1 00:00:48,340 --> 00:00:50,759 Трябва ми компасът. - В лодката е. 2 00:00:57,349 --> 00:00:58,725 Веднъж щях да вляза в армията. 3 00:01:03,272 --> 00:01:06,567 Ниско заплащане, ужасна храна. 4 00:01:07,860 --> 00:01:09,319 Горките копелета. 5 00:01:10,737 --> 00:01:12,072 А и униформите. 6 00:01:13,657 --> 00:01:15,284 Сам си подбирам дрехите. 7 00:01:16,952 --> 00:01:22,666 Кой знае какъв чин ще ми дадат в Ричмънд. Може би високопоставен генерал. 8 00:01:22,666 --> 00:01:27,796 Не, не! Хайде, проклетнико! 9 00:01:27,796 --> 00:01:30,507 Май сме по-далечко от Ричмънд, отколкото си мислеше? 10 00:01:33,260 --> 00:01:35,095 Още дори не сме във Вирджиния. 11 00:01:36,680 --> 00:01:38,015 Не се занасяй. 12 00:01:42,853 --> 00:01:43,979 Къде сме? 13 00:01:45,147 --> 00:01:48,775 Въртим се в кръг. - Въртим се... Какво искаш да кажеш? 14 00:01:48,775 --> 00:01:50,819 Че пак сме в Мериленд. 15 00:01:51,695 --> 00:01:53,989 Беше облачно. Не виждах звездите. 16 00:01:53,989 --> 00:01:55,240 Кучи син такъв! 17 00:02:00,495 --> 00:02:01,747 Добре, виж сега... 18 00:02:03,749 --> 00:02:05,459 На ръст си колкото този тук, 19 00:02:07,336 --> 00:02:09,128 а аз - колкото онзи там. Нали? 20 00:02:09,795 --> 00:02:10,964 Хайде. 21 00:02:13,258 --> 00:02:15,719 Трябва да тръгваме. Хайде. 22 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Ставай. 23 00:02:35,697 --> 00:02:38,742 Още ли няма информация за Бут? - Няма. 24 00:02:39,660 --> 00:02:43,080 Лудия Шапкар не знае ли, че вали? Или не му пука? 25 00:02:45,457 --> 00:02:48,794 Бог му казал да си отреже топките и той го направил. 26 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 Истина е. 27 00:02:53,173 --> 00:02:56,301 Пък и вдишва шапкарски химикали от десет години. 28 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Кой го знае какво мисли. 29 00:03:01,014 --> 00:03:03,976 Господи, откакто взе семейството ми 30 00:03:05,060 --> 00:03:06,061 вместо мен, 31 00:03:07,771 --> 00:03:09,356 ти се молих да ти служа. 32 00:03:12,025 --> 00:03:14,570 Защо всичко трябва да е толкова трудно? 33 00:03:17,573 --> 00:03:18,907 Покажи ми защо. 34 00:03:28,208 --> 00:03:29,877 МАКНАМАРА 35 00:03:29,877 --> 00:03:31,253 {\an8}10 Г. ПРЕДИ ПОКУШЕНИЕТО 36 00:03:31,253 --> 00:03:33,839 {\an8}Дамски шапки на половин цена! 37 00:03:42,598 --> 00:03:44,141 Какво ти се е случило, дете мое? 38 00:03:48,687 --> 00:03:50,189 Срещу мен не са прегрешили. 39 00:03:51,982 --> 00:03:53,025 Аз прегреших. 40 00:03:54,359 --> 00:03:58,322 Загубих красивата си съпруга Емили при раждане. 41 00:04:00,073 --> 00:04:04,995 Ако нямах такива плътски щения, тя още щеше да е жива. 42 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 Кажи ми името си. 43 00:04:09,291 --> 00:04:13,170 Том Корбет. Името ми е покрито със срам. 44 00:04:13,670 --> 00:04:16,380 Отхвърли миналото и се прероди. 45 00:04:17,716 --> 00:04:19,051 Кажи ми как. 46 00:04:23,096 --> 00:04:24,515 "Бостън". 47 00:04:25,933 --> 00:04:27,100 Бостън Корбет, 48 00:04:27,100 --> 00:04:30,604 кръщавам те в името на Отца, Сина и Светия Дух 49 00:04:30,604 --> 00:04:32,564 и ти опрощавам греховете. 50 00:04:51,458 --> 00:04:53,794 Истината е, че бях бедно момче. 51 00:04:55,462 --> 00:04:57,297 Дори не съм ходил на училище. 52 00:04:58,423 --> 00:05:01,510 Вярвам в Съюза, но също като вас 53 00:05:02,553 --> 00:05:05,055 харесвам институцията на робството. 54 00:05:06,265 --> 00:05:10,686 Съчувствам ви за насилствено отнетите ви роби и активи. 55 00:05:10,686 --> 00:05:12,855 И аз загубих моите, но... 56 00:05:12,855 --> 00:05:17,401 мнозина от вашите пра-пра-дядовци не са спечелили това имущество. 