1
00:00:48,340 --> 00:00:50,759
Трябва ми компасът.
- В лодката е.
2
00:00:57,349 --> 00:00:58,725
Веднъж щях да вляза в армията.
3
00:01:03,272 --> 00:01:06,567
Ниско заплащане, ужасна храна.
4
00:01:07,860 --> 00:01:09,319
Горките копелета.
5
00:01:10,737 --> 00:01:12,072
А и униформите.
6
00:01:13,657 --> 00:01:15,284
Сам си подбирам дрехите.
7
00:01:16,952 --> 00:01:22,666
Кой знае какъв чин ще ми дадат в Ричмънд.
Може би високопоставен генерал.
8
00:01:22,666 --> 00:01:27,796
Не, не! Хайде, проклетнико!
9
00:01:27,796 --> 00:01:30,507
Май сме по-далечко от Ричмънд,
отколкото си мислеше?
10
00:01:33,260 --> 00:01:35,095
Още дори не сме във Вирджиния.
11
00:01:36,680 --> 00:01:38,015
Не се занасяй.
12
00:01:42,853 --> 00:01:43,979
Къде сме?
13
00:01:45,147 --> 00:01:48,775
Въртим се в кръг.
- Въртим се... Какво искаш да кажеш?
14
00:01:48,775 --> 00:01:50,819
Че пак сме в Мериленд.
15
00:01:51,695 --> 00:01:53,989
Беше облачно. Не виждах звездите.
16
00:01:53,989 --> 00:01:55,240
Кучи син такъв!
17
00:02:00,495 --> 00:02:01,747
Добре, виж сега...
18
00:02:03,749 --> 00:02:05,459
На ръст си колкото този тук,
19
00:02:07,336 --> 00:02:09,128
а аз - колкото онзи там. Нали?
20
00:02:09,795 --> 00:02:10,964
Хайде.
21
00:02:13,258 --> 00:02:15,719
Трябва да тръгваме. Хайде.
22
00:02:16,220 --> 00:02:17,221
Ставай.
23
00:02:35,697 --> 00:02:38,742
Още ли няма информация за Бут?
- Няма.
24
00:02:39,660 --> 00:02:43,080
Лудия Шапкар не знае ли, че вали?
Или не му пука?
25
00:02:45,457 --> 00:02:48,794
Бог му казал да си отреже топките
и той го направил.
26
00:02:50,587 --> 00:02:51,588
Истина е.
27
00:02:53,173 --> 00:02:56,301
Пък и вдишва шапкарски химикали
от десет години.
28
00:02:57,177 --> 00:02:58,428
Кой го знае какво мисли.
29
00:03:01,014 --> 00:03:03,976
Господи, откакто взе семейството ми
30
00:03:05,060 --> 00:03:06,061
вместо мен,
31
00:03:07,771 --> 00:03:09,356
ти се молих да ти служа.
32
00:03:12,025 --> 00:03:14,570
Защо всичко трябва да е толкова трудно?
33
00:03:17,573 --> 00:03:18,907
Покажи ми защо.
34
00:03:28,208 --> 00:03:29,877
МАКНАМАРА
35
00:03:29,877 --> 00:03:31,253
{\an8}10 Г. ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО
36
00:03:31,253 --> 00:03:33,839
{\an8}Дамски шапки на половин цена!
37
00:03:42,598 --> 00:03:44,141
Какво ти се е случило, дете мое?
38
00:03:48,687 --> 00:03:50,189
Срещу мен не са прегрешили.
39
00:03:51,982 --> 00:03:53,025
Аз прегреших.
40
00:03:54,359 --> 00:03:58,322
Загубих красивата си съпруга Емили
при раждане.
41
00:04:00,073 --> 00:04:04,995
Ако нямах такива плътски щения,
тя още щеше да е жива.
42
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
Кажи ми името си.
43
00:04:09,291 --> 00:04:13,170
Том Корбет. Името ми е покрито със срам.
44
00:04:13,670 --> 00:04:16,380
Отхвърли миналото и се прероди.
45
00:04:17,716 --> 00:04:19,051
Кажи ми как.
46
00:04:23,096 --> 00:04:24,515
"Бостън".
47
00:04:25,933 --> 00:04:27,100
Бостън Корбет,
48
00:04:27,100 --> 00:04:30,604
кръщавам те в името на Отца,
Сина и Светия Дух
49
00:04:30,604 --> 00:04:32,564
и ти опрощавам греховете.
50
00:04:51,458 --> 00:04:53,794
Истината е, че бях бедно момче.
51
00:04:55,462 --> 00:04:57,297
Дори не съм ходил на училище.
52
00:04:58,423 --> 00:05:01,510
Вярвам в Съюза, но също като вас
53
00:05:02,553 --> 00:05:05,055
харесвам институцията на робството.
54
00:05:06,265 --> 00:05:10,686
Съчувствам ви
за насилствено отнетите ви роби и активи.
55
00:05:10,686 --> 00:05:12,855
И аз загубих моите, но...
56
00:05:12,855 --> 00:05:17,401
мнозина от вашите пра-пра-дядовци
не са спечелили това имущество.
