jmenuješ? 47 00:04:09,291 --> 00:04:10,584 Tom Corbett. 48 00:04:11,835 --> 00:04:13,170 Jméno obestřené hanbou. 49 00:04:13,670 --> 00:04:16,380 Nuže, zavrhni své já a naroď se znovu. 50 00:04:17,716 --> 00:04:19,051 Řekněte mi jak. 51 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 BOSTONSKÝ PARK 52 00:04:23,263 --> 00:04:24,515 „Boston.“ 53 00:04:25,933 --> 00:04:27,100 Bostone Corbette. 54 00:04:27,100 --> 00:04:30,604 Já tě křtím ve jménu Otce i Syna i Ducha Svatého. 55 00:04:30,604 --> 00:04:32,564 Na odpuštění tvých hříchů. 56 00:04:51,458 --> 00:04:53,794 Pravda je, že jsem vyrůstal chudý. 57 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 Ani jsem nechodil do školy. 58 00:04:58,423 --> 00:05:01,510 Věřím v Unii, ale stejně jako vy 59 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 mám kladný vztah k instituci otroctví. 60 00:05:06,265 --> 00:05:10,686 S vámi, kdo jste byli připraveni o své otroky a majetky, soucítím. 61 00:05:10,686 --> 00:05:11,937 Mně se stalo totéž. 62 00:05:11,937 --> 00:05:17,401 Ale mnozí z vašich prapradědečků ty majetky nezískali vlastním přičiněním. 63 00:05:17,401 --> 00:05:18,610 Byli to Britové, 64 00:05:18,610 --> 00:05:21,613 kteří při založení Ameriky dostali půdu darem. 65 00:05:22,281 --> 00:05:26,618 Mě tato příležitost minula, ale podívejte se, kde dnes sedím. 66 00:05:26,618 --> 00:05:29,413 Johnson nemá na úřad nárok! 67 00:05:29,413 --> 00:05:30,998 Co to kčertu je? 68 00:05:31,748 --> 00:05:35,294 Protestující. Nedají mi spát. 69 00:05:38,213 --> 00:05:41,550 Pánové, dostali jste několikagenerační náskok. 70 00:05:41,550 --> 00:05:44,511 A přijít teď o část zisků možná trochu zabolí, 71 00:05:44,511 --> 00:05:48,432 ale musíte se znovu vyšvihnout do sedla, jako jsem to udělal já. 72 00:05:49,808 --> 00:05:50,809 Není to nemožné. 73 00:05:50,809 --> 00:05:55,772 Nejdřív osvobození lidé vlastní půdu. Příští rok jim dovolíte volit. 74 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 Promysleli jste to řádně? 75 00:05:57,566 --> 00:05:59,902 Věříte, že jim bude stačit naše půda? 76 00:06:00,569 --> 00:06:01,987 Chápu, co vás trápí. 77 00:06:01,987 --> 00:06:03,947 Ale podle ministra války 78 00:06:03,947 --> 00:06:08,243 nepokoje neustanou, dokud nám černoši zůstanou podřízení. 79 00:06:08,243 --> 00:06:09,328 Tak je potlačte. 80 00:06:09,328 --> 00:06:13,081 Jinak si vezmou i naše ženy, naše dcery a naše podniky. 81 00:06:13,081 --> 00:06:15,959 V čele měst i států stanou černí. 82 00:06:15,959 --> 00:06:19,796 S takovou vám může druhé volební období vyfouknout negr! 83 00:06:24,635 --> 00:06:26,053 My také protestujeme. 84 00:06:27,679 --> 00:06:29,681 Zde je petice proti rozdávání půdy. 85 00:06:35,395 --> 00:06:39,066 Dáme dohromady víc podpisů, pokud to s vaším problémem pomůže. 86 00:06:39,066 --> 00:06:40,734 S jakým problémem? 87 00:06:40,734 --> 00:06:42,319 Se Stantonem. 88 00:07:10,430 --> 00:07:12,474 PROHLÁŠENÍ O OSVOBOZENÍ 89 00:07:21,358 --> 00:07:23,110 LEE SE VZDÁVÁ! 90 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 NÁROD TRUCHLÍ 91 00:07:48,385 --> 00:07:49,970 ODMĚNA 100 000 DOLARŮ! VRAH 92 00:07:51,346 --> 00:07:52,306 PREZIDENT 93 00:08:01,940 --> 00:08:04,401 {\an8}PODLE KNIHY JAMESE L. SWANSONA 94 00:08:07,070 --> 00:08:10,782 PO ATENTÁTU 95 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 Rozdejte je. 96 00:08:37,142 --> 00:08:38,602 Pánové, poslouchejte! 97 00:08:39,727 --> 00:08:42,606 Pověřuji vás úkolem polapit Johna Wilkese Bootha 98 00:08:42,606 --> 00:08:45,067 a jeho komplice Davida Herolda. 