57 00:05:17,401 --> 00:05:21,613 Били са сред британците, получили земя при основаването на Америка. 58 00:05:22,281 --> 00:05:26,618 Аз не успях да се доредя, но вижте ме сега. 59 00:05:26,618 --> 00:05:29,413 Президентството на Джонсън е нелегитимно! 60 00:05:29,413 --> 00:05:35,294 Какво е това, по дяволите? - Демонстранти. Не ме оставят да спя. 61 00:05:38,213 --> 00:05:41,550 Получили сте преднина от няколко поколения. 62 00:05:41,550 --> 00:05:44,511 Сега може да загубите част от печалбите си, 63 00:05:44,511 --> 00:05:48,432 но ще трябва сами да се измъкнете от дъното, като мен. 64 00:05:49,808 --> 00:05:50,809 Постижимо е. 65 00:05:50,809 --> 00:05:55,772 Първо дадохте земя на освободените, а догодина ще им разрешите и да гласуват. 66 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 Добре ли го обмислихте? 67 00:05:57,566 --> 00:06:01,987 Смятате, че ще ни вземат само земята? - Разбирам ви. 68 00:06:01,987 --> 00:06:03,947 Но военният министър ми каза, 69 00:06:03,947 --> 00:06:08,243 че докато не дадем равни права на негрите, броженията няма да спрат. 70 00:06:08,243 --> 00:06:13,081 Контролирайте ги. Иначе ще заграбят съпругите, дъщерите и бизнеса ни. 71 00:06:13,081 --> 00:06:15,959 Градове и щати ще бъдат управлявани от негри. 72 00:06:15,959 --> 00:06:19,796 С това темпо някой негър ще стане президент вместо вас! 73 00:06:24,635 --> 00:06:29,681 И ние протестираме срещу вас. Ето петиция срещу предоставянето на земя. 74 00:06:35,395 --> 00:06:39,066 Ако трябва да решим проблема ви, можем да намерим още подписи. 75 00:06:39,066 --> 00:06:42,319 Какъв проблем? - Проблемът със Стантън. 76 00:07:10,430 --> 00:07:12,474 ПРОКЛАМАЦИЯ ЗА ОСВОБОЖДЕНИЕ 77 00:07:21,358 --> 00:07:23,110 ЛИЙ СЕ ПРЕДАВА! 78 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 НАЦИЯТА В ТРАУР 79 00:07:48,385 --> 00:07:52,306 100 000 ДОЛАРА НАГРАДА ЗА ЗАЛАВЯНЕТО НА УБИЕЦА! 80 00:08:01,940 --> 00:08:04,401 {\an8}ПО РОМАНА НА ДЖЕЙМС СУОНСЪН 81 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 Да ги раздадем. 82 00:08:37,142 --> 00:08:38,602 Господа, чуйте! 83 00:08:39,727 --> 00:08:42,606 Натоварвам ви със залавянето на Джон Уилкс Бут 84 00:08:42,606 --> 00:08:47,319 и съучастника му Дейвид Херолд. Имаме карта на тяхната Тайната линия. 85 00:08:47,319 --> 00:08:50,113 Претърсете всеки адрес, дом и таверна по Линията, 86 00:08:50,113 --> 00:08:53,242 всеки кокошарник оттук до Ричмънд. 87 00:08:53,992 --> 00:08:56,703 Успех и на добър час. 88 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 Боже Всемогъщи! 89 00:09:01,542 --> 00:09:03,460 Хвала Тебе, Господи! 90 00:10:02,352 --> 00:10:03,645 Едно, две... 91 00:10:17,242 --> 00:10:21,288 На моменти се съмнявах, но май ще успея да те заведа в Ричмънд. 92 00:10:24,208 --> 00:10:25,292 Това е Вирджиния. 93 00:10:51,193 --> 00:10:52,861 Леко, леко. Стой. 94 00:10:57,991 --> 00:10:59,117 Те ли са? 95 00:11:08,126 --> 00:11:11,839 Ти погледа сведи, сведи, сведи. 96 00:11:15,008 --> 00:11:16,260 ...памучните поля... 97 00:11:16,260 --> 00:11:18,470 Не съм забравил хубавите дни. 98 00:11:18,470 --> 00:11:22,933 Ти погледа сведи, сведи, сведи... 99 00:11:40,826 --> 00:11:44,496 Ти погледа сведи, сведи, сведи... 100 00:11:44,496 --> 00:11:48,208 В прекрасния Юг, където роден съм... - Стой. 101 00:11:52,421 --> 00:11:55,549 Търсим убийците на президента. Да сте ги виждали? 102 00:11:55,549 --> 00:11:59,636 Не сме. Не искаме проблеми, господа. 