1
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
Está frio.
2
00:00:48,214 --> 00:00:50,884
Deixei a janela do hotel aberta?
3
00:01:05,815 --> 00:01:07,400
Droga.
4
00:01:18,286 --> 00:01:21,289
Está acordado, senhor?
5
00:01:32,801 --> 00:01:33,635
Ei.
6
00:01:35,011 --> 00:01:37,597
Você sabe quem eu sou?
7
00:01:38,973 --> 00:01:41,559
Oda Shinichiro,
um coreano zainichi de 2a geração.
8
00:01:41,559 --> 00:01:43,478
Nome coreano, Kim Gwang-il.
9
00:01:44,395 --> 00:01:47,148
Veio há três dias para passear, não foi?
10
00:01:47,690 --> 00:01:50,026
Alguém de Nagoya te mandou?
11
00:01:50,944 --> 00:01:52,654
Ou o Sakaguchi de Tóquio?
12
00:01:53,238 --> 00:01:55,949
Ou foi o Sr. Choi de Busan?
13
00:01:56,616 --> 00:01:58,159
O senhor é popular, não é?
14
00:01:59,244 --> 00:02:03,039
Por isso devia ter levado uma vida melhor
15
00:02:03,039 --> 00:02:06,835
se queria morrer
de causas naturais, senhor.
16
00:02:13,299 --> 00:02:14,884
Já ouvi falar de você.
17
00:02:16,052 --> 00:02:19,764
Uma habilidosa assassina da península.
18
00:02:20,348 --> 00:02:22,433
Os boatos devem ser verdadeiros
19
00:02:22,433 --> 00:02:27,105
se te mandaram sozinha para cuidar de mim,
Oda Shinichiro, o tigre de Kansai.
20
00:02:27,814 --> 00:02:29,983
Os membros da yakuza
são muito presunçosos.
21
00:02:29,983 --> 00:02:32,777
Isto não é presunção.
É meu orgulho de samurai.
22
00:02:32,777 --> 00:02:33,695
Meu Deus.
23
00:02:34,487 --> 00:02:36,614
Então você entende coreano!
24
00:02:38,158 --> 00:02:40,410
Mas eu me pergunto...
25
00:02:40,410 --> 00:02:45,373
por que esperou até que eu acordasse?
26
00:02:45,373 --> 00:02:47,667
Queria acabar com o senhor mais cedo,
27
00:02:48,293 --> 00:02:49,794
mas mudei de ideia.
28
00:02:51,254 --> 00:02:54,841
Se não for uma história muito longa,
eu gostaria de ouvir.
29
00:02:54,841 --> 00:02:58,136
Claro. Então vou falar casualmente.
30
00:03:00,013 --> 00:03:01,389
Eu tenho uma filha.
31
00:03:03,016 --> 00:03:04,684
Ela é bonita como eu.
32
00:03:08,938 --> 00:03:09,981
O quê?
33
00:03:11,149 --> 00:03:13,026
Apesar de ser muito grosseira.
34
00:03:13,526 --> 00:03:16,321
Enfim, estávamos assistindo ao noticiário.
35
00:03:16,321 --> 00:03:20,491
{\an8}Senador Oh Jeong-sik,
o novo candidato a primeiro-ministro,
36
00:03:20,491 --> 00:03:24,078
{\an8}nega as alegações de que seu filho Oh
foi admitido de forma fraudulenta
37
00:03:24,078 --> 00:03:25,955
{\an8}na faculdade de Música.
38
00:03:25,955 --> 00:03:29,751
{\an8}A procuradoria convocou Oh
para iniciar a investigação.
39
00:03:29,751 --> 00:03:31,294
Essas pessoas...
40
00:03:32,795 --> 00:03:35,173
Todos querem mandar os filhos
para uma boa faculdade.
41
00:03:35,173 --> 00:03:37,675
Até parece que não fariam o mesmo! Sério...
42
00:03:41,262 --> 00:03:45,225
Quero dizer, não estou dizendo
que o que ele fez foi certo.
43
00:03:45,725 --> 00:03:48,394
Mas qualquer pai faria o mesmo.
44
00:03:49,229 --> 00:03:50,605
Mas não é justo.
45
00:03:51,773 --> 00:03:53,733
Poucas coisas na vida são justas.
46
00:03:55,652 --> 00:03:59,155
Se ele entrou na faculdade assim,
outro aluno foi rejeitado.
47
00:04:00,156 --> 00:04:01,282
E se fosse eu?
48
00:04:01,824 --> 00:04:03,660
Ainda diria isso?
49
00:04:07,789 --> 00:04:10,917
Eu ensinaria meu filho
a competir de modo justo,
50
00:04:10,917 --> 00:04:13,461
em vez de dizer que o mundo é injusto.
51
00:04:14,712 --> 00:04:16,381
Que filha extraordinária!
52
00:04:16,381 --> 00:04:20,093
Pois é, não é?
Podemos aprender com os filhos às vezes.
53
00:04:20,093 --> 00:04:21,511
Concordo.
54
00:04:23,179 --> 00:04:25,181
Por isso vou competir de modo justo hoje.