99 00:08:45,067 --> 00:08:47,319 Máme mapku jejich Tajné linie. 100 00:08:47,319 --> 00:08:53,242 Prohledejte každou z těch adres, domy, hospody i kurníky odsud až po Richmond. 101 00:08:53,992 --> 00:08:56,703 Hodně štěstí a Bůh vás provázej. 102 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 Bože všemocný. 103 00:09:01,542 --> 00:09:03,460 Chvála Pánu. 104 00:10:02,352 --> 00:10:03,645 Raz, dva... 105 00:10:17,242 --> 00:10:21,288 Měl jsem pochybnosti. Ale myslím, že tě do Richmondu dostanu. 106 00:10:24,208 --> 00:10:25,292 Tohle je Virginie. 107 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 Hou. 108 00:10:57,991 --> 00:10:59,117 Oni? 109 00:11:08,126 --> 00:11:11,839 V dáli tam, v dáli tam, v dáli tam, v dáli tam. 110 00:11:15,008 --> 00:11:16,260 ...v zemi bavlny být. 111 00:11:16,260 --> 00:11:18,470 Znovu v těch starých časech žít. 112 00:11:18,470 --> 00:11:22,933 V dáli tam, v dáli tam, v dáli tam, v dáli tam. 113 00:11:40,826 --> 00:11:44,496 ...v dáli tam, v dáli tam, v dáli tam. 114 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 - Já v Dixie jsem se narodil... - Hou. 115 00:11:52,421 --> 00:11:54,464 Hledáme prezidentovy vrahy. 116 00:11:54,464 --> 00:11:55,549 Viděli jste je? 117 00:11:55,549 --> 00:11:56,884 Neviděli. 118 00:11:57,509 --> 00:11:59,636 Nechceme potíže, pánové. 119 00:11:59,636 --> 00:12:03,515 - Po čtyřech letech jsme skoro doma. - A kde jste doma? 120 00:12:03,515 --> 00:12:06,226 Jdeme z Bowling Greenu do Port Conwaye. 121 00:12:07,644 --> 00:12:09,897 Odevzdali jsme zbraně, žádné nemáme. 122 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Přísahali jsme věrnost Unii. 123 00:12:12,482 --> 00:12:14,443 Podepsali jste přísahu? 124 00:12:14,443 --> 00:12:17,738 Chystáme se ji podepsat v Port Royalu. 125 00:12:18,822 --> 00:12:20,073 Bůh žehnej Americe. 126 00:12:23,368 --> 00:12:24,953 Prohledat a vyslechnout. 127 00:12:38,717 --> 00:12:42,804 Nesu zprávu pro ministra Stantona od Thomase Eckerta z Washingtonu. 128 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Zde. 129 00:12:54,900 --> 00:12:59,613 Johnson vycouval z plánu obnovy. Chce zrušit darovací listiny na půdu. 130 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 Musím se vrátit. 131 00:13:04,868 --> 00:13:06,245 Kolik z nich? 132 00:13:07,120 --> 00:13:08,163 Všechny. 133 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 To může? 134 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 Ano, může. 135 00:13:15,045 --> 00:13:16,088 {\an8}3 MĚSÍCE PŘED ATENTÁTEM 136 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 {\an8}Jdu za generálem Shermanem. 137 00:13:21,885 --> 00:13:23,345 Tak si držme pěsti. 138 00:13:24,304 --> 00:13:29,434 Pane generále, vedu kazatele osvobozených z Georgie. 139 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 Co by u vás nejvíc pozvedlo úroveň? 140 00:13:38,026 --> 00:13:42,656 Naši úroveň by nejvíc pozvedlo vlastnictví půdy. 141 00:13:46,118 --> 00:13:50,998 Půda by nám umožnila budovat kapitál a investovat do amerických podniků. 142 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 Podle zákona jsme bývali majetkem. 143 00:13:54,793 --> 00:13:59,464 Teď chceme majetek vlastnit, abychom se postavili na nohy jako lidé. 144 00:14:01,133 --> 00:14:04,469 Většina z nás kromě svobody nemá nic. 145 00:14:06,054 --> 00:14:09,850 Vlastnictví by znamenalo, že můžeme obdělávat vlastní půdu, 146 00:14:09,850 --> 00:14:13,228 vydělávat vlastní peníze 147 00:14:13,770 --> 00:14:15,814 a chránit svoje ženy a děti. 148 00:14:17,816 --> 00:14:19,151 Co vy na to? 149 00:14:19,151 --> 00:14:22,321 Kontroverzní, to přinejmenším. 