103 00:11:59,636 --> 00:12:01,805 Четири години служба и сме на хвърлей от дома. 104 00:12:01,805 --> 00:12:03,515 Къде е домът ви? 105 00:12:03,515 --> 00:12:06,226 Ние сме от Боулинг Грийн и Порт Конуей, сър. 106 00:12:07,644 --> 00:12:09,897 Предадохме оръжията си. Не сме въоръжени. 107 00:12:10,480 --> 00:12:14,443 Заклехме се във вярност към Съюза. - Подписали сте клетвата? 108 00:12:14,443 --> 00:12:20,073 Отиваме да я подпишем в Порт Роял, сър. Бог да благослови Америка. 109 00:12:23,368 --> 00:12:24,953 Претърсете ги и ги разпитайте. 110 00:12:38,717 --> 00:12:42,804 Съобщение за министър Стантън от Томас Екърт във Вашингтон! 111 00:12:43,388 --> 00:12:44,223 Аз съм. 112 00:12:54,900 --> 00:12:59,613 Джонсън оттегля Реконструкцията. Иска да си вземе раздадените земи. 113 00:13:01,198 --> 00:13:02,282 Трябва да се върна. 114 00:13:04,868 --> 00:13:08,163 Колко от тях? - Всичките. 115 00:13:08,163 --> 00:13:09,248 Има ли право? 116 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 Да, има. 117 00:13:15,045 --> 00:13:18,215 {\an8}Добро утро. Идваме при генерал Шърман. 118 00:13:21,885 --> 00:13:23,345 Стискай палци. 119 00:13:24,304 --> 00:13:29,434 Генерале, водя делегация от свещеници, представляващи освободените от Джорджия. 120 00:13:33,856 --> 00:13:35,858 Какво би подобрило условията за живот? 121 00:13:38,026 --> 00:13:42,656 Най-много би ги подобрила собствеността върху земята. 122 00:13:46,118 --> 00:13:50,998 Чрез нея можем да натрупаме капитал и да инвестираме в предприятия. 123 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 По закон бяхме собственост. 124 00:13:54,793 --> 00:13:59,464 Сега искаме собственост като първа стъпка към това да станем общност. 125 00:14:01,133 --> 00:14:04,469 Повечето от нас бяха освободени без пукнат грош. 126 00:14:06,054 --> 00:14:09,850 Ако имаме собственост, ще можем да обработваме земята си, 127 00:14:09,850 --> 00:14:13,228 да си изкарваме сами поминъка, 128 00:14:13,770 --> 00:14:15,814 да закриляме нашите жени и деца. 129 00:14:17,816 --> 00:14:22,321 Какво мислите? - Меко казано спорно гледище. 130 00:14:24,990 --> 00:14:26,575 Под ваше ръководство 131 00:14:27,326 --> 00:14:30,954 успяхме да конфискуваме обширни площи крайбрежна земя. 132 00:14:30,954 --> 00:14:34,958 Ще наредите ли на армията да наложи предоставянето на земя? 133 00:14:35,667 --> 00:14:38,712 Главният ми проблем не е морален, а логистичен. 134 00:14:38,712 --> 00:14:40,297 Колко земи имате предвид? 135 00:14:41,632 --> 00:14:46,303 Министър Стантън изготви карта на Северна и Южна Каролина и Джорджия, 136 00:14:47,763 --> 00:14:51,141 където има 40 000 парцела. 137 00:14:51,725 --> 00:14:55,312 Всички наведнъж ли? - 6000 през лятото. 138 00:14:55,812 --> 00:15:01,777 160 декара на всеки освободен и едно муле, когато хората ви могат да го осигурят. 139 00:15:01,777 --> 00:15:05,614 А другите 30 000? - По план ще ги раздадем преди зимата. 140 00:15:13,872 --> 00:15:16,750 Добре. Ще преразпределя крайбрежието. 141 00:15:24,216 --> 00:15:27,886 Майка ми ме учеше на библейския стих: "Кротките ще наследят земята". 142 00:15:29,388 --> 00:15:33,642 Видяхме колко сърцато се сражават освободените. Вече не са кротки. 143 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 Г-н Грийн ми зае тази прекрасна къща, докато надзираваме Юга, 144 00:15:40,107 --> 00:15:42,568 но пак ми липсва моята си възглавница. 145 00:15:43,235 --> 00:15:45,988 Всеки трябва да има свой дом. 146 00:15:47,197 --> 00:15:48,949 Къде да подпиша заповедта? 147 00:16:02,379 --> 00:16:07,718 МИНИСТЕРСТВО НА ВОЙНАТА НА САЩ ПОЛЕВА ЗАПОВЕД 15. 148 00:16:12,181 --> 00:16:13,557 Благодаря ти, Уилям. 149 00:16:14,892 --> 00:16:18,395 Осъзнавам какъв политически риск поемаш. Благодаря ти. 150 00:16:21,398 --> 00:16:25,194 Така в страната ще има трайно бедна прослойка. 