57
00:05:17,401 --> 00:05:21,613
Били са сред британците, получили земя
при основаването на Америка.
58
00:05:22,281 --> 00:05:26,618
Аз не успях да се доредя,
но вижте ме сега.
59
00:05:26,618 --> 00:05:29,413
Президентството на Джонсън е нелегитимно!
60
00:05:29,413 --> 00:05:35,294
Какво е това, по дяволите?
- Демонстранти. Не ме оставят да спя.
61
00:05:38,213 --> 00:05:41,550
Получили сте преднина
от няколко поколения.
62
00:05:41,550 --> 00:05:44,511
Сега може да загубите
част от печалбите си,
63
00:05:44,511 --> 00:05:48,432
но ще трябва сами да се измъкнете
от дъното, като мен.
64
00:05:49,808 --> 00:05:50,809
Постижимо е.
65
00:05:50,809 --> 00:05:55,772
Първо дадохте земя на освободените,
а догодина ще им разрешите и да гласуват.
66
00:05:55,772 --> 00:05:57,566
Добре ли го обмислихте?
67
00:05:57,566 --> 00:06:01,987
Смятате, че ще ни вземат само земята?
- Разбирам ви.
68
00:06:01,987 --> 00:06:03,947
Но военният министър ми каза,
69
00:06:03,947 --> 00:06:08,243
че докато не дадем равни права на негрите,
броженията няма да спрат.
70
00:06:08,243 --> 00:06:13,081
Контролирайте ги. Иначе ще заграбят
съпругите, дъщерите и бизнеса ни.
71
00:06:13,081 --> 00:06:15,959
Градове и щати
ще бъдат управлявани от негри.
72
00:06:15,959 --> 00:06:19,796
С това темпо някой негър
ще стане президент вместо вас!
73
00:06:24,635 --> 00:06:29,681
И ние протестираме срещу вас.
Ето петиция срещу предоставянето на земя.
74
00:06:35,395 --> 00:06:39,066
Ако трябва да решим проблема ви,
можем да намерим още подписи.
75
00:06:39,066 --> 00:06:42,319
Какъв проблем?
- Проблемът със Стантън.
76
00:07:10,430 --> 00:07:12,474
ПРОКЛАМАЦИЯ ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ
77
00:07:21,358 --> 00:07:23,110
ЛИЙ СЕ ПРЕДАВА!
78
00:07:42,129 --> 00:07:43,839
НАЦИЯТА В ТРАУР
79
00:07:48,385 --> 00:07:52,306
100 000 ДОЛАРА НАГРАДА
ЗА ЗАЛАВЯНЕТО НА УБИЕЦА!
80
00:08:01,940 --> 00:08:04,401
{\an8}ПО РОМАНА НА ДЖЕЙМС СУОНСЪН
81
00:08:35,474 --> 00:08:36,600
Да ги раздадем.
82
00:08:37,142 --> 00:08:38,602
Господа, чуйте!
83
00:08:39,727 --> 00:08:42,606
Натоварвам ви със залавянето
на Джон Уилкс Бут
84
00:08:42,606 --> 00:08:47,319
и съучастника му Дейвид Херолд.
Имаме карта на тяхната Тайната линия.
85
00:08:47,319 --> 00:08:50,113
Претърсете всеки адрес,
дом и таверна по Линията,
86
00:08:50,113 --> 00:08:53,242
всеки кокошарник оттук до Ричмънд.
87
00:08:53,992 --> 00:08:56,703
Успех и на добър час.
88
00:08:58,705 --> 00:09:00,249
Боже Всемогъщи!
89
00:09:01,542 --> 00:09:03,460
Хвала Тебе, Господи!
90
00:10:02,352 --> 00:10:03,645
Едно, две...
91
00:10:17,242 --> 00:10:21,288
На моменти се съмнявах,
но май ще успея да те заведа в Ричмънд.
92
00:10:24,208 --> 00:10:25,292
Това е Вирджиния.
93
00:10:51,193 --> 00:10:52,861
Леко, леко. Стой.
94
00:10:57,991 --> 00:10:59,117
Те ли са?
95
00:11:08,126 --> 00:11:11,839
Ти погледа сведи, сведи, сведи.
96
00:11:15,008 --> 00:11:16,260
...памучните поля...
97
00:11:16,260 --> 00:11:18,470
Не съм забравил хубавите дни.
98
00:11:18,470 --> 00:11:22,933
Ти погледа сведи, сведи, сведи...
99
00:11:40,826 --> 00:11:44,496
Ти погледа сведи, сведи, сведи...
100
00:11:44,496 --> 00:11:48,208
В прекрасния Юг, където роден съм...
- Стой.
101
00:11:52,421 --> 00:11:55,549
Търсим убийците на президента.
Да сте ги виждали?
102
00:11:55,549 --> 00:11:59,636
Не сме. Не искаме проблеми, господа.
103
00:11:59,636 --> 00:12:01,805
Четири години служба
и сме на хвърлей от дома.
104
00:12:01,805 --> 00:12:03,515
Къде е домът ви?
