1 00:00:06,172 --> 00:00:08,883 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,890 ‫"وورين"، لقد كذبت في جميع أجوبتك.‬ 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,810 ‫- لقد…‬ ‫- لم تقدّم لنا إجابة واحدة صحيحة.‬ 4 00:00:19,853 --> 00:00:23,023 ‫هذا السؤال بقيمة 25 ألف دولار.‬ 5 00:00:24,441 --> 00:00:27,235 ‫اعتبر اثنان من المتحديين بدقة‬ ‫أن إجابتك كذبًا.‬ 6 00:00:27,318 --> 00:00:31,781 ‫إن اعتبرها "سام" كذبًا،‬ ‫فستغادر بـ10 آلاف دولار.‬ 7 00:00:31,865 --> 00:00:34,367 ‫ولكن إذا صدّقك "سام"،‬ 8 00:00:35,702 --> 00:00:38,830 ‫فستفوز بـ25 ألف دولار.‬ 9 00:00:42,000 --> 00:00:46,004 ‫"وورين"، عندما قرأت إجابتك،‬ ‫فكرت مثلك تمامًا.‬ 10 00:00:47,380 --> 00:00:51,259 ‫إن حضرت مبكرًا، فقد حضرت في الموعد،‬ ‫وإن حضرت في الموعد، فإنك متأخر.‬ 11 00:00:51,342 --> 00:00:54,512 ‫أنت… مجددًا، وجهك محبب للعناق.‬ 12 00:00:54,596 --> 00:00:55,764 ‫وتوشك أن تصبح أبًا.‬ 13 00:00:55,847 --> 00:00:58,641 ‫وددت أن أصدّقك.‬ 14 00:01:00,435 --> 00:01:03,271 ‫- ولكن للأسف، في هذا السيناريو…‬ ‫- نعم، للأسف.‬ 15 00:01:03,354 --> 00:01:08,151 ‫…فإني أعتبره كذبًا!‬ 16 00:01:09,110 --> 00:01:12,572 ‫أنا آسف للغاية، لقد تم كشف كذبك.‬ 17 00:01:12,655 --> 00:01:17,535 ‫ولكنك لن تخرج من هنا‬ ‫خالي اليدين أو الجيوب أو المحفظة.‬ 18 00:01:17,619 --> 00:01:20,246 ‫- لن أفعل.‬ ‫- فزت بـ10 آلاف دولار.‬ 19 00:01:20,330 --> 00:01:21,790 ‫توشك أن تصبح أبًا.‬ 20 00:01:21,873 --> 00:01:23,958 ‫- ووجه محبب للعناق.‬ ‫- وجه محبب للعناق.‬ 21 00:01:24,042 --> 00:01:24,959 ‫وهل تعرف؟‬ 22 00:01:25,043 --> 00:01:26,711 ‫- أنت رجل رائع.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 23 00:01:26,795 --> 00:01:29,422 ‫لأني أوشك أن أصبح أبًا،‬ ‫10 آلاف دولار هي مبلغ تأمين جيد‬ 24 00:01:29,506 --> 00:01:33,384 ‫لحين ولادة الطفل الصغير، أنا سعيد ومتحمس.‬ 25 00:01:35,637 --> 00:01:37,722 ‫فاز "وورين" للتو بـ10 آلاف دولار.‬ 26 00:01:37,806 --> 00:01:41,059 ‫هل يمكن لأحدكم أن يشق طريقه‬ ‫إلى جائزة المليون دولار؟‬ 27 00:01:41,142 --> 00:01:43,478 ‫نوشك على اكتشاف ذلك،‬ ‫أتعرفون من منكم سيفعل ذلك؟‬ 28 00:01:43,561 --> 00:01:46,231 ‫الأكثر دقة، أتعرفون من الأكثر دقة بينكم؟‬ 29 00:01:53,279 --> 00:01:54,656 ‫"سام".‬ 30 00:01:59,702 --> 00:02:02,288 ‫أنا متحمس للعب لعبة الكذب.‬ 31 00:02:02,372 --> 00:02:06,000 ‫خشيت ألّا أبلغ المقعد الساخن.‬ 32 00:02:06,084 --> 00:02:07,043 ‫يا إلهي!‬ 33 00:02:08,086 --> 00:02:13,174 ‫أخفيت حقيقة أني مثليّ الجنس‬ ‫لمدة 15 سنة في طائفة، اتفقنا؟‬ 34 00:02:13,258 --> 00:02:15,885 ‫أعتقد أن الكذب على بعض الأشخاص‬ 35 00:02:15,969 --> 00:02:18,054 ‫الذين يقفون أمامي في برنامج مسابقات،‬ 36 00:02:18,138 --> 00:02:22,475 ‫وأنا بارع بالمسابقات بالمناسبة،‬ ‫سيكون أمرًا بغاية السهولة.‬ 37 00:02:23,059 --> 00:02:25,478 ‫عجبًا! كم أنت جريء!‬ 38 00:02:25,562 --> 00:02:26,896 ‫أنا مثال على الجرأة.‬ 39 00:02:28,022 --> 00:02:30,942 ‫لن يدرك المتحديون ما سيصيبهم.‬ 40 00:02:31,025 --> 00:02:35,530 ‫الإعصار "سام" قادم للفوز.‬ 41 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 ‫أخبرني عن نفسك.‬ 42 00:02:36,990 --> 00:02:40,577 ‫نشأت في طائفة في "شينيكوا" في "ويسكونسين".‬ 43 00:02:40,660 --> 00:02:42,537 ‫وأعيش في "ديترويت" حاليًا.‬ 44 00:02:42,620 --> 00:02:45,206 ‫وأعمل في الخدمات اللوجيستية نهارًا،‬ 45 00:02:45,290 --> 00:02:48,251 ‫وأدير أغرب عرض ممثلين بلباس نساء‬ ‫في "ديترويت" ليلًا.‬ 46 00:02:48,334 --> 00:02:53,756 ‫أشعر بأني شاهدت للتو بشكل سريع‬ ‫أغرب فيلم وثائقي سمعت عنه في حياتي.‬ 47 00:02:54,382 --> 00:02:55,216 ‫أخبرني يا "سام".‬ 48 00:02:55,300 --> 00:02:58,469 ‫إن كنت محظوظًا بما يكفي‬ ‫لتخرج من هنا فائزًا بمليون دولار،‬ 49 00:02:58,553 --> 00:02:59,762 ‫ماذا سيعني هذا لك؟‬ 50 00:02:59,846 --> 00:03:01,264 ‫سيعني هذا كل شيء بالنسبة إليّ.‬ 51 00:03:01,347 --> 00:03:05,393 ‫يحتاج كلبي الصغير "تشاك"‬ ‫إلى عملية جراحية لحلقه.‬ 52 00:03:05,476 --> 00:03:09,189 ‫وكان من الصعب عليّ رؤية كل ما يعانيه.‬ 53 00:03:09,272 --> 00:03:11,232 ‫لذا، هذا يعني أن بوسعي إنقاذ كلبي.‬ 54 00:03:11,316 --> 00:03:14,194 ‫ربما يمكنك إنقاذ كلبك بأقل من مليون دولار.‬ 55 00:03:14,277 --> 00:03:18,323 ‫نعم، ربما سأذهب إلى طبيب الأسنان‬ ‫لأول مرة منذ سنوات.‬ 56 00:03:18,406 --> 00:03:19,949 ‫ألم تذهب إلى طبيب أسنان؟‬ 57 00:03:20,033 --> 00:03:21,743 ‫منذ سنوات يا "هاوي".‬ 58 00:03:22,785 --> 00:03:25,538 ‫ألا تفهم المجتمع الذي نعيش فيه؟‬ 59 00:03:25,622 --> 00:03:28,208 ‫ليس كثيرًا، أتريد مقابلة متحدييك؟‬ 60 00:03:28,291 --> 00:03:29,250 ‫أود ذلك.‬ 61 00:03:29,334 --> 00:03:30,376 ‫حسنًا، "سالي".‬ 62 00:03:30,460 --> 00:03:32,337 ‫أخبريني بالقليل عن نفسك.‬ 63 00:03:32,420 --> 00:03:35,340 ‫أنا مستشارة صحة نفسية‬ ‫من "سياتل" في "واشنطن".‬ 64 00:03:35,423 --> 00:03:38,384 ‫وأستضيف برنامج مسابقات ليلًا، فعليك الحذر.‬ 65 00:03:39,135 --> 00:03:40,803 ‫- عليك الحذر يا "سام".‬ ‫- عجبًا!‬ 66 00:03:40,887 --> 00:03:43,223 ‫"هانا"، تكلمنا سابقًا، أخبريني بالمزيد عنك.‬ 67 00:03:43,306 --> 00:03:47,477 ‫لقد رجعت، وأراهن أنك لم تكن تعرف‬ ‫أني وُلدت ونشأت في "ويسكونسين" أيضًا.‬ 68 00:03:47,560 --> 00:03:49,103 ‫- مستحيل!‬ ‫- ولكن ليس في طائفة.‬ 69 00:03:49,646 --> 00:03:50,563 ‫آسفة.‬ 70 00:03:50,647 --> 00:03:52,732 ‫و"سييرا"، أنت جديدة على اللعبة.