55
00:04:28,726 --> 00:04:31,229
Você não se importa? Vai se arrepender.
56
00:04:39,445 --> 00:04:40,488
Excelente!
57
00:04:43,366 --> 00:04:45,868
Vejo que você também é samurai.
58
00:04:46,577 --> 00:04:49,122
Dê-me uma vestimenta
para que eu te receba com cortesia.
59
00:04:49,122 --> 00:04:50,081
Tanto faz.
60
00:04:53,209 --> 00:04:54,836
Só diga que está com frio.
61
00:04:57,588 --> 00:04:59,632
Sua espada parece velha. Quer algo novo?
62
00:04:59,632 --> 00:05:05,513
Claro que as mulheres
não entendem de espadas.
63
00:05:11,561 --> 00:05:14,689
Esta wakizashi foi forjada há 400 anos
64
00:05:15,857 --> 00:05:21,237
por Akihiro,
o maior ferreiro do xogunato Edo.
65
00:05:23,656 --> 00:05:25,074
Para um samurai,
66
00:05:26,159 --> 00:05:29,579
é uma obra de arte magistral,
semelhante ao Santo Graal.
67
00:05:32,206 --> 00:05:33,207
O que acha?
68
00:05:34,125 --> 00:05:36,336
Não é impressionante?
69
00:05:42,342 --> 00:05:44,427
Comprei isto por 30 mil wones no Walmart.
70
00:06:02,153 --> 00:06:03,404
Vamos ver.
71
00:06:05,365 --> 00:06:07,241
Vamos começar?
72
00:06:42,985 --> 00:06:44,320
Você é impressionante.
73
00:06:44,862 --> 00:06:46,155
Eu sei.
74
00:07:19,939 --> 00:07:22,150
Pode se orgulhar.
75
00:07:22,150 --> 00:07:23,901
Só tem mais três pessoas
76
00:07:24,402 --> 00:07:27,447
em todo o Japão
que conseguem lutar desta forma
77
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
contra mim, Oda Shinichiro.
78
00:08:21,501 --> 00:08:22,585
Você vai desistir?
79
00:08:23,169 --> 00:08:24,170
Espera.
80
00:08:25,755 --> 00:08:26,881
Vou trocar de arma.
81
00:08:27,465 --> 00:08:28,966
Como queira.
82
00:08:36,182 --> 00:08:39,644
Não há coincidências na vitória.
83
00:08:39,644 --> 00:08:42,271
Mil dias para forjar os espíritos...
84
00:08:46,275 --> 00:08:50,530
e dez mil dias para polir.
85
00:08:55,409 --> 00:08:59,413
Só depois dessa disciplina...
86
00:09:13,678 --> 00:09:15,304
Sua vadia...
87
00:09:15,304 --> 00:09:16,514
Desculpe.
88
00:09:17,723 --> 00:09:19,433
Preciso ir antes que o mercado feche.
89
00:09:50,172 --> 00:09:55,177
KILL BOKSOON
90
00:10:16,240 --> 00:10:19,118
Nossa. Quando você ficou tão murcha?
91
00:10:19,744 --> 00:10:22,204
Devia ter contado para a mamãe.
92
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
Minha filha, Boksoon, andou fumando.
93
00:10:40,723 --> 00:10:44,560
Foi por curiosidade,
como uma criança que não sabe nada.
94
00:10:45,311 --> 00:10:48,189
Assim como perdoo
os pecados da minha filha,
95
00:10:48,189 --> 00:10:51,859
Senhor, perdoa os meus pecados, por favor.
96
00:10:52,735 --> 00:10:54,695
- Amém.
- Amém.
97
00:11:00,326 --> 00:11:01,369
Pegue.
98
00:11:06,123 --> 00:11:06,999
Coma.
99
00:11:18,552 --> 00:11:20,054
Você tem que engolir.
100
00:11:38,572 --> 00:11:39,407
Chegou tarde.
101
00:11:43,160 --> 00:11:44,662
Quando começou a fumar?
102
00:11:46,580 --> 00:11:49,542
Beber pode até ser bom,
mas fumar é péssimo.
103
00:11:49,542 --> 00:11:50,626
Não faça isso.
104
00:11:53,879 --> 00:11:56,882
É como atravessar fora da faixa
e defender as regras de trânsito.
105
00:11:57,550 --> 00:11:59,969
Não está sendo muito convincente, está?
106
00:12:11,147 --> 00:12:12,523
Quando começou a fumar?
107
00:12:15,443 --> 00:12:16,861
Quer fumar comigo?
108
00:12:17,945 --> 00:12:19,613
Pare de tentar ser uma mãe maneira.
109
00:12:29,331 --> 00:12:30,666
Vou matá-la.
110
00:12:33,127 --> 00:12:33,961
Gil Jae-young.
111
00:12:34,462 --> 00:12:37,298
Desculpe por bater a porta.
E vou parar de fumar.
112
00:12:43,053 --> 00:12:45,473
O quê? Queria dizer alguma coisa?