105
00:12:03,515 --> 00:12:06,226
Ние сме от Боулинг Грийн
и Порт Конуей, сър.
106
00:12:07,644 --> 00:12:09,897
Предадохме оръжията си.
Не сме въоръжени.
107
00:12:10,480 --> 00:12:14,443
Заклехме се във вярност към Съюза.
- Подписали сте клетвата?
108
00:12:14,443 --> 00:12:20,073
Отиваме да я подпишем в Порт Роял, сър.
Бог да благослови Америка.
109
00:12:23,368 --> 00:12:24,953
Претърсете ги и ги разпитайте.
110
00:12:38,717 --> 00:12:42,804
Съобщение за министър Стантън
от Томас Екърт във Вашингтон!
111
00:12:43,388 --> 00:12:44,223
Аз съм.
112
00:12:54,900 --> 00:12:59,613
Джонсън оттегля Реконструкцията.
Иска да си вземе раздадените земи.
113
00:13:01,198 --> 00:13:02,282
Трябва да се върна.
114
00:13:04,868 --> 00:13:08,163
Колко от тях?
- Всичките.
115
00:13:08,163 --> 00:13:09,248
Има ли право?
116
00:13:11,583 --> 00:13:12,584
Да, има.
117
00:13:15,045 --> 00:13:18,215
{\an8}Добро утро. Идваме при генерал Шърман.
118
00:13:21,885 --> 00:13:23,345
Стискай палци.
119
00:13:24,304 --> 00:13:29,434
Генерале, водя делегация от свещеници,
представляващи освободените от Джорджия.
120
00:13:33,856 --> 00:13:35,858
Какво би подобрило условията за живот?
121
00:13:38,026 --> 00:13:42,656
Най-много би ги подобрила
собствеността върху земята.
122
00:13:46,118 --> 00:13:50,998
Чрез нея можем да натрупаме капитал
и да инвестираме в предприятия.
123
00:13:52,165 --> 00:13:54,293
По закон бяхме собственост.
124
00:13:54,793 --> 00:13:59,464
Сега искаме собственост като първа стъпка
към това да станем общност.
125
00:14:01,133 --> 00:14:04,469
Повечето от нас бяха освободени
без пукнат грош.
126
00:14:06,054 --> 00:14:09,850
Ако имаме собственост,
ще можем да обработваме земята си,
127
00:14:09,850 --> 00:14:13,228
да си изкарваме сами поминъка,
128
00:14:13,770 --> 00:14:15,814
да закриляме нашите жени и деца.
129
00:14:17,816 --> 00:14:22,321
Какво мислите?
- Меко казано спорно гледище.
130
00:14:24,990 --> 00:14:26,575
Под ваше ръководство
131
00:14:27,326 --> 00:14:30,954
успяхме да конфискуваме
обширни площи крайбрежна земя.
132
00:14:30,954 --> 00:14:34,958
Ще наредите ли на армията
да наложи предоставянето на земя?
133
00:14:35,667 --> 00:14:38,712
Главният ми проблем не е морален,
а логистичен.
134
00:14:38,712 --> 00:14:40,297
Колко земи имате предвид?
135
00:14:41,632 --> 00:14:46,303
Министър Стантън изготви карта
на Северна и Южна Каролина и Джорджия,
136
00:14:47,763 --> 00:14:51,141
където има 40 000 парцела.
137
00:14:51,725 --> 00:14:55,312
Всички наведнъж ли?
- 6000 през лятото.
138
00:14:55,812 --> 00:15:01,777
160 декара на всеки освободен и едно муле,
когато хората ви могат да го осигурят.
139
00:15:01,777 --> 00:15:05,614
А другите 30 000?
- По план ще ги раздадем преди зимата.
140
00:15:13,872 --> 00:15:16,750
Добре. Ще преразпределя крайбрежието.
141
00:15:24,216 --> 00:15:27,886
Майка ми ме учеше на библейския стих:
"Кротките ще наследят земята".
142
00:15:29,388 --> 00:15:33,642
Видяхме колко сърцато се сражават
освободените. Вече не са кротки.
143
00:15:36,103 --> 00:15:40,107
Г-н Грийн ми зае тази прекрасна къща,
докато надзираваме Юга,
144
00:15:40,107 --> 00:15:42,568
но пак ми липсва моята си възглавница.
145
00:15:43,235 --> 00:15:45,988
Всеки трябва да има свой дом.
146
00:15:47,197 --> 00:15:48,949
Къде да подпиша заповедта?
147
00:16:02,379 --> 00:16:07,718
МИНИСТЕРСТВО НА ВОЙНАТА НА САЩ
ПОЛЕВА ЗАПОВЕД 15.
148
00:16:12,181 --> 00:16:13,557
Благодаря ти, Уилям.
149
00:16:14,892 --> 00:16:18,395
Осъзнавам какъв политически риск поемаш.
Благодаря ти.
150
00:16:21,398 --> 00:16:25,194
Така в страната ще има
трайно бедна прослойка.
151
00:16:26,320 --> 00:16:30,282
Защо цветнокожите не се издигнат сами,
като теб и мен?