151 00:16:26,320 --> 00:16:30,282 Защо цветнокожите не се издигнат сами, като теб и мен? 152 00:16:30,282 --> 00:16:35,495 Имал си роби, не си се издигнал сам. - Не бях чел плана ти, сега го прочетох. 153 00:16:36,663 --> 00:16:39,708 Не ми харесва, че раздаваме безплатно толкова земи. 154 00:16:44,463 --> 00:16:48,008 Не можем да освободим тези хора, без да притежават нищо. 155 00:16:48,675 --> 00:16:52,346 Без образование, без капитал за бизнес, без дом. 156 00:16:53,222 --> 00:16:56,391 Повечето от тях дори не знаят истинското си име. 157 00:16:57,518 --> 00:17:02,773 Трябва да им дадем достойнството и правата на американски граждани. 158 00:17:02,773 --> 00:17:07,152 Не съм казал, че няма да имат права, но не могат да вземат тази земя. 159 00:17:13,659 --> 00:17:19,080 Подготвил съм близо 40 000 парцела за раздаване. 160 00:17:20,332 --> 00:17:23,752 Хиляди ще изпаднат в нищета. Ще спят по улиците. 161 00:17:24,920 --> 00:17:26,672 Такава Америка ли искаш? 162 00:17:26,672 --> 00:17:31,426 Ако идеите ми не ти харесват, не е нужно да оставаш. 163 00:17:31,426 --> 00:17:34,221 Ще си намеря друг военен министър. 164 00:17:34,221 --> 00:17:38,725 200 000 цветнокожи служиха в армията. Мнозина жертваха живота си. 165 00:17:38,725 --> 00:17:41,103 Чернилките няма да получат земя! 166 00:17:43,814 --> 00:17:47,985 Или изпрати войници да върнат тези площи, 167 00:17:47,985 --> 00:17:50,654 или ще намеря друг, който да го направи. 168 00:17:50,654 --> 00:17:55,409 Правиш грешка, чието поправяне ще отнеме десетилетия. 169 00:17:55,409 --> 00:17:58,912 Моля те. Умолявам те. 170 00:18:00,330 --> 00:18:02,249 Поддържай реда. 171 00:18:03,000 --> 00:18:05,002 Това не е игра, Едуин. 172 00:18:06,253 --> 00:18:07,588 Говоря сериозно. 173 00:18:26,064 --> 00:18:27,733 Трябва да имаме ход. 174 00:18:27,733 --> 00:18:30,819 Нямаш избор. С предоставянето на земя е свършено. 175 00:18:30,819 --> 00:18:33,405 Ако не наложим нашите условия, защо ги победихме? 176 00:18:33,405 --> 00:18:35,741 Все пак обединихме щатите. 177 00:18:36,408 --> 00:18:38,202 Заплаши да ме уволни. 178 00:18:41,830 --> 00:18:43,707 Знам колко е ценен този ред за теб, 179 00:18:43,707 --> 00:18:47,544 но не си струва да напуснеш заради отмяната му 180 00:18:47,544 --> 00:18:49,588 и да не осъществиш плана си. 181 00:18:50,339 --> 00:18:53,926 Независимо дали ни харесва, Джонсън е президент. А новият ред... 182 00:18:53,926 --> 00:18:57,054 Ако искаш да останеш в кабинета, си длъжен да му се подчиниш. 183 00:18:58,055 --> 00:18:59,515 Нима ще хвърлиш оставка? 184 00:19:04,061 --> 00:19:06,688 Ами ако блъфира? - Аз му вярвам. 185 00:19:07,648 --> 00:19:08,982 Ще трябва да приемеш... 186 00:19:10,025 --> 00:19:13,779 че новата ти роля е да укротяваш най-лошите инстинкти на Джонсън. 187 00:19:20,619 --> 00:19:21,912 Обещах на Ейб. 188 00:19:23,830 --> 00:19:27,042 Раздаването на земи е в основата на Реконструкцията. 189 00:19:28,460 --> 00:19:31,255 Как ще довършиш делото му, ако загубиш поста си? 190 00:19:33,715 --> 00:19:35,008 Това е трагедия... 191 00:19:38,387 --> 00:19:40,681 но остави Джонсън да върне земите. 192 00:19:40,681 --> 00:19:43,684 Така ще опазиш другите части от Реконструкцията. 193 00:19:45,143 --> 00:19:47,229 Спечели предимство, като във войната. 194 00:19:48,647 --> 00:19:51,316 Как? - Мини в настъпление. 195 00:19:52,860 --> 00:19:54,278 Но си подбирай битките. 196 00:20:40,824 --> 00:20:41,825 Дейвид. 197 00:20:43,493 --> 00:20:46,121 Празно е. - Празно или няма никого? 