150 00:14:24,990 --> 00:14:26,575 Díky vašemu velení 151 00:14:27,326 --> 00:14:30,954 se nám podařilo zkonfiskovat dlouhé lány půdy při pobřeží. 152 00:14:30,954 --> 00:14:32,247 Mám otázku. 153 00:14:32,247 --> 00:14:34,958 Přikázal byste armádě ochranu darovacích listin? 154 00:14:35,667 --> 00:14:38,712 Nebrzdí mě v tom žádné mé zásady, ale logistika. 155 00:14:38,712 --> 00:14:40,297 O kolik listin by šlo? 156 00:14:41,632 --> 00:14:46,303 Pan ministr je zakreslil do mapy Severní i Jižní Karolíny a Georgie. 157 00:14:47,763 --> 00:14:51,141 Dělá to 40 000 pozemků. 158 00:14:51,725 --> 00:14:53,060 Najednou? 159 00:14:53,060 --> 00:14:55,312 Prvních 6 000 v průběhu léta. 160 00:14:55,812 --> 00:15:01,777 Šestnáct hektarů každému a mezka, až je vaši muži přestanou potřebovat. 161 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 A zbylých třicet a více tisíc? 162 00:15:03,779 --> 00:15:05,614 Když to půjde dobře, do zimy. 163 00:15:13,872 --> 00:15:16,750 Dobrá, pobřeží tedy přerozdělím. 164 00:15:24,216 --> 00:15:27,886 Matka mě učila to rčení, že mírní dostanou zemi za dědictví. 165 00:15:29,388 --> 00:15:31,306 Víme, jak dobře osvobození bojují. 166 00:15:32,641 --> 00:15:33,642 Už žádní mírní. 167 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 Pan Green mi na dobu naší správy Jihu propůjčil tento krásný dům, 168 00:15:40,107 --> 00:15:42,568 a stejně se mi stýská po mém polštáři. 169 00:15:43,235 --> 00:15:45,988 Každý by měl mít svůj vlastní domov. 170 00:15:47,197 --> 00:15:48,949 Ukažte, kde to mám podepsat. 171 00:16:02,379 --> 00:16:07,718 MINISTERSTVO VÁLKY POLNÍ ROZKAZ 15 172 00:16:12,181 --> 00:16:13,557 Díky, Williame. 173 00:16:14,892 --> 00:16:18,395 Vím, jaké politické riziko na sebe berete. Děkuji vám. 174 00:16:21,398 --> 00:16:25,194 Tato země bude mít vrstvu věčně chudých. 175 00:16:26,320 --> 00:16:30,282 Proč se barevní nemůžou vypracovat sami jako vy a já? 176 00:16:30,282 --> 00:16:32,117 Měl jste otroky. Jaképak sám? 177 00:16:32,993 --> 00:16:35,495 Předtím jsem váš plán nečetl. Teď už ano. 178 00:16:36,663 --> 00:16:39,708 Rozdávat tolik půdy zdarma se mi nezamlouvá. 179 00:16:44,463 --> 00:16:48,008 Nemůžeme je poslat do společnosti se zcela prázdnýma rukama. 180 00:16:48,675 --> 00:16:52,346 Bez vzdělání, bez kapitálu k budování podniků a domů. 181 00:16:53,222 --> 00:16:56,391 Mluvíme o lidech, z nichž většina nezná své pravé jméno. 182 00:16:57,518 --> 00:17:02,773 Musíme jim poskytnout důstojnost a práva občanů. 183 00:17:02,773 --> 00:17:07,152 Neříkám, že nedostanou práva. Jen nedostanou půdu. 184 00:17:13,659 --> 00:17:19,080 Mám rozpracovaných skoro 40 000 darovacích listin. 185 00:17:20,332 --> 00:17:23,752 Uvrhnete tisíce lidí do bídy. Na ulici. 186 00:17:24,920 --> 00:17:26,672 Takovou Ameriku chcete? 187 00:17:26,672 --> 00:17:31,426 Pokud vás moje názory rozrušují, není to vůbec nutné. 188 00:17:31,426 --> 00:17:34,221 Milerád si najdu jiného ministra války. 189 00:17:34,221 --> 00:17:38,725 Dvě stě tisíc barevných sloužilo v armádě. Mnozí dali za tuto zemi život. 190 00:17:38,725 --> 00:17:41,103 Negři půdu nedostanou. 191 00:17:43,814 --> 00:17:47,985 A buď pošlete vojáky získat ji zpátky, 192 00:17:47,985 --> 00:17:50,654 nebo si najdu někoho, kdo to udělá. 