152
00:16:30,282 --> 00:16:35,495
Имал си роби, не си се издигнал сам.
- Не бях чел плана ти, сега го прочетох.
153
00:16:36,663 --> 00:16:39,708
Не ми харесва,
че раздаваме безплатно толкова земи.
154
00:16:44,463 --> 00:16:48,008
Не можем да освободим тези хора,
без да притежават нищо.
155
00:16:48,675 --> 00:16:52,346
Без образование,
без капитал за бизнес, без дом.
156
00:16:53,222 --> 00:16:56,391
Повечето от тях
дори не знаят истинското си име.
157
00:16:57,518 --> 00:17:02,773
Трябва да им дадем достойнството
и правата на американски граждани.
158
00:17:02,773 --> 00:17:07,152
Не съм казал, че няма да имат права,
но не могат да вземат тази земя.
159
00:17:13,659 --> 00:17:19,080
Подготвил съм близо 40 000 парцела
за раздаване.
160
00:17:20,332 --> 00:17:23,752
Хиляди ще изпаднат в нищета.
Ще спят по улиците.
161
00:17:24,920 --> 00:17:26,672
Такава Америка ли искаш?
162
00:17:26,672 --> 00:17:31,426
Ако идеите ми не ти харесват,
не е нужно да оставаш.
163
00:17:31,426 --> 00:17:34,221
Ще си намеря друг военен министър.
164
00:17:34,221 --> 00:17:38,725
200 000 цветнокожи служиха в армията.
Мнозина жертваха живота си.
165
00:17:38,725 --> 00:17:41,103
Чернилките няма да получат земя!
166
00:17:43,814 --> 00:17:47,985
Или изпрати войници да върнат тези площи,
167
00:17:47,985 --> 00:17:50,654
или ще намеря друг, който да го направи.
168
00:17:50,654 --> 00:17:55,409
Правиш грешка,
чието поправяне ще отнеме десетилетия.
169
00:17:55,409 --> 00:17:58,912
Моля те. Умолявам те.
170
00:18:00,330 --> 00:18:02,249
Поддържай реда.
171
00:18:03,000 --> 00:18:05,002
Това не е игра, Едуин.
172
00:18:06,253 --> 00:18:07,588
Говоря сериозно.
173
00:18:26,064 --> 00:18:27,733
Трябва да имаме ход.
174
00:18:27,733 --> 00:18:30,819
Нямаш избор.
С предоставянето на земя е свършено.
175
00:18:30,819 --> 00:18:33,405
Ако не наложим нашите условия,
защо ги победихме?
176
00:18:33,405 --> 00:18:35,741
Все пак обединихме щатите.
177
00:18:36,408 --> 00:18:38,202
Заплаши да ме уволни.
178
00:18:41,830 --> 00:18:43,707
Знам колко е ценен този ред за теб,
179
00:18:43,707 --> 00:18:47,544
но не си струва да напуснеш
заради отмяната му
180
00:18:47,544 --> 00:18:49,588
и да не осъществиш плана си.
181
00:18:50,339 --> 00:18:53,926
Независимо дали ни харесва,
Джонсън е президент. А новият ред...
182
00:18:53,926 --> 00:18:57,054
Ако искаш да останеш в кабинета,
си длъжен да му се подчиниш.
183
00:18:58,055 --> 00:18:59,515
Нима ще хвърлиш оставка?
184
00:19:04,061 --> 00:19:06,688
Ами ако блъфира?
- Аз му вярвам.
185
00:19:07,648 --> 00:19:08,982
Ще трябва да приемеш...
186
00:19:10,025 --> 00:19:13,779
че новата ти роля е да укротяваш
най-лошите инстинкти на Джонсън.
187
00:19:20,619 --> 00:19:21,912
Обещах на Ейб.
188
00:19:23,830 --> 00:19:27,042
Раздаването на земи
е в основата на Реконструкцията.
189
00:19:28,460 --> 00:19:31,255
Как ще довършиш делото му,
ако загубиш поста си?
190
00:19:33,715 --> 00:19:35,008
Това е трагедия...
191
00:19:38,387 --> 00:19:40,681
но остави Джонсън да върне земите.
192
00:19:40,681 --> 00:19:43,684
Така ще опазиш
другите части от Реконструкцията.
193
00:19:45,143 --> 00:19:47,229
Спечели предимство, като във войната.
194
00:19:48,647 --> 00:19:51,316
Как?
- Мини в настъпление.
195
00:19:52,860 --> 00:19:54,278
Но си подбирай битките.
196
00:20:40,824 --> 00:20:41,825
Дейвид.
197
00:20:43,493 --> 00:20:46,121
Празно е.
- Празно или няма никого?
198
00:20:49,082 --> 00:20:50,542
Леглото е за мен.
199
00:21:17,903 --> 00:21:20,072
Джи, браво на теб.
200
00:21:30,541 --> 00:21:36,171
Извинете, господа, какво става?
- Влизате незаконно в частна собственост!
201
00:21:36,171 --> 00:21:38,423
Майло, почакай!