198 00:20:49,082 --> 00:20:50,542 Леглото е за мен. 199 00:21:17,903 --> 00:21:20,072 Джи, браво на теб. 200 00:21:30,541 --> 00:21:36,171 Извинете, господа, какво става? - Влизате незаконно в частна собственост! 201 00:21:36,171 --> 00:21:38,423 Майло, почакай! - Напуснете веднага! 202 00:21:39,842 --> 00:21:42,886 {\an8}РАЗДАВАНЕТО НА ЗЕМЯ СЕ ОТМЕНЯ! 203 00:21:42,886 --> 00:21:46,014 {\an8}НОТАРИАЛНИТЕ АКТОВЕ СТАВАТ НИЩОЖНИ 204 00:21:46,014 --> 00:21:49,810 {\an8}Получихте ли муле? - Съседите имат муле и земя. 205 00:21:50,519 --> 00:21:53,397 Сестра ми получи 160 декара, без муле. Защо питате? 206 00:21:54,565 --> 00:21:56,400 Те само си вършат работата. 207 00:21:57,276 --> 00:22:00,654 Как така? - Да не е грешка? Или номер? 208 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Какво има, Мери? Какво пише? 209 00:22:07,953 --> 00:22:12,708 Пише, че трябва да върнем земята на държавата. Вече не е наша. 210 00:22:33,520 --> 00:22:34,438 Тате. 211 00:22:35,522 --> 00:22:36,690 Твоя ли е къщата? 212 00:22:43,822 --> 00:22:44,823 Тате. 213 00:22:46,450 --> 00:22:49,620 Татко! - Чарли? Добре ли си? 214 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 Не се бойте. 215 00:22:55,959 --> 00:22:57,753 Само ще отседнем тук за малко. 216 00:23:00,130 --> 00:23:01,715 Имате ли някакъв превоз? 217 00:23:05,844 --> 00:23:07,012 Ще ни трябва. 218 00:23:07,012 --> 00:23:11,934 Тате, това не е ли човекът от обявите? - Не изричай името ми, момче! 219 00:23:13,519 --> 00:23:15,687 Чарли, иди да докараш каруцата. 220 00:23:23,904 --> 00:23:25,405 СУРАТ, БУТ, ХЕРОЛД 100 000 НАГРАДА! 221 00:23:25,405 --> 00:23:27,824 Тате, мислех си за властите. 222 00:23:29,243 --> 00:23:33,080 Какво по-точно, Чарли? - Ами за предателите. 223 00:23:34,289 --> 00:23:38,752 Като ги хванат, бесят ли ги, или ги застрелват като кучета? 224 00:23:40,045 --> 00:23:41,129 Сигурно ги бесят. 225 00:23:43,757 --> 00:23:47,636 Гарнизонът на Съюза гъмжи от янки, преследващи предателите. 226 00:23:47,636 --> 00:23:50,264 Чух, че ги застрелват, а после ги обесват. 227 00:23:52,349 --> 00:23:53,767 Не ги слушай. 228 00:23:54,726 --> 00:23:55,936 Почти стигнахме. 229 00:24:01,859 --> 00:24:06,405 Ако ме вземете пак, ще ви служа с най-голямо старание. 230 00:24:08,782 --> 00:24:10,450 Ще те съсипя, задето избяга. 231 00:24:33,932 --> 00:24:38,061 ТОВАРИТЕЛНИЦА 232 00:24:40,981 --> 00:24:42,774 Да? - Готови сме. 233 00:24:42,774 --> 00:24:44,902 Добре. Донеси ми нещата. 234 00:24:45,861 --> 00:24:50,490 Сър, кавалерията докладва, че няма и следа от Бут 235 00:24:50,490 --> 00:24:53,744 около река Потомак. - Ясно. 236 00:24:53,744 --> 00:24:58,415 Но продължават да претърсват местата от списъка на Сандърс. 237 00:24:59,917 --> 00:25:01,043 Забелязахме нещо. 238 00:25:02,503 --> 00:25:06,215 Една от първите спирки по Тайната линия е пазарът в Брайънтаун. 239 00:25:07,132 --> 00:25:11,595 Д-р Мъд живее съвсем наблизо. - Мислиш, че може да е агент? 240 00:25:11,595 --> 00:25:16,225 Това би обяснило как Бут е намерил лекар посред нощ на път за Ричмънд. 241 00:25:17,643 --> 00:25:18,644 Вече го е познавал. 242 00:25:34,826 --> 00:25:37,246 ДЖ. У. Б. 243 00:25:39,623 --> 00:25:43,085 ДЖ. У. Б. Татуировката ти. Бут ли значи? 244 00:25:49,383 --> 00:25:51,093 Джон Уилсън Бойд. 245 00:25:52,219 --> 00:25:53,512 Приятно ми е. 246 00:25:53,512 --> 00:25:55,430 Това е братовчед ми Лари. 247 00:25:58,350 --> 00:26:00,978 Късмет е, че ни сложиха да служим в една бригада. 248 00:26:01,979 --> 00:26:06,024 На фронта. При самия генерал Джаксън. - Точно тъй! 249 00:26:07,109 --> 00:26:08,569 Къде се прославихте? 