‬ 71 00:03:52,815 --> 00:03:54,442 ‫- نعم.‬ ‫- أخبريني عن نفسك.‬ 72 00:03:54,525 --> 00:03:58,196 ‫هذا عالم صغير، فقد نشأت أيضًا‬ ‫في "ويسكونسين"، وليس في طائفة.‬ 73 00:03:58,279 --> 00:04:00,990 ‫هيا أيها المثليات، اظهرن!‬ 74 00:04:01,074 --> 00:04:01,908 ‫عجبًا!‬ 75 00:04:01,991 --> 00:04:04,410 ‫أعيش في "لوس أنجلوس" الآن،‬ ‫وعملت في وظائف متعددة.‬ 76 00:04:04,494 --> 00:04:06,788 ‫أعمل مساعدة تأليف ومنسقة نصوص.‬ 77 00:04:06,871 --> 00:04:10,416 ‫عملت أيضًا في "رين فاير" في "ديزني لاند"،‬ ‫وأبث على "تويتش".‬ 78 00:04:10,500 --> 00:04:12,085 ‫تهوين الألعاب.‬ 79 00:04:12,168 --> 00:04:13,878 ‫- نعم.‬ ‫- وهذه هي اللعبة القصوى.‬ 80 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 ‫حسنًا.‬ 81 00:04:14,879 --> 00:04:18,383 ‫هل أنت مستعد للعب لعبة الكذب يا "سام"؟‬ 82 00:04:18,466 --> 00:04:20,385 ‫هيا بنا! لنفعلها!‬ 83 00:04:20,468 --> 00:04:21,511 ‫عجبًا!‬ 84 00:04:21,594 --> 00:04:23,638 ‫تعرفون ما تعنيه تلك الصرخة.‬ 85 00:04:23,721 --> 00:04:24,681 ‫نحن مستعدون للبدء.‬ 86 00:04:25,515 --> 00:04:30,520 ‫حسنًا "سام"، مقابل ألف دولار،‬ ‫أول سؤال لك الليلة هو،‬ 87 00:04:32,522 --> 00:04:34,649 ‫"أثناء حكمه لـ(فرنسا) لمدة 40 سنة،‬ 88 00:04:34,732 --> 00:04:40,113 ‫منع الملك (تشارلز السادس) الناس‬ ‫من الاقتراب منه لأي سبب؟‬ 89 00:04:40,196 --> 00:04:43,408 ‫أ. كان يعاني من رائحة فم كريهة حادة،‬ 90 00:04:43,491 --> 00:04:46,828 ‫ب. كان يخشى من الأجانب في بلاطه،‬ 91 00:04:46,911 --> 00:04:48,746 ‫ج. لم يكن لديه أنف،‬ 92 00:04:48,830 --> 00:04:51,624 ‫د. كان يظن أنه مصنوع من الزجاج."‬ 93 00:04:57,463 --> 00:04:59,674 ‫أجاب "سام" عن السؤال.‬ 94 00:04:59,757 --> 00:05:03,219 ‫وتم إبلاغه إن كانت إجابته صحيحة أم خاطئة.‬ 95 00:05:03,886 --> 00:05:06,597 ‫"سام"، أخبرهن بإجابتك.‬ 96 00:05:06,681 --> 00:05:10,101 ‫كنت طفلًا متحمسًا للطعام، وكانت أمي مترجمة.‬ 97 00:05:10,184 --> 00:05:12,895 ‫إن أردت أن آكل في طفولتي،‬ ‫كان عليّ أن أتحدث بالفرنسية.‬ 98 00:05:12,979 --> 00:05:18,276 ‫وأدى ذلك إلى رحلة طويلة الأمد‬ ‫من دراسة اللغة الفرنسية في المدرسة.‬ 99 00:05:18,359 --> 00:05:20,987 ‫وبالطبع، لأحد تقاريري المدرسية،‬ 100 00:05:21,070 --> 00:05:24,907 ‫عرفت بقصة الملك "تشارلز السادس"‬ ‫الذي ظن أنه مصنوع من الزجاج.‬ 101 00:05:24,991 --> 00:05:26,659 ‫لذا، إجابتي هي "د" يا "هاوي".‬ 102 00:05:27,243 --> 00:05:29,871 ‫حسنًا، هل كانت الطريقة الوحيدة لتأكل‬ ‫هي التكلم بالفرنسية؟‬ 103 00:05:29,954 --> 00:05:31,205 ‫نعم.‬ 104 00:05:31,289 --> 00:05:32,832 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 105 00:05:32,915 --> 00:05:34,083 ‫- نعم؟‬ ‫- نعم.‬ 106 00:05:34,167 --> 00:05:36,252 ‫- نعم؟‬ ‫- إنك فصيح، هذا ظريف.‬ 107 00:05:40,131 --> 00:05:40,965 ‫أيتها المتحديات.‬ 108 00:05:42,091 --> 00:05:43,092 ‫ثبّتن إجاباتكن.‬ 109 00:05:44,969 --> 00:05:46,929 ‫هل يعرف عمّا يتكلم؟‬ 110 00:05:47,513 --> 00:05:48,765 ‫هل هذه كذبة؟‬ 111 00:05:51,392 --> 00:05:52,560 ‫"سالي"، ما رأيك؟‬ 112 00:05:55,980 --> 00:05:58,900 ‫أنت أكثر شخص مبهج قابلته في حياتي.‬ 113 00:05:58,983 --> 00:06:00,360 ‫- أنا محبوب "أمريكا".‬ ‫- أعرف.‬ 114 00:06:01,361 --> 00:06:02,904 ‫ولكن عندما ظهر السؤال،‬ 115 00:06:02,987 --> 00:06:05,865 ‫بدت عيناه خائفتين وكأنه يعود إلى الطائفة.‬ 116 00:06:06,949 --> 00:06:08,368 ‫عجبًا يا "سالي"!‬ 117 00:06:08,451 --> 00:06:11,704 ‫وكان يتوقف ويتكلم مشيرًا بيديه.‬ 118 00:06:11,788 --> 00:06:13,039 ‫- هل كانت إشارات كاشفة؟‬ ‫- نعم.‬ 119 00:06:13,122 --> 00:06:16,000 ‫- أعتقد أنك تكذب، سأقول ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 120 00:06:16,834 --> 00:06:18,878 ‫"هانا"، ما رأيك؟‬ 121 00:06:18,961 --> 00:06:22,006 ‫أعتبره كذبًا أيضًا.‬ 122 00:06:22,090 --> 00:06:23,424 ‫- كذب؟‬ ‫- والسبب…‬ 123 00:06:23,508 --> 00:06:25,259 ‫- "هانا"!‬ ‫- حسنًا، أعرف يا "سام".‬ 124 00:06:25,343 --> 00:06:29,806 ‫شعرت بأنك أصبحت متورد الخدين‬ ‫ومضطربًا قليلًا.‬ 125 00:06:29,889 --> 00:06:32,266 ‫أعجبتني قصتك، ولكني لا أصدّقها.‬ 126 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 ‫هذا ليس تورد خدين، أنا شبق فحسب.‬ 127 00:06:37,146 --> 00:06:38,022 ‫"سييرا"؟‬ 128 00:06:38,106 --> 00:06:42,318 ‫نعم، ذكرت الخوف في عينيه،‬ ‫وذكروا رائحة الفم الكريهة.‬ 129 00:06:42,402 --> 00:06:45,196 ‫ولم تزر طبيب أسنان منذ فترة،‬ ‫وقد يكون هذا سبب خوفك.‬ 130 00:06:45,279 --> 00:06:49,367 ‫ولكني وجدت أن طريقتك لبلوغ الإجابة‬ ‫كانت ملتوية.‬ 131 00:06:49,450 --> 00:06:53,746 ‫ذكرت الأكل ثم الفرنسية،‬ ‫ثم دراسة الفرنسية لمدى الحياة.‬ 132 00:06:53,830 --> 00:06:55,039 ‫كان بوسعك أن تبدأ بالقول،‬ 133 00:06:55,123 --> 00:06:57,375 ‫"درست الفرنسية طوال حياتي،‬ ‫لذا أعرف هذه الإجابة."‬ 134 00:06:57,458 --> 00:06:59,585 ‫كانت ملتوية قليلًا، لذا أعتبره كذبًا.‬ 135 00:06:59,669 --> 00:07:01,629 ‫"(سييرا)- كذب"‬ 136 00:07:02,213 --> 00:07:04,006 ‫حسنًا، اعتبرته ثلاثتكن كذبًا.‬ 137 00:07:04,090 --> 00:07:05,758 ‫تعرفن طريقة هذه اللعبة.‬ 138 00:07:05,842 --> 00:07:08,761 ‫إن كان يكذب، وكشفت ثلاثتكن كذبه،‬ 139 00:07:08,845 --> 00:07:11,514 ‫فسيغادر خالي الوفاض.‬ 140 00:07:13,641 --> 00:07:14,642 ‫أخبرهن.‬ 141 00:07:14,725 --> 00:07:16,769 ‫- جميعكن مخطئات!‬ ‫- ماذا؟‬ 142 00:07:18,146 --> 00:07:21,357 ‫لقد ظن أنه مصنوع من الزجاج.