1 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 ‎E frig. 2 00:00:48,256 --> 00:00:50,925 ‎Am lăsat geamul de la hotel deschis? 3 00:01:05,857 --> 00:01:07,442 ‎Fir-ar să fie! 4 00:01:18,328 --> 00:01:21,164 ‎Domnule, sunteți bine? 5 00:01:32,842 --> 00:01:33,676 ‎Auzi! 6 00:01:34,928 --> 00:01:37,597 ‎Știi cine sunt? 7 00:01:39,015 --> 00:01:41,601 ‎Oda Shinichiro, ‎coreean ‎zainichi ‎din a doua generație. 8 00:01:41,601 --> 00:01:43,520 ‎Numele coreean, Kim Gwang-il. 9 00:01:44,437 --> 00:01:47,232 ‎Ați venit acum trei zile ‎ca să vizitați orașul, nu? 10 00:01:47,732 --> 00:01:50,068 ‎Te-a trimis cineva din Nagoya? 11 00:01:51,027 --> 00:01:52,695 ‎Sau Sakaguchi din Tokio? 12 00:01:53,279 --> 00:01:55,990 ‎Sau a fost domnul Choi din Busan? 13 00:01:56,658 --> 00:01:58,159 ‎Ce popular sunteți! 14 00:01:59,285 --> 00:02:00,245 ‎De aceea, 15 00:02:00,912 --> 00:02:03,081 ‎trebuia să duceți o viață mai bună, 16 00:02:03,081 --> 00:02:06,876 ‎dacă voiați să muriți ‎din cauze naturale, domnule. 17 00:02:13,341 --> 00:02:14,884 ‎Am auzit de tine. 18 00:02:16,094 --> 00:02:19,806 ‎O asasină pricepută, din peninsulă. 19 00:02:20,348 --> 00:02:22,433 ‎Zvonurile trebuie să fie adevărate, 20 00:02:22,433 --> 00:02:27,105 ‎dacă te-au trimis singură să te ocupi ‎de mine, Oda Shinichiro, tigrul Kansai. 21 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 ‎Yakuza sunt atât de plini de sine! 22 00:02:29,983 --> 00:02:32,777 ‎Nu e vorba de asta. ‎E mândria mea de samurai. 23 00:02:32,777 --> 00:02:33,695 ‎Vai de mine! 24 00:02:34,487 --> 00:02:36,614 ‎Deci înțelegeți coreeana! 25 00:02:38,199 --> 00:02:40,451 ‎Dar mă întreb. 26 00:02:40,451 --> 00:02:45,456 ‎De ce ai așteptat ‎să se trezească Oda Sinichiro? 27 00:02:45,456 --> 00:02:47,542 ‎Voiam să vă lichidez mai devreme, 28 00:02:48,293 --> 00:02:49,794 ‎dar m-am răzgândit. 29 00:02:51,296 --> 00:02:54,841 ‎Dacă nu e o poveste prea lungă, ‎mi-ar plăcea să o aud. 30 00:02:54,841 --> 00:02:58,052 ‎Sigur. Atunci o să vorbesc degajat. 31 00:03:00,054 --> 00:03:01,431 ‎Am o fiică. 32 00:03:03,057 --> 00:03:04,726 ‎E drăguță ca mine. 33 00:03:08,938 --> 00:03:09,981 ‎Ce? 34 00:03:11,149 --> 00:03:12,859 ‎Deși e și cam necioplită. 35 00:03:13,359 --> 00:03:14,194 ‎În fine, 36 00:03:14,194 --> 00:03:16,321 ‎ne uitam la știri într-un weekend. 37 00:03:16,321 --> 00:03:20,491 {\an8}‎Senatorul Oh Jeong-sik, ‎noul candidat la funcția de prim-ministru, 38 00:03:20,491 --> 00:03:24,495 {\an8}‎a negat afirmațiile potrivit cărora ‎fiul său a fost admis fraudulos 39 00:03:24,495 --> 00:03:25,914 {\an8}‎la academia de muzică. 40 00:03:25,914 --> 00:03:29,792 {\an8}‎Procurorii l-au convocat pe Oh ‎pentru a începe ancheta. 41 00:03:29,792 --> 00:03:31,336 ‎Oamenii ăștia... 42 00:03:32,837 --> 00:03:36,966 ‎De parcă nu toți ar face la fel ‎ca să-și trimită copiii la o școală bună. 43 00:03:36,966 --> 00:03:38,051 ‎Zău așa! 44 00:03:41,304 --> 00:03:42,639 ‎Adică, 45 00:03:43,431 --> 00:03:45,225 ‎nu spun că e bine ce a făcut. 46 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 ‎Doar că, ca părinte, ‎înțeleg de ce a făcut-o. 47 00:03:49,229 --> 00:03:50,605 ‎Dar nu e corect. 48 00:03:51,814 --> 00:03:53,816 ‎Rar fac oamenii ceva ce e corect. 49 00:03:55,735 --> 00:03:58,947 ‎Dacă cineva a intrat așa, ‎altcineva a fost respins. 50 00:04:00,156 --> 00:04:01,282 ‎Dacă aș fi fost eu? 51 00:04:01,783 --> 00:04:03,660 ‎Ai mai spune asta? 52 00:04:07,872 --> 00:04:11,042 ‎În locul tău, l-aș învăța ‎pe copilul meu să concureze corect, 53 00:04:11,042 --> 00:04:13,503 ‎în loc să predic cât de nedreaptă e lumea. 54 00:04:14,712 --> 00:04:16,381 ‎E o fiică extraordinară. 55 00:04:16,381 --> 00:04:17,799 ‎Nu‎-‎i așa? 56 00:04:17,799 --> 00:04:20,134 ‎Uneori chiar putem învăța de la copii. 57 00:04:20,134 --> 00:04:21,511 ‎De acord. 58 00:04:23,137 --> 00:04:25,181 ‎De asta voi concura corect azi. 59 00:04:28,810 --> 00:04:31,104 ‎Ești de acord? O să regreți. 60 00:04:39,487 --> 00:04:40,530 ‎Superb! 61 00:04:43,408 --> 00:04:45,952 ‎Văd că și tu ești samurai. 62 00:04:46,619 --> 00:04:49,122 ‎Dă-mi un veșmânt ‎ca să-ți arăt politețea cuvenită! 63 00:04:49,122 --> 00:04:50,081 ‎Mă rog! 64 00:04:53,209 --> 00:04:54,752 ‎Spune doar că ți-e frig. 65 00:04:57,505 --> 00:04:59,632 ‎Sabia ta pare veche. Vrei ceva nou? 66 00:04:59,632 --> 00:05:05,513 ‎Desigur, femeile nu știu ‎prea multe despre săbii. 67 00:05:11,602 --> 00:05:14,731 ‎Acestă ‎wakizashi‎ a fost făurită ‎acum 400 de ani, 68 00:05:15,898 --> 00:05:21,362 ‎de Akihiro, ‎cel mai mare săbier al shogunatului Edo. 69 00:05:23,698 --> 00:05:25,116 ‎Pentru un samurai, 70 00:05:26,200 --> 00:05:29,746 ‎e o operă de artă măreață, ‎asemănătoare cu Sfântul Graal. 71 00:05:32,248 --> 00:05:33,291 ‎Ce părere ai? 72 00:05:34,167 --> 00:05:36,377 ‎Nu e impresionantă? 73 00:05:42,342 --> 00:05:44,302 ‎Ăsta a fost 30.000 de woni la supermarket. 74 00:06:02,153 --> 00:06:03,404 ‎Să vedem! 75 00:06:05,406 --> 00:06:07,283 ‎Începem? 76 00:06:43,027 --> 00:06:44,320 ‎Ești impresionantă. 77 00:06:44,821 --> 00:06:46,155 ‎Da, știu. 78 00:07:19,439 --> 00:07:22,150 ‎Poți să fii mândră de tine. 79 00:07:22,150 --> 00:07:23,943 ‎Există doar trei oameni 80 00:07:24,444 --> 00:07:27,363 ‎în întreaga Japonie, care pot lupta atât 81 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 ‎împotriva mea, Oda Shinichiro. 82 00:08:21,542 --> 00:08:22,627 ‎Te dai bătută? 83 00:08:23,211 --> 00:08:24,212 ‎Pauză. 84 00:08:25,796 --> 00:08:26,881 ‎Să-mi schimb arma. 85 00:08:27,507 --> 00:08:28,966 ‎Cum dorești. 86 00:08:36,224 --> 00:08:39,685 ‎Nu există coincidențe când câștigi. 87 00:08:39,685 --> 00:08:42,396 ‎O mie de zile pentru a forja spiritele... 88 00:08:46,317 --> 00:08:50,530 ‎și încă zece mii pentru a le pregăti. 89 00:08:55,451 --> 00:08:59,413 ‎Doar după această disciplină... 90 00:09:13,678 --> 00:09:15,304 ‎Târfă ordinară! 91 00:09:15,304 --> 00:09:16,305 ‎Îmi cer scuze. 92 00:09:17,765 --> 00:09:19,433 ‎Trebuie să ajung la magazin. 93 00:09:50,172 --> 00:09:55,177 ‎KILL BOKSOON 94 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 ‎Vai de mine! Când te-ai ofilit așa? 95 00:10:19,827 --> 00:10:22,246 ‎Trebuia să-i spui mamei. 96 00:10:36,177 --> 00:10:39,680 ‎Fiica mea, Boksoon, a fumat țigări. 97 00:10:40,723 --> 00:10:42,058 ‎Din curiozitate, 98 00:10:42,058 --> 00:10:44,560 ‎ca un copil care nu știe nimic. 99 00:10:45,353 --> 00:10:48,230 ‎Așa cum eu iert păcatele fiicei mele, 100 00:10:48,230 --> 00:10:51,901 ‎Doamne, te rog să-mi ierți ‎și Tu păcatele mele! 101 00:10:52,818 --> 00:10:54,737 ‎- Amin! ‎- Amin! 102 00:11:00,326 --> 00:11:01,369 ‎Ia-o! 103 00:11:06,165 --> 00:11:07,041 ‎Mănânc-o! 104 00:11:18,594 --> 00:11:20,096 ‎Trebuie să o înghiți. 105 00:11:38,572 --> 00:11:39,407 ‎Ai ajuns târziu. 106 00:11:43,202 --> 00:11:44,662 ‎De când fumezi? 107 00:11:46,580 --> 00:11:49,542 ‎Să bei mai merge, ‎dar fumatul nu e bun de nimic. 108 00:11:49,542 --> 00:11:50,584 ‎Nu o face! 109 00:11:53,879 --> 00:11:56,841 ‎Tu treci pe roșu și îmi ceri ‎să respect regulile de circulație. 110 00:11:57,591 --> 00:12:00,010 ‎Nu ești foarte convingătoare, nu? 111 00:12:11,147 --> 00:12:12,523 ‎De când fumezi? 112 00:12:15,443 --> 00:12:16,861 ‎Fumezi una cu mine? 113 00:12:17,987 --> 00:12:19,572 ‎Nu mai face pe mama mișto! 114 00:12:29,331 --> 00:12:30,666 ‎O omor. 115 00:12:33,169 --> 00:12:34,003 ‎Gil Jae-young. 116 00:12:34,503 --> 00:12:37,214 ‎Scuze că am trântit ușa. ‎Nu o să mai fumez. 117 00:12:43,053 --> 00:12:45,473 ‎Poftim? Ai zis ceva? 118 00:12:47,725 --> 00:12:50,478 ‎Ajută-mă să aleg ce să port 119 00:12:51,103 --> 00:12:53,481 ‎la ședința cu mamele, de mâine. 120 00:12:53,481 --> 00:12:56,150 ‎Ședința. 121 00:12:57,860 --> 00:12:59,403 ‎Nu e cumva o ședință 122 00:12:59,403 --> 00:13:03,073 ‎în care mame-elicopter se laudă ‎cu banii și copiii lor? 123 00:13:06,786 --> 00:13:10,956 ‎Toată lumea merge pe SUA continentală ‎cu un motiv. 124 00:13:10,956 --> 00:13:13,501 ‎Am fost și în Hawaii anul trecut. 125 00:13:13,501 --> 00:13:16,754 ‎Mâncarea a fost bună ‎și am avut multe de făcut, 126 00:13:16,754 --> 00:13:20,257 ‎dar e plin de coreeni. ‎Copiii nu-și pot îmbunătăți engleza. 127 00:13:20,257 --> 00:13:23,052 ‎De aceea, mulți preferă ‎taberele din Singapore. 128 00:13:23,052 --> 00:13:26,722 ‎Nici să nu te gândești! ‎Acolo merg copiii obișnuiți. 129 00:13:27,556 --> 00:13:30,559 ‎- Nu au activități extrașcolare bune. ‎- Am înțeles. 130 00:13:31,519 --> 00:13:34,396 ‎Atunci, unde ați recomanda să mergem? 131 00:13:34,396 --> 00:13:35,397 ‎Apropo. 132 00:13:35,898 --> 00:13:38,317 ‎De ce nu ați plecat nicăieri ‎cu Jae-young vara asta? 133 00:13:38,317 --> 00:13:40,569 ‎- Vara asta? ‎- Da. 134 00:13:41,570 --> 00:13:45,199 ‎Am fost într-o călătorie de afaceri. 135 00:13:51,121 --> 00:13:53,999 ‎Precis vă e mai greu, ‎fiindcă sunteți singură. 136 00:13:55,918 --> 00:13:58,504 ‎Mergem sigur de data asta. 137 00:13:58,504 --> 00:14:02,132 ‎So-ra mi-a spus să am grijă de Jae-young. 138 00:14:03,884 --> 00:14:07,221 ‎Dar cu ce spuneați că vă ocupați? 139 00:14:09,765 --> 00:14:12,560 ‎Lucrez pentru o companie de organizare ‎de evenimente. 140 00:14:13,227 --> 00:14:15,771 ‎De evenimente? Ce fel? 141 00:14:17,356 --> 00:14:18,774 {\an8}‎Azi-dimineață, în Seul, 142 00:14:18,774 --> 00:14:21,652 {\an8}‎un bărbat de 40 de ani a fost găsit mort, ‎prin împușcare, 143 00:14:21,652 --> 00:14:24,154 {\an8}‎în mijlocul șantierului ‎de pe podul Dongho. 144 00:14:24,655 --> 00:14:27,449 {\an8}‎A fost identificat ‎drept coreeanul japonez Kim Gwang-il, 145 00:14:27,449 --> 00:14:29,201 {\an8}‎ajuns în Coreea acum trei zile. 146 00:14:29,743 --> 00:14:32,037 {\an8}‎După ce s-a dezvăluit ‎că era Oda Shinichiro, 147 00:14:32,037 --> 00:14:34,665 {\an8}‎liderul unei organizații yakuza ‎din Kobe, Japonia... 148 00:14:44,091 --> 00:14:46,760 ‎Vezi, din nou nu a respectat scenariul. 149 00:14:47,803 --> 00:14:51,307 ‎Cum să curățăm mizeria dacă folosește ‎un pistol într-un show domestic? 150 00:14:51,307 --> 00:14:53,601 ‎Guvernul japonez încă nu... 151 00:14:53,601 --> 00:14:55,811 ‎Nu cred că a fost o mișcare proastă. 152 00:14:57,104 --> 00:14:57,980 ‎De ce nu? 153 00:14:57,980 --> 00:15:02,818 ‎După cum știți, infracțiunile legate ‎de arme de foc sunt neobișnuite în Coreea. 154 00:15:02,818 --> 00:15:04,111 ‎Având în vedere asta, 155 00:15:04,111 --> 00:15:07,323 ‎probabil e vorba de lupte de putere ‎în cadrul yakuza. 156 00:15:07,907 --> 00:15:10,075 ‎Dacă bande coreene au fost implicate... 157 00:15:10,075 --> 00:15:10,993 ‎Vezi? 158 00:15:11,744 --> 00:15:15,581 ‎Cine ar suspecta-o pe soția furioasă ‎a unui soț yakuza? 159 00:15:15,581 --> 00:15:17,666 ‎- Ca să rezum investigația... ‎- Vai! 160 00:15:18,292 --> 00:15:20,252 ‎Ești prea indulgent cu Boksoon. 161 00:15:20,252 --> 00:15:22,296 ‎Un coreean-japonez din a doua generație, 162 00:15:22,296 --> 00:15:25,007 ‎cunoscut sub numele japonez, ‎Oda Shinichiro, 163 00:15:25,007 --> 00:15:27,009 ‎și sub numele coreean, Kim Gwang-il... 164 00:15:45,152 --> 00:15:46,028 ‎Ați ajuns. 165 00:15:48,530 --> 00:15:49,365 ‎Bun-venit! 166 00:15:50,407 --> 00:15:53,452 ‎Taie prin piatră ca prin unt. 167 00:15:54,787 --> 00:15:57,247 ‎Doamnă Gil! Aveți respectul meu. 168 00:15:57,247 --> 00:15:59,208 ‎- Te-ai distrat cu ea? ‎- Da. 169 00:16:01,251 --> 00:16:04,588 ‎Doamnă, credeți ‎că voi reuși vreodată să fac un show 170 00:16:04,588 --> 00:16:07,758 ‎pentru știrile ‎prime-time, ‎ca al dumneavoastră? 171 00:16:09,051 --> 00:16:10,636 ‎Ești încă tânăr. 172 00:16:10,636 --> 00:16:12,471 ‎Da. Ține capul sus, Yun-seok! 173 00:16:13,138 --> 00:16:15,099 ‎Și generația noastră va avea o șansă. 174 00:16:15,766 --> 00:16:17,601 ‎Poate în secolul al XXIII-lea. 175 00:16:19,061 --> 00:16:20,604 ‎De ce nu e Min-seok aici? 176 00:16:20,604 --> 00:16:24,733 ‎Da, a murit. Acum două săptămâni, ‎călătorie de afaceri în China. 177 00:16:24,733 --> 00:16:27,778 ‎Doamne, trebuia să-i fac cinste cu cina. 178 00:16:27,778 --> 00:16:30,990 ‎Destul despre morți. ‎Spuneți-ne despre ultimul show! 179 00:16:30,990 --> 00:16:33,909 ‎Chiar a fost cum se spunea că e? 180 00:16:33,909 --> 00:16:34,952 ‎A fost puternic? 181 00:16:36,370 --> 00:16:37,287 ‎Cum a fost? 182 00:16:38,998 --> 00:16:40,374 ‎A fost foarte puternic. 