250 00:26:11,071 --> 00:26:12,072 При Бул Рън. 251 00:26:16,910 --> 00:26:18,078 А ти къде спечели медал? 252 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 При Бул Рън. 253 00:26:24,168 --> 00:26:25,335 Не бяхме облечени така. 254 00:26:30,549 --> 00:26:33,051 Оттогава съм си сменял дрехите, все пак. 255 00:26:34,178 --> 00:26:35,762 Или пък не си бил там. 256 00:26:42,311 --> 00:26:43,770 Какво гледаш, момче? 257 00:26:47,149 --> 00:26:49,943 Ти не си ветеран. Нито пък приятелят ти. 258 00:26:50,944 --> 00:26:52,279 Как смееш? 259 00:26:52,863 --> 00:26:53,739 Страхливци. 260 00:26:53,739 --> 00:26:55,115 Страхливци? - Мълчи си. 261 00:26:55,115 --> 00:26:56,241 Не. 262 00:26:56,241 --> 00:26:59,745 Добре де, хвана ме. Не съм бил там. 263 00:27:01,371 --> 00:27:03,081 Но бях в театър "Форд". 264 00:27:03,832 --> 00:27:05,042 Шегува се. - Не. 265 00:27:07,961 --> 00:27:10,130 Бях там вечерта на 14 април. 266 00:27:12,007 --> 00:27:13,550 В ложата на президента! 267 00:27:16,929 --> 00:27:19,431 Застанах на сцената пред 1500 души! 268 00:27:22,434 --> 00:27:24,144 Така умират тираните! 269 00:27:26,480 --> 00:27:28,106 Не е нужно да съм бил при Бул Рън. 270 00:27:30,734 --> 00:27:33,529 Той е сторил повече от всички вас. - Аз съм герой. 271 00:27:34,196 --> 00:27:35,239 Символ. - Символ. 272 00:27:35,239 --> 00:27:37,241 Честта се печели на бойното поле! 273 00:27:40,452 --> 00:27:41,620 А не като теб. 274 00:27:42,120 --> 00:27:45,332 Да го застреляш в гърба по време на пиеса? Безчестна постъпка! 275 00:27:59,596 --> 00:28:01,557 Фериботът за Порт Роял акостира. 276 00:28:01,557 --> 00:28:06,395 Колко път има до гарнизона на Съюза? - Ще се закълнеш във вярност на САЩ? 277 00:28:06,395 --> 00:28:09,022 Всички ще се закълнем. Не мога да вървя много. 278 00:28:09,022 --> 00:28:11,358 Далече ли е за клетвата? - Не бери грижа. 279 00:28:11,358 --> 00:28:14,820 Гарнизонът е току през пътя, срещу фериботния пристан. 280 00:28:19,616 --> 00:28:20,701 Полека. 281 00:28:24,997 --> 00:28:26,373 Накъде сте се запътили? 282 00:28:27,291 --> 00:28:31,170 Търсим южняшка болница в Ричмънд. 283 00:28:31,170 --> 00:28:35,757 Ричмънд. Далечко е. Пеш ли вървите? 284 00:28:36,341 --> 00:28:37,551 Трябват ни коне. 285 00:28:39,052 --> 00:28:40,637 Можеш ли да ни помогнеш? 286 00:28:42,973 --> 00:28:46,518 От нашите хора най-близо е Гарет. Той има коне. 287 00:28:47,144 --> 00:28:48,437 Ще ни упътиш ли? 288 00:28:48,437 --> 00:28:53,483 Да те питам, какво им става на войниците? Уж сме на една и съща страна. 289 00:28:54,234 --> 00:28:57,487 Гледат да си нямат проблеми. - Аз ли съм проблем? 290 00:28:57,988 --> 00:29:01,116 Близо са до вкъщи, а са оцелели във войната и не искат 291 00:29:01,617 --> 00:29:06,038 да ги арестуват задето са ви помогнали. - А ти защо ни помагаш? 292 00:29:08,165 --> 00:29:12,586 Скоро ще се оженя за най-богатото момиче тук. Не ме е страх от закона. 293 00:29:17,424 --> 00:29:18,926 Ти пък какво зяпаш? 294 00:29:20,469 --> 00:29:22,596 Черньовците не получават награди! 295 00:29:25,766 --> 00:29:29,978 Първата ферма преди центъра е тютюневата ферма на Гарет. 296 00:29:31,980 --> 00:29:36,902 Дъщеря му има нужда от зестра, а му взеха робите. 297 00:29:38,237 --> 00:29:39,821 Ще ви подслони на добра цена. 298 00:29:40,906 --> 00:29:42,366 Благодаря. - Благодаря. 299 00:29:45,744 --> 00:29:48,205 Потегляме за Порт Роял. 300 00:29:51,750 --> 00:29:54,419 Министерство на войната! Отворете! 301 00:29:57,673 --> 00:29:59,091 Пазете отзад! 