193 00:17:50,654 --> 00:17:55,409 Děláte chybu, jejíž náprava může trvat celá desetiletí. 194 00:17:55,409 --> 00:17:58,912 Prosím. Žádám vás. 195 00:18:00,330 --> 00:18:02,249 Nerušte ten rozkaz. 196 00:18:03,000 --> 00:18:05,002 Tohle není hra, Edwine. 197 00:18:06,253 --> 00:18:07,588 Myslím to vážně. 198 00:18:26,064 --> 00:18:27,733 Něco jistě zmůžeme. 199 00:18:27,733 --> 00:18:30,819 Podle mě nemáte na výběr a darování půdy je passé. 200 00:18:30,819 --> 00:18:33,405 K čemu vítězství, když neprosadíme své zájmy? 201 00:18:33,405 --> 00:18:35,741 Přece jsme sjednotili státy. 202 00:18:36,408 --> 00:18:38,202 A teď mi hrozí odebráním místa. 203 00:18:41,830 --> 00:18:47,544 Vím, jak moc vám na tom rozkazu záleží, ale za vaši rezignaci podle mě nestojí. 204 00:18:47,544 --> 00:18:49,588 Už byste neprosadil nic. 205 00:18:50,339 --> 00:18:53,926 Vládne Johnson, i když se nám to nelíbí. A ten nový rozkaz? 206 00:18:53,926 --> 00:18:57,054 Pokud chcete zůstat ve vládě, musíte uposlechnout. 207 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 Chcete rezignovat? 208 00:19:04,061 --> 00:19:06,688 - Co když blafuje? - Já mu věřím. 209 00:19:07,648 --> 00:19:08,982 Musíte se smířit s tím, 210 00:19:10,025 --> 00:19:13,779 že vaší novou rolí je tlumit Johnsonovy nejhorší instinkty. 211 00:19:20,619 --> 00:19:21,912 Slíbil jsem to Abovi. 212 00:19:23,830 --> 00:19:27,042 Darování půdy je základním kamenem plánu obnovy. 213 00:19:28,460 --> 00:19:31,255 A jak jeho práci dokončíte, když ohrozíte sebe? 214 00:19:33,715 --> 00:19:35,008 Je to tragédie. 215 00:19:38,387 --> 00:19:40,681 Ale nechte Johnsona vzít si půdu zpět. 216 00:19:40,681 --> 00:19:43,684 Pak zařiďte ochranu ostatních kroků plánu obnovy. 217 00:19:45,143 --> 00:19:47,229 Získejte navrch tak jako za války. 218 00:19:48,647 --> 00:19:49,857 Jak? 219 00:19:49,857 --> 00:19:51,316 Zůstaňte v útoku. 220 00:19:52,860 --> 00:19:54,278 Nebojujte bez rozmyslu. 221 00:20:40,824 --> 00:20:41,825 Davide. 222 00:20:43,493 --> 00:20:44,369 Je prázdný. 223 00:20:44,870 --> 00:20:46,121 Úplně, nebo dočasně? 224 00:20:49,082 --> 00:20:50,542 Beru si postel. 225 00:21:17,903 --> 00:21:18,820 G. 226 00:21:18,820 --> 00:21:20,072 Správně. 227 00:21:30,541 --> 00:21:33,043 Promiňte, pánové, proč jste tady? 228 00:21:33,836 --> 00:21:36,171 Tohle je soukromý pozemek. Sem nesmíte. 229 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 - Milo, nezačínej. Počkej! - Odejděte! 230 00:21:39,842 --> 00:21:42,886 {\an8}VŠECHNY DAROVACÍ LISTINY JSOU ZNEPLATNĚNY! 231 00:21:42,886 --> 00:21:46,014 {\an8}LISTINY: OKAMŽITĚ ZRUŠENY A ZNEPLATNĚNY 232 00:21:46,014 --> 00:21:47,599 {\an8}Dostali jste i mezka? 233 00:21:48,308 --> 00:21:49,810 Sousedi ano. 234 00:21:50,519 --> 00:21:53,397 Má sestra dostala tento pozemek, mezka ne. Proč? 235 00:21:54,565 --> 00:21:56,400 Jen... Jen plní svou povinnost. 236 00:21:57,276 --> 00:21:58,277 Jakou? 237 00:21:58,277 --> 00:22:00,654 Nejde o omyl nebo nějaký trik? 238 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Co se děje? Co tam stojí? 239 00:22:07,953 --> 00:22:12,708 Že tu půdu musíme vrátit vládě. Už nám nepatří. 240 00:22:33,520 --> 00:22:34,438 Táto. 241 00:22:35,522 --> 00:22:36,690 To je váš dům? 242 00:22:43,822 --> 00:22:44,823 Táto. 243 00:22:46,450 --> 00:22:47,492 Tati! 244 00:22:47,492 --> 00:22:49,620 Charley? Děje se něco? 245 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 Žádnou paniku. 246 00:22:55,959 --> 00:22:57,753 Jen hledáme přechodné útočiště. 