- Напуснете веднага!
202
00:21:39,842 --> 00:21:42,886
{\an8}РАЗДАВАНЕТО НА ЗЕМЯ СЕ ОТМЕНЯ!
203
00:21:42,886 --> 00:21:46,014
{\an8}НОТАРИАЛНИТЕ АКТОВЕ СТАВАТ НИЩОЖНИ
204
00:21:46,014 --> 00:21:49,810
{\an8}Получихте ли муле?
- Съседите имат муле и земя.
205
00:21:50,519 --> 00:21:53,397
Сестра ми получи 160 декара, без муле.
Защо питате?
206
00:21:54,565 --> 00:21:56,400
Те само си вършат работата.
207
00:21:57,276 --> 00:22:00,654
Как така?
- Да не е грешка? Или номер?
208
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Какво има, Мери? Какво пише?
209
00:22:07,953 --> 00:22:12,708
Пише, че трябва да върнем земята
на държавата. Вече не е наша.
210
00:22:33,520 --> 00:22:34,438
Тате.
211
00:22:35,522 --> 00:22:36,690
Твоя ли е къщата?
212
00:22:43,822 --> 00:22:44,823
Тате.
213
00:22:46,450 --> 00:22:49,620
Татко!
- Чарли? Добре ли си?
214
00:22:53,040 --> 00:22:54,416
Не се бойте.
215
00:22:55,959 --> 00:22:57,753
Само ще отседнем тук за малко.
216
00:23:00,130 --> 00:23:01,715
Имате ли някакъв превоз?
217
00:23:05,844 --> 00:23:07,012
Ще ни трябва.
218
00:23:07,012 --> 00:23:11,934
Тате, това не е ли човекът от обявите?
- Не изричай името ми, момче!
219
00:23:13,519 --> 00:23:15,687
Чарли, иди да докараш каруцата.
220
00:23:23,904 --> 00:23:25,405
СУРАТ, БУТ, ХЕРОЛД
100 000 НАГРАДА!
221
00:23:25,405 --> 00:23:27,824
Тате, мислех си за властите.
222
00:23:29,243 --> 00:23:33,080
Какво по-точно, Чарли?
- Ами за предателите.
223
00:23:34,289 --> 00:23:38,752
Като ги хванат, бесят ли ги,
или ги застрелват като кучета?
224
00:23:40,045 --> 00:23:41,129
Сигурно ги бесят.
225
00:23:43,757 --> 00:23:47,636
Гарнизонът на Съюза гъмжи от янки,
преследващи предателите.
226
00:23:47,636 --> 00:23:50,264
Чух, че ги застрелват, а после ги обесват.
227
00:23:52,349 --> 00:23:53,767
Не ги слушай.
228
00:23:54,726 --> 00:23:55,936
Почти стигнахме.
229
00:24:01,859 --> 00:24:06,405
Ако ме вземете пак,
ще ви служа с най-голямо старание.
230
00:24:08,782 --> 00:24:10,450
Ще те съсипя, задето избяга.
231
00:24:33,932 --> 00:24:38,061
ТОВАРИТЕЛНИЦА
232
00:24:40,981 --> 00:24:42,774
Да?
- Готови сме.
233
00:24:42,774 --> 00:24:44,902
Добре. Донеси ми нещата.
234
00:24:45,861 --> 00:24:50,490
Сър, кавалерията докладва,
че няма и следа от Бут
235
00:24:50,490 --> 00:24:53,744
около река Потомак.
- Ясно.
236
00:24:53,744 --> 00:24:58,415
Но продължават да претърсват
местата от списъка на Сандърс.
237
00:24:59,917 --> 00:25:01,043
Забелязахме нещо.
238
00:25:02,503 --> 00:25:06,215
Една от първите спирки по Тайната линия
е пазарът в Брайънтаун.
239
00:25:07,132 --> 00:25:11,595
Д-р Мъд живее съвсем наблизо.
- Мислиш, че може да е агент?
240
00:25:11,595 --> 00:25:16,225
Това би обяснило как Бут е намерил лекар
посред нощ на път за Ричмънд.
241
00:25:17,643 --> 00:25:18,644
Вече го е познавал.
242
00:25:34,826 --> 00:25:37,246
ДЖ. У. Б.
243
00:25:39,623 --> 00:25:43,085
ДЖ. У. Б. Татуировката ти. Бут ли значи?
244
00:25:49,383 --> 00:25:51,093
Джон Уилсън Бойд.
245
00:25:52,219 --> 00:25:53,512
Приятно ми е.
246
00:25:53,512 --> 00:25:55,430
Това е братовчед ми Лари.
247
00:25:58,350 --> 00:26:00,978
Късмет е, че ни сложиха
да служим в една бригада.
248
00:26:01,979 --> 00:26:06,024
На фронта. При самия генерал Джаксън.
- Точно тъй!
249
00:26:07,109 --> 00:26:08,569
Къде се прославихте?
250
00:26:11,071 --> 00:26:12,072
При Бул Рън.
251
00:26:16,910 --> 00:26:18,078
А ти къде спечели медал?