183 00:16:40,874 --> 00:16:43,002 ‎Dacă am fi luptat cum trebuie, ‎poate muream. 184 00:16:44,253 --> 00:16:45,921 ‎A cam trecut timpul meu. 185 00:16:45,921 --> 00:16:48,257 ‎- În niciun caz! ‎- Doamnă Gil! 186 00:16:48,257 --> 00:16:50,300 ‎Doar nu suntem într-un concurs. 187 00:16:50,300 --> 00:16:52,678 ‎Contează dacă sunt puternici sau slabi? 188 00:16:52,678 --> 00:16:54,763 ‎Contează să le găsim punctul slab. 189 00:16:54,763 --> 00:16:56,640 ‎Chiar dacă trebuie să-l creăm. 190 00:16:56,640 --> 00:17:00,436 ‎Cum a spus odată Kill Boksoon, ‎„Vei găsi mai întâi punctul slab. 191 00:17:00,436 --> 00:17:03,147 ‎Dacă nu se găsește, va fi inventat!” 192 00:17:03,147 --> 00:17:05,733 ‎- Da. ‎- De ce tot face asta? 193 00:17:06,400 --> 00:17:08,152 ‎Învăț din nou de la dv., doamnă. 194 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 ‎E adevărat, micul meu Gwang-man? 195 00:17:10,863 --> 00:17:12,823 ‎- Mi-e rău! ‎- Ce idiot! 196 00:17:12,823 --> 00:17:16,410 ‎Cât ești plătită ‎pentru un show atât de mare? 197 00:17:16,410 --> 00:17:18,829 ‎Suficient cât să fac cinste cu băuturi. 198 00:17:18,829 --> 00:17:21,540 ‎Haide, ne poți spune! 199 00:17:21,540 --> 00:17:23,625 ‎Dacă nu vrei să spui cu voce tare, 200 00:17:24,126 --> 00:17:26,253 ‎scrie prima cifră! 201 00:17:34,678 --> 00:17:38,515 ‎Boksoon face mai mult cu un show ‎decât fac eu cu șapte la compania mea. 202 00:17:38,515 --> 00:17:40,517 ‎Nu-ți poți compara compania cu MK. 203 00:17:40,517 --> 00:17:41,935 ‎MK e o corporație globală. 204 00:17:41,935 --> 00:17:44,396 ‎Considerați-vă norocoși că puteți lucra. 205 00:17:45,773 --> 00:17:48,233 ‎Eu nu pot lucra ‎pentru că nu aparțin unei companii. 206 00:17:48,233 --> 00:17:52,154 ‎Totul din cauza regulilor făcute ‎de MK acum șapte ani, nu? 207 00:17:54,573 --> 00:17:55,491 ‎Mă înșel? 208 00:17:56,366 --> 00:17:57,201 ‎Există... 209 00:17:58,118 --> 00:17:59,369 ‎o veche zicală. 210 00:17:59,369 --> 00:18:00,454 ‎ACUM ȘAPTE ANI 211 00:18:00,454 --> 00:18:02,247 ‎„O crimă îți va economisi 212 00:18:02,873 --> 00:18:05,542 ‎de trei ori mai multă răbdare.” 213 00:18:08,212 --> 00:18:09,880 ‎Noi suntem profesioniști 214 00:18:09,880 --> 00:18:13,425 ‎care punem în practică aceste cuvinte. 215 00:18:14,134 --> 00:18:17,012 ‎Nu lucrăm ‎la o agenție de detectivi oarecare. 216 00:18:17,554 --> 00:18:19,473 ‎Nici nu suntem gangsteri de modă veche, 217 00:18:19,473 --> 00:18:22,518 ‎purtând costume de prost-gust, ‎jucând-ne de-a ierarhia. 218 00:18:24,812 --> 00:18:26,939 ‎Ne mândream cu munca noastră. 219 00:18:27,856 --> 00:18:28,899 ‎Asasinarea a devenit 220 00:18:30,150 --> 00:18:33,320 ‎o afacere globală ‎și am câștigat respectul cuvenit. 221 00:18:34,321 --> 00:18:37,908 ‎Până când ucigașii amatori ‎și liber-profesioniștii 222 00:18:39,034 --> 00:18:42,412 ‎ne-au distrus reputația ‎ucigând copii pe mărunțiș. 223 00:18:49,795 --> 00:18:51,880 ‎Suntem în situația asta nefericită 224 00:18:53,590 --> 00:18:55,884 ‎pentru că nu există ‎reguli în industria asta. 225 00:18:57,219 --> 00:18:58,137 ‎De aceea, 226 00:18:59,513 --> 00:19:02,432 ‎propun un set de reguli simple ‎pentru voi toți. 227 00:19:03,976 --> 00:19:05,102 ‎Am o întrebare! 228 00:19:08,564 --> 00:19:11,775 ‎Dacă alegem pe cine să ucidem ‎în timp ce respectăm regulile, 229 00:19:11,775 --> 00:19:13,610 ‎nu ne vom pierde slujbele? 230 00:19:14,194 --> 00:19:16,155 ‎Liber-profesioniștii vor profita. 231 00:19:16,864 --> 00:19:18,574 ‎Ați înființat o companie recent. 232 00:19:21,326 --> 00:19:24,288 ‎E încă foarte mică. ‎Sunt sergentul Shin, domnule. 233 00:19:25,080 --> 00:19:26,290 ‎E o observație bună. 234 00:19:27,082 --> 00:19:28,083 ‎Din acest motiv, 235 00:19:28,584 --> 00:19:32,421 ‎regulile trebuie să nu poată fi respectate ‎de liber-profesioniști. 236 00:19:33,380 --> 00:19:37,467 ‎Așa, suntem îndreptățiți să scăpăm de ei. 237 00:19:38,927 --> 00:19:41,013 ‎Acum, exact trei reguli. 238 00:19:42,389 --> 00:19:43,223 {\an8}‎Prima, 239 00:19:44,474 --> 00:19:46,310 {\an8}‎nu vei ucide minori! 240 00:19:47,227 --> 00:19:48,061 {\an8}‎A doua, 241 00:19:48,896 --> 00:19:51,273 ‎vei avea doar show-uri autorizate ‎de compania ta! 242 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 {\an8}‎A treia, 243 00:19:53,317 --> 00:19:57,196 {\an8}‎vei duce la capăt ‎show-urile autorizate de compania ta! 244 00:19:57,946 --> 00:20:00,032 {\an8}‎Dacă sunteți de acord ‎cu aceste trei reguli, 245 00:20:00,032 --> 00:20:03,202 ‎liber-profesioniștii și amatorii ‎nu vor mai putea 246 00:20:04,119 --> 00:20:07,623 ‎să lucreze în această industrie. 247 00:20:08,874 --> 00:20:09,833 ‎Sunt de acord! 248 00:20:10,417 --> 00:20:13,170 ‎Sunt complet de acord! 249 00:20:17,424 --> 00:20:18,884 ‎De unde să știu atunci 250 00:20:18,884 --> 00:20:21,553 ‎că mi se va tăia brațul ‎și voi fi concediat? 251 00:20:21,553 --> 00:20:25,182 ‎Compania mea s-a dus de râpă ‎încercând să urmeze regulile, 252 00:20:25,766 --> 00:20:28,477 ‎și nici măcar nu am primit ‎plata compensatorie. Futu-i! 253 00:20:29,102 --> 00:20:30,354 ‎Am o întrebare. 254 00:20:30,854 --> 00:20:34,149 ‎Cum de toate regulile sunt făcute ‎de cei la putere? 255 00:20:34,149 --> 00:20:38,195 ‎Răspunsul e: regulile îi fac ‎pe cei la putere și mai puternici. 256 00:20:38,195 --> 00:20:42,658 ‎Regulile au fost doar o cale pentru MK ‎de a monopoliza industria, nu-i așa? 257 00:20:43,283 --> 00:20:44,910 ‎În afară de sergentul Shin, 258 00:20:44,910 --> 00:20:47,537 ‎toți ceilalți au umblat ‎în vârful degetelor. 259 00:20:47,537 --> 00:20:48,705 ‎Sunt tarabe acum. 260 00:20:48,705 --> 00:20:51,583 ‎- Și tu ești la MK. ‎- De asta pot să vorbesc. 261 00:20:52,209 --> 00:20:55,545 ‎Ne clasifică cum vor ei, A, B, C și D. 262 00:20:55,545 --> 00:20:57,422 ‎Cei bogați devin mai bogați, 263 00:20:58,006 --> 00:21:02,094 ‎în timp ce noi suntem obligați ‎să ne mulțumim cu firmiturile lor. 264 00:21:02,094 --> 00:21:03,095 ‎Zău așa! 265 00:21:04,388 --> 00:21:06,807 ‎Ești plătit în funcție de abilități. 266 00:21:16,900 --> 00:21:20,904 ‎Asta sună ca și cum nu sunt destul de bun. 267 00:21:20,904 --> 00:21:24,032 ‎Nu mai sunt copilul ‎care te urmărea peste tot. 268 00:21:26,243 --> 00:21:28,662 ‎Atunci trimite-mi un cuțit cu sânge pe el. 269 00:21:28,662 --> 00:21:30,664 ‎Ca să văd cât de departe ai ajuns. 270 00:21:34,167 --> 00:21:36,878 ‎De ce vorbiți de cuțite pline de sânge? ‎Mă speriați. 271 00:21:37,879 --> 00:21:41,174 ‎Dar e adevărat ‎că oamenilor ca noi le e greu 272 00:21:41,174 --> 00:21:43,468 ‎din cauza companiilor ca MK. 273 00:21:43,468 --> 00:21:45,637 ‎Așa e. 274 00:21:46,638 --> 00:21:48,348 ‎Se pare că eu sunt nesuferita aici. 275 00:21:50,642 --> 00:21:53,520 ‎Dar dv., Hyeon-cheol? ‎Dacă MK v-ar contacta, ați refuza? 276 00:21:54,730 --> 00:21:57,024 ‎Să dai vina pe alții ‎în timp ce îți plângi de milă 277 00:21:57,024 --> 00:21:59,443 ‎e un privilegiu al incompetenților, nu? 278 00:22:02,029 --> 00:22:03,155 ‎Îmi pare rău. 279 00:22:03,864 --> 00:22:05,574 ‎Cred că sunt prea competentă. 280 00:22:11,872 --> 00:22:14,958 ‎Apropo, ce înseamnă să trimiți ‎un cuțit cu sânge pe el? 281 00:22:15,751 --> 00:22:17,252 ‎E o tradiție veche, 282 00:22:18,045 --> 00:22:20,213 ‎care a existat înainte de orice reguli. 283 00:22:20,213 --> 00:22:25,594 ‎Să zicem că-i trimiți lui un cuțit ‎cu sânge pe el. 284 00:22:25,594 --> 00:22:28,930 ‎Asta înseamnă ‎că îl inviți să aleagă un moment și un loc 285 00:22:28,930 --> 00:22:30,724 ‎în care să luptați până la moarte. 286 00:22:31,350 --> 00:22:34,478 ‎Noțiunile astea romantice ‎sunt de domeniul trecutului. 287 00:22:34,478 --> 00:22:38,148 ‎Pun pariu că acela a fost timpul ‎lui Boksoon. 288 00:22:39,149 --> 00:22:41,902 ‎Era extrem de înfricoșătoare pe atunci. 289 00:22:41,902 --> 00:22:43,945 ‎Futu-i, n-are toate opțiunile. 290 00:22:43,945 --> 00:22:44,863 ‎Căcat! 291 00:22:46,323 --> 00:22:47,157 ‎La o parte! 292 00:22:48,450 --> 00:22:50,952 ‎Să-mi bag, ce târfă frigidă! 293 00:22:53,413 --> 00:22:54,581 ‎Auziți, porcilor! 294 00:22:55,248 --> 00:22:56,083 ‎Ce? 295 00:22:58,293 --> 00:22:59,711 ‎Ce pula mea ai zis? 296 00:22:59,711 --> 00:23:01,713 ‎- Hei! ‎- Calmează-te! 297 00:23:02,297 --> 00:23:05,300 ‎Nu e frumos să vorbești așa cu lumea! 298 00:23:05,300 --> 00:23:08,470 ‎Unu, doi, trei, patru și cinci porci. 299 00:23:08,970 --> 00:23:11,014 ‎- Ce zici de asta? ‎- Curva naibii... 300 00:23:13,058 --> 00:23:15,185 ‎Nu crezi că cineva ca Hee-sung ar trebui 301 00:23:15,185 --> 00:23:17,562 ‎să fie ușor la nivelul A, chiar și la MK? 302 00:23:17,562 --> 00:23:21,191 ‎Lăsând deoparte reputația, ‎ar putea concura cu Boksoon. 303 00:23:21,191 --> 00:23:23,193 ‎E suficient de abil. 304 00:23:23,193 --> 00:23:25,779 ‎A fost considerat cândva ‎steaua în ascensiune la MK. 305 00:23:25,779 --> 00:23:29,574 ‎Dar, dintr-un anume motiv, ‎președintele Cha Min-kyu nu-l înghite. 306 00:23:45,507 --> 00:23:47,300 ‎Nu e sânge pe el. 307 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 ‎Nu cred că mai rezist. Putem să schimbăm... 308 00:23:58,645 --> 00:24:00,939 ‎Rămâi înăuntru! Îmi place. 309 00:24:13,452 --> 00:24:14,661 ‎Chiar te lași? 310 00:24:15,537 --> 00:24:18,290 ‎Fumatul e o necesitate ‎în anii de adolescență nefericiți. 311 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 ‎Ce te face așa de nefericită? 312 00:24:21,793 --> 00:24:22,919 ‎Totul în afară de tine. 313 00:24:23,503 --> 00:24:25,172 ‎Viață școlară intensă. 314 00:24:26,339 --> 00:24:27,841 ‎Iubitul meu idiot. 315 00:24:29,176 --> 00:24:30,510 ‎Mama, mai ales. 316 00:24:32,220 --> 00:24:34,222 ‎M-ar omorî dacă ar afla de noi. 317 00:24:34,222 --> 00:24:35,557 ‎E atât de încuiată! 318 00:24:36,099 --> 00:24:38,185 ‎Știi cum m-a trecut în telefon? 319 00:24:38,185 --> 00:24:40,353 ‎- Nu-mi spune! ‎- „Prințesa.” 320 00:24:41,062 --> 00:24:41,897 ‎Nu cred! 321 00:24:43,023 --> 00:24:44,774 ‎Mamele sunt toate la fel. 322 00:24:44,774 --> 00:24:46,735 ‎Se poartă de parcă ne iubesc. 323 00:24:46,735 --> 00:24:49,362 ‎Dar le-ar șoca să știe cum suntem de fapt. 324 00:24:51,490 --> 00:24:52,657 ‎În fine. 325 00:24:54,493 --> 00:24:56,495 ‎Nici pe mama n-o cunosc prea bine. 326 00:24:56,495 --> 00:24:58,038 ‎Ascunde multe de mine. 327 00:24:58,663 --> 00:24:59,623 ‎Cum ar fi? 328 00:25:01,416 --> 00:25:02,250 ‎În fine. 329 00:25:02,250 --> 00:25:03,543 ‎Ce e? 330 00:25:04,085 --> 00:25:05,587 ‎Îmi ascunzi ceva sau... 331 00:25:11,301 --> 00:25:12,260 ‎Hei, voi două! 332 00:25:13,053 --> 00:25:16,223 ‎N-ar trebui să chiuliți ‎și să fumați pe ascuns! 333 00:25:17,807 --> 00:25:18,975 ‎Salut! 334 00:25:20,393 --> 00:25:23,897 ‎Ce tare e să fumezi după ora de geometrie! 335 00:25:26,024 --> 00:25:28,818 ‎Mergem la un karaoke cu jetoane. ‎Avem și bere. 336 00:25:29,694 --> 00:25:30,695 ‎Super! 337 00:25:31,988 --> 00:25:33,073 ‎Tu? 338 00:25:33,573 --> 00:25:34,699 ‎Distracție plăcută! 339 00:25:36,910 --> 00:25:37,744 ‎Auzi, 340 00:25:38,578 --> 00:25:40,163 ‎vino cu noi azi! 341 00:25:44,668 --> 00:25:45,669 ‎Dă-mi drumul! 342 00:25:48,547 --> 00:25:49,381 ‎Pe mâine! 343 00:25:52,133 --> 00:25:53,802 ‎Vai, Cheol-woo! 344 00:25:54,678 --> 00:25:56,763 ‎Iar ți-a dat cu flirt Jae-young. 345 00:25:56,763 --> 00:26:00,183 ‎- Ți-a fost puțin frică de ea? ‎- Nu-i așa? 346 00:26:00,684 --> 00:26:03,770 ‎Uite, chiar s-a speriat. Ce ratat! 347 00:26:04,604 --> 00:26:06,940 ‎Cum naiba mi-ai spus? 348 00:26:06,940 --> 00:26:10,443 ‎Încetați! O ia razna când îi spuneți așa. 349 00:26:27,377 --> 00:26:28,211 ‎Ce e asta? 350 00:26:29,421 --> 00:26:31,423 ‎Banii pentru operația tatălui tău. 351 00:26:31,923 --> 00:26:34,426 ‎Trebuia să mi-i dai înainte. ‎E ciudat acum. 352 00:26:35,468 --> 00:26:36,886 ‎Mersi, dar nu pot să-i iau. 353 00:26:37,637 --> 00:26:39,848 ‎În schimb, mai poți sta cu mine? 354 00:26:39,848 --> 00:26:42,183 ‎Nu ți-i dau. Mi-i înapoiezi altădată. 355 00:26:42,183 --> 00:26:44,894 ‎N-am nevoie. S-a rezolvat deja. 356 00:26:44,894 --> 00:26:46,313 ‎Cum? 357 00:26:46,313 --> 00:26:48,398 ‎Văd că îți faci griji pentru mine. 358 00:26:48,898 --> 00:26:51,067 ‎- Deci vrei să știi cum? ‎- Nu. 359 00:26:51,901 --> 00:26:54,029 ‎Nu și dacă mă deranjează. 360 00:26:55,238 --> 00:26:57,532 ‎Boksoon! 