247 00:23:00,130 --> 00:23:01,715 Máte nějaký vůz, hoši? 248 00:23:05,844 --> 00:23:07,012 Potřebujeme odvézt. 249 00:23:07,012 --> 00:23:09,473 Táto, není to ten z plakátů? 250 00:23:10,516 --> 00:23:11,934 Ne abys řekl moje jméno. 251 00:23:13,519 --> 00:23:15,687 Charley, dojdi pro povoz, ano? 252 00:23:23,904 --> 00:23:25,405 ODMĚNA 100 000 DOLARŮ! 253 00:23:25,405 --> 00:23:27,824 Přemýšlel jsem o zákonech, tati. 254 00:23:29,243 --> 00:23:30,410 Co s nimi, Charley? 255 00:23:31,662 --> 00:23:33,080 Jak je to se zrádci? 256 00:23:34,289 --> 00:23:38,752 Když nějaké chytí, pověsí je, nebo je zastřelí jako čokly? 257 00:23:40,045 --> 00:23:41,129 Podle mě pověsí. 258 00:23:43,757 --> 00:23:47,636 Místní úřad je plný Yankeeů, co zrádce loví. 259 00:23:47,636 --> 00:23:50,264 Prý je zastřelí a pak i pověsí. 260 00:23:52,349 --> 00:23:53,767 Neposlouchej je. 261 00:23:54,726 --> 00:23:55,936 Už jsme skoro tam. 262 00:24:01,859 --> 00:24:03,527 Když mě vezmete zpátky, 263 00:24:04,528 --> 00:24:06,405 budu sloužit, jak nejlíp umím. 264 00:24:08,782 --> 00:24:10,450 Ten útěk si pěkně odskáčeš. 265 00:24:33,932 --> 00:24:38,061 SEZNAM NÁKLADU PLAVIDLA 266 00:24:40,981 --> 00:24:42,774 - Ano? - Jsme připravení. 267 00:24:42,774 --> 00:24:44,902 Dobře, odneste mi věci. 268 00:24:45,861 --> 00:24:50,490 Kavalerie hlásí, že nikde v blízkosti řeky Potomac 269 00:24:50,490 --> 00:24:53,744 - Bootha neviděli ani o něm neslyšeli. - Jasné. 270 00:24:53,744 --> 00:24:58,415 Ale ještě stále prohledávají adresy ze Sandersova seznamu distributorů. 271 00:24:59,917 --> 00:25:01,043 Něco nás zaujalo. 272 00:25:02,503 --> 00:25:06,215 Jednou z prvních zastávek na Tajné linii je bryantownská tržnice. 273 00:25:07,132 --> 00:25:09,426 Doktor Mudd to na ni má kousek. 274 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 Myslíte, že patří k CSS? 275 00:25:11,595 --> 00:25:16,225 Vysvětlovalo by to, jak ho Booth cestou do Richmondu uprostřed noci našel. 276 00:25:17,643 --> 00:25:18,644 Už se znali. 277 00:25:39,623 --> 00:25:43,085 JWB. Tvoje tetování. Jsi Boothův obdivovatel? 278 00:25:49,383 --> 00:25:51,093 John Wilson Boyd. 279 00:25:52,219 --> 00:25:53,512 Těší mě. 280 00:25:53,512 --> 00:25:55,430 To je můj bratranec Larry. 281 00:25:58,350 --> 00:26:00,978 Poštěstilo se nám sloužit ve stejném oddílu, tak... 282 00:26:01,979 --> 00:26:02,980 První linie. 283 00:26:03,564 --> 00:26:06,024 - Hned za Stonewallem Jacksonem. - Tak tak. 284 00:26:07,109 --> 00:26:08,569 Kde jste se vyznamenali? 285 00:26:11,071 --> 00:26:12,072 U Bull Runu. 286 00:26:16,910 --> 00:26:18,078 Odkud máš metál ty? 287 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Od Bull Runu. 288 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 Máte jiné uniformy. 289 00:26:30,549 --> 00:26:33,051 Od té doby jsem se párkrát převlékl. 290 00:26:34,178 --> 00:26:35,762 Nebo jsi tam ani nebyl. 291 00:26:42,311 --> 00:26:43,770 Na co tak koukáš? 292 00:26:47,149 --> 00:26:49,943 Nejsi žádný veterán. Ani tvůj kamarád ne. 293 00:26:50,944 --> 00:26:52,279 Jak se opovažujete? 294 00:26:52,863 --> 00:26:53,739 Zbabělci. 295 00:26:53,739 --> 00:26:55,115 - Zbabělci? - Nezačínej. 296 00:26:55,115 --> 00:26:56,241 Ne. 297 00:26:56,241 --> 00:26:59,745 Tak dobře, dostal jsi mě. Nebyl jsem tam. 298 00:27:01,371 --> 00:27:03,081 Byl jsem ve Fordově divadle. 299 00:27:03,832 --> 00:27:05,042 - Žertuje. - Nežertuju. 300 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 Byl jsem tam 14. dubna večer. 