‬ 143 00:07:21,441 --> 00:07:24,026 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تهاجمنني يا سيدات.‬ 144 00:07:25,236 --> 00:07:27,405 ‫هذه ليست لعبة.‬ 145 00:07:27,488 --> 00:07:28,531 ‫- بل هي لعبة.‬ ‫- نعم.‬ 146 00:07:28,614 --> 00:07:29,740 ‫- حسنًا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 147 00:07:29,824 --> 00:07:31,534 ‫لم تتوقعن هذا، صحيح؟‬ 148 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 ‫- هذه المرة.‬ ‫- حسنًا.‬ 149 00:07:33,119 --> 00:07:36,330 ‫اعتبرته ثلاثتكن كذبًا، وكنتن مخطئات.‬ 150 00:07:37,748 --> 00:07:39,917 ‫ربما عليهن البدء بتصديقي يا "هاوي".‬ 151 00:07:40,001 --> 00:07:43,838 ‫ربما، فاز بألف دولار،‬ ‫لديّ قفل، ويمكنك تثبيت المبلغ.‬ 152 00:07:43,921 --> 00:07:44,881 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 153 00:07:44,964 --> 00:07:46,799 ‫سنواصل بلا تثبيت.‬ 154 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 ‫- سيواصل بلا تثبيت.‬ ‫- بلا تثبيت.‬ 155 00:07:48,593 --> 00:07:51,262 ‫بلا تثبيت أو قفل، ها نحن أولاء.‬ 156 00:07:51,345 --> 00:07:53,306 ‫السؤال بقيمة 10 آلاف دولار.‬ 157 00:07:53,973 --> 00:07:56,726 ‫"لمنع الطفل من التسلق إلى خارج سريره،‬ 158 00:07:56,809 --> 00:08:00,313 ‫أوصى الدكتور (سبوك) بفعل ماذا للمهد؟‬ 159 00:08:00,396 --> 00:08:03,149 ‫أ. وضعه بالمقلوب،‬ 160 00:08:03,232 --> 00:08:06,110 ‫ب. مسحه بالفازلين،‬ 161 00:08:06,194 --> 00:08:09,489 ‫ج. لفه بشبكة كرة الريشة،‬ 162 00:08:09,572 --> 00:08:12,158 ‫أو د. وضعه في خزانة."‬ 163 00:08:22,251 --> 00:08:25,004 ‫إن لم تقرأ السؤال وقرأت كل الأجوبة،‬ 164 00:08:25,087 --> 00:08:27,173 ‫فسيبدو هذا موعدًا غراميًا ممتعًا.‬ 165 00:08:28,216 --> 00:08:30,551 ‫حسنًا، أجاب عن السؤال.‬ 166 00:08:30,635 --> 00:08:31,677 ‫بالتأكيد.‬ 167 00:08:31,761 --> 00:08:33,137 ‫وهو…‬ 168 00:08:33,221 --> 00:08:36,641 ‫يعرف الآن، ووحده يعرف،‬ ‫ما إذا كان محقًا أو مخطئًا.‬ 169 00:08:36,724 --> 00:08:37,934 ‫أخبرهن بالإجابة.‬ 170 00:08:38,017 --> 00:08:39,310 ‫حسنًا جميعًا.‬ 171 00:08:39,393 --> 00:08:43,064 ‫في فترة الخمسينيات‬ ‫التي بدأ الدكتور "سبوك" يشتهر فيها،‬ 172 00:08:43,147 --> 00:08:46,359 ‫كان الفازلين ينتشر أيضًا.‬ 173 00:08:46,442 --> 00:08:50,696 ‫لذا، اخترت الإجابة "ب"،‬ ‫مسح مهد الطفل بالفازلين.‬ 174 00:08:51,280 --> 00:08:52,114 ‫حسنًا.‬ 175 00:08:58,788 --> 00:09:00,206 ‫"سييرا"، ما رأيك؟‬ 176 00:09:00,873 --> 00:09:04,126 ‫قلت، "اخترت الإجابة (ب)"،‬ ‫ولم تقل، "الإجابة هي (ب)."‬ 177 00:09:04,210 --> 00:09:07,672 ‫تبدو غير واثق قليلًا، أعتقد أنك تكذب.‬ 178 00:09:07,755 --> 00:09:08,839 ‫"(سييرا)- كذب"‬ 179 00:09:10,174 --> 00:09:11,425 ‫خيار مثير للاهتمام.‬ 180 00:09:11,509 --> 00:09:13,344 ‫حسنًا، "هانا"؟‬ 181 00:09:13,427 --> 00:09:16,430 ‫يجب أن أوافقها الرأي، أشعر بأن هذا كذب.‬ 182 00:09:16,514 --> 00:09:19,642 ‫لأنه في القصة السابقة، كنت مندمجًا‬ 183 00:09:19,725 --> 00:09:21,644 ‫في تجربتك الشخصية.‬ 184 00:09:21,727 --> 00:09:25,648 ‫وهنا، تساءلت، "كيف يعرف أي شيء‬ ‫عن الدكتور (سبوك) ومن يكون؟"‬ 185 00:09:26,899 --> 00:09:28,067 ‫لا أصدّق هذا.‬ 186 00:09:28,150 --> 00:09:30,736 ‫حقًا؟ ها نحن أولاء مجددًا.‬ 187 00:09:30,820 --> 00:09:33,781 ‫اعتبرت اثنتان من المتحديات إجابتك كذبًا.‬ 188 00:09:34,490 --> 00:09:37,410 ‫"سام"، أخبرهن بإجابتك.‬ 189 00:09:38,286 --> 00:09:41,122 ‫كانت كذبًا، لم أكن أعرف الإجابة.‬ 190 00:09:41,205 --> 00:09:43,082 ‫قلت، "الفازلين!"‬ 191 00:09:43,165 --> 00:09:47,336 ‫الحقيقة التي يعرفها الجميع‬ ‫هي أنه يجب لف المهد بشبكة كرة الريشة.‬ 192 00:09:47,420 --> 00:09:48,588 ‫على ما يبدو.‬ 193 00:09:48,671 --> 00:09:50,631 ‫حسنًا، كنت تكذب.‬ 194 00:09:50,715 --> 00:09:54,135 ‫قالت "سييرا" إنك تكذب، وكذلك "هانا".‬ 195 00:09:54,218 --> 00:09:56,721 ‫في المرة السابقة، اعتبرته ثلاثتهن كذبًا.‬ 196 00:09:56,804 --> 00:10:00,474 ‫إن اعتبرته "سالي" كذبًا، فسيتم إقصاؤك.‬ 197 00:10:00,558 --> 00:10:02,435 ‫- نعم، سأخرج.‬ ‫- خالي الوفاض.‬ 198 00:10:03,644 --> 00:10:06,022 ‫ما هو شعورك حيال فرصك الآن؟‬ 199 00:10:06,105 --> 00:10:10,985 ‫أشعر بأن "سالي" ستتضامن معي كما آمل.‬ 200 00:10:11,068 --> 00:10:14,030 ‫- هذه ليست طريقة عمل هذه اللعبة.‬ ‫- أعرف أنها ليست كذلك.‬ 201 00:10:14,113 --> 00:10:16,532 ‫-هي تريد مليون دولار وبلوغ المقعد الساخن.‬ ‫- أعرف.‬ 202 00:10:16,616 --> 00:10:17,992 ‫"سالي"، ما رأيك في إجابته؟‬ 203 00:10:19,160 --> 00:10:21,621 ‫أتعرف؟ ظننتها الفازلين أيضًا.‬ 204 00:10:22,455 --> 00:10:24,040 ‫- هل صدّقته؟‬ ‫- نعم.‬ 205 00:10:24,123 --> 00:10:26,751 ‫عجبًا! فزت بـ10 آلاف دولار!‬ 206 00:10:27,501 --> 00:10:29,545 ‫أنا فخورة بك.‬ 207 00:10:29,629 --> 00:10:31,839 ‫- فزت بـ10 آلاف دولار.‬ ‫- نعم.‬ 208 00:10:31,922 --> 00:10:36,802 ‫يمكنك التثبيت الآن،‬ ‫أو المواصلة لتجربة سؤال الـ25 ألف دولار.‬ 209 00:10:40,056 --> 00:10:42,016 ‫سأجرب سؤال الـ25 ألف دولار،‬ ‫أشعر بالارتياح.‬ 210 00:10:42,099 --> 00:10:44,602 ‫يشعر "سام" بالارتياح، قرأنا سؤالين.‬ 211 00:10:45,519 --> 00:10:47,897 ‫إجابة صحيحة وأخرى خاطئة،‬ ‫وهذا لا يهم، ما زلت في اللعبة.‬ 212 00:10:47,980 --> 00:10:49,565 ‫وستجرب سؤال الـ25 ألف دولار.‬ 213 00:10:50,066 --> 00:10:52,652 ‫"سالي"، تعرفين الآن أنك لست الأكثر دقة.‬ 214 00:10:52,735 --> 00:10:54,528 ‫- أعرف ذلك.‬ ‫- وهاتان متعادلتان.‬ 215 00:10:54,612 --> 00:10:56,364 ‫لنر من سيحتل الصدارة.