361 00:26:58,241 --> 00:26:59,242 ‎Gil Boksoon! 362 00:27:01,036 --> 00:27:04,080 ‎Spune că îți faci griji pentru mine! 363 00:27:04,664 --> 00:27:08,460 ‎Dacă e așa, ‎înființează o companie și ia-mă cu tine! 364 00:27:08,460 --> 00:27:10,629 ‎Contractul tău expiră curând, nu? 365 00:27:10,629 --> 00:27:12,380 ‎Nechibzuința nu e sexy. 366 00:27:12,380 --> 00:27:15,258 ‎Dacă înființezi o companie, ‎sigur va prinde. 367 00:27:15,258 --> 00:27:17,260 ‎Îmi place președintele Cha. 368 00:27:18,845 --> 00:27:21,640 ‎El e cel care m-a învățat tot ce știu 369 00:27:21,640 --> 00:27:23,600 ‎și mi-a dat tot ce am. 370 00:27:25,310 --> 00:27:27,520 ‎Și tot el ar putea să-ți ia totul. 371 00:27:29,356 --> 00:27:32,609 ‎Mă lichidezi dacă îți cere? 372 00:27:40,116 --> 00:27:41,409 ‎Sigur că da. 373 00:27:42,160 --> 00:27:44,412 ‎S-ar putea să renunț ‎după încheierea contractului. 374 00:27:45,455 --> 00:27:47,624 ‎Dintr-o dată? De ce? 375 00:28:01,471 --> 00:28:03,598 ‎Ai cumva un iubit? 376 00:28:03,598 --> 00:28:04,891 ‎Nicio șansă. 377 00:28:06,184 --> 00:28:09,479 ‎Dacă ai fi mai prietenoasă, ‎băieții s-ar bate să te invite în oraș. 378 00:28:14,901 --> 00:28:18,530 ‎Nu ai un concurs de debate? ‎Am auzit că contează la notă. 379 00:28:18,530 --> 00:28:21,032 ‎E pueril să pui copiii să se certe ‎pentru o notă. 380 00:28:21,032 --> 00:28:22,867 ‎Da. Chiar se ceartă. 381 00:28:25,328 --> 00:28:28,039 ‎Știi când oponentul tresare ‎în timpul dezbaterii? 382 00:28:28,039 --> 00:28:29,416 ‎Asta e slăbiciunea lui. 383 00:28:29,958 --> 00:28:32,085 ‎Trebuie să-l zdrobești până imploră milă. 384 00:28:32,085 --> 00:28:34,087 ‎Tocmai mi-ai spus să fiu mai prietenoasă. 385 00:28:39,551 --> 00:28:40,927 ‎Despre ce e debate-ul? 386 00:28:40,927 --> 00:28:44,431 ‎Despre cine ar trebui să fie pe bancnota ‎de 100.000 de woni, dacă ar exista. 387 00:28:44,931 --> 00:28:46,141 ‎Sună distractiv. 388 00:28:46,641 --> 00:28:47,642 ‎Pe cine alegi? 389 00:28:47,642 --> 00:28:49,269 ‎Au fost mulți candidați. 390 00:28:49,811 --> 00:28:53,398 ‎Gwanggaeto cel Mare, Eulji Mundeok, ‎Kim Gu, An Jung-geun... 391 00:28:53,398 --> 00:28:55,525 ‎Au toți un punct comun. 392 00:28:55,525 --> 00:28:56,568 ‎Sunt bărbați. 393 00:28:56,568 --> 00:28:57,694 ‎În afară de asta. 394 00:28:58,528 --> 00:29:00,155 ‎Toți au ucis pe cineva. 395 00:29:01,489 --> 00:29:03,116 ‎Așa că am ales-o pe Nongae. 396 00:29:03,116 --> 00:29:06,077 ‎Să ucizi nu e ușor pentru o femeie. ‎Îmi place asta la ea. 397 00:29:07,328 --> 00:29:09,372 ‎Înțeleg... 398 00:29:11,416 --> 00:29:13,376 ‎E o perspectivă interesantă. 399 00:30:56,187 --> 00:30:59,399 ‎Doamne, e Gil Boksoon! 400 00:30:59,399 --> 00:31:01,776 ‎Vai, ce faci? 401 00:31:01,776 --> 00:31:04,821 ‎- Ce cauți aici? ‎- M-a chemat președintele Cha. 402 00:31:05,697 --> 00:31:09,033 ‎E grozav. Ajută-mă cât ești aici! 403 00:31:09,033 --> 00:31:11,202 ‎Nu, e jenant. 404 00:31:11,202 --> 00:31:13,705 ‎Te rog, Boksoon! Doar o dată! 405 00:31:13,705 --> 00:31:15,832 ‎- Nu. ‎- Doar de data asta. 406 00:32:12,639 --> 00:32:13,723 ‎Doamna directoare... 407 00:32:14,307 --> 00:32:15,934 ‎Bună ziua, dna directoare Cha! 408 00:32:15,934 --> 00:32:17,894 ‎Bună ziua, doamna directoare Cha! 409 00:32:27,779 --> 00:32:28,780 ‎Incredibil! 410 00:32:29,948 --> 00:32:30,865 ‎Bună! 411 00:32:32,283 --> 00:32:36,621 ‎Am auzit că aveți evaluări lunare azi, ‎așa că am venit să vă încurajez. 412 00:32:36,621 --> 00:32:39,082 ‎- Boksoon, sunteți tare! ‎- Sunteți uimitoare! 413 00:32:40,124 --> 00:32:41,709 ‎Locul ăsta pare cunoscut. 414 00:32:41,709 --> 00:32:42,752 ‎Da. 415 00:32:43,252 --> 00:32:45,672 ‎Îți recreează show-ul de acum cinci ani. 416 00:32:45,672 --> 00:32:47,298 ‎Cazul din toaleta Yeosu. 417 00:32:49,550 --> 00:32:51,427 ‎- O fată? ‎- Da. 418 00:32:51,427 --> 00:32:54,347 ‎Văd că în ziua de azi sunt multe fete. 419 00:32:54,347 --> 00:32:56,933 ‎E asul lotului. O vom lansa în curând. 420 00:32:56,933 --> 00:32:58,601 ‎Serios? 421 00:32:58,601 --> 00:33:00,853 ‎Bună ziua, mă numesc Kim Young-ji! 422 00:33:00,853 --> 00:33:02,522 ‎De ce ești așa de emoționată? 423 00:33:03,398 --> 00:33:04,524 ‎Ești o eroină. 424 00:33:05,483 --> 00:33:07,986 ‎Voi face din ea următoarea Gil Boksoon. 425 00:33:10,196 --> 00:33:11,030 ‎Să te văd! 426 00:33:12,031 --> 00:33:12,907 ‎Îți voi arăta. 427 00:33:15,159 --> 00:33:17,787 ‎Cine vrea să se lupte cu Young-ji? 428 00:33:21,290 --> 00:33:22,208 ‎Nimeni? 429 00:33:22,208 --> 00:33:25,044 ‎Măi să fie, chiar ești bună! 430 00:33:27,463 --> 00:33:28,673 ‎Voi vedea data viitoare. 431 00:33:29,173 --> 00:33:30,383 ‎Succes tuturor! 432 00:33:30,883 --> 00:33:32,802 ‎Păcat că nu poți să vezi asta. 433 00:33:32,802 --> 00:33:35,263 ‎Probabil e mai bună ‎decât tine la vârsta aia. 434 00:33:38,808 --> 00:33:39,976 ‎Young-ji? 435 00:33:41,936 --> 00:33:43,813 ‎Pot lupta cu tine? 436 00:33:58,953 --> 00:34:00,830 ‎Chiar nu aveți nevoie de arme? 437 00:34:01,873 --> 00:34:04,125 ‎Nici tu nu folosești cuțite adevărate. 438 00:34:06,210 --> 00:34:07,086 ‎Mă descurc cu ăsta. 439 00:34:08,880 --> 00:34:10,965 ‎Pe locuri, începeți! 440 00:34:38,034 --> 00:34:41,537 ‎E bine că folosești ambele mâini, ‎dar mișcările-s cam ample. 441 00:34:43,623 --> 00:34:47,376 ‎Nu cred că luptam așa la vârsta ei, nu? 442 00:34:56,844 --> 00:34:57,678 ‎Bună alegere! 443 00:35:41,681 --> 00:35:43,766 ‎O lamă adevărată v-ar fi tăiat. 444 00:35:47,562 --> 00:35:49,730 ‎Deci? Nu-ți amintește de tine? 445 00:35:50,773 --> 00:35:52,233 ‎Eu eram mai drăguță. 446 00:36:01,659 --> 00:36:05,413 ‎Tocmai ai murit fără să scoți un sunet. 447 00:36:17,925 --> 00:36:18,843 ‎Alege! 448 00:36:19,510 --> 00:36:23,097 ‎Ambele show-uri sunt cereri urgente. ‎Vor un răspuns imediat. 449 00:36:28,603 --> 00:36:29,520 ‎E dulce. 450 00:36:30,479 --> 00:36:31,814 ‎Îmi pare rău. Vă fac altul. 451 00:36:31,814 --> 00:36:33,232 ‎Nu, e în regulă. 452 00:36:33,733 --> 00:36:35,026 ‎Nu o să-l beau. 453 00:36:36,861 --> 00:36:38,029 ‎Poți pleca. 454 00:36:42,450 --> 00:36:45,494 ‎Ce e cu tine? Nu vrei să lucrezi? 455 00:36:45,494 --> 00:36:47,705 ‎Tocmai am terminat un show... 456 00:36:47,705 --> 00:36:50,791 ‎și ar trebui să dau o șansă ‎și generației următoare. 457 00:36:51,542 --> 00:36:54,253 ‎Ce zici de Han Hee-sung? E destul de bun. 458 00:36:54,253 --> 00:36:55,755 ‎Nu vezi litera A aici? 459 00:36:56,756 --> 00:37:00,218 ‎- E bun cât să fie clasat la A. ‎- E decizia mea, nu a ta. 460 00:37:03,596 --> 00:37:04,889 ‎Îl aleg pe ăsta. 461 00:37:05,598 --> 00:37:08,184 ‎Încă un show domestic. ‎Nici n-ai citit tot. 462 00:37:08,184 --> 00:37:10,478 ‎Mă simt mai patriotă ‎pe măsură ce îmbătrânesc. 463 00:37:14,106 --> 00:37:18,903 ‎Datorită ție, se pare că voi vizita Rusia. 464 00:37:18,903 --> 00:37:22,531 ‎Cred că e un show măreț ‎dacă te duci în persoană. 465 00:37:22,531 --> 00:37:24,283 ‎E vorba de mafie. 466 00:37:26,452 --> 00:37:29,705 ‎Cu Bătrânul Dogko la pensie ‎și cu Călugărița în vacanță, 467 00:37:31,415 --> 00:37:34,794 ‎mai rămânem doar noi doi. 468 00:37:42,176 --> 00:37:44,720 ‎Te-ai gândit ‎la termenii reînnoirii contractului? 469 00:37:49,058 --> 00:37:50,977 ‎Copilul tău are 15 ani acum, nu? 470 00:37:52,812 --> 00:37:56,482 ‎Mi-ai promis acum 15 ani. 471 00:37:58,901 --> 00:38:00,820 ‎Ți-am spus că nu e din cauza ei. 472 00:38:04,657 --> 00:38:05,574 ‎Hai să mâncăm! 473 00:38:06,409 --> 00:38:07,952 ‎Ne dă timp să vorbim. 474 00:38:08,995 --> 00:38:10,496 ‎Am luat deja micul-dejun. 475 00:38:12,081 --> 00:38:13,165 ‎Luăm ‎tteokbokki. 476 00:38:13,165 --> 00:38:14,667 ‎- La localul ăla? ‎- Da. 477 00:38:18,421 --> 00:38:20,047 ‎Nu-ți pot refuza oferta. 478 00:38:30,599 --> 00:38:34,061 ‎Iată materialele pe care le-ați cerut, ‎dna directoare Cha. 479 00:38:36,314 --> 00:38:38,149 ‎Lasă-le acolo, detective Kang. 480 00:38:40,693 --> 00:38:42,361 ‎La ce vă uitați? 481 00:38:46,741 --> 00:38:47,950 ‎La ceva neplăcut. 482 00:38:52,163 --> 00:38:53,748 ‎Venea după mine peste tot 483 00:38:53,748 --> 00:38:56,876 ‎și îmi povestea ‎ce s-a întâmplat la școală. 484 00:38:56,876 --> 00:38:59,628 ‎Acum stă în camera ei, cu ușa închisă. 485 00:38:59,628 --> 00:39:02,631 ‎Are atâtea secrete. ‎Și-a pus o parolă la telefon. 486 00:39:02,631 --> 00:39:06,218 ‎Faptul că are secrete, ‎înseamnă că a creat un zid între voi. 487 00:39:06,969 --> 00:39:08,763 ‎Ai dreptate, un zid. 488 00:39:10,306 --> 00:39:13,100 ‎Tot ce m-ai învățat când am început, 489 00:39:13,642 --> 00:39:16,145 ‎să anticipi mutarea adversarului, ‎să-i afli punctul slab 490 00:39:16,145 --> 00:39:17,897 ‎și să-l prinzi nepregătit. 491 00:39:17,897 --> 00:39:20,608 ‎- Nimic nu funcționează la ea. ‎- Vai! 492 00:39:21,484 --> 00:39:22,443 ‎Îți dă de furcă. 493 00:39:23,069 --> 00:39:25,863 ‎Să ucizi e simplu ‎comparat cu creșterea unui copil. 494 00:39:26,447 --> 00:39:27,323 ‎Ai dreptate. 495 00:39:29,158 --> 00:39:30,785 ‎În plus, se câștigă bine. 496 00:39:33,204 --> 00:39:34,246 ‎Dar... 497 00:39:35,748 --> 00:39:39,085 ‎de ce nu-mi spui ce vrei ‎pentru reînnoirea contractului? 498 00:39:42,213 --> 00:39:43,839 ‎Tteokbokki-ul ‎e foarte bun. 499 00:39:45,424 --> 00:39:48,761 ‎Dacă nu e din cauza copilului tău, ‎atunci care e motivul? 500 00:39:51,430 --> 00:39:53,557 ‎Crezi că vei simți furia lui Dumnezeu? 501 00:39:53,557 --> 00:39:54,725 ‎Pe noi doi 502 00:39:56,477 --> 00:39:58,562 ‎ne așteaptă oricum iadul. 503 00:39:59,355 --> 00:40:01,065 ‎De asta nu ne rugăm. 504 00:40:06,695 --> 00:40:09,532 ‎- E un copil. ‎- Nu e minor. 505 00:40:10,282 --> 00:40:11,909 ‎De ce e un show de nivel A? 506 00:40:13,202 --> 00:40:15,162 ‎Se va vorbi doar despre asta. 507 00:40:15,830 --> 00:40:17,748 ‎Trebuie să pară o sinucidere. 508 00:40:23,087 --> 00:40:25,256 ‎Îmi amintește de prima dată ‎când te-am cunoscut. 509 00:40:28,092 --> 00:40:30,678 ‎Eu nu-mi mai amintesc. A trecut mult timp. 510 00:40:38,227 --> 00:40:40,146 ‎Bună ziua, domnule! 511 00:40:43,816 --> 00:40:44,733 ‎Poftim? 512 00:40:47,194 --> 00:40:48,404 ‎Jae-young e bine? 513 00:40:52,908 --> 00:40:55,119 ‎Da, vin imediat. 514 00:40:56,203 --> 00:40:57,913 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Vai! 515 00:40:58,998 --> 00:41:01,667 ‎Jae-young a înjunghiat un prieten ‎cu foarfeca. 516 00:41:02,168 --> 00:41:04,253 ‎Se pare că e talentată ca mama ei. 517 00:41:09,633 --> 00:41:10,551 ‎Glumesc. 518 00:41:11,802 --> 00:41:13,512 ‎Nu e de glumit. 519 00:41:15,097 --> 00:41:17,141 ‎Mai fă o glumă ca asta 520 00:41:18,350 --> 00:41:21,187 ‎și cel mai tocit cuțit va fi înfipt ‎în gura ta! 521 00:41:26,025 --> 00:41:29,278 ‎Ni s-a spus că Jae-young ‎vorbea cu Cheol-woo în pauză, 522 00:41:29,278 --> 00:41:31,113 ‎când l-a înjunghiat cu foarfeca. 523 00:41:31,113 --> 00:41:36,368 {\an8}‎Problema e că niciunul nu vrea să spună ‎de ce s-a ajuns aici. 524 00:41:37,620 --> 00:41:41,040 {\an8}‎Mă scuzați, ‎are victima nevoie de un motiv? 525 00:41:41,540 --> 00:41:43,584 {\an8}‎Fiul meu e o victimă! 526 00:41:44,251 --> 00:41:45,336 {\an8}‎Doamnă, 527 00:41:46,086 --> 00:41:48,547 {\an8}‎îmi pare rău. Plătesc spitalul... 528 00:41:48,547 --> 00:41:50,549 {\an8}‎Lăsați, am bani. 529 00:41:51,091 --> 00:41:52,468 ‎Sunați la poliție! 530 00:41:52,468 --> 00:41:55,179 ‎A fost o ceartă între copii. ‎Nu e nevoie de poliție. 531 00:41:55,179 --> 00:41:57,681 ‎L-a înjunghiat aici! 532 00:41:57,681 --> 00:42:01,602 ‎Dacă rana era mai adâncă, ‎ar fi fost fatală! 533 00:42:02,937 --> 00:42:07,149 ‎Sigur a încercat să-l omoare. 534 00:42:08,859 --> 00:42:11,403 {\an8}‎Ce a învățat de la părinți? 535 00:42:11,403 --> 00:42:14,406 {\an8}‎Mă scuzați! Nu se cuvine. 536 00:42:14,406 --> 00:42:18,410 ‎Nu îi lua partea doar fiindcă So-ra ‎și Jae-young sunt apropiate. 537 00:42:18,410 --> 00:42:21,080 ‎Nu îi iau partea lui Jae-young. 538 00:42:21,080 --> 00:42:24,458 ‎Eu doar fac parte ‎din comitetul părinților. 539 00:42:24,458 --> 00:42:29,004 {\an8}‎Am chemat-o pe mama lui So-ra ‎pentru că So-ra a fost singura martoră. 540 00:42:29,129 --> 00:42:30,923 {\an8}‎Dar și ea refuză să vorbească. 541 00:42:30,923 --> 00:42:34,218 {\an8}‎Spuneți că So-ra e implicată ‎în acest incident oribil? 