113
00:12:47,683 --> 00:12:50,436
Ajude-me a escolher o que vestir
114
00:12:51,103 --> 00:12:53,481
para a reunião da escola amanhã.
115
00:12:53,481 --> 00:12:56,150
Aquela reunião.
116
00:12:57,860 --> 00:12:59,361
Não é só uma reunião
117
00:12:59,361 --> 00:13:03,032
em que mães de escola particular
se gabam do dinheiro e dos filhos?
118
00:13:06,786 --> 00:13:10,956
Todos vão aos Estados Unidos contíguos
por um motivo.
119
00:13:10,956 --> 00:13:13,459
Também fomos ao Havaí no ano passado.
120
00:13:13,459 --> 00:13:16,712
A comida era boa
e havia muito o que fazer,
121
00:13:16,712 --> 00:13:20,216
mas há muitos coreanos agora.
As crianças não aperfeiçoam o inglês.
122
00:13:20,216 --> 00:13:22,927
Por isso muitas vão
para acampamentos em Cingapura.
123
00:13:22,927 --> 00:13:26,430
Nem pense nisso.
É para onde vão as crianças normais.
124
00:13:27,473 --> 00:13:30,392
- Têm atividades extracurriculares ruins.
- Sei.
125
00:13:31,477 --> 00:13:34,355
Então, qual destino recomenda hoje em dia?
126
00:13:34,355 --> 00:13:35,397
É mesmo.
127
00:13:35,898 --> 00:13:38,317
Por que você e a Jae-young não viajaram?
128
00:13:38,317 --> 00:13:40,569
- Este verão?
- Sim.
129
00:13:42,822 --> 00:13:45,199
Eu viajei a negócios.
130
00:13:51,038 --> 00:13:53,999
Deve ser mais difícil para você,
já que é solteira.
131
00:13:55,918 --> 00:13:58,087
Pretendo ir desta vez.
132
00:13:58,587 --> 00:14:02,132
A So-ra está me dizendo
para cuidar da Jae-young também.
133
00:14:03,884 --> 00:14:07,221
Mas com o que você trabalha mesmo?
134
00:14:09,723 --> 00:14:12,518
Trabalho numa empresa
de organização de eventos.
135
00:14:13,185 --> 00:14:15,729
Eventos? De que tipo?
136
00:14:17,273 --> 00:14:18,732
{\an8}Esta manhã, em Seul,
137
00:14:18,732 --> 00:14:21,318
{\an8}um homem de 40 anos foi morto a tiro
138
00:14:21,318 --> 00:14:24,071
{\an8}no meio da construção da Ponte Dongho.
139
00:14:24,572 --> 00:14:27,408
{\an8}Ele foi identificado
como o nipo-coreano Kim Gwang-il,
140
00:14:27,408 --> 00:14:29,618
{\an8}que chegou à Coreia do Sul há três dias.
141
00:14:29,618 --> 00:14:32,037
{\an8}Após ser revelado
que se tratava de Oda Shinichiro,
142
00:14:32,037 --> 00:14:34,665
{\an8}líder da yakuza em Kobe, no Japão...
143
00:14:44,091 --> 00:14:46,760
Ela não seguiu o roteiro de novo.
144
00:14:47,720 --> 00:14:51,265
Como vamos limpar a bagunça
se ela usa arma num evento doméstico?
145
00:14:51,265 --> 00:14:53,559
O governo japonês ainda não...
146
00:14:53,559 --> 00:14:55,603
Acho que isso não foi ruim.
147
00:14:57,062 --> 00:14:57,938
Por que não?
148
00:14:57,938 --> 00:15:02,359
Como todos sabem, crimes com armas
são incomuns na Coreia do Sul.
149
00:15:02,860 --> 00:15:07,406
Considerando isso, deve ter sido
uma luta pelo poder da yakuza japonesa.
150
00:15:07,907 --> 00:15:10,075
Se há gangues coreanas envolvidos...
151
00:15:10,075 --> 00:15:10,993
Viu?
152
00:15:11,744 --> 00:15:15,581
Quem suspeitaria da esposa zangada
de um mafioso traidor?
153
00:15:15,581 --> 00:15:18,167
- Para resumir a investigação...
- Nossa.
154
00:15:18,167 --> 00:15:20,252
Você é muito mole com a Boksoon, irmão.
155
00:15:20,252 --> 00:15:22,296
Um nipo-coreano de 2a geração,
156
00:15:22,296 --> 00:15:25,007
conhecido pelo nome japonês,
Oda Shinichiro,
157
00:15:25,007 --> 00:15:27,009
e pelo coreano, Kim Gwang-il...
158
00:15:45,152 --> 00:15:46,028
Chegou.
159
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
Bem-vindo.
160
00:15:50,491 --> 00:15:53,535
Isto corta pedra feito manteiga!
161
00:15:54,787 --> 00:15:57,206
Sra. Boksoon, tem o meu respeito.
162
00:15:57,206 --> 00:15:59,166
- Divertiu-se com isto?
- Sim.
163
00:16:01,210 --> 00:16:04,546
Acha que um dia
vou conseguir fazer um evento
164
00:16:04,546 --> 00:16:08,008
que abra o noticiário em horário nobre,
como o da senhora?