301 00:27:12,007 --> 00:27:13,550 V prezidentské lóži! 302 00:27:16,929 --> 00:27:19,431 Stál jsem tam na jevišti před 1 500 lidmi! 303 00:27:22,434 --> 00:27:24,144 Sic semper tyrannis! 304 00:27:26,480 --> 00:27:28,106 K Bull Runu jsem nemusel. 305 00:27:30,734 --> 00:27:33,529 - Udělal pro naši věc víc než vy. - Jsem hrdina. 306 00:27:34,196 --> 00:27:35,239 - Symbol. - Symbol. 307 00:27:35,239 --> 00:27:37,241 Vyznamenání se získává v bitvě! 308 00:27:40,452 --> 00:27:41,620 Ne takovými činy. 309 00:27:42,120 --> 00:27:45,332 Střelit muže zezadu, když sedí v divadle? Odpornost. 310 00:27:59,596 --> 00:28:01,557 Loď do Port Royalu. 311 00:28:01,557 --> 00:28:03,559 Jak daleko je unijní kancelář? 312 00:28:04,059 --> 00:28:06,395 Jdeš přísahat věrnost Spojeným státům? 313 00:28:06,395 --> 00:28:09,022 My všichni. Dlouhý pochod není pro mě. 314 00:28:09,022 --> 00:28:10,440 Jak daleko to tam je? 315 00:28:10,440 --> 00:28:11,358 Buď bez obav. 316 00:28:11,358 --> 00:28:14,820 Přísahu můžete podepsat v kanceláři hned naproti molu. 317 00:28:19,616 --> 00:28:20,701 Opatrně. 318 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 Kam máte namířeno? 319 00:28:27,291 --> 00:28:31,170 Do nějaké přátelské nemocnice v Richmondu. 320 00:28:31,170 --> 00:28:35,757 Richmond, to je dálka. Jdete pěšky? 321 00:28:36,341 --> 00:28:37,551 Potřebujeme koně. 322 00:28:39,052 --> 00:28:40,637 Můžeš nám pomoct? 323 00:28:42,973 --> 00:28:46,518 Nejbližší přívrženec je muž jménem Garrett. Ten koně má. 324 00:28:47,144 --> 00:28:48,437 Ukážeš nám cestu? 325 00:28:48,437 --> 00:28:50,856 Pověz, co je to s těmi muži tady? 326 00:28:52,065 --> 00:28:53,483 Máme být na stejné straně. 327 00:28:54,234 --> 00:28:55,777 Jen se vyhýbají potížím. 328 00:28:56,486 --> 00:28:57,487 Jsem přítěž? 329 00:28:57,988 --> 00:29:01,116 Jsou skoro doma. Přežili válku a teď vážně nepotřebují 330 00:29:01,617 --> 00:29:03,785 skončit zatčení, protože vám pomohli. 331 00:29:04,620 --> 00:29:06,038 A proč ty nám pomáháš? 332 00:29:08,165 --> 00:29:10,209 Brzy si vezmu nejbohatší dívku v kraji. 333 00:29:11,251 --> 00:29:12,586 Ruky zákona se nebojím. 334 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 Na co zíráš? 335 00:29:20,469 --> 00:29:22,596 Negři odměny nedostávají, hochu! 336 00:29:25,766 --> 00:29:29,978 Je to farma těsně před centrem města. Garrettova tabáková farma. 337 00:29:31,980 --> 00:29:36,902 Má dceru, která potřebuje věno. A přišel o všechny otroky. 338 00:29:38,237 --> 00:29:39,821 Ubytuje vás za dobrou cenu. 339 00:29:40,906 --> 00:29:42,366 - Díky. - Děkujeme. 340 00:29:45,744 --> 00:29:48,205 Vyplouváme do Port Royalu. 341 00:29:51,750 --> 00:29:54,419 Ministerstvo války! Otevřete! 342 00:29:57,673 --> 00:29:59,091 Hlídejte vzadu. 343 00:30:00,467 --> 00:30:02,135 Jsem z ministerstva války. 344 00:30:02,135 --> 00:30:04,721 Máme povolení k prohlídce u Samuela Mudda. 345 00:30:05,556 --> 00:30:06,473 To jste vy? 346 00:30:06,473 --> 00:30:08,892 Jsem doktor Mudd, ale o co tady jde? 347 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 Jeden z mých mužů vás po atentátu vyslechl. 348 00:30:11,562 --> 00:30:13,772 - Neprohledal dům. - Proč by měl? 349 00:30:14,273 --> 00:30:15,732 Co čekáte, že najdete? 350 00:30:15,732 --> 00:30:19,987 Tvrdil jste, že když jste Bootha den po atentátu ošetřoval, 351 00:30:20,696 --> 00:30:22,865 - neznal jste jeho identitu. - Neznal. 352 00:30:22,865 --> 00:30:25,492 Jak Booth našel lékaře tak rychle? 