542 00:42:34,218 --> 00:42:35,844 {\an8}‎Nu, n-am spus asta. 543 00:42:36,637 --> 00:42:40,933 {\an8}‎În fine, doamnă Gil. Doar o săptămână. ‎Jae-young e suspendată o săptămână. 544 00:42:40,933 --> 00:42:43,060 ‎Copilul meu a fost înjunghiat. ‎Nu e destul! 545 00:42:43,060 --> 00:42:45,354 ‎Se va întruni comisia disciplinară ‎după aceea. 546 00:42:45,354 --> 00:42:47,481 ‎Dacă Jae-young nu ne spune motivul, 547 00:42:47,982 --> 00:42:52,152 ‎conform regulilor, ‎nu mai poate frecventa școala asta. 548 00:42:52,152 --> 00:42:53,195 ‎Exmatriculare? 549 00:42:55,781 --> 00:42:57,616 ‎Vei fi exmatriculată dacă nu spui de ce. 550 00:43:00,661 --> 00:43:04,039 ‎Odată exmatriculată, nu te poți întoarce, ‎indiferent cât plătim. 551 00:43:04,707 --> 00:43:06,875 ‎Crezi că poți supraviețui ‎într-o școală publică? 552 00:43:06,875 --> 00:43:08,919 ‎Încetează! Vorbești ca o snoabă. 553 00:43:11,964 --> 00:43:12,798 ‎Snoabă? 554 00:43:13,382 --> 00:43:16,552 ‎Atunci spui că înjunghierea cuiva ‎ține de creștere? 555 00:43:16,552 --> 00:43:18,721 ‎Puteai să-l omori! 556 00:43:21,640 --> 00:43:24,935 ‎- Știi cât de periculos e locul ăla? ‎- Sigur că știu. 557 00:43:26,478 --> 00:43:27,521 ‎Ce ai spus? 558 00:43:27,521 --> 00:43:29,690 ‎L-am înjunghiat acolo ca să-l omor. 559 00:43:37,448 --> 00:43:39,825 ‎Prima dată când am ucis pe cineva, ‎aveam 17 ani. 560 00:43:41,410 --> 00:43:43,579 ‎Atunci l-am cunoscut pe președintele Cha. 561 00:43:44,079 --> 00:43:45,873 ‎A spus că sunt asasină înnăscută. 562 00:43:47,750 --> 00:43:50,461 ‎Avea sens, ‎pentru că crescusem cu violență. 563 00:43:51,962 --> 00:43:56,008 ‎De asta am vrut să o cresc pe ea ‎ca să fie opusul meu. 564 00:43:57,426 --> 00:43:58,886 ‎Dar când mă uit la ea, 565 00:43:59,386 --> 00:44:02,514 ‎îmi amintește de mine ‎când era mică și asta mă sperie. 566 00:44:04,016 --> 00:44:05,809 ‎Te gândești prea mult la asta. 567 00:44:07,353 --> 00:44:11,273 ‎Poate că a spus-o ‎pentru că a vrut să se răzvrătească. 568 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 ‎Nu e la vârsta aia? 569 00:44:14,360 --> 00:44:16,111 ‎Bine, să o facem așa. 570 00:44:17,154 --> 00:44:19,782 ‎Spune adevărul companiei! 571 00:44:20,824 --> 00:44:23,243 ‎Te vor lăsa să pleci ‎dacă motivul e copilul. 572 00:44:24,953 --> 00:44:26,622 ‎Sau te-ar putea ucide. 573 00:44:28,791 --> 00:44:32,211 ‎Când m-am hotărât să o păstrez ‎pe Jae-young am promis 574 00:44:32,711 --> 00:44:34,672 ‎că munca nu-mi va fi afectată. 575 00:44:37,257 --> 00:44:39,718 ‎Dar e greu. Nu fizic, ci emoțional. 576 00:44:43,722 --> 00:44:45,057 ‎Uneori 577 00:44:46,975 --> 00:44:49,978 ‎îmi văd reflexia în ochii muribundului. 578 00:44:53,273 --> 00:44:56,235 ‎În acele zile, mi-e teamă să mă duc acasă ‎să o privesc în ochi. 579 00:44:56,235 --> 00:44:59,279 ‎Când mă gândesc ‎că tata ar putea ști ce fac, 580 00:44:59,279 --> 00:45:00,280 ‎mi se face rău. 581 00:45:03,033 --> 00:45:05,661 ‎Poate că sunt egoistă ‎că nu vreau să renunț 582 00:45:05,661 --> 00:45:07,746 ‎la carieră pentru copilul meu. 583 00:45:09,081 --> 00:45:10,791 ‎Nu sunt în stare să fiu mamă? 584 00:45:11,458 --> 00:45:14,002 ‎Dacă te întreții înseamnă că ești. 585 00:45:15,963 --> 00:45:18,173 ‎Nici eu nu vreau să renunț 586 00:45:18,924 --> 00:45:20,676 ‎la cariera mea pentru tata. 587 00:45:21,719 --> 00:45:25,681 ‎Chiar dacă acum nu fac mulți bani. 588 00:45:28,934 --> 00:45:31,979 ‎E atât de ironic ‎că sunt mamă în timp ce fac asta. 589 00:45:37,484 --> 00:45:39,445 ‎Există asasinate educaționale bune? 590 00:45:40,696 --> 00:45:42,322 ‎Lumea e plină de ironie. 591 00:45:43,490 --> 00:45:45,075 ‎Purtăm războaie în numele păcii. 592 00:45:45,576 --> 00:45:47,703 ‎Vrem să credem minciuni ‎în locul adevărului. 593 00:45:48,245 --> 00:45:52,708 ‎Iar asasinii se adună și fac reguli. 594 00:45:53,834 --> 00:45:54,668 ‎Auzi! 595 00:45:56,044 --> 00:45:57,838 ‎Te-ai apucat să scrii o carte? 596 00:45:59,465 --> 00:46:01,842 ‎De ce? Vrei să mi-o publici? 597 00:46:05,220 --> 00:46:07,181 ‎„Află adevărul din spatele ironiei.” 598 00:46:08,932 --> 00:46:10,225 ‎E titlul cărții mele. 599 00:46:11,226 --> 00:46:12,060 ‎Adevărul e că... 600 00:46:14,062 --> 00:46:16,815 ‎ești în mod cert o mamă bună. 601 00:46:16,815 --> 00:46:19,818 ‎Vezi? Te gândești ‎cum să-ți crești copilul, 602 00:46:20,319 --> 00:46:22,488 ‎și nu cum să ucizi pe cineva. 603 00:46:26,825 --> 00:46:28,660 ‎Apropo, ai venit cu mâna goală? 604 00:46:29,536 --> 00:46:32,372 ‎Cum ai venit la show-ul meu fără cadou? 605 00:46:33,999 --> 00:46:37,044 ‎Doamne, uite cum a trecut 606 00:46:37,044 --> 00:46:39,254 ‎pe lângă aortă la lombar. 607 00:46:40,005 --> 00:46:41,799 ‎Doamne, detalii bune aici. 608 00:46:42,883 --> 00:46:45,719 ‎Sunt cazuri de crimă nerezolvate, ‎de la poliție. 609 00:46:46,553 --> 00:46:47,596 ‎Sunt câteva, nu? 610 00:46:48,639 --> 00:46:52,476 ‎Au fost deghizate în ucideri accidentale, ‎dar uitați-vă bine. 611 00:46:52,476 --> 00:46:54,645 ‎Au fost făcute de profesioniști. 612 00:46:55,187 --> 00:46:59,441 ‎Deci spuneți ‎că sunt show-uri neautorizate? 613 00:46:59,441 --> 00:47:00,734 ‎Întocmai. 614 00:47:00,734 --> 00:47:05,239 ‎Toți ceilalți președinți au confirmat ‎că nu aparțin vreunei companii. 615 00:47:05,239 --> 00:47:08,408 ‎Asta înseamnă ‎că liber-profesioniștii își fac de cap? 616 00:47:08,951 --> 00:47:11,328 ‎Opera e prea bună ca să fie a lor. 617 00:47:13,914 --> 00:47:16,750 ‎Atunci e cineva ‎care s-a retras sau a fost concediat. 618 00:47:16,750 --> 00:47:18,627 ‎Sau poate fi un angajat. 619 00:47:18,627 --> 00:47:19,837 ‎Nici vorbă! 620 00:47:19,837 --> 00:47:22,673 ‎- Nu e posibil. ‎- Bineînțeles că nu. 621 00:47:22,673 --> 00:47:23,757 ‎Nu e posibil. 622 00:47:24,883 --> 00:47:26,051 ‎Ba e posibil. 623 00:47:26,760 --> 00:47:29,930 ‎- Cred că ar putea fi posibil. ‎- Da, e posibil. 624 00:47:30,639 --> 00:47:34,643 ‎Poliția face tot posibilul ‎să investigheze, așa că vom ști mai multe. 625 00:47:34,643 --> 00:47:39,898 ‎În eventualitatea ‎că un angajat de-al nostru e implicat, 626 00:47:39,898 --> 00:47:42,985 ‎am vrea ca noi de la MK 627 00:47:43,694 --> 00:47:45,696 ‎să ne ocupăm de el. 628 00:47:47,114 --> 00:47:49,491 ‎Dacă copilul meu e obraznic, 629 00:47:49,491 --> 00:47:51,493 ‎eu ar trebui să-l pedepsesc. 630 00:47:52,452 --> 00:47:55,789 ‎E aiurea să ia o scatoalcă ‎de la tatăl altcuiva. 631 00:47:55,789 --> 00:47:59,251 ‎Companiile ignoră angajații ‎care încalcă regulile. 632 00:48:00,794 --> 00:48:02,588 ‎Toată lumea de aici știe asta. 633 00:48:04,047 --> 00:48:07,759 ‎Încercăm să luăm incidentul ‎ca pe o ocazie să îndreptăm greșeli. 634 00:48:08,510 --> 00:48:09,428 ‎Înfricoșător! 635 00:48:12,139 --> 00:48:13,098 ‎Ce înfricoșător! 636 00:48:14,975 --> 00:48:16,560 ‎Trăim vremuri grele 637 00:48:17,477 --> 00:48:22,566 ‎și nu ne va ajuta afacerea ‎dacă ne luăm de ei așa de tare. 638 00:48:24,735 --> 00:48:25,694 ‎Sergent Shin. 639 00:48:28,739 --> 00:48:31,658 ‎Întoarce-te la militărie, ‎dacă nu știi să-ți conduci compania, 640 00:48:32,910 --> 00:48:35,495 ‎în loc să-ți arăți incompetența ‎cu atâta încredere. 641 00:48:39,249 --> 00:48:41,627 ‎Nimeni nu știe cine e făptașul. 642 00:48:42,711 --> 00:48:45,005 ‎De asta am spus că există o șansă. 643 00:48:45,672 --> 00:48:47,215 ‎Și dacă există posibilitatea... 644 00:48:52,804 --> 00:48:54,598 ‎ca făptașul să fie angajat MK? 645 00:48:56,058 --> 00:48:56,975 ‎Doamne! 646 00:48:58,352 --> 00:49:00,812 ‎Atunci îmi asum responsabilitatea. ‎Ce ați vrea? 647 00:49:03,732 --> 00:49:05,192 ‎Capul meu pe o tavă? 648 00:49:15,327 --> 00:49:18,830 ‎Domnule președinte, ‎nu trebuie să mergeți așa de departe. 649 00:49:26,964 --> 00:49:30,050 ‎Nu trebuie să fii așa de indulgent ‎cu sergentul Shin. 650 00:49:30,509 --> 00:49:32,970 ‎E din fire un ticălos. 651 00:49:33,720 --> 00:49:36,306 ‎Dacă nu-l înfrânezi, s-ar putea să muște. 652 00:49:38,141 --> 00:49:39,059 ‎Boksoon... 653 00:49:40,477 --> 00:49:42,771 ‎s-ar putea să nu-și reînnoiască ‎contractul cu noi. 654 00:49:46,817 --> 00:49:47,734 ‎Nu mă miră. 655 00:49:48,777 --> 00:49:51,446 ‎Femeile nu mai lucrează după ce au copii. 656 00:49:52,614 --> 00:49:54,199 ‎A rezistat destul. 657 00:49:58,662 --> 00:50:00,747 ‎Cine ai spus că e tatăl copilului? 658 00:50:02,916 --> 00:50:03,834 ‎Un... 659 00:50:04,668 --> 00:50:05,836 ‎tip oarecare. 660 00:50:08,422 --> 00:50:09,506 ‎Nu cineva ca noi? 661 00:50:13,051 --> 00:50:14,344 ‎În fine, nicio grijă. 662 00:50:15,178 --> 00:50:16,680 ‎Călugărița se întoarce în curând 663 00:50:16,680 --> 00:50:19,641 ‎și pregătim o nouă generație, ‎ca să o înlocuiască pe cea veche. 664 00:50:20,726 --> 00:50:22,894 ‎Sincer, lui Gil Boksoon i-a trecut timpul. 665 00:50:24,730 --> 00:50:27,774 ‎Chiar și cel mai bun cuțit ‎se tocește în timp. 666 00:50:30,235 --> 00:50:33,905 ‎I-am spus ceva greșit ‎lui Boksoon mai devreme. 667 00:50:34,906 --> 00:50:35,824 ‎Și... 668 00:50:37,576 --> 00:50:42,497 ‎a zis că mă înjunghie ‎cu cel mai tocit cuțit din lume. 669 00:50:43,373 --> 00:50:45,083 ‎De ce un cuțit tocit? 670 00:50:48,086 --> 00:50:49,171 ‎Pentru că... 671 00:50:50,505 --> 00:50:51,673 ‎doare mai tare. 672 00:50:59,806 --> 00:51:01,683 ‎N-ai încercat să-l omori, nu? 673 00:51:03,101 --> 00:51:04,603 ‎Bineînțeles că nu. 674 00:51:04,603 --> 00:51:05,979 ‎Te cunosc. 675 00:51:09,983 --> 00:51:12,861 ‎Dar de ce ai făcut-o? Tu nu ești așa. 676 00:51:12,861 --> 00:51:14,654 ‎Așa, cum? 677 00:51:15,530 --> 00:51:17,824 ‎Nu sunt una dintre plantele tale. ‎Lasă-mă în pace! 678 00:51:18,742 --> 00:51:21,286 ‎Crezi că ele cresc de unele singure? 679 00:51:21,286 --> 00:51:24,748 ‎Le ud, le replantez, ‎le tai frunzele și smulg buruienile. 680 00:51:24,873 --> 00:51:26,416 ‎Asta e treaba mea. 681 00:51:30,003 --> 00:51:32,714 ‎- Unde te duci? ‎- Trebuie să fac fotosinteza. 682 00:52:07,082 --> 00:52:09,876 ‎Cum a fost ieri la școală? 683 00:52:12,170 --> 00:52:13,130 ‎Nu mă întreba. 684 00:52:13,922 --> 00:52:16,633 ‎Aș vrea să mă împuște cineva în cap. 685 00:52:18,218 --> 00:52:20,762 ‎Ce mai face fiica ta? Ai vorbit cu ea? 686 00:52:21,888 --> 00:52:23,640 ‎Am vorbit la pereți. 687 00:52:24,850 --> 00:52:26,434 ‎Nu vrea să se deschidă. 688 00:52:28,728 --> 00:52:29,729 ‎Mă epuizează. 689 00:52:29,729 --> 00:52:32,232 ‎De aș putea să fiu mamă cu contract fix! 690 00:52:35,527 --> 00:52:38,780 ‎Mereu există un motiv ‎pentru care oamenii ridică ziduri. 691 00:52:39,281 --> 00:52:40,532 ‎Să ignori asta 692 00:52:41,908 --> 00:52:43,493 ‎ar putea fi soluția. 693 00:52:45,579 --> 00:52:47,122 ‎Până se deschide ea prima. 694 00:52:48,665 --> 00:52:50,125 ‎Pentru mame, 695 00:52:51,501 --> 00:52:53,587 ‎e imposibil din punct de vedere biologic. 696 00:52:54,296 --> 00:52:57,465 ‎Atunci îi poți da un tată. 697 00:53:04,431 --> 00:53:07,517 ‎Da. Programul tău de lucru e gata. ‎Trebuie să repeți? 698 00:53:08,518 --> 00:53:10,520 ‎Nu. Să mergem și să-i dăm drumul! 699 00:53:11,938 --> 00:53:14,065 ‎Îți trimit armele și pe o puștoaică. 700 00:53:14,566 --> 00:53:17,861 ‎E sezonul practicanților. ‎Oferă-i o experiență adevărată! 701 00:53:19,279 --> 00:53:21,239 ‎O puștoaică mi-e suficientă. 702 00:53:22,949 --> 00:53:24,159 ‎O să-ți placă. 703 00:53:31,625 --> 00:53:32,834 ‎Bună seara, doamnă! 704 00:53:36,046 --> 00:53:37,047 ‎Deschide! 705 00:53:41,509 --> 00:53:44,012 ‎Un cutter? ‎Somniferele fac mai puțină mizerie. 706 00:53:44,221 --> 00:53:46,765 ‎Directoarea Cha mi-a spus ‎că e nevoie de ceva intens. 707 00:53:46,765 --> 00:53:47,766 ‎Înțeleg. 708 00:53:49,893 --> 00:53:51,311 ‎- E biletul de sinucidere? ‎- Da. 709 00:53:51,311 --> 00:53:54,648 ‎Au analizat scrisul țintei ‎și l-am falsificat cu un pix. 710 00:53:54,648 --> 00:53:57,859 ‎- Vreți să verificați? ‎- Nu, e mai ușor să nu știu. 711 00:53:58,443 --> 00:54:01,613 ‎Nimic dificil la o sinucidere. ‎Să terminăm și să mergem acasă! 712 00:54:22,384 --> 00:54:23,843 {\an8}‎Pare mai tânăr ca mine. 713 00:54:23,843 --> 00:54:25,345 {\an8}‎De ce va muri? 714 00:54:25,345 --> 00:54:27,764 {\an8}‎E un pervers ca la carte. 715 00:54:27,764 --> 00:54:30,767 {\an8}‎Genul care droghează fete ‎și le omoară pe muzică clasică. 716 00:54:31,309 --> 00:54:32,352 {\an8}‎Serios? 717 00:54:33,061 --> 00:54:33,895 {\an8}‎Nu. 718 00:54:34,437 --> 00:54:36,106 {\an8}‎Are chip de înger. 