‬ 216 00:10:57,031 --> 00:11:00,201 ‫إليك السؤال التالي بقيمة 25 ألف دولار.‬ 217 00:11:00,284 --> 00:11:04,997 ‫"في فيلم (تينيت) لعام 2020،‬ ‫استخدم العملاء السريون بشكل متكرر‬ 218 00:11:05,081 --> 00:11:10,378 ‫أيًا من هذه العبارات كرمز سري‬ ‫لترسيخ الثقة مع العملاء الجدد؟‬ 219 00:11:10,461 --> 00:11:13,756 ‫أ. الزمن هو إنذار بعاصفة قادمة،‬ 220 00:11:13,839 --> 00:11:17,468 ‫ب. لماذا الحياة ليست سوى عمل؟‬ 221 00:11:17,551 --> 00:11:20,554 ‫ج. نعيش في عالم غامض،‬ 222 00:11:20,638 --> 00:11:24,558 ‫أو د. الأغنية تفرض نفسها أحيانًا."‬ 223 00:11:35,653 --> 00:11:37,780 ‫حسنًا، تم التثبيت على الإجابة.‬ 224 00:11:39,240 --> 00:11:40,491 ‫أخبرهن بالإجابة.‬ 225 00:11:40,991 --> 00:11:47,707 ‫"تينيت" هو فيلم رائع لـ"كريستوفر نولان"‬ ‫شاهدته في موعد غرامي سيئ.‬ 226 00:11:48,374 --> 00:11:51,335 ‫أجبت بالإجابة "د. نعيش في عالم غامض."‬ 227 00:11:51,419 --> 00:11:54,797 ‫أود العيش في عالم يشبه فيلم "توايلايت"‬ ‫وأحسّن الأمور‬ 228 00:11:54,880 --> 00:11:57,633 ‫برفقة "إدوارد كولين"‬ ‫أو أحد الآخرين في العائلة.‬ 229 00:11:57,717 --> 00:12:00,177 ‫ولكنها كانت أيضًا عبارة شائعة في الفيلم.‬ 230 00:12:05,433 --> 00:12:07,601 ‫إذًا، لقد أجاب عن السؤال.‬ 231 00:12:07,685 --> 00:12:12,064 ‫ولكن هل كان يكذب؟ أم هل يعرف عمّا يتكلم؟‬ 232 00:12:12,898 --> 00:12:14,608 ‫- ساعدتك "سالي" آخر مرة.‬ ‫- نعم.‬ 233 00:12:14,692 --> 00:12:17,069 ‫هل ستساعدينه مجددًا؟ ما رأيك؟‬ 234 00:12:17,153 --> 00:12:21,240 ‫أظن أنك لو شاهدت فيلم "تينيت"،‬ ‫فسيكون ذلك في موعد غرامي سيئ.‬ 235 00:12:21,323 --> 00:12:25,202 ‫ولكني لا أعتقد أنك خرجت بموعد غرامي‬ ‫مع شخص أجبرك على فعل ذلك.‬ 236 00:12:25,286 --> 00:12:27,246 ‫- حسنًا.‬ ‫- لذا، لم أصدّقك.‬ 237 00:12:27,329 --> 00:12:28,414 ‫اعتبرته كذبًا.‬ 238 00:12:28,497 --> 00:12:29,582 ‫- كذب؟‬ ‫- حسنًا.‬ 239 00:12:29,665 --> 00:12:30,916 ‫اعتبرته كذبًا.‬ 240 00:12:31,000 --> 00:12:32,251 ‫لا بأس بهذا، أعني…‬ 241 00:12:32,334 --> 00:12:35,379 ‫لماذا لا بأس بذلك؟‬ ‫أخبرها لماذا لا تمانع أنها اعتبرته كذبًا.‬ 242 00:12:35,463 --> 00:12:37,256 ‫الإجابة الصحيحة هي "ج.‬ 243 00:12:37,339 --> 00:12:39,550 ‫- نعيش في عالم غامض."‬ ‫- يا إلهي!‬ 244 00:12:39,633 --> 00:12:40,801 ‫ماذا؟‬ 245 00:12:40,885 --> 00:12:44,472 ‫"أنا غامض،‬ ‫وأعيش في عالم الغموض يا عزيزتي!"‬ 246 00:12:45,639 --> 00:12:49,018 ‫حسنًا، فاز بـ25 ألف دولار.‬ 247 00:12:49,101 --> 00:12:51,270 ‫- أخفق بشدة.‬ ‫- اعتبرته كذبًا.‬ 248 00:12:51,353 --> 00:12:56,317 ‫اعتبرته "سييرا" كذبًا أيضًا،‬ ‫ولكن "هانا" صدّقتك يا "سام".‬ 249 00:12:56,400 --> 00:12:57,568 ‫25 ألف دولار.‬ 250 00:12:57,651 --> 00:13:01,989 ‫لم تستخدم القفل بعد،‬ ‫يمكنك استخدامه الآن أو المواصلة.‬ 251 00:13:02,072 --> 00:13:04,325 ‫لنثبّت المبلغ‬ ‫من أجل عملية "تشاك تشاك" الجراحية.‬ 252 00:13:04,408 --> 00:13:06,827 ‫عملية "تشاك تشاك" الجراحية، 25 ألف دولار.‬ 253 00:13:06,911 --> 00:13:10,414 ‫- مال مضمون، سيتمكن الجرو من الغناء مجددًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 254 00:13:10,498 --> 00:13:15,920 ‫حسنًا، والآن، مقابل 50 ألف دولار،‬ ‫السؤال الرابع هو،‬ 255 00:13:16,754 --> 00:13:20,800 ‫"مصدر جذب شعبي للسياح‬ ‫في متنزه (مونتانا) القومي للجبال الجليدية‬ 256 00:13:20,883 --> 00:13:26,263 ‫منذ ثلاثينيات القرن الماضي،‬ ‫(ريد جامر) هو نوع من ماذا؟‬ 257 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 ‫أ. طير مائي،‬ 258 00:13:28,098 --> 00:13:32,228 ‫ب. حافلة جولات سياحية،‬ ‫ج. ينبوع مياه ساخنة،‬ 259 00:13:32,311 --> 00:13:34,897 ‫أو د. شطيرة شواء."‬ 260 00:13:36,440 --> 00:13:38,984 ‫حسنًا، لقد ثبّت إجابته.‬ 261 00:13:39,068 --> 00:13:40,069 ‫أخبرنا بإجابتك.‬ 262 00:13:40,152 --> 00:13:42,863 ‫لقد عملت في "مونتانا"، وقال لنا الجميع،‬ 263 00:13:42,947 --> 00:13:45,324 ‫"عليكم تناول شطيرة (ريد جامر)."‬ 264 00:13:45,407 --> 00:13:47,451 ‫إنها شطيرة شواء شهية.‬ 265 00:13:47,535 --> 00:13:48,953 ‫إجابتي هي "د".‬ 266 00:13:53,916 --> 00:13:56,502 ‫حسنًا، جميعكن ثبّتن إجاباتكن.‬ 267 00:13:57,211 --> 00:13:58,212 ‫سأبدأ بك.‬ 268 00:13:58,295 --> 00:14:00,256 ‫هل كنت تقول الحقيقة؟‬ 269 00:14:00,339 --> 00:14:01,966 ‫أم هل كنت تكذب؟‬ 270 00:14:07,429 --> 00:14:09,890 ‫- أنا أكذب.‬ ‫- أنت تكذب.‬ 271 00:14:10,850 --> 00:14:14,812 ‫الإجابة الصحيحة‬ ‫هي "ب. حافلة جولات سياحية."‬ 272 00:14:14,895 --> 00:14:19,316 ‫برفع الأيدي فقط، هل صدّقه أحد؟‬ 273 00:14:26,532 --> 00:14:27,408 ‫الشكر للرب!‬ 274 00:14:27,491 --> 00:14:30,327 ‫نعم! المجد للرب!‬ 275 00:14:30,411 --> 00:14:31,453 ‫عجبًا!‬ 276 00:14:35,416 --> 00:14:38,711 ‫50 ألف دولار على اللوح.‬ 277 00:14:38,794 --> 00:14:40,546 ‫فزت بـ50 ألف دولار.‬ 278 00:14:40,629 --> 00:14:43,299 ‫يمكنك أخذه والانسحاب الآن، مبلغ مضمون.‬ 279 00:14:43,382 --> 00:14:49,889 ‫أو يمكنك تجربة سؤال الـ75 ألف دولار،‬ ‫لتقترب خطوة من جائزة المليون دولار.‬ 280 00:14:49,972 --> 00:14:52,516 ‫ولكن إذا واصلت اللعب،‬ 281 00:14:52,600 --> 00:14:55,853 ‫وكذبت، واكتشفت ثلاثتهن كذبك،‬ 282 00:14:55,936 --> 00:14:58,480 ‫فإن أكبر مبلغ يمكنك الخروج به‬ ‫هو 25 ألف دولار.‬ 283 00:14:59,231 --> 00:15:00,649 ‫فماذا تريد أن تفعل؟‬ 284 00:15:00,733 --> 00:15:02,610 ‫سأجرب سؤال الـ75 ألف دولار.‬ 285 00:15:02,693 --> 00:15:04,862 ‫حسنًا، سيجرب سؤال الـ75 ألف دولار.