165
00:16:08,968 --> 00:16:10,594
Você ainda é jovem.
166
00:16:10,594 --> 00:16:12,471
Sim. Cabeça erguida, Yun-seok.
167
00:16:13,097 --> 00:16:15,057
Nossa geração também terá uma chance.
168
00:16:15,724 --> 00:16:17,559
Talvez no século 23.
169
00:16:19,061 --> 00:16:20,604
Por que Min-seok não veio?
170
00:16:20,604 --> 00:16:24,733
Pois é, ele morreu há duas semanas.
Na viagem de negócios à China.
171
00:16:24,733 --> 00:16:27,695
Nossa, eu deveria pagar o jantar dele.
172
00:16:27,695 --> 00:16:31,156
Chega de falar dos mortos.
Fale mais do seu último evento.
173
00:16:31,156 --> 00:16:33,909
O cara da yakuza era tudo aquilo mesmo?
174
00:16:33,909 --> 00:16:34,910
Ele era forte?
175
00:16:36,328 --> 00:16:37,246
Como ele era?
176
00:16:38,998 --> 00:16:43,002
Ele era muito forte.
Numa luta justa, eu podia ter perdido.
177
00:16:44,253 --> 00:16:45,921
Já passei do meu auge.
178
00:16:45,921 --> 00:16:48,257
- Não diga isso.
- Nem pensar!
179
00:16:48,257 --> 00:16:52,678
Mas isto não é um concurso.
Importa se são fortes ou fracos?
180
00:16:52,678 --> 00:16:56,640
O importante é descobrir suas fraquezas.
Mesmo que precisemos inventá-las.
181
00:16:56,640 --> 00:17:00,310
Como Gil Boksoon disse:
"Encontrarás a fraqueza primeiro.
182
00:17:00,310 --> 00:17:03,105
Se não houver nenhuma, inventa-a!"
183
00:17:03,105 --> 00:17:05,691
- Sim.
- Por que ele faz isso?
184
00:17:06,400 --> 00:17:10,863
- Aprendi com a senhora mais uma vez.
- É verdade, meu pequeno Gwang-man?
185
00:17:10,863 --> 00:17:12,823
- Que nojo!
- Que idiota!
186
00:17:12,823 --> 00:17:16,410
Mas quanto vai receber
por um evento tão importante?
187
00:17:16,410 --> 00:17:21,498
- O bastante para pagar suas bebidas hoje.
- Anda, pode nos contar!
188
00:17:21,498 --> 00:17:26,211
Se não quiser falar em voz alta,
escreva o primeiro número.
189
00:17:34,678 --> 00:17:38,515
Boksoon ganha mais com um evento
do que eu com sete na minha empresa.
190
00:17:38,515 --> 00:17:41,935
Não pode comparar sua empresa com a MK.
A MK é global.
191
00:17:41,935 --> 00:17:44,438
Considere-se sortudo por poder trabalhar.
192
00:17:45,731 --> 00:17:48,233
Nem posso trabalhar
sem ser contratado por uma empresa.
193
00:17:48,233 --> 00:17:52,154
Tudo graças às regras
que a MK fez há sete anos, certo?
194
00:17:54,573 --> 00:17:55,491
Estou errado?
195
00:17:56,366 --> 00:17:59,203
{\an8}Tem um velho ditado.
196
00:17:59,203 --> 00:18:00,496
{\an8}SETE ANOS ATRÁS
197
00:18:00,496 --> 00:18:05,459
{\an8}"Uma morte te poupa
três vezes mais paciência."
198
00:18:08,170 --> 00:18:13,383
Somos profissionais
que colocam essas palavras em prática.
199
00:18:14,134 --> 00:18:17,012
Não trabalhamos numa agência de detetives.
200
00:18:18,013 --> 00:18:22,101
Nem somos gângsteres antiquados
usando ternos cafonas.
201
00:18:24,812 --> 00:18:26,939
Tínhamos orgulho do nosso trabalho.
202
00:18:27,898 --> 00:18:33,278
Matar se tornou um negócio global,
e ganhamos o respeito que merecemos.
203
00:18:34,279 --> 00:18:37,783
Até que aqueles amadores desempregados
204
00:18:38,992 --> 00:18:42,454
arruinaram nossa reputação
matando crianças por trocados.
205
00:18:49,753 --> 00:18:51,839
Estamos numa situação tão infeliz
206
00:18:53,549 --> 00:18:55,843
porque não há regras nesta indústria.
207
00:18:57,177 --> 00:19:02,474
É por isso que quero propor
um conjunto de regras simples para vocês.
208
00:19:03,934 --> 00:19:05,060
Uma pergunta!
209
00:19:08,522 --> 00:19:11,650
Se escolhermos quem mataremos
seguindo as regras,
210
00:19:11,650 --> 00:19:13,694
não perderemos nossos empregos?
211
00:19:14,194 --> 00:19:16,155
Isso só beneficiará os desempregados.
212
00:19:16,864 --> 00:19:19,158
Deve ser você que abriu
uma empresa recentemente.