719 00:55:04,592 --> 00:55:07,137 ‎De ce ar mânca așa ceva? E nesănătos. 720 00:55:17,022 --> 00:55:18,189 ‎E stângaci. 721 00:55:20,150 --> 00:55:20,984 ‎Bine. 722 00:55:25,947 --> 00:55:26,823 ‎Stai! 723 00:55:27,991 --> 00:55:29,951 ‎Nu-l poți tăia dintr-o mișcare. 724 00:55:29,951 --> 00:55:33,621 ‎Cei care își taie venele, ‎au o rană de ezitare, 725 00:55:33,621 --> 00:55:36,458 ‎pentru că se opresc ‎și încep să taie din nou. 726 00:55:36,458 --> 00:55:38,793 ‎- Bine. ‎- Dă-mi-l! 727 00:55:45,175 --> 00:55:48,386 ‎Trebuie să pui emoție în vârful lamei. 728 00:55:48,386 --> 00:55:49,721 ‎Există 60% frică... 729 00:55:51,723 --> 00:55:53,016 ‎și 40% ezitare. 730 00:55:54,267 --> 00:55:57,228 ‎Simt emoția de aici. 731 00:55:59,731 --> 00:56:02,859 ‎Senatorul Oh Jeong-sik, ‎noul candidat la funcția de prim-ministru, 732 00:56:02,859 --> 00:56:05,153 ‎neagă afirmațiile că fiul său, Oh, 733 00:56:05,153 --> 00:56:08,156 ‎a fost admis fraudulos ‎la academia de muzică. 734 00:56:08,156 --> 00:56:12,077 ‎Procurorii l-au convocat ‎pe Oh ca să înceapă ancheta. 735 00:56:14,579 --> 00:56:15,580 ‎TATA E NEVINOVAT 736 00:56:18,625 --> 00:56:19,751 ‎NU SUPORT NEDREPTATEA 737 00:56:19,751 --> 00:56:21,711 ‎NU MAI VREAU SĂ FIU O POVARĂ 738 00:56:23,838 --> 00:56:26,049 ‎TATĂ, IARTĂ-MĂ CĂ AM PLECAT PRIMUL 739 00:56:30,011 --> 00:56:31,971 ‎Lucrăm cu telefonul pornit? 740 00:56:35,225 --> 00:56:36,309 ‎Nu, n-ar trebui. 741 00:56:41,106 --> 00:56:43,733 ‎PRINȚESA 742 00:56:45,652 --> 00:56:47,070 ‎Du-te afară o clipă! 743 00:56:47,695 --> 00:56:49,864 ‎- Ce? ‎- Sau să plec eu? 744 00:56:49,864 --> 00:56:50,782 ‎Nu. 745 00:56:58,873 --> 00:57:00,250 ‎Lucrez acum. 746 00:57:01,584 --> 00:57:03,753 ‎- Ajungi târziu? ‎- De ce întrebi? 747 00:57:05,004 --> 00:57:06,047 ‎Pur și simplu. 748 00:57:09,008 --> 00:57:09,843 ‎Mamă. 749 00:57:11,845 --> 00:57:12,679 ‎Îmi pare rău. 750 00:57:18,518 --> 00:57:19,477 ‎Ai mâncat? 751 00:57:21,271 --> 00:57:22,147 ‎Nu încă. 752 00:57:24,524 --> 00:57:28,027 ‎Nu sări peste mese! ‎Am făcut ‎kimchi-jjigae. 753 00:57:41,249 --> 00:57:42,792 ‎VLADIVOSTOK 754 00:58:25,793 --> 00:58:26,711 {\an8}‎O vodcă. 755 00:58:37,222 --> 00:58:39,349 ‎KILL BOKSOON 756 00:58:47,148 --> 00:58:48,191 ‎Poți vorbi? 757 00:58:48,900 --> 00:58:49,817 ‎Scurt. 758 00:58:51,778 --> 00:58:52,862 ‎Ai terminat deja? 759 00:58:53,696 --> 00:58:54,614 ‎Am dat greș. 760 00:58:57,659 --> 00:58:58,493 ‎Ce? 761 00:58:59,410 --> 00:59:01,829 ‎S-a trezit. Poate n-a fost suficient gaz. 762 00:59:02,455 --> 00:59:04,249 ‎Trebuia să verific înainte. 763 00:59:05,250 --> 00:59:06,626 ‎A fost greșeala mea. 764 00:59:07,335 --> 00:59:09,963 ‎Cred că ai citit biletul de sinucidere. 765 00:59:13,132 --> 00:59:15,134 ‎Știi că nu le citesc. 766 00:59:15,885 --> 00:59:18,137 ‎Nu te cred din trei motive. 767 00:59:19,514 --> 00:59:20,348 ‎Primul, 768 00:59:21,266 --> 00:59:24,269 ‎Gil Boksoon n-ar da greș niciodată ‎într-un show ca ăsta. 769 00:59:24,978 --> 00:59:25,812 ‎Al doilea, 770 00:59:26,479 --> 00:59:28,731 ‎show-ul i-ar reuși mereu lui Gil Boksoon. 771 00:59:28,731 --> 00:59:29,732 ‎Și al treilea. 772 00:59:30,733 --> 00:59:34,862 ‎Clientul e un tată fără inimă ‎care încearcă să-și ucidă propriul copil. 773 00:59:38,908 --> 00:59:41,160 ‎Adică nu aș lucra din motivele astea? 774 00:59:42,287 --> 00:59:43,580 ‎Tu știi mai bine. 775 00:59:46,583 --> 00:59:49,419 ‎„Show-urile autorizate ‎de companie trebuie duse la capăt.” 776 00:59:50,545 --> 00:59:52,380 ‎Dacă nu ai dat greș, 777 00:59:58,553 --> 01:00:00,388 ‎ai încălcat regulile. 778 01:00:01,264 --> 01:00:04,142 ‎Atunci ai de gând să mă elimini? 779 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 ‎De ce nu-mi răspunzi? 780 01:00:18,197 --> 01:00:19,032 ‎Stai așa! 781 01:00:25,246 --> 01:00:26,581 ‎Au început să tragă. 782 01:00:27,290 --> 01:00:29,626 ‎Trebuia să-și fi închis telefonul ‎la serviciu. 783 01:00:37,300 --> 01:00:39,344 ‎Omorâți-l pe nenorocitul ăla asiatic! 784 01:00:44,015 --> 01:00:46,017 ‎Nu fugi! Nenorocitule! 785 01:01:12,960 --> 01:01:14,837 ‎Ascultă-mă în timp ce lucrezi. 786 01:01:15,588 --> 01:01:18,091 ‎Am spus clar că am dat greș cu show-ul. 787 01:01:19,592 --> 01:01:22,011 ‎Dacă mă crezi sau nu, depinde de tine. 788 01:01:22,011 --> 01:01:25,556 ‎Trebuie să mă crezi dacă ai nevoie ‎de semnătura mea pe contract. 789 01:01:37,527 --> 01:01:38,569 ‎Încetați focul! 790 01:01:42,949 --> 01:01:44,450 ‎Asta e tot ce ai de zis? 791 01:01:46,369 --> 01:01:47,453 ‎Încă ceva. 792 01:01:48,830 --> 01:01:51,165 ‎Nimeni nu mai poate lucra ‎la show-ul meu eșuat. 793 01:01:52,625 --> 01:01:53,459 ‎Astea sunt 794 01:01:55,253 --> 01:01:57,505 ‎condițiile pentru reînnoirea contractului. 795 01:02:26,033 --> 01:02:27,076 ‎Nu e el. 796 01:02:30,997 --> 01:02:32,790 ‎Acolo! 797 01:03:09,285 --> 01:03:11,412 ‎Dă-mi să vorbesc cu practicanta! 798 01:03:14,165 --> 01:03:16,167 ‎Trebuie să mint? 799 01:03:16,167 --> 01:03:19,629 ‎Nu, spune-i adevărul! 800 01:03:24,175 --> 01:03:26,052 ‎Bună seara, dle președinte Cha! 801 01:03:27,303 --> 01:03:28,638 ‎Chiar a dat greș? 802 01:03:32,600 --> 01:03:34,435 ‎Nu eram la fața locului. 803 01:03:35,645 --> 01:03:36,646 ‎Mai încearcă! 804 01:03:39,273 --> 01:03:41,609 ‎Da, a dat greș. 805 01:03:42,401 --> 01:03:44,320 ‎Am calculat greșit cantitatea de gaz. 806 01:03:44,320 --> 01:03:45,655 ‎Îmi cer scuze, domnule. 807 01:03:48,241 --> 01:03:49,075 ‎Da, domnule. 808 01:03:53,454 --> 01:03:54,997 ‎Am și eu o condiție. 809 01:03:59,418 --> 01:04:01,128 ‎Eu decid durata contractului. 810 01:04:01,963 --> 01:04:03,005 ‎Până atunci, 811 01:04:04,131 --> 01:04:06,634 ‎Gil Boksoon continuă să fie ‎cuțitul lui MK. 812 01:04:38,165 --> 01:04:39,125 ‎SO-RA 813 01:04:39,125 --> 01:04:42,587 ‎NU RĂSPUNZI ‎SUNĂ-MĂ 814 01:04:49,635 --> 01:04:51,137 ‎Cum are asta sens? 815 01:04:52,054 --> 01:04:54,140 ‎Chiar dacă s-a înmuiat ‎după ce a devenit mamă... 816 01:05:03,441 --> 01:05:04,275 ‎Dacă 817 01:05:05,651 --> 01:05:07,236 ‎a încălcat regulile intenționat? 818 01:05:09,280 --> 01:05:10,323 ‎De ce ar face-o? 819 01:05:15,745 --> 01:05:16,662 ‎Bine. 820 01:05:17,955 --> 01:05:19,999 ‎O să văd cui îi pot da show-ul. 821 01:05:19,999 --> 01:05:20,917 ‎Nu. 822 01:05:21,417 --> 01:05:23,210 ‎Clasează-l ca pe un caz eșuat. 823 01:05:24,545 --> 01:05:25,504 ‎Ești nebun? 824 01:05:27,256 --> 01:05:29,050 ‎Era de nivel A. Reputația noastră? 825 01:05:29,550 --> 01:05:31,344 ‎Face parte din planul lui Gil? 826 01:05:35,014 --> 01:05:35,848 ‎Așa a fost. 827 01:05:37,266 --> 01:05:38,517 ‎Nu a dat greș. 828 01:05:39,560 --> 01:05:41,270 ‎Voi doi sunteți incredibili. 829 01:05:42,355 --> 01:05:44,440 ‎Ce înseamnă pentru tine de te porți așa? 830 01:05:45,191 --> 01:05:48,277 ‎Decolează avionul. Pregătește contractul! 831 01:06:03,250 --> 01:06:07,088 ‎Din fericire, ‎fiica dumneavoastră seamănă cu mama ei. 832 01:06:08,506 --> 01:06:10,466 ‎Dar pare deprimată. 833 01:06:11,467 --> 01:06:13,094 ‎Ar fi mai simpatică dacă ar zâmbi. 834 01:06:16,722 --> 01:06:20,017 ‎De asta trebuia să duceți ‎o viață mai bună ca polițist 835 01:06:20,017 --> 01:06:22,019 ‎dacă voiați să muriți din cauze naturale. 836 01:06:23,062 --> 01:06:25,064 ‎Se va termina după ce mut scaunul. 837 01:06:58,597 --> 01:07:00,808 ‎Trebuia să fiți la școală. 838 01:07:03,728 --> 01:07:05,312 ‎Ai venit să-l omori pe tata? 839 01:07:08,065 --> 01:07:10,026 ‎Tatăl dumneavoastră se sinucide 840 01:07:10,026 --> 01:07:13,612 ‎după ce-și împușcă propria fiică. 841 01:07:17,783 --> 01:07:19,869 ‎Trebuia să rămân la ultima oră. 842 01:07:25,416 --> 01:07:26,459 ‎Ce haotic! 843 01:07:27,710 --> 01:07:31,255 ‎L-ați fi putut rezolva imediat ‎dacă urmați regulile. 844 01:07:34,216 --> 01:07:37,011 ‎Oricum îl amesteci din nou. Care e graba? 845 01:07:40,306 --> 01:07:41,140 ‎Câți ani aveți? 846 01:07:43,434 --> 01:07:45,936 ‎- Șaptesprezece. ‎- Asta complică lucrurile. 847 01:07:46,437 --> 01:07:47,396 ‎În ce sens? 848 01:07:47,396 --> 01:07:49,190 ‎Am o soră mai mică. 849 01:07:50,274 --> 01:07:53,069 ‎Așa că nu ucid copii. Asta e regula mea. 850 01:07:55,029 --> 01:07:57,656 ‎Văd că slujba asta nu e doar ‎pentru cei răi. 851 01:08:05,456 --> 01:08:06,791 ‎Mereu sunteți neînfricată? 852 01:08:07,666 --> 01:08:09,502 ‎A defini pe cineva drept copil 853 01:08:10,169 --> 01:08:11,796 ‎e ceva foarte vag. 854 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 ‎Regulile trebuie să fie clare. 855 01:08:15,049 --> 01:08:17,468 ‎Dar minorii? Nu am încă buletin. 856 01:08:19,220 --> 01:08:21,514 ‎Dar să lași un martor în viață... 857 01:08:21,514 --> 01:08:22,681 ‎Hei! 858 01:08:28,771 --> 01:08:30,439 ‎Acum dumneata ești martorul. 859 01:09:04,515 --> 01:09:07,434 ‎Aveți o zi proastă, doamna directoare Cha? 860 01:09:10,604 --> 01:09:14,483 ‎Nu e politicos să întrebi ‎dacă vezi că am o zi de rahat. 861 01:09:17,361 --> 01:09:18,612 ‎Ați găsit ceva? 862 01:09:19,071 --> 01:09:20,030 ‎Da. 863 01:09:20,030 --> 01:09:23,033 ‎În cazul uciderii unui cercetător Daejeon. 864 01:09:23,033 --> 01:09:26,036 ‎Am găsit camionul Toyota ‎dispărut de la locul crimei, 865 01:09:26,036 --> 01:09:27,788 ‎într-un cimitir de mașini. 866 01:09:27,788 --> 01:09:32,626 ‎Dar camera de bord e încă funcțională, ‎așa că am identificat toți vizitatorii. 867 01:09:35,087 --> 01:09:37,256 ‎- La naiba! ‎- E cineva cunoscut? 868 01:09:47,474 --> 01:09:48,475 ‎Detective Kang. 869 01:09:49,018 --> 01:09:51,896 ‎Există și o astfel ‎de persoană în poliție, nu? 870 01:09:56,108 --> 01:09:58,360 ‎Cineva talentat, ‎dar care nu poate răzbate. 871 01:09:58,944 --> 01:10:00,196 ‎De ce oare? 872 01:10:00,696 --> 01:10:02,615 ‎Poate că are o problemă de comportament. 873 01:10:02,615 --> 01:10:05,117 ‎Sau poate a fost lăsat pe dinafară ‎de șefii lui. 874 01:10:05,117 --> 01:10:07,286 ‎Exact. Lăsat pe dinafară. 875 01:10:08,204 --> 01:10:10,372 ‎Și nici nu știe de ce. 876 01:10:11,332 --> 01:10:12,333 ‎Săracul! 877 01:10:19,548 --> 01:10:23,260 ‎De ce ești așa de surprins? ‎Arăți de parcă ai fost prins. 878 01:10:24,595 --> 01:10:27,348 ‎Sunt nevinovat! 879 01:10:28,557 --> 01:10:33,145 ‎Oamenii care încearcă să mă calomnieze ‎îmi atacă fiul. 880 01:10:34,063 --> 01:10:36,273 ‎Eu, Oh Jeong-sik, 881 01:10:37,107 --> 01:10:40,778 ‎voi merge mai departe fără ezitare ‎împotriva acestor atacuri de joasă speță. 882 01:10:43,489 --> 01:10:45,574 {\an8}‎- Oh Jeong-sik! ‎- Oh Jeong-sik! 883 01:10:48,577 --> 01:10:50,454 ‎N-am încercat să-l omor. 884 01:10:51,080 --> 01:10:52,831 ‎Nu sunt vreo psihopată. 885 01:10:56,460 --> 01:10:57,378 ‎Să mă opresc? 886 01:10:57,378 --> 01:11:00,047 ‎Ce? Nu, dă-i drumul! 887 01:11:01,382 --> 01:11:02,216 ‎Aici. 888 01:11:05,803 --> 01:11:06,637 ‎Da? 889 01:11:09,932 --> 01:11:11,850 ‎Cheol-woo mă tot deranja. 890 01:11:13,644 --> 01:11:15,729 ‎Dar n-am vrut să-l înjunghii. 891 01:11:15,729 --> 01:11:17,648 ‎- Am vrut doar să-l sperii... ‎- Desigur. 892 01:11:18,148 --> 01:11:19,942 ‎Asta trebuie să fi fost. 893 01:11:22,903 --> 01:11:23,737 ‎Yoo Cheol-woo... 894 01:11:25,072 --> 01:11:27,449 ‎E un laș, deși se poartă ca un dur. 895 01:11:27,449 --> 01:11:29,576 ‎Și mama lui e tot așa. 896 01:11:30,786 --> 01:11:32,329 ‎Pot continua, te rog? 897 01:11:33,122 --> 01:11:35,416 ‎Sigur. Îmi pare rău. 898 01:11:35,416 --> 01:11:36,500 ‎Chestia e că... 899 01:11:38,752 --> 01:11:41,338 ‎mi-a trimis niște poze la prânz. 900 01:11:55,144 --> 01:11:59,773 ‎Scuze că te întrerup, ‎dar pot să întreb ce poze erau? 901 01:12:01,150 --> 01:12:03,986 ‎A făcut... niște fotografii ‎fără ca eu să știu. 902 01:12:06,405 --> 01:12:08,324 ‎Așa că l-am rugat să le șteargă. 903 01:12:08,824 --> 01:12:10,242 ‎Cu o singură condiție. 904 01:12:11,160 --> 01:12:13,996 ‎E ilegal să faci poze pe ascuns. ‎Șterge-le imediat! 905 01:12:15,080 --> 01:12:16,749 ‎Ieși cu mine o lună! 906 01:12:16,749 --> 01:12:18,000 ‎Ce? 907 01:12:18,000 --> 01:12:21,712 ‎Te-ai lovit la cap? 908 01:12:22,296 --> 01:12:23,130 ‎Doar o lună. 909 01:12:23,630 --> 01:12:26,675 ‎După o lună, ‎voi rupe relația subit și intens. 910 01:12:27,551 --> 01:12:29,386 ‎Desigur, eu îți voi da papucii. 911 01:12:31,305 --> 01:12:33,057 ‎Ce rost are? 912 01:12:33,557 --> 01:12:36,185 ‎Nu are niciun rost. 913 01:12:36,185 --> 01:12:38,479 ‎Ideea e cum mă privesc ceilalți. 