302 00:30:00,467 --> 00:30:04,721 Аз съм от Министерство на войната. Имаме заповед за обиск на д-р Самуел Мъд. 303 00:30:05,556 --> 00:30:08,892 Това вие ли сте? - Аз съм д-р Мъд. За какво става дума? 304 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 Мой служител ви е разпитал след покушението. 305 00:30:11,562 --> 00:30:13,772 Не е претърсил къщата. - Какво да търси? 306 00:30:14,273 --> 00:30:15,732 Какво очаквате да намерите? 307 00:30:15,732 --> 00:30:19,987 Заявили сте, че когато сте лекували Бут в деня след покушението, 308 00:30:20,696 --> 00:30:22,865 не сте знаели кой е. - Така е. 309 00:30:22,865 --> 00:30:27,619 А как Бут е намерил лекар толкова бързо? - Както вече казах, 310 00:30:27,619 --> 00:30:30,581 преди онази вечер не бях срещал пациента и спътника му. 311 00:30:30,581 --> 00:30:33,876 Аз съм добър човек. Лекувам болните и ранените. 312 00:30:33,876 --> 00:30:39,214 Положил съм клетва: "Не вреди". Няма да откриете нищо тук. 313 00:30:41,508 --> 00:30:44,428 Повярвайте, ако знаех, че е застрелял президента, 314 00:30:44,428 --> 00:30:46,471 веднага щях да го издам. 315 00:30:47,264 --> 00:30:50,726 Да, имам прислужници, но трудът им вече не е безплатен, 316 00:30:50,726 --> 00:30:53,854 както знаете. Наградата щеше да ми дойде добре! 317 00:30:55,647 --> 00:30:57,482 Кълна се във Всевишния. 318 00:31:03,238 --> 00:31:05,115 Искате ли нещо за пиене? 319 00:31:06,450 --> 00:31:07,451 Мери... 320 00:31:13,081 --> 00:31:14,458 Донеси им вода. 321 00:31:54,289 --> 00:31:56,959 ДЖ. У. Б. 322 00:32:11,932 --> 00:32:15,602 Този ботуш на пациента ли е? 323 00:32:16,687 --> 00:32:17,688 Да. 324 00:32:19,356 --> 00:32:24,069 Не забелязахте ли инициалите му, отпечатани на кожата? 325 00:32:24,653 --> 00:32:27,197 Не съм обущар. Не съм оглеждал ботуша му. 326 00:32:28,031 --> 00:32:31,118 Не помня подробности. Преглеждам мнозина. 327 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Аз съм единственият семеен лекар наоколо. 328 00:32:37,082 --> 00:32:40,002 И баща ми бе семеен лекар като вас. 329 00:32:42,045 --> 00:32:43,755 И той беше лъжец. 330 00:32:46,216 --> 00:32:52,222 Знаели сте, че пациентът ви е Бут, защото сте го познавали далеч преди тази вечер. 331 00:32:52,723 --> 00:32:57,102 Това е абсурдно. Само изпълнявах клетвата си. Кълна се. 332 00:32:59,980 --> 00:33:01,815 Арестувайте го. - Ставай! 333 00:33:01,815 --> 00:33:05,569 Знаеше кои са Бут, Сурат и останалите преди покушението. 334 00:33:05,569 --> 00:33:08,947 Тя лъже! - Не, сър, той ви лъже най-безсрамно. 335 00:33:08,947 --> 00:33:12,075 Знаеше кои са и им помогна. - Не съм сторил нищо лошо! 336 00:33:12,075 --> 00:33:14,369 Не съжаляваше на 14 април, нито пък сега. 337 00:33:14,369 --> 00:33:17,372 Само му наместих крака и му дадох патерица! 338 00:33:17,372 --> 00:33:18,874 Вън! - Нищо друго! 339 00:33:26,673 --> 00:33:28,967 Накъде отиваха войниците на Конфедерацията? 340 00:33:30,135 --> 00:33:31,470 В Порт Роял. Защо? 341 00:33:31,470 --> 00:33:34,598 Това е добър начин да се смеси с тях. С патерица. 342 00:33:36,058 --> 00:33:40,521 Да се заобиколи с ранени. - Точно така. Вземи това. 343 00:33:45,067 --> 00:33:46,068 Как се казваш? 344 00:33:47,027 --> 00:33:48,028 Мери Симс. 345 00:33:48,779 --> 00:33:52,157 За това се искаше смелост. Благодаря ти. 346 00:33:54,159 --> 00:33:55,869 Имаш ли семейство, при което да идеш? 347 00:33:59,790 --> 00:34:03,585 В Арлингтън има временно поселище. 348 00:34:04,545 --> 00:34:07,256 Искаш ли да те подслоня там? 349 00:34:09,466 --> 00:34:13,762 Може ли да взема брат си? - Да, ще ви намерим място. 350 00:34:28,110 --> 00:34:29,110 Дейвид! 