‬ 286 00:15:05,404 --> 00:15:06,906 ‫طرحنا عليه أربعة أسئلة،‬ 287 00:15:06,989 --> 00:15:09,033 ‫وأخطأ بالإجابة عن نصفها.‬ 288 00:15:09,116 --> 00:15:11,619 ‫وما زال سيجرب سؤال الـ75 ألف دولار.‬ 289 00:15:11,702 --> 00:15:13,412 ‫السؤال هو،‬ 290 00:15:14,622 --> 00:15:15,998 ‫"مع وجود والده في السجن،‬ 291 00:15:16,081 --> 00:15:19,919 ‫ترك (تشارلز ديكنز) البالغ 12 سنة‬ ‫المدرسة وعمل‬ 292 00:15:20,002 --> 00:15:22,421 ‫في مناوبات لعشر ساعات في مصنع يصنع ماذا؟‬ 293 00:15:23,380 --> 00:15:27,217 ‫أ. ملمع الأحذية، ب. طوب الفحم،‬ 294 00:15:27,301 --> 00:15:32,640 ‫ج. كتل الثلج، أو د. السردين المعلب."‬ 295 00:15:36,685 --> 00:15:40,105 ‫حسنًا، لنستمع لإجابته.‬ 296 00:15:40,689 --> 00:15:43,651 ‫في طفولتي، أحببت "تشارلز ديكنز".‬ 297 00:15:43,734 --> 00:15:46,528 ‫كان من شخصياتي المفضلة،‬ ‫وأردت معرفة كل شيء عنه.‬ 298 00:15:46,612 --> 00:15:49,740 ‫بصدق، لا، رواية "الآمال الكبرى"‬ ‫إحدى أكثر الروايات المفضلة لديّ.‬ 299 00:15:49,823 --> 00:15:55,079 ‫ولكني أعرف أنه كتب الكثير عن الصبية‬ ‫الذين يعملون في هذا النوع من المصانع.‬ 300 00:15:55,162 --> 00:15:58,832 ‫غالبًا ما تكون قذرة،‬ ‫وفي الواقع، إنها "ب. طوب الفحم."‬ 301 00:16:07,716 --> 00:16:09,635 ‫"سالي"، ما رأيك؟‬ 302 00:16:10,427 --> 00:16:12,179 ‫أنا… لم أعد أعرف شيئًا يا صاح!‬ 303 00:16:12,262 --> 00:16:15,099 ‫كان عليّ اللجوء إلى حدسي.‬ 304 00:16:15,182 --> 00:16:19,269 ‫أحببت المنطق،‬ ‫فقد ألّف رواية "الآمال الكبرى".‬ 305 00:16:19,353 --> 00:16:20,813 ‫هذا ينطبق على جميع الصبية.‬ 306 00:16:20,896 --> 00:16:24,566 ‫ولكني اعتبرت أنه كان يكذب.‬ 307 00:16:26,151 --> 00:16:29,321 ‫"سام"، أخبر "سالي" إن كانت محقة هذه المرة.‬ 308 00:16:29,405 --> 00:16:31,073 ‫- كنت محقة هذه المرة يا عزيزتي.‬ ‫- يا إلهي!‬ 309 00:16:31,156 --> 00:16:33,909 ‫الإجابة الصحيحة هي ملمع الأحذية.‬ 310 00:16:33,993 --> 00:16:36,036 ‫- وأخيرًا!‬ ‫- وأخيرًا! أنا فخور بك.‬ 311 00:16:36,120 --> 00:16:37,997 ‫كان يكذب، أخطأت بالإجابة.‬ 312 00:16:38,080 --> 00:16:41,875 ‫وإن اعتبرته الاثنتان الأخريان كذبًا،‬ ‫فسيتم إقصاؤك.‬ 313 00:16:41,959 --> 00:16:45,421 ‫لا يلزمك سوى أن يصدّقك شخص واحد.‬ 314 00:16:45,504 --> 00:16:48,590 ‫- أعرف.‬ ‫- سأمشي عبر التسلسل، اتفقنا؟‬ 315 00:16:48,674 --> 00:16:51,427 ‫"هانا"، لن أنسى أبدًا‬ ‫أن "هانا" نظرت إليك و…‬ 316 00:16:53,595 --> 00:16:56,390 ‫لم تسمعي الإجابة حتى، لم تصدّقي…‬ 317 00:16:56,473 --> 00:16:58,517 ‫ما الذي لا تصدّقينه؟ أنه يقرأ؟‬ 318 00:16:58,600 --> 00:17:02,229 ‫لا، أصدّق أنه يقرأ،‬ ‫ولكني لا أصدّق أنه قرأ لـ"تشارلز ديكنز".‬ 319 00:17:02,312 --> 00:17:03,981 ‫بصفتك شخصًا يافعًا،‬ 320 00:17:04,064 --> 00:17:07,109 ‫وأنك اندمجت في عالم "تشارلز ديكنز".‬ 321 00:17:07,192 --> 00:17:08,861 ‫ولكني كنت كذلك حرفيًا.‬ 322 00:17:10,279 --> 00:17:11,321 ‫أنا مهووس، آسف.‬ 323 00:17:11,405 --> 00:17:14,700 ‫ثم أخذني في رحلة،‬ ‫في البداية، قلت، "إنك تكذب."‬ 324 00:17:14,783 --> 00:17:18,620 ‫ثم قلت، "مهلًا لحظة‬ ‫لست تكذب بشأن (تشارلز ديكنز)."‬ 325 00:17:18,704 --> 00:17:22,124 ‫ثم قلت، "هل كذبت‬ ‫لشق طريقك إلى الإجابة الصحيحة؟"‬ 326 00:17:22,207 --> 00:17:26,128 ‫وهأنذا على الطرف الآخر،‬ ‫وأقول إنها إجابة صحيحة رغم أنها خاطئة.‬ 327 00:17:26,211 --> 00:17:28,338 ‫فزت بالمال.‬ 328 00:17:28,422 --> 00:17:30,716 ‫- هأنذا!‬ ‫- وكان يكذب.‬ 329 00:17:32,593 --> 00:17:33,635 ‫أليس هذا مذهلًا؟‬ 330 00:17:33,719 --> 00:17:37,639 ‫لقد فزت بـ75 ألف دولار‬ ‫حتى الآن في هذه اللعبة.‬ 331 00:17:37,723 --> 00:17:40,392 ‫ومن بين خمسة أسئلة،‬ ‫أخطأت بالإجابة في ثلاثة منها.‬ 332 00:17:40,476 --> 00:17:42,269 ‫- أليست هذه أفضل لعبة في العالم؟‬ ‫- نعم.‬ 333 00:17:42,352 --> 00:17:44,104 ‫كنت سأقول ذلك.‬ 334 00:17:44,730 --> 00:17:45,773 ‫حسنًا.‬ 335 00:17:46,273 --> 00:17:50,235 ‫هذا ما سأقوله لك،‬ ‫يمكنك أخذ مبلغ الـ75 ألف دولار الآن.‬ 336 00:17:50,319 --> 00:17:54,364 ‫لقد ثبّت على 25 ألف دولار، لديّ قفل آخر.‬ 337 00:17:55,949 --> 00:18:01,330 ‫يمكنك استخدام القفل الثاني والأخير‬ ‫للتثبيت على المئة ألف دولار.‬ 338 00:18:01,413 --> 00:18:08,170 ‫ولكن إذا اكتشفن كذبك،‬ ‫فأكبر مبلغ ستغادر به هو 25 ألف دولار.‬ 339 00:18:09,797 --> 00:18:10,881 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 340 00:18:11,715 --> 00:18:17,262 ‫"هاوي"، بلغنا مرحلة حيث أجني‬ ‫أكثر مما أجنيه في سنة.‬ 341 00:18:17,346 --> 00:18:19,848 ‫رأسمالية المرحلة المتأخرة كابوس.‬ 342 00:18:19,932 --> 00:18:21,558 ‫يقول الحقيقة في ذلك.‬ 343 00:18:21,642 --> 00:18:23,435 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- هذا صحيح، نعم.‬ 344 00:18:24,019 --> 00:18:28,148 ‫بعد قول هذا، لنجرب سؤال المئة ألف!‬ 345 00:18:28,232 --> 00:18:29,274 ‫حسنًا يا صاح.‬ 346 00:18:29,358 --> 00:18:33,529 ‫سنجرب سؤال المئة ألف دولار،‬ ‫السؤال التالي هو،‬ 347 00:18:34,446 --> 00:18:36,448 ‫"إنه إنجاز نادر في كرة القدم،‬ 348 00:18:36,532 --> 00:18:42,037 ‫ماذا يُسمى الهدف الذي يُحرز مباشرةً‬ ‫من ركلة ركنية باللغة الإسبانية؟‬ 349 00:18:42,121 --> 00:18:45,749 ‫أ. (غول إنفيرسو)،‬ 350 00:18:45,833 --> 00:18:51,755 ‫ب. (غول فانتاستيكو)،‬ 351 00:18:51,839 --> 00:18:56,760 ‫ج. (غول أوليمبيكو)،‬ 352 00:18:56,844 --> 00:19:00,848 ‫أو د. (غول كريسبو)."‬ 353 00:19:06,061 --> 00:19:07,271 ‫لقد ثبّت الإجابة يا عزيزي.