252
00:26:19,955 --> 00:26:20,956
При Бул Рън.
253
00:26:24,168 --> 00:26:25,335
Не бяхме облечени така.
254
00:26:30,549 --> 00:26:33,051
Оттогава съм си сменял дрехите, все пак.
255
00:26:34,178 --> 00:26:35,762
Или пък не си бил там.
256
00:26:42,311 --> 00:26:43,770
Какво гледаш, момче?
257
00:26:47,149 --> 00:26:49,943
Ти не си ветеран. Нито пък приятелят ти.
258
00:26:50,944 --> 00:26:52,279
Как смееш?
259
00:26:52,863 --> 00:26:53,739
Страхливци.
260
00:26:53,739 --> 00:26:55,115
Страхливци?
- Мълчи си.
261
00:26:55,115 --> 00:26:56,241
Не.
262
00:26:56,241 --> 00:26:59,745
Добре де, хвана ме. Не съм бил там.
263
00:27:01,371 --> 00:27:03,081
Но бях в театър "Форд".
264
00:27:03,832 --> 00:27:05,042
Шегува се.
- Не.
265
00:27:07,961 --> 00:27:10,130
Бях там вечерта на 14 април.
266
00:27:12,007 --> 00:27:13,550
В ложата на президента!
267
00:27:16,929 --> 00:27:19,431
Застанах на сцената пред 1500 души!
268
00:27:22,434 --> 00:27:24,144
Така умират тираните!
269
00:27:26,480 --> 00:27:28,106
Не е нужно да съм бил при Бул Рън.
270
00:27:30,734 --> 00:27:33,529
Той е сторил повече от всички вас.
- Аз съм герой.
271
00:27:34,196 --> 00:27:35,239
Символ.
- Символ.
272
00:27:35,239 --> 00:27:37,241
Честта се печели на бойното поле!
273
00:27:40,452 --> 00:27:41,620
А не като теб.
274
00:27:42,120 --> 00:27:45,332
Да го застреляш в гърба по време на пиеса?
Безчестна постъпка!
275
00:27:59,596 --> 00:28:01,557
Фериботът за Порт Роял акостира.
276
00:28:01,557 --> 00:28:06,395
Колко път има до гарнизона на Съюза?
- Ще се закълнеш във вярност на САЩ?
277
00:28:06,395 --> 00:28:09,022
Всички ще се закълнем.
Не мога да вървя много.
278
00:28:09,022 --> 00:28:11,358
Далече ли е за клетвата?
- Не бери грижа.
279
00:28:11,358 --> 00:28:14,820
Гарнизонът е току през пътя,
срещу фериботния пристан.
280
00:28:19,616 --> 00:28:20,701
Полека.
281
00:28:24,997 --> 00:28:26,373
Накъде сте се запътили?
282
00:28:27,291 --> 00:28:31,170
Търсим южняшка болница в Ричмънд.
283
00:28:31,170 --> 00:28:35,757
Ричмънд. Далечко е. Пеш ли вървите?
284
00:28:36,341 --> 00:28:37,551
Трябват ни коне.
285
00:28:39,052 --> 00:28:40,637
Можеш ли да ни помогнеш?
286
00:28:42,973 --> 00:28:46,518
От нашите хора най-близо е Гарет.
Той има коне.
287
00:28:47,144 --> 00:28:48,437
Ще ни упътиш ли?
288
00:28:48,437 --> 00:28:53,483
Да те питам, какво им става на войниците?
Уж сме на една и съща страна.
289
00:28:54,234 --> 00:28:57,487
Гледат да си нямат проблеми.
- Аз ли съм проблем?
290
00:28:57,988 --> 00:29:01,116
Близо са до вкъщи,
а са оцелели във войната и не искат
291
00:29:01,617 --> 00:29:06,038
да ги арестуват задето са ви помогнали.
- А ти защо ни помагаш?
292
00:29:08,165 --> 00:29:12,586
Скоро ще се оженя за най-богатото
момиче тук. Не ме е страх от закона.
293
00:29:17,424 --> 00:29:18,926
Ти пък какво зяпаш?
294
00:29:20,469 --> 00:29:22,596
Черньовците не получават награди!
295
00:29:25,766 --> 00:29:29,978
Първата ферма преди центъра
е тютюневата ферма на Гарет.
296
00:29:31,980 --> 00:29:36,902
Дъщеря му има нужда от зестра,
а му взеха робите.
297
00:29:38,237 --> 00:29:39,821
Ще ви подслони на добра цена.
298
00:29:40,906 --> 00:29:42,366
Благодаря.
- Благодаря.
299
00:29:45,744 --> 00:29:48,205
Потегляме за Порт Роял.
300
00:29:51,750 --> 00:29:54,419
Министерство на войната! Отворете!
301
00:29:57,673 --> 00:29:59,091
Пазете отзад!
302
00:30:00,467 --> 00:30:04,721
Аз съм от Министерство на войната.
Имаме заповед за обиск на д-р Самуел Мъд.
303
00:30:05,556 --> 00:30:08,892
Това вие ли сте?