914 01:12:41,190 --> 01:12:42,691 ‎Chiar ești un ratat. 915 01:12:45,361 --> 01:12:46,195 ‎Hei! 916 01:12:48,030 --> 01:12:49,239 ‎Fir-ar să fie! 917 01:12:50,574 --> 01:12:54,119 ‎Din cauza ta sunt așa, Gil Jae-young! 918 01:13:00,626 --> 01:13:01,919 ‎Ce alegi? 919 01:13:02,961 --> 01:13:05,130 ‎După ce apăs pe „trimite”, 920 01:13:05,923 --> 01:13:08,342 ‎pozele vor ajunge la jumătate din școală. 921 01:13:08,342 --> 01:13:09,259 ‎Apasă! 922 01:13:12,513 --> 01:13:13,639 ‎Atunci te omor. 923 01:13:15,724 --> 01:13:17,017 ‎Ce frică mi-e! 924 01:13:18,477 --> 01:13:19,686 ‎Apăs. 925 01:13:21,522 --> 01:13:22,356 ‎Cinci. 926 01:13:23,649 --> 01:13:24,483 ‎Patru. 927 01:13:25,818 --> 01:13:26,693 ‎Trei. 928 01:13:27,903 --> 01:13:28,821 ‎Doi. 929 01:13:29,780 --> 01:13:30,989 ‎Unu! 930 01:13:30,989 --> 01:13:33,200 ‎Stai! 931 01:13:33,200 --> 01:13:36,412 ‎Cheol-woo, nu fi așa, te rog! 932 01:13:36,412 --> 01:13:38,122 ‎Viața mea se va termina. 933 01:13:39,123 --> 01:13:40,249 ‎Nu te ruga de mine. 934 01:13:41,291 --> 01:13:42,751 ‎Depinde de Jae-young. 935 01:13:45,838 --> 01:13:46,797 ‎Boule! 936 01:13:48,882 --> 01:13:52,219 ‎Jae-young, hai să facem ce spune! 937 01:13:52,719 --> 01:13:54,221 ‎Ce avem de pierdut? 938 01:13:54,221 --> 01:13:56,098 ‎Da, tu nu pierzi nimic. 939 01:13:56,098 --> 01:13:57,641 ‎Te implor! 940 01:13:57,641 --> 01:13:59,101 ‎Vezi, te imploră. 941 01:13:59,810 --> 01:14:01,061 ‎Noi nu suntem așa. 942 01:14:02,646 --> 01:14:06,191 ‎Apropo, cine e bărbatul în relație? 943 01:14:09,111 --> 01:14:10,863 ‎Jae-young! Nu! 944 01:14:11,697 --> 01:14:13,532 ‎Cheol-woo, ești bine? 945 01:14:29,923 --> 01:14:31,008 ‎Suntem eu și So-ra. 946 01:14:33,927 --> 01:14:34,761 ‎Înțeleg. 947 01:14:43,061 --> 01:14:44,563 ‎Îmi plac fetele, mamă. 948 01:14:50,986 --> 01:14:52,321 ‎Ce-i cu privirea asta? 949 01:14:56,909 --> 01:14:57,743 ‎Ce? 950 01:15:12,841 --> 01:15:13,967 ‎Dar Jae-young. 951 01:15:16,595 --> 01:15:18,514 ‎Poate că ești doar confuză. 952 01:15:22,726 --> 01:15:25,312 ‎De ce nu mi-ai spus? 953 01:15:25,938 --> 01:15:27,898 ‎Chiar dacă mi-ar plăcea băieții, 954 01:15:29,316 --> 01:15:33,403 ‎ar trebui să-ți mărturisesc: ‎„Mamă, cred că-mi plac băieții”? 955 01:15:34,988 --> 01:15:35,822 ‎Nu, adică... 956 01:15:37,324 --> 01:15:38,700 ‎Nu chiar, dar... 957 01:15:40,994 --> 01:15:42,913 ‎De unde să mai știu cine ești? 958 01:15:46,667 --> 01:15:47,584 ‎Dar eu? 959 01:15:49,127 --> 01:15:50,170 ‎Ești sinceră cu mine? 960 01:16:01,265 --> 01:16:02,474 ‎Vrei să te omor? 961 01:16:03,225 --> 01:16:04,560 ‎Asta e casa mea, fir-ar! 962 01:16:04,560 --> 01:16:07,854 ‎Omorâți-mă! Directoarea Cha m-a concediat. 963 01:16:08,564 --> 01:16:10,232 ‎Nici n-am apucat să debutez. 964 01:16:10,941 --> 01:16:12,192 ‎E normal, 965 01:16:13,151 --> 01:16:16,780 ‎o simplă practicantă a îndrăznit ‎să distrugă show-ul lui Gil Boksoon. 966 01:16:18,782 --> 01:16:21,868 ‎S-ar putea să nu fac ‎nici cât negru sub unghie pentru dv., 967 01:16:23,328 --> 01:16:26,248 ‎dar știți cât m-am luptat ‎ca să ajung până aici? 968 01:16:31,712 --> 01:16:32,629 ‎Bine. 969 01:16:33,672 --> 01:16:34,673 ‎Ai venit la timp. 970 01:16:38,468 --> 01:16:43,015 ‎Au nevoie de mine la serviciu ‎în momente din astea. 971 01:16:47,978 --> 01:16:51,565 ‎Jae-young, să continuăm când mă întorc. 972 01:17:09,499 --> 01:17:12,169 ‎Deci ai venit să te cerți cu mine? 973 01:17:13,253 --> 01:17:14,796 ‎N-am greșit cu nimic. 974 01:17:16,548 --> 01:17:20,260 ‎Am mințit din cauza dumneavoastră. 975 01:17:20,260 --> 01:17:21,553 ‎Știu. 976 01:17:23,889 --> 01:17:25,682 ‎Dar, în viață, 977 01:17:26,183 --> 01:17:28,101 ‎vina cade asupra ta fără motiv. 978 01:17:28,101 --> 01:17:30,771 ‎Alteori, scapi basma curată. 979 01:17:32,356 --> 01:17:33,815 ‎Nu există așa ceva. 980 01:17:33,815 --> 01:17:35,400 ‎Îți dau un exemplu. 981 01:17:37,694 --> 01:17:39,488 ‎Să spunem că îți plac fetele. 982 01:17:41,156 --> 01:17:43,700 ‎- N-ai greșit cu nimic. ‎- Da. 983 01:17:43,700 --> 01:17:46,703 ‎Dar oamenii pot crede că e greșit. 984 01:17:47,496 --> 01:17:50,832 ‎Cam conservator pentru cineva ‎care își câștigă pâinea ucigând oameni. 985 01:17:50,832 --> 01:17:54,920 ‎Adulții sunt toți așa! ‎Crezi că părinții tăi sunt diferiți? 986 01:17:54,920 --> 01:17:56,672 ‎Părinții mei nu trăiesc. 987 01:18:00,008 --> 01:18:03,220 ‎Doar tu poți ști ‎dacă ai făcut bine sau nu. 988 01:18:04,304 --> 01:18:06,014 ‎Nimeni nu decide asta. 989 01:18:10,519 --> 01:18:11,978 ‎Copiii din ziua de azi. 990 01:18:14,314 --> 01:18:15,357 ‎Sunt așa de isteți. 991 01:18:18,360 --> 01:18:21,279 ‎PRINȚESA 992 01:18:26,284 --> 01:18:27,452 ‎La revedere! 993 01:18:31,039 --> 01:18:32,958 ‎Am avut doi clienți azi. 994 01:18:33,792 --> 01:18:36,044 ‎- Bună ziua! ‎- Ea cine e? 995 01:18:36,712 --> 01:18:38,046 ‎Practicantă la noi. 996 01:18:38,922 --> 01:18:43,176 ‎O practicantă MK face parte din elită! ‎Când e programat debutul? 997 01:18:43,176 --> 01:18:44,469 ‎Am fost concediată. 998 01:18:45,011 --> 01:18:46,513 ‎Nu te concediază. 999 01:18:47,264 --> 01:18:49,182 ‎Va ajunge departe, ține-o minte! 1000 01:18:49,182 --> 01:18:52,018 ‎Am văzut ce poate, e tăioasă rău de tot. 1001 01:18:53,061 --> 01:18:58,191 ‎Iisuse, dacă vine asta de la Kill Boksoon... 1002 01:18:59,985 --> 01:19:00,902 ‎Ce se întâmplă? 1003 01:19:02,571 --> 01:19:04,322 ‎- Bună ziua, Boksoon! ‎- Bună! 1004 01:19:04,322 --> 01:19:06,575 ‎Ai și costum nou. 1005 01:19:09,035 --> 01:19:10,787 ‎Bună ziua! 1006 01:19:10,787 --> 01:19:11,747 ‎Îmi pare bine! 1007 01:19:11,747 --> 01:19:14,207 ‎Sunt Kim Young-ji, ‎practicantă la clasa a 12-a MK. 1008 01:19:14,207 --> 01:19:16,042 ‎- Vai, MK! ‎- MK. 1009 01:19:16,042 --> 01:19:18,795 ‎MK? Mă bucur să te cunosc. 1010 01:19:20,130 --> 01:19:22,257 ‎Ai venit să-ți feliciți seniorul. 1011 01:19:22,257 --> 01:19:25,427 ‎Vezi? Ți-am spus că cei ‎de la companiile mari sunt loiali. 1012 01:19:26,303 --> 01:19:27,262 ‎Pe cine felicit? 1013 01:19:27,262 --> 01:19:29,806 ‎N-ați venit să-l felicitați pe Hee-sung? 1014 01:19:31,266 --> 01:19:34,770 ‎Nu știați. ‎Hee-sung a fost promovat azi la rangul A. 1015 01:19:35,896 --> 01:19:36,813 ‎Brusc? 1016 01:19:38,482 --> 01:19:40,275 ‎S-a întâmplat pur și simplu. 1017 01:19:52,996 --> 01:19:54,289 ‎Ce s-a întâmplat? 1018 01:19:55,248 --> 01:19:57,167 ‎Scuze că nu ți-am spus mai devreme. 1019 01:19:57,167 --> 01:20:00,545 ‎Și tu știi, nu? E în interesul companiei. 1020 01:20:01,546 --> 01:20:03,423 ‎Nu ți-am dat dreptul de a decide. 1021 01:20:03,423 --> 01:20:05,342 ‎Sunt directoarea companiei. 1022 01:20:06,718 --> 01:20:08,678 ‎Ce e așa special la târfa aia? 1023 01:20:09,679 --> 01:20:13,308 ‎Haide, laudă-te puțin! ‎Show-ul tău e la știrile de ultimă oră. 1024 01:20:14,476 --> 01:20:19,064 ‎Boksoon, uitați-vă ‎și spuneți-i că s-a descurcat bine. 1025 01:20:19,189 --> 01:20:22,317 ‎Azi la ora 16:30 după-amiaza, ‎fiul lui Oh Jeong-sik‎, 1026 01:20:22,317 --> 01:20:26,655 ‎candidatul la funcția de prim-ministru, ‎a murit după ce a căzut de pe acoperiș. 1027 01:20:26,655 --> 01:20:28,949 ‎Oh încetase să mai respire 1028 01:20:28,949 --> 01:20:31,493 ‎înainte de a sosi ambulanța. 1029 01:21:08,613 --> 01:21:09,447 ‎Ce? 1030 01:21:11,908 --> 01:21:13,326 ‎De ce mă privești așa? 1031 01:21:15,912 --> 01:21:18,331 ‎Crezi că sunt o târfă nebună, nu? 1032 01:21:20,000 --> 01:21:21,793 ‎Măcar sunt sinceră cu mine. 1033 01:21:28,592 --> 01:21:29,885 ‎Dar tu? 1034 01:21:30,886 --> 01:21:34,180 ‎Dacă vreau o floare, o iau, ‎chiar dacă trebuie s-o smulg. 1035 01:21:37,309 --> 01:21:38,894 ‎Dar tu nu poți face asta, nu? 1036 01:21:39,436 --> 01:21:43,189 ‎De asta o voi ține ‎ca pe un cuțit în buzunar. 1037 01:21:46,484 --> 01:21:48,111 ‎Pregătește restul contractului! 1038 01:21:48,111 --> 01:21:50,906 ‎Știți că e show-ul ‎la care am renunțat, nu? 1039 01:21:50,906 --> 01:21:54,034 ‎Cum adică? ‎Ați renunțat la un show autorizat? 1040 01:21:54,159 --> 01:21:56,328 ‎Nu la asta se referea. A dat greș. 1041 01:21:56,328 --> 01:21:58,413 ‎A dat greș? Doamna Gil a dat greș? 1042 01:21:58,413 --> 01:21:59,539 ‎Cine era? 1043 01:22:01,374 --> 01:22:02,626 ‎Trebuie să răspund? 1044 01:22:02,626 --> 01:22:05,670 ‎Doamne, supa de pește trebuie să fie gata. 1045 01:22:05,670 --> 01:22:08,173 ‎Mă întreb de ce ți-au dat ‎un show de nivel A. 1046 01:22:09,841 --> 01:22:10,675 ‎De ce? 1047 01:22:11,718 --> 01:22:13,970 ‎Ai crezut că nu voi ajunge niciodată ‎la nivelul A. 1048 01:22:13,970 --> 01:22:14,930 ‎Bine. 1049 01:22:16,640 --> 01:22:18,099 ‎Da, serios. 1050 01:22:20,060 --> 01:22:23,229 ‎Din cauza cui oare n-am avut ‎nicio sarcină mare în anii ăștia? 1051 01:22:52,008 --> 01:22:53,843 ‎De ce a durat atât? 1052 01:22:55,470 --> 01:22:56,596 ‎Dna directoare Cha? 1053 01:23:01,017 --> 01:23:01,851 ‎Doamne! 1054 01:23:02,852 --> 01:23:05,355 ‎- Boksoon? ‎- Văd că ai făcut ceva foarte amuzant. 1055 01:23:05,855 --> 01:23:06,773 ‎Boksoon. 1056 01:23:07,482 --> 01:23:09,442 ‎Am mai multă putere decât crezi. 1057 01:23:10,360 --> 01:23:12,070 ‎Nu o să ai necazuri? 1058 01:23:12,070 --> 01:23:13,863 ‎Min-kyu nu m-ar pedepsi niciodată. 1059 01:23:15,323 --> 01:23:17,826 ‎Nu, dar eu o voi face. 1060 01:23:21,037 --> 01:23:23,540 ‎L-am sunat pe Hee-sung, nu pe tine. 1061 01:23:24,374 --> 01:23:26,835 ‎Bine, ne vedem curând. 1062 01:23:30,547 --> 01:23:31,464 ‎Vorbește aici! 1063 01:23:38,972 --> 01:23:40,140 ‎Da, dna directoare. 1064 01:23:42,225 --> 01:23:43,184 ‎Nu. 1065 01:23:46,604 --> 01:23:48,023 ‎Sunt cu Boksoon, 1066 01:23:48,023 --> 01:23:51,901 ‎cu câțiva prieteni de la alte companii ‎și cu practicanta noastră. 1067 01:23:54,487 --> 01:23:56,489 ‎Nu, cred... 1068 01:23:57,449 --> 01:23:58,992 ‎că va fi dificil. 1069 01:24:06,291 --> 01:24:07,208 ‎Înțeleg. 1070 01:24:12,505 --> 01:24:15,550 ‎Directoarea Cha vrea să vă salute. 1071 01:24:16,301 --> 01:24:17,177 ‎Pe noi? 1072 01:24:17,177 --> 01:24:19,471 ‎Bună ziua! Sunt Cha Min-hee de la MK. 1073 01:24:21,222 --> 01:24:22,640 ‎Nu mă salutați? 1074 01:24:22,640 --> 01:24:24,476 ‎- Bună ziua! ‎- Bună ziua! 1075 01:24:25,143 --> 01:24:27,312 ‎- Young-ji, ești și tu acolo? ‎- Da. 1076 01:24:27,854 --> 01:24:30,231 ‎Hee-sung mi-a povestit multe despre voi, 1077 01:24:30,940 --> 01:24:32,984 ‎că aveți potențial mare. 1078 01:24:34,986 --> 01:24:37,572 ‎De aceea vreau să vă ofer oportunitatea 1079 01:24:38,740 --> 01:24:41,117 ‎de a începe să lucrați la MK, la rangul B. 1080 01:24:43,369 --> 01:24:44,871 ‎Young-ji, îți vei face debutul. 1081 01:24:44,871 --> 01:24:46,372 ‎Lăsați glumele! 1082 01:24:46,372 --> 01:24:49,459 ‎Mă scuzați! ‎Asta include și liber-profesioniștii? 1083 01:24:49,459 --> 01:24:50,418 ‎Da. 1084 01:24:51,211 --> 01:24:53,671 ‎Va trebui să participați ‎la un show cu Hee-sung. 1085 01:24:54,422 --> 01:24:57,884 ‎Un angajat ne-a făcut de râs ‎încălcând regulile. 1086 01:24:58,468 --> 01:25:01,096 ‎Am autorizat show-ul ‎ca director reprezentant al MK. 1087 01:25:01,096 --> 01:25:02,597 ‎Angajatul va‎... 1088 01:25:03,848 --> 01:25:05,183 ‎Han Hee-sung, lasă-l! 1089 01:25:14,901 --> 01:25:15,944 ‎Nu ți-e rușine? 1090 01:25:16,444 --> 01:25:18,321 ‎Ultima oară, ai zis că MK... 1091 01:25:59,654 --> 01:26:01,030 ‎PRINȚESA 1092 01:26:41,321 --> 01:26:42,322 ‎Dă-i drumul! 1093 01:26:52,498 --> 01:26:54,459 ‎La o parte! 1094 01:26:58,004 --> 01:26:59,505 ‎Doamne, a durut? 1095 01:27:02,050 --> 01:27:03,426 ‎Oriunde, dar nu la față. 1096 01:27:08,473 --> 01:27:09,307 ‎Bine! 1097 01:27:16,981 --> 01:27:19,442 ‎Respectul meu, doamnă Gil! 1098 01:27:33,539 --> 01:27:35,375 ‎Ce ironic, nu? 1099 01:27:36,376 --> 01:27:37,835 ‎Și ție îți place. 1100 01:27:38,836 --> 01:27:40,672 ‎Sper că înțelegeți, Boksoon. 1101 01:27:41,172 --> 01:27:42,131 ‎Așa... 1102 01:27:44,676 --> 01:27:45,802 ‎e viața. 1103 01:27:45,802 --> 01:27:47,303 ‎Sigur. 1104 01:27:49,347 --> 01:27:50,848 ‎Singuri pe lume, nu? 1105 01:28:02,235 --> 01:28:03,736 ‎O să ajungi departe. 1106 01:30:20,206 --> 01:30:21,457 ‎Felicitări pentru debut! 1107 01:30:30,675 --> 01:30:32,677 ‎Am lucrat la show-uri neautorizate. 1108 01:30:33,761 --> 01:30:36,222 ‎Dar directoarea Cha a aflat de ele. 1109 01:30:41,978 --> 01:30:44,063 ‎Știi că te-am plăcut, nu? 1110 01:30:50,278 --> 01:30:51,404 ‎E jalnic, Hee-sung. 1111 01:30:53,739 --> 01:30:54,907 ‎Văd că nu merge. 