‬ 354 00:19:07,354 --> 00:19:09,356 ‫حسنًا، لقد ثبّت إجابته.‬ 355 00:19:09,439 --> 00:19:12,151 ‫والآن، أريد منك الإجابة عن السؤال.‬ 356 00:19:12,234 --> 00:19:16,029 ‫إجابتي هي "ج. (غول أوليمبيكو)."‬ 357 00:19:16,613 --> 00:19:20,284 ‫ذهبت إلى "مكسيكو سيتي"‬ ‫مع أعز صديقاتي "كيتلين" قبل بضع سنوات،‬ 358 00:19:20,367 --> 00:19:25,539 ‫والتقينا فتى رائع اسمه "بابلو"،‬ ‫وهو مشجع كبير لكرة القدم.‬ 359 00:19:25,622 --> 00:19:29,668 ‫أقمنا علاقة عاطفية متقدة لبضعة أيام‬ ‫وعرفت منه ما هو "غول أوليمبيكو".‬ 360 00:19:31,086 --> 00:19:34,006 ‫- لديك قصة لكل شيء.‬ ‫- بلى، هذه هي اللعبة.‬ 361 00:19:34,089 --> 00:19:36,216 ‫هذه هي البهجة والمتعة.‬ 362 00:19:37,676 --> 00:19:41,471 ‫حسنًا، لا أعرف إن كانت الإجابة الصحيحة.‬ 363 00:19:41,555 --> 00:19:45,267 ‫ولا أعرف حتى‬ ‫إن كان ثمة فتى اسمه "بابلو" يعرفه.‬ 364 00:19:45,350 --> 00:19:48,687 ‫كان من المفترض أن تقطع عظام وجنتيه‬ ‫الألماس من أجل خاتمي.‬ 365 00:19:50,689 --> 00:19:51,565 ‫حسنًا.‬ 366 00:19:51,648 --> 00:19:53,400 ‫"سييرا"، ما رأيك؟‬ 367 00:19:53,984 --> 00:19:56,862 ‫أحببت القصة، ولكني سأعتبره كذبًا.‬ 368 00:19:56,945 --> 00:20:01,533 ‫أعتقد أنك إذا لم تكن تهوى الرياضة،‬ ‫فلن تحتفظ بالمعرفة الرياضية.‬ 369 00:20:01,617 --> 00:20:04,494 ‫لا أحب الرياضة يا "سييرا"،‬ ‫ولكني أحب الرياضيين.‬ 370 00:20:05,495 --> 00:20:06,997 ‫هذا منصف.‬ 371 00:20:07,080 --> 00:20:08,207 ‫حسنًا، "هانا"؟‬ 372 00:20:08,790 --> 00:20:12,211 ‫حسنًا، هل أصدّق أنك كنت‬ ‫مع فتى اسمه "بابلو"؟ نعم.‬ 373 00:20:12,294 --> 00:20:14,213 ‫هل أصدّق أنك استمتعت برفقته؟ نعم.‬ 374 00:20:14,296 --> 00:20:18,175 ‫هل أصدّق أنك سألته عن نفسه؟ لا.‬ 375 00:20:18,258 --> 00:20:19,885 ‫سأقول…‬ 376 00:20:21,094 --> 00:20:22,846 ‫أن كلامك كذب.‬ 377 00:20:22,930 --> 00:20:24,056 ‫"هانا"!‬ 378 00:20:24,139 --> 00:20:26,516 ‫- وجهت انتقادات لاذعة.‬ ‫- يا فتاة!‬ 379 00:20:26,600 --> 00:20:28,310 ‫حسنًا.‬ 380 00:20:28,977 --> 00:20:30,479 ‫سأسأل "سالي".‬ 381 00:20:32,147 --> 00:20:33,565 ‫هل قضيت وقتًا ممتعًا مع "بابلو"؟‬ 382 00:20:33,649 --> 00:20:34,942 ‫- أروع وقت.‬ ‫- حقًا؟‬ 383 00:20:35,025 --> 00:20:37,903 ‫أثناء علاقاتك العاطفية المتقدة،‬ ‫هل تتحدث عادةً عن كرة القدم؟‬ 384 00:20:37,986 --> 00:20:41,073 ‫إن كان ذلك وثيق الصلة بتمثيل الأدوار.‬ 385 00:20:43,367 --> 00:20:46,161 ‫- هل كنت حارس المرمى؟‬ ‫- لا يا عزيزي، أنا مهاجم.‬ 386 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 ‫حسنًا.‬ 387 00:20:47,329 --> 00:20:48,872 ‫ثمة نقص في المهاجمين.‬ 388 00:20:48,956 --> 00:20:50,707 ‫حسنًا، ما قرارك؟‬ 389 00:20:51,917 --> 00:20:54,878 ‫- قلت إنك تكذب.‬ ‫- جميعهن اعتبرنه كذبًا.‬ 390 00:20:55,754 --> 00:20:59,508 ‫إن كنت مخطئًا في إجابتك‬ ‫وكانت كاذبة، فسأودّعك.‬ 391 00:21:00,259 --> 00:21:02,719 ‫ولكن أخبرنا ماذا كانت إجابتك.‬ 392 00:21:05,264 --> 00:21:07,182 ‫جميعًا…‬ 393 00:21:07,849 --> 00:21:11,937 ‫كنت محقًا، وكنتن مخطئات، هذا الشخص لا يكذب.‬ 394 00:21:12,020 --> 00:21:14,314 ‫- يا إلهي!‬ ‫- فزت بمئة ألف دولار.‬ 395 00:21:14,398 --> 00:21:16,316 ‫يستحيل أنك كنت تعرف هذه الإجابة!‬ 396 00:21:16,400 --> 00:21:19,361 ‫يا حبيبتي، كنت أعرف الإجابة.‬ 397 00:21:19,444 --> 00:21:20,320 ‫كانت إجابة صحيحة.‬ 398 00:21:20,404 --> 00:21:22,364 ‫أملك الآن مئة ألف دولار!‬ 399 00:21:22,447 --> 00:21:24,199 ‫- يا إلهي!‬ ‫- "هانا"، يجب أن أشرح لك.‬ 400 00:21:24,283 --> 00:21:27,035 ‫حالما يعرف، عليك التوقف عن اعتباره كاذبًا.‬ 401 00:21:27,119 --> 00:21:28,203 ‫أفهم هذا.‬ 402 00:21:28,287 --> 00:21:32,416 ‫حسنًا، فزت بمئة ألف دولار،‬ ‫وأعرض عليك قفلًا ثانيًا.‬ 403 00:21:32,499 --> 00:21:34,626 ‫سأستخدم القفل الثاني بكل تأكيد يا "هاوي".‬ 404 00:21:34,710 --> 00:21:38,463 ‫لا يمكنك الخروج بأقل من مئة ألف دولار.‬ 405 00:21:38,547 --> 00:21:42,634 ‫السؤال التالي بقيمة ربع مليون دولار.‬ 406 00:21:42,718 --> 00:21:45,304 ‫أخبرني ماذا يعني لك مبلغ ربع مليون دولار.‬ 407 00:21:45,387 --> 00:21:47,764 ‫هذا يعني أن بوسعك‬ ‫أن ترمي المال عليّ لاحقًا يا "هاوي".‬ 408 00:21:47,848 --> 00:21:49,182 ‫يا إلهي!‬ 409 00:21:49,850 --> 00:21:51,476 ‫أشعر بعدم الارتياح الآن.‬ 410 00:21:52,144 --> 00:21:55,272 ‫هذا السؤال بقيمة 250 ألف دولار.‬ 411 00:21:56,898 --> 00:21:59,484 ‫"رغم أن النعجة (دولي) حظيت بكل الأنظار،‬ 412 00:21:59,568 --> 00:22:03,322 ‫إلّا أن أول حيوان تم استنساخه كان ماذا؟‬ 413 00:22:03,405 --> 00:22:06,908 ‫أ. دودة أسطوانية، ب. فرخ ضفدع،‬ 414 00:22:06,992 --> 00:22:10,287 ‫ج. قنديل البحر، أو د. ذبابة الفاكهة."‬ 415 00:22:16,168 --> 00:22:18,462 ‫حسنًا، لقد ثبّت إجابته.‬ 416 00:22:18,545 --> 00:22:21,381 ‫أخبر المتحديات بإجابتك.‬ 417 00:22:21,465 --> 00:22:23,717 ‫برنامج علم الأحياء‬ 418 00:22:23,800 --> 00:22:27,054 ‫الذي درسته في صغري في الطائفة لم يكن جيدًا.‬ 419 00:22:27,137 --> 00:22:30,265 ‫في مرحلة ما، أخبروني بأن الكنغر يضع البيض.‬ 420 00:22:30,349 --> 00:22:31,641 ‫لا أمزح حتى.‬ 421 00:22:31,725 --> 00:22:33,810 ‫تجادلت مع المعلم بسبب ذلك.‬ 422 00:22:33,894 --> 00:22:37,647 ‫ولكني تلقيت تعليمًا علميًا أفضل بعدها،‬ 423 00:22:37,731 --> 00:22:40,984 ‫حيث عرفت أن الديدان الأسطوانية‬ ‫هي من أبسط أشكال الحياة،‬ 424 00:22:41,068 --> 00:22:42,986 ‫وبالتالي، يسهل استنساخها.‬ 425 00:22:43,070 --> 00:22:45,072 ‫لذا، إجابتي هي "أ. الديدان الأسطوانية."