- Аз съм д-р Мъд. За какво става дума?
304
00:30:08,892 --> 00:30:11,562
Мой служител
ви е разпитал след покушението.
305
00:30:11,562 --> 00:30:13,772
Не е претърсил къщата.
- Какво да търси?
306
00:30:14,273 --> 00:30:15,732
Какво очаквате да намерите?
307
00:30:15,732 --> 00:30:19,987
Заявили сте, че когато сте лекували Бут
в деня след покушението,
308
00:30:20,696 --> 00:30:22,865
не сте знаели кой е.
- Така е.
309
00:30:22,865 --> 00:30:27,619
А как Бут е намерил лекар толкова бързо?
- Както вече казах,
310
00:30:27,619 --> 00:30:30,581
преди онази вечер не бях срещал
пациента и спътника му.
311
00:30:30,581 --> 00:30:33,876
Аз съм добър човек.
Лекувам болните и ранените.
312
00:30:33,876 --> 00:30:39,214
Положил съм клетва: "Не вреди".
Няма да откриете нищо тук.
313
00:30:41,508 --> 00:30:44,428
Повярвайте, ако знаех,
че е застрелял президента,
314
00:30:44,428 --> 00:30:46,471
веднага щях да го издам.
315
00:30:47,264 --> 00:30:50,726
Да, имам прислужници,
но трудът им вече не е безплатен,
316
00:30:50,726 --> 00:30:53,854
както знаете.
Наградата щеше да ми дойде добре!
317
00:30:55,647 --> 00:30:57,482
Кълна се във Всевишния.
318
00:31:03,238 --> 00:31:05,115
Искате ли нещо за пиене?
319
00:31:06,450 --> 00:31:07,451
Мери...
320
00:31:13,081 --> 00:31:14,458
Донеси им вода.
321
00:31:54,289 --> 00:31:56,959
ДЖ. У. Б.
322
00:32:11,932 --> 00:32:15,602
Този ботуш на пациента ли е?
323
00:32:16,687 --> 00:32:17,688
Да.
324
00:32:19,356 --> 00:32:24,069
Не забелязахте ли инициалите му,
отпечатани на кожата?
325
00:32:24,653 --> 00:32:27,197
Не съм обущар. Не съм оглеждал ботуша му.
326
00:32:28,031 --> 00:32:31,118
Не помня подробности. Преглеждам мнозина.
327
00:32:31,910 --> 00:32:34,413
Аз съм единственият семеен лекар наоколо.
328
00:32:37,082 --> 00:32:40,002
И баща ми бе семеен лекар като вас.
329
00:32:42,045 --> 00:32:43,755
И той беше лъжец.
330
00:32:46,216 --> 00:32:52,222
Знаели сте, че пациентът ви е Бут, защото
сте го познавали далеч преди тази вечер.
331
00:32:52,723 --> 00:32:57,102
Това е абсурдно.
Само изпълнявах клетвата си. Кълна се.
332
00:32:59,980 --> 00:33:01,815
Арестувайте го.
- Ставай!
333
00:33:01,815 --> 00:33:05,569
Знаеше кои са Бут, Сурат и останалите
преди покушението.
334
00:33:05,569 --> 00:33:08,947
Тя лъже!
- Не, сър, той ви лъже най-безсрамно.
335
00:33:08,947 --> 00:33:12,075
Знаеше кои са и им помогна.
- Не съм сторил нищо лошо!
336
00:33:12,075 --> 00:33:14,369
Не съжаляваше на 14 април, нито пък сега.
337
00:33:14,369 --> 00:33:17,372
Само му наместих крака
и му дадох патерица!
338
00:33:17,372 --> 00:33:18,874
Вън!
- Нищо друго!
339
00:33:26,673 --> 00:33:28,967
Накъде отиваха
войниците на Конфедерацията?
340
00:33:30,135 --> 00:33:31,470
В Порт Роял. Защо?
341
00:33:31,470 --> 00:33:34,598
Това е добър начин да се смеси с тях.
С патерица.
342
00:33:36,058 --> 00:33:40,521
Да се заобиколи с ранени.
- Точно така. Вземи това.
343
00:33:45,067 --> 00:33:46,068
Как се казваш?
344
00:33:47,027 --> 00:33:48,028
Мери Симс.
345
00:33:48,779 --> 00:33:52,157
За това се искаше смелост. Благодаря ти.
346
00:33:54,159 --> 00:33:55,869
Имаш ли семейство, при което да идеш?
347
00:33:59,790 --> 00:34:03,585
В Арлингтън има временно поселище.
348
00:34:04,545 --> 00:34:07,256
Искаш ли да те подслоня там?
349
00:34:09,466 --> 00:34:13,762
Може ли да взема брат си?
- Да, ще ви намерим място.
350
00:34:28,110 --> 00:34:29,110
Дейвид!
351
00:34:31,947 --> 00:34:32,947
Мамка му!
352
00:34:35,701 --> 00:34:40,621
Не мога. Днес няма да успея.
Няма да завърша пътуването. Не мога.
353
00:34:40,621 --> 00:34:41,873
Хайде.