1112 01:31:01,998 --> 01:31:02,832 ‎Boksoon. 1113 01:31:03,833 --> 01:31:06,502 ‎Te rog, vizitează-l pe tata ‎din când în când! 1114 01:31:40,995 --> 01:31:42,330 ‎PRINȚESA 1115 01:31:47,084 --> 01:31:48,211 ‎Aici Gil Boksoon. 1116 01:31:49,795 --> 01:31:52,507 ‎Vă explic mai târziu. ‎Vă rog să faceți curat aici. 1117 01:31:58,721 --> 01:32:00,806 ‎- Am intrat în bucluc, nu? ‎- Nu. 1118 01:32:03,017 --> 01:32:04,143 ‎Suntem terminate. 1119 01:32:09,357 --> 01:32:11,192 ‎Dar ajută să știu 1120 01:32:12,360 --> 01:32:13,819 ‎că amândouă am pus-o. 1121 01:32:18,282 --> 01:32:19,492 ‎De ce m-ai ajutat? 1122 01:32:24,121 --> 01:32:26,207 ‎Doar ca să supraviețuiesc. 1123 01:32:29,293 --> 01:32:31,837 ‎Și m-am gândit ‎că am mai multe șanse cu dv. 1124 01:32:46,352 --> 01:32:48,479 ‎Scuze că n-am putut să răspund, 1125 01:32:48,479 --> 01:32:50,773 ‎dar probabil o să mai întârzii. 1126 01:32:55,194 --> 01:32:56,028 ‎Plângi? 1127 01:32:57,488 --> 01:32:58,698 ‎E din cauza mea? 1128 01:33:02,743 --> 01:33:04,537 ‎Nu plânge, Jae-young! 1129 01:33:05,204 --> 01:33:06,455 ‎S-a întâmplat ceva? 1130 01:33:07,290 --> 01:33:08,207 ‎Alo! 1131 01:33:09,709 --> 01:33:10,710 ‎Alo! 1132 01:33:11,335 --> 01:33:14,297 ‎Ai întrecut măsura de data asta. 1133 01:33:14,922 --> 01:33:18,050 ‎Cât mai trebuie să închid ochii ‎la ce faci? 1134 01:33:18,050 --> 01:33:19,885 ‎- Mamă, ce e? ‎- Telefonul‎... 1135 01:33:20,428 --> 01:33:21,387 ‎Alo! 1136 01:33:22,680 --> 01:33:23,848 ‎Oprește telefonul! 1137 01:33:24,473 --> 01:33:25,308 ‎Mamă! 1138 01:33:28,894 --> 01:33:30,354 ‎Mamă, ce se întâmplă? 1139 01:33:32,106 --> 01:33:32,982 ‎Alo! 1140 01:33:32,982 --> 01:33:34,400 ‎Mamă. 1141 01:33:38,362 --> 01:33:39,322 ‎Domnule! 1142 01:33:39,947 --> 01:33:42,783 ‎N-a greșit cu nimic. ‎A fost ordinul directoarei Cha. 1143 01:33:44,243 --> 01:33:47,330 ‎Directoarea Cha le-a spus să o ucidă. ‎Din cauza asta. 1144 01:34:07,141 --> 01:34:11,771 ‎Echipa de curățenie trebuie să raporteze ‎angajații morți companiilor. 1145 01:34:13,606 --> 01:34:15,441 ‎Mă duc acasă. 1146 01:34:16,108 --> 01:34:19,445 ‎Toate companiile vor afla ‎până mâine-dimineață. 1147 01:34:19,445 --> 01:34:22,657 ‎Spune-i surorii tale ‎că vin să o văd curând. 1148 01:34:25,534 --> 01:34:27,036 ‎Nu te poți pune cu ea. 1149 01:34:27,036 --> 01:34:29,872 ‎- Se va ocupa de contractul tău. ‎- Glumești? 1150 01:34:29,872 --> 01:34:31,874 ‎Te pot proteja 1151 01:34:33,209 --> 01:34:34,627 ‎doar dacă ești la MK. 1152 01:34:36,170 --> 01:34:37,797 ‎Ce emoționant! 1153 01:34:37,797 --> 01:34:40,132 ‎Mândria celorlalte companii e în joc. 1154 01:34:40,132 --> 01:34:43,719 ‎Angajații lor au murit și nu știu de ce. 1155 01:34:43,719 --> 01:34:47,515 ‎Te vor vâna până te vor omorî. 1156 01:34:50,726 --> 01:34:52,478 ‎Dacă le spun de ce? 1157 01:34:53,979 --> 01:34:55,815 ‎Sora ta va fi în siguranță? 1158 01:34:58,275 --> 01:35:00,611 ‎Atunci ar trebui să te omor acum. 1159 01:35:04,532 --> 01:35:06,242 ‎Îmi va frânge inima. 1160 01:35:07,618 --> 01:35:09,495 ‎Când fiica ta va deveni orfană. 1161 01:35:42,653 --> 01:35:43,904 ‎Vin mâine la muncă. 1162 01:35:45,156 --> 01:35:46,532 ‎Voi pregăti contractul. 1163 01:35:56,292 --> 01:36:00,045 ‎Nu ești și tu cea care ridică un zid? 1164 01:36:07,595 --> 01:36:08,929 ‎N-a greșit cu nimic. 1165 01:36:09,972 --> 01:36:11,682 ‎E prea bună ca să fie concediată. 1166 01:36:17,897 --> 01:36:19,899 ‎Mulțumesc pentru lecție, doamnă Gill! 1167 01:36:54,558 --> 01:36:56,477 ‎Ce s-a întâmplat? 1168 01:36:57,102 --> 01:36:59,438 ‎De ce ai închis așa și nu ai răspuns? 1169 01:36:59,438 --> 01:37:01,649 ‎Știi cât de îngrijorată am fost? 1170 01:37:03,567 --> 01:37:06,737 ‎Mi-am scăpat telefonul. 1171 01:37:07,738 --> 01:37:08,948 ‎Ce e cu tine? 1172 01:37:14,912 --> 01:37:16,580 ‎Nu mi s-a întâmplat nimic. 1173 01:37:17,665 --> 01:37:18,958 ‎Dar ție? 1174 01:37:20,626 --> 01:37:21,460 ‎Spune-mi! 1175 01:37:22,336 --> 01:37:23,587 ‎Nici mie. 1176 01:37:27,508 --> 01:37:28,467 ‎Gil Jae-young. 1177 01:37:34,849 --> 01:37:36,100 ‎Am terminat-o cu So-ra. 1178 01:37:37,184 --> 01:37:38,018 ‎De ce? 1179 01:37:38,018 --> 01:37:41,647 ‎I-am spus că ți-am spus ție ‎și mi-a spus să nu o mai sun. 1180 01:37:41,647 --> 01:37:44,233 ‎A spus că a fost doar o glumă pentru ea. 1181 01:37:45,401 --> 01:37:47,069 ‎Să-mi spună că mă place... 1182 01:37:49,321 --> 01:37:50,489 ‎să mă sărute... 1183 01:38:00,291 --> 01:38:01,876 ‎A zis că ea nu e așa. 1184 01:38:09,008 --> 01:38:11,302 ‎Deci spui că tu ești așa? 1185 01:38:11,302 --> 01:38:13,387 ‎Da, sunt. 1186 01:38:14,889 --> 01:38:16,390 ‎Nu de asta ai fugit? 1187 01:38:21,687 --> 01:38:22,730 ‎Îmi pare rău. 1188 01:38:23,564 --> 01:38:25,024 ‎De ce îți pare rău? 1189 01:38:27,401 --> 01:38:29,445 ‎După întâmplarea asta, știu sigur. 1190 01:38:31,071 --> 01:38:32,865 ‎O voi ascunde de acum înainte. 1191 01:38:33,574 --> 01:38:35,951 ‎Nu-mi poți accepta scuzele? 1192 01:38:35,951 --> 01:38:38,954 ‎Mă faci să mă simt prost ‎ca să te simți mai bine? 1193 01:38:45,669 --> 01:38:46,503 ‎Și 1194 01:38:47,713 --> 01:38:50,925 ‎de ce trebuie să te ascunzi ‎când nu ai făcut nimic rău? 1195 01:39:15,491 --> 01:39:17,159 ‎S-a întâmplat ceva, nu? 1196 01:39:25,125 --> 01:39:26,919 ‎Nu e nevoie să-mi spui dacă nu vrei. 1197 01:39:49,358 --> 01:39:51,318 ‎Niște colegi... 1198 01:39:54,989 --> 01:39:57,282 ‎au fost cam răi azi cu mine. 1199 01:40:00,995 --> 01:40:02,496 ‎Ne-am certat puțin. 1200 01:40:04,790 --> 01:40:05,624 ‎De ce? 1201 01:40:08,544 --> 01:40:10,671 ‎Se întâmplă uneori când lucrezi. 1202 01:40:13,173 --> 01:40:15,050 ‎Și ei trebuie să supraviețuiască. 1203 01:40:19,138 --> 01:40:20,055 ‎Dar tu? 1204 01:40:22,683 --> 01:40:24,727 ‎Crezi că a fost o glumă? 1205 01:40:26,186 --> 01:40:27,187 ‎Nu crezi, nu? 1206 01:40:29,898 --> 01:40:31,567 ‎Încearcă să supraviețuiască. 1207 01:40:35,446 --> 01:40:37,114 ‎Deci ce vei face? 1208 01:40:41,285 --> 01:40:42,494 ‎Am terminat-o cu ei. 1209 01:40:43,996 --> 01:40:45,372 ‎Nu îi voi mai vedea. 1210 01:40:49,960 --> 01:40:51,336 ‎Pari calmă. 1211 01:40:55,007 --> 01:40:56,425 ‎Am terminat-o, sincer. 1212 01:40:58,886 --> 01:41:00,679 ‎Cred că-mi place mult de ea. 1213 01:41:03,974 --> 01:41:05,976 ‎Dacă știam că se va întâmpla asta, 1214 01:41:07,186 --> 01:41:09,813 ‎aș fi ieșit cu ratatul ăla, Cheol-woo, 1215 01:41:11,607 --> 01:41:13,734 ‎nu ar fi trebuit să mă despart de So-ra... 1216 01:41:15,861 --> 01:41:18,822 ‎și aș fi continuat să merg ‎la școala care-ți place. 1217 01:41:20,616 --> 01:41:21,450 ‎Presupun. 1218 01:41:23,243 --> 01:41:24,495 ‎De ce n-ai făcut-o? 1219 01:41:28,499 --> 01:41:31,085 ‎Am vrut să fiu sinceră cu mine. 1220 01:41:46,725 --> 01:41:47,935 ‎Ești admirabilă, 1221 01:41:48,769 --> 01:41:49,603 ‎iubita mea. 1222 01:41:56,110 --> 01:41:56,944 ‎Mamă. 1223 01:41:57,986 --> 01:41:58,946 ‎Da? 1224 01:41:59,738 --> 01:42:01,281 ‎Am mai văzut o armă 1225 01:42:02,616 --> 01:42:03,742 ‎în geanta ta. 1226 01:42:06,036 --> 01:42:07,454 ‎Și un pașaport fals. 1227 01:42:14,962 --> 01:42:16,421 ‎Lucrezi cumva... 1228 01:42:25,013 --> 01:42:26,431 ‎pentru serviciile secrete? 1229 01:42:29,768 --> 01:42:33,814 ‎Am căutat online ‎și asta a avut cel mai mult sens. 1230 01:42:43,240 --> 01:42:44,074 ‎Jae-young. 1231 01:42:46,577 --> 01:42:47,828 ‎N-am spus nimic. 1232 01:42:52,124 --> 01:42:53,041 ‎Știam eu. 1233 01:42:55,085 --> 01:42:56,170 ‎E confidențial. 1234 01:42:59,840 --> 01:43:01,258 ‎Cred că ești extenuată. 1235 01:43:04,428 --> 01:43:05,554 ‎Amândouă suntem. 1236 01:43:08,390 --> 01:43:09,892 ‎- Mă duc să mă spăl. ‎- Bine. 1237 01:43:24,823 --> 01:43:25,657 ‎Mamă? 1238 01:43:26,617 --> 01:43:28,327 ‎Ai tras vreodată cu arma aia? 1239 01:43:30,495 --> 01:43:33,040 ‎Da, doar când mă antrenez. 1240 01:43:49,681 --> 01:43:52,100 ‎Nu-mi pasă ‎dacă e Gil Boksoon sau Kill Boksoon. 1241 01:43:52,601 --> 01:43:54,102 ‎Nu o lăsăm să scape basma curată. 1242 01:43:54,102 --> 01:43:57,731 ‎Mi-am investit toată viața ‎în înființarea companiei. 1243 01:43:58,774 --> 01:44:00,817 ‎Cum să dau ochii cu angajații? 1244 01:44:02,569 --> 01:44:05,072 ‎Dacă o angajată de top ‎ca Gil Boksoon a făcut asta, 1245 01:44:05,072 --> 01:44:07,491 ‎nu înseamnă că MK avea alte intenții? 1246 01:44:08,492 --> 01:44:11,995 ‎Echipa de curățenie a spus ‎că s-a întâmplat într-un bar. 1247 01:44:12,913 --> 01:44:15,082 ‎Cred că a fost decizia ei personală. 1248 01:44:17,376 --> 01:44:18,877 ‎Decizia ei personală. 1249 01:44:18,877 --> 01:44:22,005 ‎Dar de ce ar renunța MK așa de ușor la ea? 1250 01:44:22,005 --> 01:44:24,508 ‎- E preferata președintelui Cha... ‎- Apropo. 1251 01:44:28,262 --> 01:44:29,429 ‎Chiar a fost... 1252 01:44:31,890 --> 01:44:33,225 ‎decizia ei personală? 1253 01:44:36,853 --> 01:44:39,356 ‎Doamne, îmi pare rău! 1254 01:44:41,191 --> 01:44:43,777 ‎Ți-am dezactivat cartela ‎pentru că am crezut că vei muri. 1255 01:44:44,569 --> 01:44:47,072 ‎Un ‎americano,‎ nu? Fără sirop. 1256 01:44:48,115 --> 01:44:49,074 ‎Nu zâmbi! 1257 01:44:51,285 --> 01:44:52,703 ‎Îți văd colții. 1258 01:44:53,370 --> 01:44:55,789 ‎Ai grijă! Doare când mușc. 1259 01:44:56,373 --> 01:44:57,207 ‎Da. 1260 01:44:58,333 --> 01:44:59,418 ‎A înțepat puțin. 1261 01:45:03,380 --> 01:45:07,259 ‎Oricât ar fi de afurisită, 1262 01:45:08,593 --> 01:45:12,931 ‎crezi că Gil Boksoon ar ucide ‎angajații altor companii, 1263 01:45:14,349 --> 01:45:15,809 ‎dintr-un capriciu? 1264 01:45:16,310 --> 01:45:17,853 ‎Nu, și asta e problema. 1265 01:45:18,937 --> 01:45:21,273 ‎Dar de ce ar face Gil Boksoon asta? 1266 01:45:22,065 --> 01:45:24,776 ‎Să auzim de la președintele Cha. 1267 01:45:25,861 --> 01:45:30,157 ‎Dacă a fost decizia ei personală, ‎o va da pe mâinile noastre. 1268 01:45:35,037 --> 01:45:36,872 ‎Dar, dacă tot găsește scuze, 1269 01:45:37,914 --> 01:45:42,210 ‎președintele Cha ‎ar putea încălca și el regulile. 1270 01:45:44,921 --> 01:45:45,922 ‎Dar domnilor. 1271 01:45:47,132 --> 01:45:51,094 ‎Puteți să-l trageți la socoteală ‎pe președintele Cha, față în față? 1272 01:45:51,094 --> 01:45:55,140 ‎Poți să fii sigur! ‎El a inventat regulile astea afurisite! 1273 01:45:55,807 --> 01:45:59,186 ‎Ne-a făcut să ucidem angajați ‎când încălcau reguli stupide 1274 01:45:59,186 --> 01:46:00,771 ‎și ne-a îngropat pe toți. 1275 01:46:00,896 --> 01:46:02,481 ‎De data asta, nu voi... 1276 01:46:06,818 --> 01:46:08,653 ‎Sunteți deja aici. 1277 01:46:14,826 --> 01:46:16,912 ‎Ce instincte bune aveți! 1278 01:46:19,831 --> 01:46:22,376 ‎Văd că directoarea Cha lipsește azi. 1279 01:46:22,918 --> 01:46:24,836 ‎Da, avea ceva de rezolvat. 1280 01:46:28,173 --> 01:46:29,132 ‎Începem? 1281 01:46:29,132 --> 01:46:32,052 ‎Min-kyu se ocupă de controlul daunelor. 1282 01:46:33,303 --> 01:46:34,679 ‎E remarcabil. 1283 01:46:35,680 --> 01:46:38,683 ‎Cum de exiști într-o lume ‎dincolo de regulile lui? 1284 01:46:42,312 --> 01:46:43,480 ‎Ce ai tu așa de special? 1285 01:46:43,480 --> 01:46:45,649 ‎Sunt sigură că muncește din greu, 1286 01:46:46,358 --> 01:46:48,777 ‎pentru că viața surorii sale e în joc. 1287 01:46:50,737 --> 01:46:51,571 ‎A mea? 1288 01:46:55,117 --> 01:46:56,910 ‎De asta semnăm acest contract. 1289 01:46:58,120 --> 01:46:59,955 ‎Un acord să împărtășim o singură soartă. 1290 01:47:01,957 --> 01:47:02,999 ‎Nu-ți face griji. 1291 01:47:04,668 --> 01:47:07,629 ‎N-am de gând să mă înțeleg ‎cu adevărat cu tine. 1292 01:47:10,215 --> 01:47:14,594 ‎Să ne prefacem că suntem prietene, ‎așa cum am făcut mereu. 1293 01:47:16,680 --> 01:47:18,890 ‎Mă întreb ce poveste va ieși de aici. 1294 01:47:21,643 --> 01:47:23,437 ‎Având o singură soartă. 1295 01:47:23,437 --> 01:47:26,022 ‎Liderul ultimului show neautorizat a fost, 1296 01:47:26,022 --> 01:47:29,693 ‎din păcate, unul din angajații mei ‎de la MK, Han Hee-sung. 1297 01:47:30,735 --> 01:47:33,697 ‎În primul rând, vreau să vă cer scuze. 1298 01:47:34,239 --> 01:47:36,241 ‎Ca atare, i-am încredințat sarcina 1299 01:47:36,783 --> 01:47:39,035 ‎colegei noastre de la MK, Gil Boksoon, 1300 01:47:40,203 --> 01:47:43,540 ‎ca să ne ocupăm de asta pe plan intern, ‎cât mai eficient posibil. 