351 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 Мамка му! 352 00:34:35,701 --> 00:34:40,621 Не мога. Днес няма да успея. Няма да завърша пътуването. Не мога. 353 00:34:40,621 --> 00:34:41,873 Хайде. 354 00:34:42,541 --> 00:34:43,792 Бавно, бавно! 355 00:34:43,792 --> 00:34:46,545 РИЧМЪНД - 80 КМ БОУЛИНГ ГРИЙН - 3 КМ 356 00:35:03,187 --> 00:35:04,563 Военно министерство. 357 00:35:05,939 --> 00:35:09,359 Да не съм загазил? - Превозваш ли южняци ветерани? 358 00:35:09,860 --> 00:35:13,447 Напоследък идват непрекъснато да подпишат клетвата. 359 00:35:13,447 --> 00:35:17,534 Разправят, че на черните не изплащате награди. Тъй ли е? 360 00:35:17,534 --> 00:35:19,703 Отплащаме се за ценна информация. 361 00:35:21,747 --> 00:35:23,498 Днес превозих бегълците ви. 362 00:35:24,208 --> 00:35:27,461 Обръснал си е мустака, но бяха онези, които твърдяха. 363 00:35:27,961 --> 00:35:29,880 Бут е признал кой е? 364 00:35:29,880 --> 00:35:35,052 С приятеля му се представяха за войници, но не успяха да заблудят другите. 365 00:35:35,052 --> 00:35:36,887 Май си търсеше внимание. 366 00:35:37,513 --> 00:35:40,015 Доста зле е. - Накъде отидоха? 367 00:35:40,641 --> 00:35:44,353 Не се заслушах, но разговаряха с един тукашен, Уили Джет. 368 00:35:46,021 --> 00:35:48,774 Видях го да ги упътва. - Къде да го намерим? 369 00:35:48,774 --> 00:35:53,445 Държи стая в хотел "Стар". - Благодаря ти. Да тръгваме. 370 00:36:22,266 --> 00:36:25,644 О, боже. В рая ли съм? 371 00:36:30,440 --> 00:36:34,236 Защо е толкова горещо тук? Все едно съм в ада. 372 00:36:40,742 --> 00:36:46,498 Ще ми отговориш ли? Кажи, ангел мой? 373 00:36:47,416 --> 00:36:49,126 Имате ли нещо за треска? 374 00:36:57,467 --> 00:37:02,264 Вие сте герой, г-н Бут. Символ. 375 00:37:05,475 --> 00:37:07,644 Символ, казваш. Да. 376 00:37:13,734 --> 00:37:15,527 Но кога ще си получа медалите? 377 00:37:26,371 --> 00:37:29,458 Ти ли си Уили Джет? - Кой се интересува? 378 00:37:30,209 --> 00:37:35,547 Едуин Стантън. Министър на войната. - Ще почакате около час, ще бъдем заети. 379 00:37:36,131 --> 00:37:37,132 Тя ще почака. 380 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Госпожице. 381 00:37:45,224 --> 00:37:47,935 Разговаря ли с Джон Уилкс Бут на ферибота? 382 00:37:48,602 --> 00:37:50,229 Да. - Със счупен крак ли е? 383 00:37:50,854 --> 00:37:55,692 И с татуировка на ръката. Инициалите му - ДЖ. У. Б. 384 00:37:57,277 --> 00:37:58,362 Знаеш ли къде е? 385 00:38:01,490 --> 00:38:03,825 Ако ви кажа, ще получа ли наградата? 386 00:38:04,326 --> 00:38:07,120 Няма да те арестувам, задето си помогнал на убиец. 387 00:38:08,372 --> 00:38:09,456 Казвай къде е. 388 00:38:12,459 --> 00:38:17,422 Май ме е послушал. Отседнал е у Гарет. Първата ферма преди центъра. 389 00:38:17,422 --> 00:38:19,883 Фермата на Гарет? - Да. 390 00:38:21,051 --> 00:38:23,262 Ако си ме излъгал, ще те намеря. 391 00:38:25,180 --> 00:38:27,975 Еди! Екърт! Пипнахме го! 392 00:38:29,268 --> 00:38:31,144 Фермата на Гарет, преди центъра. 393 00:38:32,145 --> 00:38:33,146 Сега те пипнах. 394 00:38:34,481 --> 00:38:36,817 Живо! Да тръгваме! - Пригответе се, потегляме! 395 00:38:37,401 --> 00:38:38,777 Ето го! 396 00:38:51,123 --> 00:38:52,541 Доведете лекар! 397 00:39:09,808 --> 00:39:12,686 Какво чакате? Вървете! - Не, няма да те изоставим. 398 00:39:13,437 --> 00:39:15,772 Благодаря ти, Боже! Вече знам защо. 399 00:39:16,315 --> 00:39:18,775 Не бива да го изпускаме! 400 00:39:18,775 --> 00:39:20,861 Ще изчакаме лекаря. 401 00:39:20,861 --> 00:39:22,404 Хайде! Напред! 402 00:39:23,447 --> 00:39:24,823 Потегляме! 403 00:39:33,457 --> 00:39:34,416 Татко? 404 00:41:01,420 --> 00:41:03,422 Превод на субтитрите Живко Тодоров