‬ 426 00:22:46,114 --> 00:22:46,948 ‫حسنًا.‬ 427 00:22:53,997 --> 00:22:56,583 ‫هل تجادلت مع معلمك بشأن بيض الكنغر؟‬ 428 00:22:56,666 --> 00:22:58,668 ‫نعم، كان طبيب قلب مطرودًا من نقابة الأطباء.‬ 429 00:22:59,753 --> 00:23:02,547 ‫لديّ أسئلة كثيرة‬ ‫لا علاقة لها بهذا البرنامج.‬ 430 00:23:03,924 --> 00:23:05,842 ‫"سييرا"، ما رأيك؟‬ 431 00:23:05,926 --> 00:23:07,344 ‫أعتقد أنك تكذب.‬ 432 00:23:07,427 --> 00:23:09,554 ‫لا يمكنني فهمك جيدًا أيضًا.‬ 433 00:23:09,638 --> 00:23:11,515 ‫- إنك حائرة.‬ ‫- استسلمنا جميعًا.‬ 434 00:23:11,598 --> 00:23:13,475 ‫في هذه المرحلة، الاحتمال مناصفة يا صديقي.‬ 435 00:23:13,558 --> 00:23:15,894 ‫- "هانا"، ما رأيك؟‬ ‫- تعجبني قصتك.‬ 436 00:23:15,977 --> 00:23:19,439 ‫ولكني لم أشعر بالصدّق فيما حدث لاحقًا.‬ 437 00:23:19,523 --> 00:23:21,149 ‫كم بقيت في الطائفة؟‬ 438 00:23:21,233 --> 00:23:24,945 ‫متى جربت هذا؟ لذا شعرت بأنه تضليل.‬ 439 00:23:25,028 --> 00:23:26,405 ‫سأعتبره كذبًا.‬ 440 00:23:27,572 --> 00:23:28,657 ‫حسنًا.‬ 441 00:23:28,740 --> 00:23:34,579 ‫قبل أن أسمع إجابة "سالي"،‬ ‫سأسمع إجابتك، أخبرنا ماذا كانت إجابتك.‬ 442 00:23:40,460 --> 00:23:42,462 ‫كانت كذبًا مطلقًا.‬ 443 00:23:43,505 --> 00:23:46,383 ‫ولكني ظننت أن الديدان الأسطوانية‬ ‫هي تخمين جيد.‬ 444 00:23:46,466 --> 00:23:48,260 ‫فرخ الضفدع هو التخمين الجيد.‬ 445 00:23:48,343 --> 00:23:51,096 ‫- لأنه الجواب الصحيح.‬ ‫- ولكن الديدان الأسطوانية بسيطة.‬ 446 00:23:51,179 --> 00:23:53,807 ‫حسنًا، اعتبرته "سييرا" كذبًا.‬ 447 00:23:53,890 --> 00:23:56,768 ‫واعتبرته "هانا" كذبًا.‬ 448 00:23:56,852 --> 00:23:59,104 ‫وكان كذبًا فعلًا.‬ 449 00:23:59,187 --> 00:24:03,191 ‫لذا، "سالي" هي الوحيدة‬ ‫التي بوسعها إبقاءك في اللعبة.‬ 450 00:24:03,275 --> 00:24:07,404 ‫ربع مليون دولار على المحك.‬ 451 00:24:07,487 --> 00:24:09,948 ‫- هذا مبلغ كبير.‬ ‫- يا "سالي" اللطيفة…‬ 452 00:24:10,031 --> 00:24:12,242 ‫إذا اعتبرته "سالي" كذبًا، فسيتم إقصاؤك.‬ 453 00:24:12,325 --> 00:24:14,369 ‫وإذا صدّقتك "سالي"،‬ 454 00:24:14,453 --> 00:24:17,664 ‫فأنت، أيها الشاب، ستفوز بربع مليون دولار.‬ 455 00:24:20,000 --> 00:24:22,669 ‫"سالي"، صدّقيني أرجوك.‬ 456 00:24:22,752 --> 00:24:23,837 ‫- تفضلي يا "سالي".‬ ‫- حسنًا.‬ 457 00:24:23,920 --> 00:24:25,839 ‫يا عزيزي، أنا مستشارة نفسية.‬ 458 00:24:25,922 --> 00:24:28,717 ‫ودرست في مدارس علم أحياء كثيرة.‬ 459 00:24:29,593 --> 00:24:32,012 ‫"نيماتوديس"، أي الديدان الأسطوانية،‬ 460 00:24:32,721 --> 00:24:33,847 ‫هي…‬ 461 00:24:33,930 --> 00:24:35,474 ‫قد تكون تكذب.‬ 462 00:24:35,557 --> 00:24:37,559 ‫هل تكترث حقًا لما تكون عليه "نيماتوديس"؟‬ 463 00:24:37,642 --> 00:24:39,811 ‫نعم، فقد ظهرت في "سبونج بوب".‬ 464 00:24:39,895 --> 00:24:41,688 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 465 00:24:41,771 --> 00:24:45,942 ‫وهي من أبسط أشكال الحياة.‬ 466 00:24:46,026 --> 00:24:47,235 ‫يا إلهي!‬ 467 00:24:47,319 --> 00:24:48,153 ‫لذا، يا صديقي…‬ 468 00:24:50,530 --> 00:24:51,448 ‫لقد صدّقتك.‬ 469 00:24:52,949 --> 00:24:56,369 ‫نعم! "سالي" يا حبيبتي!‬ 470 00:24:56,453 --> 00:24:58,205 ‫- الفريق المضيف!‬ ‫- الكثير من الكنزات للكلب.‬ 471 00:24:58,288 --> 00:25:00,040 ‫فزت بربع مليون دولار!‬ 472 00:25:00,123 --> 00:25:01,500 ‫أعاني من فرط التنفس.‬ 473 00:25:01,583 --> 00:25:02,834 ‫لا بأس.‬ 474 00:25:02,918 --> 00:25:06,004 ‫يمكنك الانسحاب بربع مليون دولار الآن.‬ 475 00:25:06,087 --> 00:25:09,633 ‫أو يمكنك تجربة سؤال النصف مليون دولار.‬ 476 00:25:10,509 --> 00:25:13,178 ‫إن لم يكن أداؤك جيدًا في السؤال،‬ 477 00:25:13,261 --> 00:25:15,722 ‫وإن لم تكن تعرف الإجابة، وكذبت بها،‬ 478 00:25:15,805 --> 00:25:19,643 ‫وإذا كشفن كذبك،‬ ‫فأكبر مبلغ ستغادر به هو مئة ألف دولار.‬ 479 00:25:19,726 --> 00:25:21,811 ‫أي أقل من ربع النصف مليون دولار.‬ 480 00:25:21,895 --> 00:25:22,854 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 481 00:25:24,189 --> 00:25:27,692 ‫اعتبرني بسكويتة لأن البقية حساء، لنفعلها!‬ 482 00:25:28,360 --> 00:25:29,945 ‫دوّن هذا على شاهد ضريحك.‬ 483 00:25:30,028 --> 00:25:31,488 ‫سأدوّنه على شاهد ضريحي.‬ 484 00:25:31,571 --> 00:25:36,535 ‫حسنًا، مقابل نصف مليون دولار، إليك السؤال.‬ 485 00:25:37,827 --> 00:25:40,372 ‫"أي من هذه السلوكيات الصاخبة يتم تشجيعه‬ 486 00:25:40,455 --> 00:25:43,583 ‫في تقليد ما قبل حفل الزفاف الألماني‬ ‫الذي يُسمى‬ 487 00:25:44,376 --> 00:25:46,378 ‫(بولترهابيند)؟‬ 488 00:25:47,170 --> 00:25:50,757 ‫أ. الإسراف في شرب الجعة،‬ ‫ب. رواية طُرف بذيئة،‬ 489 00:25:50,840 --> 00:25:55,345 ‫ج. رمي الخُبز، أو د. تحطيم الأطباق."‬ 490 00:25:59,266 --> 00:26:02,936 ‫حضرت تقليد "بولترهابيند"‬ ‫في حفل زفاف "هايدي كلوم".‬ 491 00:26:04,145 --> 00:26:06,439 ‫رغم أني لم أحضر مراسم الزفاف الفعلية.‬ 492 00:26:14,364 --> 00:26:16,491 ‫حسنًا، لقد ثبّت إجابتك.‬ 493 00:26:16,575 --> 00:26:20,412 ‫هذا سؤال النصف مليون دولار.‬ 494 00:26:20,495 --> 00:26:22,122 ‫أخبرهن بإجابتك.‬ 495 00:26:22,831 --> 00:26:27,294 ‫حسنًا، إجابتي هي "ج".‬ 496 00:26:27,377 --> 00:26:29,671 ‫تعلمت الألمانية في صغري.‬ 497 00:26:29,754 --> 00:26:35,260 ‫لم أحب الألمانية، ولكني أتذكر‬ ‫أن "بولتر" تعني "الرمي".‬ 498 00:26:35,343 --> 00:26:39,180 ‫و"أبيند" مثل "أباوت"،‬ ‫لذا، الإجابة هي "ج. رمي الخُبز."