213
00:19:21,285 --> 00:19:24,246
Ainda é muito pequena.
Sou o sargento Shin, senhor.
214
00:19:25,080 --> 00:19:26,290
Bem lembrado.
215
00:19:27,040 --> 00:19:28,041
Por essa razão,
216
00:19:28,625 --> 00:19:32,462
as regras devem ser
as que os desempregados nunca seguiram.
217
00:19:33,380 --> 00:19:37,467
Desse jeito,
podemos nos livrar deles justificadamente.
218
00:19:38,886 --> 00:19:40,971
São exatamente três regras.
219
00:19:42,347 --> 00:19:43,182
{\an8}Primeira:
220
00:19:44,433 --> 00:19:46,310
{\an8}não podem matar menores.
221
00:19:47,227 --> 00:19:48,228
{\an8}Segunda:
222
00:19:48,896 --> 00:19:51,273
{\an8}só realizarão eventos
autorizados pela sua empresa.
223
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
{\an8}Terceira:
224
00:19:53,317 --> 00:19:57,196
{\an8}devem tentar realizar os eventos
autorizados pela sua empresa.
225
00:19:57,946 --> 00:20:00,032
{\an8}Se concordarem com essas regras,
226
00:20:00,032 --> 00:20:03,202
os amadores desempregados
227
00:20:04,077 --> 00:20:07,581
não poderão mais
trabalhar nesta indústria.
228
00:20:08,832 --> 00:20:09,791
Concordo!
229
00:20:10,375 --> 00:20:13,128
Concordo totalmente!
230
00:20:17,424 --> 00:20:18,842
Como eu poderia saber
231
00:20:18,842 --> 00:20:21,553
que teria meu braço cortado
e seria demitido?
232
00:20:21,553 --> 00:20:25,182
Minha empresa faliu
tentando seguir essas regras,
233
00:20:25,766 --> 00:20:28,477
e eu nem recebi a indenização. Droga.
234
00:20:29,102 --> 00:20:30,312
Uma pergunta.
235
00:20:30,812 --> 00:20:34,107
Como todas as regras são feitas
por quem está no poder?
236
00:20:34,107 --> 00:20:37,945
Eis a resposta: as regras tornam
quem está no poder ainda mais poderoso.
237
00:20:38,445 --> 00:20:42,699
As regras foram apenas uma forma
de a MK monopolizar a indústria, não?
238
00:20:43,283 --> 00:20:45,118
Veja, além do sargento Shin,
239
00:20:45,118 --> 00:20:47,537
todas as outras empresas
estão pisando em ovos.
240
00:20:47,537 --> 00:20:48,705
São insignificantes.
241
00:20:48,705 --> 00:20:51,583
- Você é da MK.
- Por isso posso criticar.
242
00:20:52,209 --> 00:20:55,545
Eles nos classificam como querem,
em A, B, C e D.
243
00:20:55,545 --> 00:20:57,422
Só os ricos ficam mais ricos,
244
00:20:58,006 --> 00:21:02,094
enquanto os outros devem agradecer
as migalhas que eles nos deixam.
245
00:21:04,388 --> 00:21:06,807
Ser pago conforme suas habilidades
é normal.
246
00:21:16,900 --> 00:21:20,904
Nossa, parece que não sou bom o bastante.
247
00:21:20,904 --> 00:21:23,782
Não sou mais o garoto que te seguia.
248
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
Então me mande uma faca ensanguentada.
249
00:21:28,662 --> 00:21:30,664
Para eu ver até onde chegou.
250
00:21:34,251 --> 00:21:36,878
Por que está falando de faca?
Está me assustando.
251
00:21:37,879 --> 00:21:41,300
Mas é verdade que pessoas como nós
estão tendo dificuldades
252
00:21:41,300 --> 00:21:43,468
por causa de empresas como a MK.
253
00:21:43,468 --> 00:21:45,637
É verdade.
254
00:21:46,638 --> 00:21:48,473
Parece que sou a mais durona aqui.
255
00:21:50,642 --> 00:21:53,520
Então recusaria se a MK
recrutasse o senhor, Hyeon-cheol?
256
00:21:54,688 --> 00:21:56,940
Culpar os outros
e se afundar em autopiedade
257
00:21:56,940 --> 00:21:59,443
é um privilégio
para pessoas incompetentes, certo?
258
00:22:02,029 --> 00:22:05,240
Peço perdão a todos.
Acho que sou muito competente.
259
00:22:11,872 --> 00:22:14,958
Aliás, o que significa
mandar uma faca ensanguentada?
260
00:22:15,751 --> 00:22:18,003
É uma mensagem das antigas
261
00:22:18,003 --> 00:22:20,213
que existia antes de qualquer regra.
262
00:22:20,213 --> 00:22:25,594
Digamos que envie a ele
uma faca suja de sangue.
263
00:22:25,594 --> 00:22:28,889
Significa que o convida
a escolher a hora e o local
264
00:22:28,889 --> 00:22:30,724
para lutarem até a morte.
265
00:22:31,433 --> 00:22:34,353
Essas noções românticas
são coisa do passado.