1301 01:47:44,958 --> 01:47:45,834 ‎Aseară, 1302 01:47:46,835 --> 01:47:50,422 ‎când Gil se ocupa de Han, ‎Han a opus rezistență. 1303 01:47:50,964 --> 01:47:53,133 ‎Angajații celorlalte companii, 1304 01:47:53,758 --> 01:47:56,887 ‎apropiații lui Han, i-au luat partea și... 1305 01:47:56,887 --> 01:47:57,929 ‎Stați puțin! 1306 01:47:59,347 --> 01:48:01,141 ‎Adică angajații noștri 1307 01:48:04,102 --> 01:48:08,732 ‎au luat parte la încălcarea regulilor? 1308 01:48:08,732 --> 01:48:09,691 ‎Nu. 1309 01:48:11,276 --> 01:48:14,529 ‎Cred că încercau doar ‎să ajute un prieten drag. 1310 01:48:16,031 --> 01:48:17,240 ‎Cu inima îndurerată, 1311 01:48:17,240 --> 01:48:20,577 ‎noi, cei de la MK, vrem să vă compensăm. 1312 01:48:21,161 --> 01:48:23,914 ‎Prin asta vreți să spuneți... 1313 01:48:23,914 --> 01:48:25,790 ‎Asta e important acum? 1314 01:48:25,790 --> 01:48:28,752 ‎Trebuie să stabilim faptele întâi. 1315 01:48:28,752 --> 01:48:30,170 ‎Bine. 1316 01:48:32,422 --> 01:48:34,925 ‎Atunci, ce-ar fi să o aducem ‎pe Gil Boksoon 1317 01:48:34,925 --> 01:48:38,386 ‎în fața comisiei ‎și să auzim ce are de spus? 1318 01:48:38,386 --> 01:48:40,055 ‎Da, la timpul potrivit. 1319 01:48:40,555 --> 01:48:42,349 ‎Dar acum își vindecă o rană. 1320 01:48:42,349 --> 01:48:43,725 ‎Cum rămâne cu puștoaica? 1321 01:48:44,226 --> 01:48:48,730 ‎Echipa de curățenie a spus ‎că a văzut-o pe Gil Boksoon cu o fată. 1322 01:48:50,315 --> 01:48:51,650 ‎Practicantă la MK, nu? 1323 01:48:52,567 --> 01:48:54,736 ‎Să o aducem pe ea mai întâi! 1324 01:48:55,654 --> 01:48:57,864 ‎Să nu afle nimeni ‎despre ce s-a întâmplat azi! 1325 01:48:57,864 --> 01:49:00,075 ‎- Da, domnule! ‎- Știu că vei face treabă bună. 1326 01:49:00,617 --> 01:49:03,828 ‎Ca atunci când m-ai mințit ultima dată. 1327 01:49:05,330 --> 01:49:07,207 ‎Îmi pare rău, domnule. 1328 01:49:07,999 --> 01:49:09,459 ‎Să nu-ți pară rău! 1329 01:49:11,169 --> 01:49:13,547 ‎Trebuie să continui cu minciuna. 1330 01:49:14,798 --> 01:49:17,175 ‎Chiar și pentru cei ‎care știu că e minciună. 1331 01:49:21,263 --> 01:49:23,890 ‎Pot să fac treabă bună. 1332 01:49:23,890 --> 01:49:26,977 ‎Mint de îngheață apele. Pot să fac... 1333 01:49:33,108 --> 01:49:35,569 ‎Cea mai ușoară cale ‎de a rezolva o problemă 1334 01:49:35,569 --> 01:49:37,153 ‎e să scapi de ea. 1335 01:49:37,862 --> 01:49:38,822 ‎Nu crezi? 1336 01:49:39,573 --> 01:49:40,740 ‎Are vreun sens? 1337 01:49:41,199 --> 01:49:44,077 ‎Că singurul martor a dispărut brusc? 1338 01:49:44,202 --> 01:49:45,829 ‎Fata aia idioată. 1339 01:49:46,788 --> 01:49:48,623 ‎Aveam speranțe mari pentru ea. 1340 01:49:49,583 --> 01:49:51,293 ‎Dar nu am avut ce-i face. 1341 01:49:52,711 --> 01:49:54,546 ‎Avem multe de protejat. 1342 01:49:57,299 --> 01:50:01,553 ‎Sincer, toți gândim același lucru. 1343 01:50:02,596 --> 01:50:05,599 ‎Ceva e suspect. Prea suspect. 1344 01:50:07,267 --> 01:50:09,269 ‎Poate că nu doar Gil Boksoon, 1345 01:50:10,478 --> 01:50:13,023 ‎ci și dragul nostru coleg, ‎președintele Cha, 1346 01:50:13,523 --> 01:50:15,775 ‎a încălcat regulile. 1347 01:50:16,401 --> 01:50:19,863 ‎Asta e concluzia logică la care am ajuns. 1348 01:50:22,157 --> 01:50:23,450 ‎Și încă ceva. 1349 01:50:26,620 --> 01:50:28,121 ‎Ultimul show neautorizat. 1350 01:50:29,372 --> 01:50:30,915 ‎Trebuia să vă asumați răspunderea 1351 01:50:32,626 --> 01:50:34,294 ‎dacă era al unui angajat MK. 1352 01:50:36,713 --> 01:50:37,797 ‎Ce veți face acum? 1353 01:50:39,966 --> 01:50:40,800 ‎Vă veți oferi... 1354 01:50:43,011 --> 01:50:44,971 ‎capul pe o tavă? 1355 01:50:47,140 --> 01:50:47,974 ‎Mă întreb. 1356 01:50:51,269 --> 01:50:54,773 ‎Cred că ați înțeles greșit. 1357 01:50:58,109 --> 01:50:59,110 ‎Eu... 1358 01:51:00,445 --> 01:51:02,113 ‎nu pot încălca regulile. 1359 01:51:08,870 --> 01:51:09,704 ‎Fiindcă... 1360 01:51:11,706 --> 01:51:13,041 ‎eu sunt regula. 1361 01:51:15,669 --> 01:51:17,545 ‎Futu-i! 1362 01:51:35,313 --> 01:51:39,067 ‎Prima, nu vei ucide minori! 1363 01:51:40,276 --> 01:51:43,863 ‎A doua, vei lua ‎doar show-uri autorizate de companie! 1364 01:51:43,863 --> 01:51:49,077 ‎A treia, vei duce la capăt ‎show-urile autorizate de compania ta! 1365 01:51:51,788 --> 01:51:52,747 ‎A patra! 1366 01:51:54,249 --> 01:51:58,002 ‎Nu vă veți scoate armele ‎în timpul unei ședințe sacre! 1367 01:52:03,633 --> 01:52:04,718 ‎Tocmai am inventat 1368 01:52:06,386 --> 01:52:08,096 ‎ultima regulă. 1369 01:52:19,566 --> 01:52:23,111 ‎A mai ajuns cineva la o concluzie logică? 1370 01:52:26,406 --> 01:52:29,200 ‎Cine mai vrea să-mi taie beregata? 1371 01:52:30,410 --> 01:52:31,286 ‎Nimeni? 1372 01:52:33,955 --> 01:52:35,915 ‎Dacă vreți să-mi mai luați viața, 1373 01:52:36,750 --> 01:52:38,960 ‎trimiteți-mi un cuțit cu sânge pe el! 1374 01:52:41,337 --> 01:52:43,256 ‎Mereu voi răspunde cu plăcere. 1375 01:52:46,259 --> 01:52:49,888 ‎Dă-i asta președintelui Cha ‎și spune-i să stabilească ora și locul. 1376 01:52:59,981 --> 01:53:02,400 ‎E o moarte nedreaptă. 1377 01:53:03,193 --> 01:53:05,820 {\an8}‎Fiul meu tocmai împlinise 20 de ani. 1378 01:53:07,197 --> 01:53:09,783 {\an8}‎Era un tânăr cinstit și talentat. 1379 01:53:11,034 --> 01:53:13,203 ‎Asta nu a fost doar o sinucidere, 1380 01:53:14,162 --> 01:53:16,498 ‎ci un omor cauzat de disputele politice 1381 01:53:17,332 --> 01:53:18,374 ‎ale adulților bolnavi. 1382 01:53:19,542 --> 01:53:23,254 ‎- Alo! ‎- ‎Fiului meu, care mă veghează... 1383 01:53:23,254 --> 01:53:24,297 ‎Alo! 1384 01:53:28,426 --> 01:53:29,260 ‎Alo! 1385 01:53:31,262 --> 01:53:33,932 ‎Tu trebuie să fii Jae-young. 1386 01:53:35,058 --> 01:53:37,435 ‎Mama ta mi-a povestit multe despre tine. 1387 01:53:38,770 --> 01:53:40,063 ‎Cu cine vorbesc? 1388 01:53:40,939 --> 01:53:43,107 ‎Lucrez cu mama ta. 1389 01:53:43,858 --> 01:53:46,903 ‎Am înțeles. La compania ‎de organizare de evenimente? 1390 01:53:49,489 --> 01:53:50,323 ‎Da. 1391 01:53:51,282 --> 01:53:53,868 ‎Probabil ați sunat acasă ‎fiindcă i-a murit telefonul. 1392 01:53:53,868 --> 01:53:55,453 ‎Nu a ajuns încă. 1393 01:53:59,457 --> 01:54:00,708 ‎Bine. Mulțumesc. 1394 01:54:01,918 --> 01:54:02,752 ‎Așteptați! 1395 01:54:05,880 --> 01:54:07,924 ‎Pot să vă întreb ceva? 1396 01:54:11,386 --> 01:54:12,512 ‎Cum e mama 1397 01:54:14,013 --> 01:54:15,473 ‎când e la muncă? 1398 01:54:22,397 --> 01:54:24,315 ‎Mama ta e pricepută la ce face. 1399 01:54:25,275 --> 01:54:26,609 ‎Își adoră slujba. 1400 01:54:28,987 --> 01:54:30,321 ‎Mai e ceva? 1401 01:54:32,073 --> 01:54:34,284 ‎Ce să-i spun când vine acasă? 1402 01:54:42,542 --> 01:54:43,376 ‎Alo! 1403 01:54:47,422 --> 01:54:49,382 ‎Spune-i că i-am primit mesajul. 1404 01:54:51,509 --> 01:54:53,636 ‎Și că ne vedem la birou. 1405 01:54:58,766 --> 01:55:01,436 ‎Deci Gil Boksoon a ucis-o ‎pe directoarea Cha? 1406 01:55:03,104 --> 01:55:05,315 ‎Ce naiba se întâmplă? Fir-ar să fie! 1407 01:55:06,566 --> 01:55:08,985 ‎Am auzit asta de la cineva din MK. 1408 01:55:10,028 --> 01:55:13,448 ‎Gil i-a trimis președintelui Cha ‎un cuțit cu sânge pe el. 1409 01:55:19,037 --> 01:55:20,371 ‎Ia și din asta! 1410 01:55:22,248 --> 01:55:23,082 ‎Da. 1411 01:55:24,834 --> 01:55:26,794 ‎Trebuie să mănânci totul la vârsta ta... 1412 01:55:38,681 --> 01:55:39,515 ‎Mamă. 1413 01:55:40,600 --> 01:55:43,311 ‎Cred că voi spune adevărul ‎și voi rămâne la școala asta. 1414 01:55:44,812 --> 01:55:46,439 ‎Și ție ți-ar plăcea, nu? 1415 01:55:47,023 --> 01:55:48,316 ‎Ești sigură? 1416 01:55:56,449 --> 01:55:59,577 ‎Sinceră să fiu, ‎nici mie nu-mi place spanacul. E amar. 1417 01:56:05,208 --> 01:56:06,542 ‎Ajungi târziu azi? 1418 01:56:09,337 --> 01:56:11,047 ‎O să aflu când ajung acolo. 1419 01:56:13,299 --> 01:56:14,342 ‎Știi ceva? 1420 01:56:16,302 --> 01:56:18,054 ‎Mâncarea nesănătoasă e mai gustoasă. 1421 01:58:59,465 --> 01:59:00,716 ‎Vă așteaptă sus. 1422 01:59:02,135 --> 01:59:03,469 ‎Nu ai terminat lucrul? 1423 01:59:04,846 --> 01:59:05,680 ‎Ei bine... 1424 01:59:06,264 --> 01:59:08,307 ‎Vrei să vezi cine coboară, nu? 1425 01:59:13,688 --> 01:59:14,564 ‎Pe curând! 1426 02:00:08,034 --> 02:00:09,243 ‎Vrei ceva de băut? 1427 02:00:13,539 --> 02:00:14,665 ‎Am venit cu mașina. 1428 02:00:18,252 --> 02:00:22,006 ‎Sora mea a murit, ‎dar n-am vărsat nicio lacrimă. 1429 02:00:25,593 --> 02:00:27,303 ‎Am făcut asta prea mult timp. 1430 02:00:28,012 --> 02:00:29,722 ‎Mereu ai fost așa. 1431 02:00:31,682 --> 02:00:32,808 ‎Dar tu? 1432 02:00:35,436 --> 02:00:36,479 ‎Poate în trecut? 1433 02:00:37,939 --> 02:00:39,815 ‎M-am gândit că te-ai schimbat. 1434 02:00:41,442 --> 02:00:42,568 ‎Dar nu ai făcut-o. 1435 02:00:47,490 --> 02:00:50,243 ‎Stai în fața mea acum. 1436 02:00:51,577 --> 02:00:52,495 ‎Ai dreptate. 1437 02:00:54,330 --> 02:00:55,915 ‎Nu m-am schimbat deloc. 1438 02:00:56,540 --> 02:00:58,542 ‎Văzând că stăm aici împreună. 1439 02:01:00,044 --> 02:01:01,587 ‎E din cauza lui Young-ji? 1440 02:01:01,587 --> 02:01:03,756 ‎Nu a făcut nimic rău. 1441 02:01:04,840 --> 02:01:06,467 ‎Credeam că ți-am spus asta. 1442 02:01:08,344 --> 02:01:10,179 ‎A dispărut din cauza greșelilor tale. 1443 02:01:10,179 --> 02:01:12,556 ‎Greșelile nu dispar pur și simplu. 1444 02:01:13,057 --> 02:01:14,308 ‎Dacă nu știe nimeni, 1445 02:01:15,685 --> 02:01:17,228 ‎nu s-a întâmplat. 1446 02:01:17,228 --> 02:01:18,437 ‎Dar eu știu. 1447 02:01:21,190 --> 02:01:22,566 ‎Mi-ar fi rușine. 1448 02:01:29,198 --> 02:01:31,033 ‎Nu folosești niciodată ambele mâini. 1449 02:01:31,909 --> 02:01:33,160 ‎Mâna dreaptă? 1450 02:03:53,217 --> 02:03:54,051 ‎Ce e? 1451 02:03:55,136 --> 02:03:56,929 ‎Nu-mi poți citi următoarea mișcare? 1452 02:03:59,432 --> 02:04:01,225 ‎Indiferent la care mână m-am rănit, 1453 02:04:02,268 --> 02:04:04,353 ‎nu voi lăsa să devină slăbiciunea mea. 1454 02:04:07,231 --> 02:04:08,941 ‎Dar eu îți știu slăbiciunea. 1455 02:04:11,944 --> 02:04:12,778 ‎Care e? 1456 02:04:14,989 --> 02:04:15,823 ‎Eu. 1457 02:04:16,991 --> 02:04:18,033 ‎Gil Boksoon. 1458 02:04:29,545 --> 02:04:30,921 ‎Dar de când? 1459 02:05:00,493 --> 02:05:02,161 ‎Acum dumneata ești martorul. 1460 02:06:34,503 --> 02:06:35,754 ‎M-am gândit la asta. 1461 02:06:39,800 --> 02:06:41,427 ‎Indiferent dacă tu mori 1462 02:06:43,012 --> 02:06:43,846 ‎sau eu mor... 1463 02:06:49,727 --> 02:06:52,313 ‎ar fi un iad să trăiesc fără tine? 1464 02:06:55,190 --> 02:06:56,567 ‎Sau ca fiica ta... 1465 02:07:01,363 --> 02:07:03,741 ‎să se uite la asta acum? 1466 02:07:37,733 --> 02:07:38,817 ‎Nu e adevărat, nu? 1467 02:07:54,333 --> 02:07:55,584 ‎Nu poate fi adevărat. 1468 02:07:58,629 --> 02:07:59,463 ‎Nu se poate. 1469 02:08:04,635 --> 02:08:08,430 ‎Doamne, te rog! 1470 02:08:30,994 --> 02:08:32,996 ‎Doamne, te rog! 1471 02:09:14,496 --> 02:09:15,330 ‎Mamă? 1472 02:09:16,373 --> 02:09:17,499 ‎Ai ajuns târziu. 1473 02:09:18,709 --> 02:09:19,543 ‎Da. 1474 02:09:20,461 --> 02:09:21,378 ‎Te-am trezit? 1475 02:09:23,380 --> 02:09:25,299 ‎Scuze, culcă-te la loc! 1476 02:09:27,342 --> 02:09:28,427 ‎Mamă. 1477 02:09:44,651 --> 02:09:45,736 ‎Bună treabă azi! 1478 02:09:55,329 --> 02:09:56,163 ‎Mulțumesc. 1479 02:09:57,956 --> 02:10:00,292 ‎Pari obosită. Odihnește-te! 1480 02:10:02,377 --> 02:10:03,212 ‎Bine. 1481 02:10:06,089 --> 02:10:06,924 ‎Noapte bună! 1482 02:10:09,259 --> 02:10:10,844 ‎Nu închide ușa! 1483 02:10:12,095 --> 02:10:13,096 ‎Nu e aer. 1484 02:11:36,388 --> 02:11:39,141 ‎Știri de ultimă oră. ‎Prim-ministrul nou-ales Oh Jeong-sik... 1485 02:11:39,141 --> 02:11:40,350 ‎Jae-young. 1486 02:11:40,350 --> 02:11:44,229 ‎...a fost găsit mort în mașina lui, ‎azi la ora 12:18 a amiezii, 1487 02:11:44,229 --> 02:11:46,440 ‎- Gil Jae-young! ‎- ‎...‎intoxicat cu monoxid de carbon. 1488 02:11:46,440 --> 02:11:48,567 ‎Poliția suspectează că Oh Jeong-sik 1489 02:11:48,567 --> 02:11:51,486 ‎suferea de depresie gravă ‎în urma morții fiului său. 1490 02:11:51,486 --> 02:11:54,364 ‎- S-a sinucis. ‎- Jae-young! 1491 02:11:57,618 --> 02:12:00,037 ‎Am venit să-mi iau rămas-bun ‎de la prietena mea. 1492 02:12:10,756 --> 02:12:12,758 ‎Nu-ți iei rămas-bun de la prietena ta? 1493 02:12:17,554 --> 02:12:18,805 ‎M-am gândit la asta. 1494 02:12:21,058 --> 02:12:23,185 ‎Dacă ar trebui să te sărut acum... 1495 02:12:25,687 --> 02:12:27,189 ‎sau să te omor. 1496 02:12:37,866 --> 02:12:38,867 ‎Ai grijă de tine! 1497 02:16:52,120 --> 02:16:57,125 ‎Subtitrarea: Andra Foca