354
00:34:42,541 --> 00:34:43,792
Бавно, бавно!
355
00:34:43,792 --> 00:34:46,545
РИЧМЪНД - 80 КМ
БОУЛИНГ ГРИЙН - 3 КМ
356
00:35:03,187 --> 00:35:04,563
Военно министерство.
357
00:35:05,939 --> 00:35:09,359
Да не съм загазил?
- Превозваш ли южняци ветерани?
358
00:35:09,860 --> 00:35:13,447
Напоследък идват непрекъснато
да подпишат клетвата.
359
00:35:13,447 --> 00:35:17,534
Разправят, че на черните
не изплащате награди. Тъй ли е?
360
00:35:17,534 --> 00:35:19,703
Отплащаме се за ценна информация.
361
00:35:21,747 --> 00:35:23,498
Днес превозих бегълците ви.
362
00:35:24,208 --> 00:35:27,461
Обръснал си е мустака,
но бяха онези, които твърдяха.
363
00:35:27,961 --> 00:35:29,880
Бут е признал кой е?
364
00:35:29,880 --> 00:35:35,052
С приятеля му се представяха за войници,
но не успяха да заблудят другите.
365
00:35:35,052 --> 00:35:36,887
Май си търсеше внимание.
366
00:35:37,513 --> 00:35:40,015
Доста зле е.
- Накъде отидоха?
367
00:35:40,641 --> 00:35:44,353
Не се заслушах,
но разговаряха с един тукашен, Уили Джет.
368
00:35:46,021 --> 00:35:48,774
Видях го да ги упътва.
- Къде да го намерим?
369
00:35:48,774 --> 00:35:53,445
Държи стая в хотел "Стар".
- Благодаря ти. Да тръгваме.
370
00:36:22,266 --> 00:36:25,644
О, боже. В рая ли съм?
371
00:36:30,440 --> 00:36:34,236
Защо е толкова горещо тук?
Все едно съм в ада.
372
00:36:40,742 --> 00:36:46,498
Ще ми отговориш ли? Кажи, ангел мой?
373
00:36:47,416 --> 00:36:49,126
Имате ли нещо за треска?
374
00:36:57,467 --> 00:37:02,264
Вие сте герой, г-н Бут. Символ.
375
00:37:05,475 --> 00:37:07,644
Символ, казваш. Да.
376
00:37:13,734 --> 00:37:15,527
Но кога ще си получа медалите?
377
00:37:26,371 --> 00:37:29,458
Ти ли си Уили Джет?
- Кой се интересува?
378
00:37:30,209 --> 00:37:35,547
Едуин Стантън. Министър на войната.
- Ще почакате около час, ще бъдем заети.
379
00:37:36,131 --> 00:37:37,132
Тя ще почака.
380
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
Госпожице.
381
00:37:45,224 --> 00:37:47,935
Разговаря ли с Джон Уилкс Бут на ферибота?
382
00:37:48,602 --> 00:37:50,229
Да.
- Със счупен крак ли е?
383
00:37:50,854 --> 00:37:55,692
И с татуировка на ръката.
Инициалите му - ДЖ. У. Б.
384
00:37:57,277 --> 00:37:58,362
Знаеш ли къде е?
385
00:38:01,490 --> 00:38:03,825
Ако ви кажа, ще получа ли наградата?
386
00:38:04,326 --> 00:38:07,120
Няма да те арестувам,
задето си помогнал на убиец.
387
00:38:08,372 --> 00:38:09,456
Казвай къде е.
388
00:38:12,459 --> 00:38:17,422
Май ме е послушал. Отседнал е у Гарет.
Първата ферма преди центъра.
389
00:38:17,422 --> 00:38:19,883
Фермата на Гарет?
- Да.
390
00:38:21,051 --> 00:38:23,262
Ако си ме излъгал, ще те намеря.
391
00:38:25,180 --> 00:38:27,975
Еди! Екърт! Пипнахме го!
392
00:38:29,268 --> 00:38:31,144
Фермата на Гарет, преди центъра.
393
00:38:32,145 --> 00:38:33,146
Сега те пипнах.
394
00:38:34,481 --> 00:38:36,817
Живо! Да тръгваме!
- Пригответе се, потегляме!
395
00:38:37,401 --> 00:38:38,777
Ето го!
396
00:38:51,123 --> 00:38:52,541
Доведете лекар!
397
00:39:09,808 --> 00:39:12,686
Какво чакате? Вървете!
- Не, няма да те изоставим.
398
00:39:13,437 --> 00:39:15,772
Благодаря ти, Боже! Вече знам защо.
399
00:39:16,315 --> 00:39:18,775
Не бива да го изпускаме!
400
00:39:18,775 --> 00:39:20,861
Ще изчакаме лекаря.
401
00:39:20,861 --> 00:39:22,404
Хайде! Напред!
402
00:39:23,447 --> 00:39:24,823
Потегляме!
403
00:39:33,457 --> 00:39:34,416
Татко?
404
00:41:01,420 --> 00:41:03,422
Превод на субтитрите
Живко Тодоров