266
00:22:34,353 --> 00:22:38,106
Aqueles eram os dias
em que Boksoon estava no auge.
267
00:22:39,149 --> 00:22:41,902
Ela era muito assustadora na época.
268
00:22:41,902 --> 00:22:44,863
- Porra, o carro é a versão mais básica.
- Droga.
269
00:22:46,323 --> 00:22:47,157
Afastem-se.
270
00:22:48,408 --> 00:22:50,911
Que vadia frígida!
271
00:22:53,372 --> 00:22:54,539
Ei, seus porcos.
272
00:22:55,207 --> 00:22:56,041
O quê?
273
00:22:58,251 --> 00:22:59,669
O que você disse, porra?
274
00:22:59,669 --> 00:23:01,671
- Ei.
- Calma.
275
00:23:02,172 --> 00:23:05,300
Senhora, isso não é algo legal
de se dizer às pessoas.
276
00:23:05,300 --> 00:23:08,512
Um, dois, três, quatro e cinco porcos.
277
00:23:09,012 --> 00:23:11,056
- O que tem?
- Sua vadia...
278
00:23:13,058 --> 00:23:17,437
Mas não acha que alguém como Hee-sung
seria facilmente nível A, até na MK?
279
00:23:17,437 --> 00:23:21,191
Reputação à parte, não seria
um adversário fácil para Boksoon.
280
00:23:21,191 --> 00:23:23,151
Ele é bastante habilidoso.
281
00:23:23,151 --> 00:23:25,737
Já foi considerado
uma estrela em ascensão na MK.
282
00:23:25,737 --> 00:23:29,449
Mas, por alguma razão,
o presidente Cha Min-kyu o rejeitou.
283
00:23:45,507 --> 00:23:47,300
Não tem sangue.
284
00:23:55,058 --> 00:23:58,145
Acho que não consigo mais segurar...
285
00:23:58,645 --> 00:24:00,939
Aguenta. Estou gostando disto.
286
00:24:13,452 --> 00:24:14,661
Vai mesmo parar?
287
00:24:15,537 --> 00:24:18,290
Fumar é uma obrigação
na nossa infeliz adolescência.
288
00:24:19,332 --> 00:24:21,042
O que te deixou tão infeliz?
289
00:24:21,751 --> 00:24:23,003
Tudo além de você.
290
00:24:23,503 --> 00:24:25,172
Vida escolar intensa.
291
00:24:26,840 --> 00:24:28,049
Meu namorado idiota.
292
00:24:29,176 --> 00:24:30,510
Principalmente minha mãe.
293
00:24:32,179 --> 00:24:35,557
Ela me mataria se soubesse de nós.
É muito antiquada!
294
00:24:36,057 --> 00:24:38,643
Sabe como minha mãe
salvou meu contato no celular?
295
00:24:38,643 --> 00:24:40,312
- Como?
- "Princesa".
296
00:24:41,021 --> 00:24:41,855
Mentira!
297
00:24:42,939 --> 00:24:46,318
As mães são todas iguais.
Elas agem como se nos amassem.
298
00:24:46,818 --> 00:24:49,446
Mas ficariam enojadas
se vissem quem realmente somos.
299
00:24:51,448 --> 00:24:52,616
Tanto faz.
300
00:24:54,451 --> 00:24:58,038
Também não conheço bem minha mãe.
Ela esconde muito de mim.
301
00:24:58,663 --> 00:24:59,623
Tipo o quê?
302
00:25:01,416 --> 00:25:02,250
Nada.
303
00:25:02,250 --> 00:25:03,543
O que foi?
304
00:25:04,085 --> 00:25:05,587
Está escondendo algo de...
305
00:25:11,301 --> 00:25:12,260
Ei, vocês duas!
306
00:25:13,094 --> 00:25:16,181
Não deveriam faltar às aulas e fumar!
307
00:25:17,766 --> 00:25:18,934
Oi.
308
00:25:20,352 --> 00:25:23,855
Fumar depois de trigonometria é ótimo.
309
00:25:26,191 --> 00:25:28,985
Vamos a um caraoquê. Também temos cerveja.
310
00:25:29,694 --> 00:25:30,695
Irado!
311
00:25:31,947 --> 00:25:33,031
E você?
312
00:25:33,573 --> 00:25:34,699
Divirtam-se.
313
00:25:36,910 --> 00:25:40,163
Ei, vem com a gente hoje.
314
00:25:44,668 --> 00:25:45,669
Me solta.
315
00:25:48,547 --> 00:25:49,381
Até amanhã.
316
00:25:52,133 --> 00:25:54,010
Ei, Cheol-woo.
317
00:25:54,511 --> 00:25:56,721
Foi rejeitado pela Jae-young de novo.
318
00:25:56,721 --> 00:26:00,141
- Ela foi assustadora agora, né?
- Pois é.
319
00:26:00,642 --> 00:26:03,728
Olha, ele até se assustou. Que otário!
320
00:26:04,604 --> 00:26:06,940
O que você falou, porra?
321
00:26:06,940 --> 00:26:10,569
Ei, para com isso.
Ele surta quando você o chama assim.