‬ 499 00:26:39,764 --> 00:26:42,934 ‫حسنًا، سمعتن إجابته.‬ 500 00:26:43,018 --> 00:26:45,270 ‫هل يعرف عمّا يتكلم؟‬ 501 00:26:45,353 --> 00:26:46,730 ‫هل هذه كذبة؟‬ 502 00:26:47,397 --> 00:26:52,027 ‫القرار بأيديكن لتختارنّ إن صدّقتنّه أم لا.‬ 503 00:26:53,278 --> 00:26:58,199 ‫حسنًا، ثبّتت جميع المتحديات إجاباتهن.‬ 504 00:26:59,951 --> 00:27:01,745 ‫سأبدأ بك يا "سام".‬ 505 00:27:03,622 --> 00:27:04,623 ‫هل كانت إجابتك صحيحة؟‬ 506 00:27:05,290 --> 00:27:07,083 ‫لا، لم تكن صحيحة.‬ 507 00:27:07,167 --> 00:27:08,585 ‫كانت كذبًا.‬ 508 00:27:09,336 --> 00:27:12,589 ‫الإجابة الصحيحة هي "د. تحطيم الأطباق."‬ 509 00:27:12,672 --> 00:27:14,466 ‫نعم، هذا قريب بما يكفي.‬ 510 00:27:14,549 --> 00:27:16,301 ‫لا، هذا ليس قريبًا بما يكفي.‬ 511 00:27:16,384 --> 00:27:18,303 ‫ربما كان كذلك بالنسبة إليهن.‬ 512 00:27:20,472 --> 00:27:24,434 ‫- لا يلزمك سوى أن تصدّقك واحدة منهن.‬ ‫- أعرف، واحدة فقط.‬ 513 00:27:24,517 --> 00:27:26,728 ‫يجب أن تصدّق امرأة واحدة منهن كذبك،‬ 514 00:27:26,811 --> 00:27:29,230 ‫لتفوز بنصف مليون دولار.‬ 515 00:27:30,982 --> 00:27:31,816 ‫"سييرا"؟‬ 516 00:27:31,900 --> 00:27:33,902 ‫أكاذيبك تتراكم فوق بعضها البعض.‬ 517 00:27:33,985 --> 00:27:36,905 ‫قلت إنك درست اللغة الفرنسية،‬ ‫وفجأة درست الألمانية أيضًا؟‬ 518 00:27:36,988 --> 00:27:38,281 ‫أجيد أربع لغات.‬ 519 00:27:38,365 --> 00:27:40,659 ‫بالطبع، ولكنك لم تعرف الإجابة الصحيحة.‬ 520 00:27:40,742 --> 00:27:41,576 ‫كذب.‬ 521 00:27:42,202 --> 00:27:44,287 ‫لم تعتبر إجابتك كذبًا فحسب،‬ 522 00:27:44,371 --> 00:27:47,707 ‫بل تعتبر تعليمك وتاريخك كذبًا أيضًا.‬ 523 00:27:47,791 --> 00:27:51,294 ‫هاتان الاثنتان، "هانا" و"سييرا"، تحطمانني.‬ 524 00:27:51,378 --> 00:27:54,255 ‫تذكّر، هذا مقابل نصف مليون دولار.‬ 525 00:27:54,339 --> 00:27:55,674 ‫أعرف!‬ 526 00:27:55,757 --> 00:27:58,385 ‫يجب أن تصدّقك إحداهن‬ ‫لكي تفوز بنصف مليون دولار.‬ 527 00:27:58,468 --> 00:27:59,636 ‫- نعم.‬ ‫- "هانا"؟‬ 528 00:27:59,719 --> 00:28:03,640 ‫لسوء حظك، لعبت دور ساقية جعة ألمانية‬ ‫على سفينة جولات سياحية.‬ 529 00:28:03,723 --> 00:28:07,310 ‫لذا، أنا متأكدة أنك كنت مخطئًا.‬ 530 00:28:07,394 --> 00:28:09,104 ‫وأنا آسفة.‬ 531 00:28:09,187 --> 00:28:11,022 ‫- إجابتك كذب يا عزيزي.‬ ‫- لا!‬ 532 00:28:11,106 --> 00:28:12,732 ‫"(هانا)- كذب"‬ 533 00:28:12,816 --> 00:28:15,318 ‫هذا تأرجح كبير يا "سالي".‬ 534 00:28:15,402 --> 00:28:18,697 ‫ثمة لعبة تجري بين كليكما.‬ 535 00:28:19,447 --> 00:28:22,283 ‫وحقيقة الأمر هي‬ 536 00:28:22,367 --> 00:28:25,745 ‫أنك بلغت سؤال النصف مليون دولار.‬ 537 00:28:27,789 --> 00:28:30,750 ‫إذا صدّقتك، فإن هذا مبلغ كبير.‬ 538 00:28:30,834 --> 00:28:33,461 ‫وإن اكتشفت كذبك،‬ 539 00:28:35,171 --> 00:28:37,799 ‫فلن تحصل على نصف مليون دولار،‬ ‫بل على مئة ألف دولار.‬ 540 00:28:37,882 --> 00:28:42,804 ‫هذا تأرجح كبير، ثمة فرق 400 ألف دولار.‬ 541 00:28:46,558 --> 00:28:49,394 ‫الأمر كله بيد "سالي".‬ 542 00:28:50,603 --> 00:28:53,064 ‫"سالي"، الضغط شديد.‬ 543 00:28:54,899 --> 00:28:58,278 ‫بصفتي مثلية مثلك، لديّ أيضًا كلب صغير مريض.‬ 544 00:28:59,571 --> 00:29:02,949 ‫أكنّ الكثير من الحب لكلبك، وآمل أن يتعافى.‬ 545 00:29:05,452 --> 00:29:07,620 ‫ولكني عشت في "ألمانيا" لمدة خمس سنوات.‬ 546 00:29:07,704 --> 00:29:08,830 ‫- لا!‬ ‫- أعرف!‬ 547 00:29:08,913 --> 00:29:11,332 ‫لذا عرفت أن هذا كذب، وأنا آسفة.‬ 548 00:29:11,416 --> 00:29:13,251 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 549 00:29:13,334 --> 00:29:14,753 ‫أكرهكن جميعًا.‬ 550 00:29:14,836 --> 00:29:16,963 ‫دعوني أرجع إلى كلبي في المنزل.‬ 551 00:29:17,714 --> 00:29:19,215 ‫فزت بمئة ألف دولار.‬ 552 00:29:19,299 --> 00:29:21,009 ‫نعم! هذا حماسي للغاية.‬ 553 00:29:21,092 --> 00:29:22,844 ‫أليس كذلك؟ هذا مذهل.‬ 554 00:29:22,927 --> 00:29:26,139 ‫لست فاشلًا، بل رابح، وأنت بارع بالكذب.‬ 555 00:29:26,222 --> 00:29:27,307 ‫شكرًا لك.‬ 556 00:29:27,390 --> 00:29:29,934 ‫- هذا أروع إطراء في هذه اللعبة.‬ ‫- أنا ممتن لهذا.‬ 557 00:29:30,018 --> 00:29:31,770 ‫- واصل الكذب.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 558 00:29:31,853 --> 00:29:33,855 ‫- أتمنى لك التوفيق.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 559 00:29:33,938 --> 00:29:35,899 ‫- شكرًا لك يا "سام"، طابت ليلتك.‬ ‫- وداعًا.‬ 560 00:29:38,193 --> 00:29:40,695 ‫فزت للتو بمئة ألف دولار يا "أمريكا"!‬ 561 00:29:44,073 --> 00:29:46,534 ‫انتهى برنامجنا، فماذا تعلّمنا؟‬ 562 00:29:46,618 --> 00:29:50,205 ‫إن أردتم الفوز بمبالغ كبيرة،‬ ‫فلا تقولوا الحقيقة.‬ 563 00:29:51,498 --> 00:29:53,583 ‫- فتاتي!‬ ‫- 10 آلاف دولار!‬ 564 00:29:53,666 --> 00:29:56,002 ‫- يا إلهي!‬ ‫- 25 ألف دولار.‬ 565 00:29:56,085 --> 00:29:57,504 ‫يا إلهي!‬ 566 00:29:57,587 --> 00:30:00,131 ‫250 ألف دولار!‬ 567 00:30:00,215 --> 00:30:01,466 ‫تهانينا.‬ 568 00:30:01,549 --> 00:30:02,550 ‫هذا جنوني!‬ 569 00:30:02,634 --> 00:30:05,178 ‫إلى أن نلتقي مجددًا، تذكروا…‬ 570 00:30:07,055 --> 00:30:10,266 ‫فزت بمليون دولار!‬ 571 00:30:11,351 --> 00:30:13,603 ‫…إقناع شخص بأنكم تعرفون الحقيقة‬ 572 00:30:13,686 --> 00:30:17,315 ‫أهم كثيرًا من معرفة الحقيقة.‬ 573 00:30:18,733 --> 00:30:20,401 ‫وهذا ليس كذبًا.‬ 574 00:31:06,489 --> 00:31:09,492 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