353 00:30:25,492 --> 00:30:27,619 Řeknu vám totéž, co vašemu muži. 354 00:30:27,619 --> 00:30:30,581 Předtím jsem toho pacienta ani jeho přítele neznal. 355 00:30:30,581 --> 00:30:33,876 Jsem poctivý muž. Pouze léčím nemocné a raněné. 356 00:30:33,876 --> 00:30:36,837 To je má přísaha. Neubližovat. 357 00:30:37,796 --> 00:30:39,214 Nic u mě nenajdete. 358 00:30:41,508 --> 00:30:44,428 Musíte mi věřit, kdybych věděl, že zabil prezidenta, 359 00:30:44,428 --> 00:30:46,471 rozhodně bych ho předal úřadům. 360 00:30:47,264 --> 00:30:50,726 Ano, mám pár sluhů, ale pracovní síla už není zdarma, 361 00:30:50,726 --> 00:30:53,854 jak víte, takže bych býval tu odměnu uvítal. 362 00:30:55,647 --> 00:30:57,482 Přísahám Bohu. 363 00:31:03,238 --> 00:31:05,115 Pánové, chcete něco k pití? 364 00:31:06,450 --> 00:31:07,451 Mary. 365 00:31:13,081 --> 00:31:14,458 Přines pánům vodu. 366 00:32:11,932 --> 00:32:15,602 Je tohle bota toho pacienta? 367 00:32:16,687 --> 00:32:17,688 Ano. 368 00:32:19,356 --> 00:32:24,069 Nevšiml jste si těch iniciál vytlačených v kůži? 369 00:32:24,653 --> 00:32:27,197 Nejsem obuvník. Boty jsem si neprohlížel. 370 00:32:28,031 --> 00:32:31,118 Podrobnosti si nevybavím. Vídám mnoho pacientů. 371 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Jsem jediný rodinný lékař široko daleko. 372 00:32:37,082 --> 00:32:40,002 Můj otec byl taky rodinný lékař. 373 00:32:42,045 --> 00:32:43,755 A taky to byl lhář. 374 00:32:46,216 --> 00:32:48,468 Věděl jste, že je to John Wilkes Booth, 375 00:32:49,678 --> 00:32:52,222 protože jste Bootha znal už předtím. 376 00:32:52,723 --> 00:32:57,102 To je absurdní. Jen jsem dodržoval svou přísahu, opravdu. 377 00:32:59,980 --> 00:33:01,815 - Zatkněte ho. - Vztyk. 378 00:33:01,815 --> 00:33:03,025 Věděl, co jsou zač. 379 00:33:03,025 --> 00:33:05,569 Booth, Surratt, ti všichni. Už před atentátem. 380 00:33:05,569 --> 00:33:07,029 Je to lhářka! 381 00:33:07,029 --> 00:33:08,947 Ne, pane, to on vám lže do očí. 382 00:33:08,947 --> 00:33:12,075 - Znal je a pomáhal jim. - Nic jsem neprovedl! 383 00:33:12,075 --> 00:33:14,369 Nelitoval 14. dubna a nelituje dnes. 384 00:33:14,369 --> 00:33:17,372 Jen jsem mu srovnal nohu a dal mu berlu! 385 00:33:17,372 --> 00:33:18,874 - Ven, jdeme. - Nic víc! 386 00:33:26,673 --> 00:33:28,967 Kam mířili ti jižanští vojáci? 387 00:33:30,135 --> 00:33:31,470 Do Port Royalu. Proč? 388 00:33:31,470 --> 00:33:34,598 Mezi nimi by se skryl. I s berlou. 389 00:33:36,058 --> 00:33:40,521 - Obklopený raněnými. - Přesně. Vezmi si to. 390 00:33:45,067 --> 00:33:46,068 Jak se jmenujete? 391 00:33:47,027 --> 00:33:48,028 Mary Simmsová. 392 00:33:48,779 --> 00:33:52,157 To chtělo kuráž. Děkuji vám. 393 00:33:54,159 --> 00:33:55,869 Máte příbuzné, co vás přijmou? 394 00:33:59,790 --> 00:34:03,585 V Arlingtonu stojí dočasná osada. 395 00:34:04,545 --> 00:34:07,256 Můžu vám tam nabídnout přístřeší? 396 00:34:09,466 --> 00:34:10,592 Smím vzít i bratra? 397 00:34:12,219 --> 00:34:13,762 Najdeme místo pro oba. 398 00:34:28,110 --> 00:34:29,110 Davide! 399 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 Ksakru! 400 00:34:35,701 --> 00:34:37,870 Nemůžu. Dneska to nezvládnu. 401 00:34:38,829 --> 00:34:40,621 Nedojdu až tam. Nemůžu. 402 00:34:40,621 --> 00:34:41,873 Pojď. 403 00:34:42,541 --> 00:34:43,792 Pomalu, pomalu. 404 00:34:43,792 --> 00:34:45,127 RICHMOND 80 KM 405 00:34:45,127 --> 00:34:46,545 BOWLING GREEN 3 KM 406 00:35:03,187 --> 00:35:04,563 Ministerstvo války. 