322
00:26:27,335 --> 00:26:28,169
O que é isto?
323
00:26:29,337 --> 00:26:30,839
Para a cirurgia do seu pai.
324
00:26:31,881 --> 00:26:34,384
Receber dinheiro depois é muito estranho.
325
00:26:35,427 --> 00:26:36,761
Obrigado, mas não aceito.
326
00:26:37,721 --> 00:26:39,848
Pode ficar mais um pouco comigo?
327
00:26:39,848 --> 00:26:42,183
Não estou dando. Pague-me depois.
328
00:26:42,183 --> 00:26:44,894
Não preciso. Já cuidei disso.
329
00:26:44,894 --> 00:26:46,313
Como?
330
00:26:46,313 --> 00:26:48,315
Vejo que está preocupado comigo.
331
00:26:48,815 --> 00:26:51,026
- Quer saber como?
- Não.
332
00:26:51,860 --> 00:26:54,112
Se devo me preocupar, não quero saber.
333
00:26:55,196 --> 00:26:57,490
Boksoon!
334
00:26:58,283 --> 00:26:59,284
Gil Boksoon!
335
00:27:01,036 --> 00:27:04,080
Só diga que se preocupa comigo.
336
00:27:04,664 --> 00:27:06,207
Se está preocupada comigo,
337
00:27:06,207 --> 00:27:08,376
pode abrir uma empresa e me levar.
338
00:27:08,376 --> 00:27:10,587
Seu contrato vai terminar em breve, certo?
339
00:27:10,587 --> 00:27:12,380
A imprudência não é atraente.
340
00:27:12,380 --> 00:27:14,841
Se abrir uma empresa, ela terá sucesso.
341
00:27:15,842 --> 00:27:17,385
Gosto do presidente Cha.
342
00:27:18,803 --> 00:27:21,640
Foi ele que me ensinou tudo o que sei
343
00:27:21,640 --> 00:27:23,600
e me deu tudo o que tenho.
344
00:27:25,393 --> 00:27:27,520
Ele também pode tirar tudo de você.
345
00:27:29,356 --> 00:27:32,609
Vai me matar se o presidente Cha mandar?
346
00:27:40,116 --> 00:27:41,409
É claro que vai.
347
00:27:42,160 --> 00:27:44,412
Talvez pare de trabalhar
quando o contrato acabar.
348
00:27:45,455 --> 00:27:47,624
Tão de repente? Por quê?
349
00:28:01,471 --> 00:28:03,598
Minha filha tem namorado?
350
00:28:03,598 --> 00:28:04,891
Sem chance.
351
00:28:06,101 --> 00:28:09,521
Se fosse um pouco mais amigável,
os garotos fariam fila para te namorar.
352
00:28:14,859 --> 00:28:18,488
Não tem aula de debate histórico?
Soube que vale nota.
353
00:28:18,488 --> 00:28:20,949
É infantil
fazer crianças brigarem por nota.
354
00:28:20,949 --> 00:28:22,826
Esse é o objetivo. É uma luta.
355
00:28:25,286 --> 00:28:29,416
Sabe como o seu adversário se encolhe
quando debate? É a fraqueza dele.
356
00:28:29,916 --> 00:28:32,085
Lute até que implorem por misericórdia.
357
00:28:32,085 --> 00:28:34,087
Mas me mandou ser mais amigável.
358
00:28:39,551 --> 00:28:40,927
O debate é sobre o quê?
359
00:28:40,927 --> 00:28:44,848
Quem deveria estar na nota
de 100 mil wones, se houvesse uma.
360
00:28:44,848 --> 00:28:47,642
Parece divertido. Quem vai escolher?
361
00:28:47,642 --> 00:28:49,269
Havia muitos candidatos.
362
00:28:49,769 --> 00:28:53,398
Gwanggaeto, o Grande,
Eulji Mundeok, Kim Gu, An Jung-geun...
363
00:28:53,398 --> 00:28:55,525
Todos têm algo em comum.
364
00:28:55,525 --> 00:28:56,568
São homens.
365
00:28:56,568 --> 00:28:57,652
Além disso.
366
00:28:58,486 --> 00:29:00,113
Todos eles mataram alguém.
367
00:29:01,448 --> 00:29:02,949
Então escolhi a Nongae.
368
00:29:02,949 --> 00:29:06,035
Matar não é fácil para uma mulher.
Gosto disso nela.
369
00:29:07,287 --> 00:29:09,330
Entendo...
370
00:29:11,374 --> 00:29:13,334
É uma perspectiva interessante.
371
00:30:56,104 --> 00:30:59,399
Nossa, é a Gil Boksoon!
372
00:30:59,399 --> 00:31:01,776
Credo, o que há com você?
373
00:31:01,776 --> 00:31:04,821
- O que te traz aqui?
- O presidente Cha me chamou, senhora.
374
00:31:05,697 --> 00:31:09,033
Que ótimo! Me ajude enquanto está aqui.
375
00:31:09,033 --> 00:31:11,202
Não, isso é constrangedor.
376
00:31:11,202 --> 00:31:13,705
Por favor, Boksoon! Só desta vez!