407 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 Provedl jsem něco? 408 00:35:07,441 --> 00:35:09,359 Převážel jste jižanské veterány? 409 00:35:09,860 --> 00:35:13,447 Poslední dobou vozím jen vojáky, co jedou podepsat přísahu. 410 00:35:13,447 --> 00:35:17,534 Povídá se, že černým odměny nedáváte. Pravda? 411 00:35:17,534 --> 00:35:19,703 Cenné informace odměňujeme. 412 00:35:21,747 --> 00:35:27,461 Ty uprchlíky jsem dnes převezl. Neměli kníry, ale byli tím, kým tvrdili. 413 00:35:27,961 --> 00:35:29,880 Booth přiznal svou identitu? 414 00:35:29,880 --> 00:35:32,424 S přítelem se vydávali za vojáky, 415 00:35:32,424 --> 00:35:35,052 ale těm ostatním se to moc nelíbilo. 416 00:35:35,052 --> 00:35:36,887 Myslím, že chtěl pozornost. 417 00:35:37,513 --> 00:35:38,555 Je na tom zle. 418 00:35:38,555 --> 00:35:40,015 Kam zamířili? 419 00:35:40,641 --> 00:35:44,353 Já si hleděl svého, ale mluvil s nimi pravidelný pasažér Willie Jett. 420 00:35:46,021 --> 00:35:47,439 Popisoval jim cestu. 421 00:35:47,439 --> 00:35:48,774 Kde ho najdeme? 422 00:35:48,774 --> 00:35:50,901 Ubytovává se v hotelu Star. 423 00:35:51,485 --> 00:35:53,445 Děkujeme. Dobrá, jedeme. 424 00:35:54,238 --> 00:35:55,239 Hyjé. 425 00:36:22,266 --> 00:36:25,644 No tedy. Jsem v nebi? 426 00:36:30,440 --> 00:36:34,236 Proč... Proč je tu takové vedro? Jako v pekle. 427 00:36:40,742 --> 00:36:42,578 Ty neznáš odpověď? 428 00:36:45,205 --> 00:36:46,498 Andílku? 429 00:36:47,416 --> 00:36:49,126 Nemáte něco na horečku? 430 00:36:57,467 --> 00:37:02,264 Jste hrdina, pane Boothe. Symbol. 431 00:37:05,475 --> 00:37:07,644 Symbol. Ano. 432 00:37:13,734 --> 00:37:15,527 Ale kdy dostanu svůj metál? 433 00:37:26,371 --> 00:37:27,414 Pan Willie Jett? 434 00:37:28,457 --> 00:37:29,458 Kdo se ptá? 435 00:37:30,209 --> 00:37:33,045 Edwin Stanton. Ministr války. 436 00:37:33,045 --> 00:37:35,547 Musíte si hodinku počkat. Teď něco máme. 437 00:37:36,131 --> 00:37:37,132 Počká si ona. 438 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Slečno. 439 00:37:45,224 --> 00:37:47,935 Mluvil jste na lodi s Johnem Wilkesem Boothem? 440 00:37:48,602 --> 00:37:50,229 - Ano. - Zlomená noha? 441 00:37:50,854 --> 00:37:55,692 A tetování na ruce. Jeho iniciály, JWB. 442 00:37:57,277 --> 00:37:58,362 Víte, kde je? 443 00:38:01,490 --> 00:38:03,825 Když vám to povím, dostanu tu odměnu? 444 00:38:04,326 --> 00:38:07,120 Za odměnu vás nezatknu za pomoc vrahovi. 445 00:38:08,372 --> 00:38:09,456 Tak kde je? 446 00:38:12,459 --> 00:38:13,752 Asi dal na mou radu. 447 00:38:13,752 --> 00:38:17,422 Ubytoval se u Garretta. První farma před centrem města. 448 00:38:17,422 --> 00:38:18,757 Garrettova farma? 449 00:38:18,757 --> 00:38:19,883 Ano. 450 00:38:21,051 --> 00:38:23,262 Jestli lžete, najdu si vás. 451 00:38:25,180 --> 00:38:27,975 Eddie! Eckerte! Máme ho! 452 00:38:29,268 --> 00:38:31,144 Garrettova farma, u centra. 453 00:38:32,145 --> 00:38:33,146 Už tě mám. 454 00:38:34,481 --> 00:38:36,817 Pohyb! Jedeme! 455 00:38:37,401 --> 00:38:38,777 Máme ho! 456 00:38:51,123 --> 00:38:52,541 Přiveďte lékaře! 457 00:39:09,808 --> 00:39:12,686 - Na co čekáte? Jeďte! - Ne, zůstaneme s vámi. 458 00:39:13,437 --> 00:39:15,772 Díky, Ježíši. Teď znám důvod. 459 00:39:16,315 --> 00:39:18,775 Nesmí nám utéct. Nesmí. 460 00:39:18,775 --> 00:39:20,861 Počkáme na lékaře, ano? 461 00:39:20,861 --> 00:39:22,404 Jedeme! Kupředu! 462 00:39:23,447 --> 00:39:24,823 Jeďte! Vyrážíme! 463 00:39:33,457 --> 00:39:34,416 Otče? 464 00:41:01,420 --> 00:41:03,422 Překlad titulků: Růžena Svobodová