377
00:31:13,705 --> 00:31:15,832
- Não.
- Só desta vez.
378
00:32:12,639 --> 00:32:13,473
Ah, diretora...
379
00:32:14,182 --> 00:32:15,934
Bom dia, diretora Cha!
380
00:32:15,934 --> 00:32:17,852
Bom dia, diretora Cha!
381
00:32:27,737 --> 00:32:28,738
Inacreditável.
382
00:32:29,948 --> 00:32:30,865
Olá.
383
00:32:32,283 --> 00:32:34,994
Soube que todos têm
avaliações mensais hoje,
384
00:32:34,994 --> 00:32:36,621
então vim animá-los.
385
00:32:36,621 --> 00:32:39,082
- A senhora é muito legal!
- Maravilhosa!
386
00:32:40,083 --> 00:32:41,709
Este lugar parece familiar.
387
00:32:41,709 --> 00:32:42,752
Sim.
388
00:32:43,252 --> 00:32:45,588
Estão recriando seu evento
de cinco anos atrás.
389
00:32:45,588 --> 00:32:47,674
O banheiro da rotatória de Yeosu.
390
00:32:49,509 --> 00:32:51,386
- Uma garota?
- Sim.
391
00:32:51,386 --> 00:32:54,430
Vejo que há muitas garotas
trabalhando hoje em dia.
392
00:32:54,430 --> 00:32:56,933
Ela é a estrela do grupo.
Vai estrear em breve.
393
00:32:56,933 --> 00:32:58,601
É mesmo?
394
00:32:58,601 --> 00:33:00,853
Olá, sou Kim Young-ji.
395
00:33:00,853 --> 00:33:02,522
Por que está tão nervosa?
396
00:33:03,398 --> 00:33:04,524
Você é a heroína dela.
397
00:33:05,525 --> 00:33:07,944
Vou fazer dela a próxima Gil Boksoon.
398
00:33:10,154 --> 00:33:10,989
Prossiga.
399
00:33:12,115 --> 00:33:13,116
Vou te mostrar.
400
00:33:15,159 --> 00:33:17,787
Quem quer treinar com a Young-ji de novo?
401
00:33:21,290 --> 00:33:22,208
Ninguém?
402
00:33:22,208 --> 00:33:25,044
Nossa! Você deve ser muito boa.
403
00:33:27,422 --> 00:33:28,631
Vejo da próxima vez.
404
00:33:29,132 --> 00:33:30,341
Boa sorte, pessoal!
405
00:33:30,925 --> 00:33:32,802
É uma pena que não possa ver.
406
00:33:32,802 --> 00:33:35,054
Ela deve ser melhor
do que você na idade dela.
407
00:33:38,808 --> 00:33:39,976
Young-ji?
408
00:33:41,894 --> 00:33:43,813
Posso treinar um pouco com você?
409
00:33:58,870 --> 00:34:00,830
Não precisa mesmo de equipamento?
410
00:34:01,873 --> 00:34:04,125
Você não está usando facas de verdade.
411
00:34:06,210 --> 00:34:07,086
Isto basta.
412
00:34:08,880 --> 00:34:10,965
Prontas? Vão!
413
00:34:38,034 --> 00:34:41,537
Usar as duas mãos é bom,
mas protege demais seus movimentos.
414
00:34:43,664 --> 00:34:47,376
Acho que eu não lutava assim
na idade dela, não é?
415
00:34:56,844 --> 00:34:57,678
Boa escolha.
416
00:35:41,681 --> 00:35:43,766
Uma lâmina de verdade teria te cortado.
417
00:35:47,562 --> 00:35:49,730
Então? Ela não lembra você mesmo?
418
00:35:50,773 --> 00:35:52,233
Eu era mais bonita.
419
00:36:01,659 --> 00:36:05,413
Você morreu sem fazer barulho.
420
00:36:11,419 --> 00:36:12,420
Meu Deus!
421
00:36:17,884 --> 00:36:18,801
{\an8}Pode escolher.
422
00:36:19,510 --> 00:36:23,222
{\an8}Os dois eventos são urgentes.
Precisamos responder rapidamente.
423
00:36:28,603 --> 00:36:29,520
Está doce.
424
00:36:30,438 --> 00:36:32,982
- Sinto muito. Farei outro.
- Não, tudo bem.
425
00:36:33,733 --> 00:36:35,026
Só não vou beber.
426
00:36:36,861 --> 00:36:38,029
Pode ir agora.
427
00:36:42,450 --> 00:36:45,494
Qual é o seu problema? Não quer trabalhar?
428
00:36:45,494 --> 00:36:47,663
Acabei de terminar um evento
429
00:36:47,663 --> 00:36:50,708
e devo dar uma chance à próxima geração.
430
00:36:51,459 --> 00:36:54,253
Que tal Han Hee-sung? Ele é muito bom.
431
00:36:54,253 --> 00:36:58,466
- Não vê a letra A aqui?
- Ele é bom o bastante para ser nível A.
432
00:36:58,466 --> 00:37:00,218
A decisão é minha, não sua.
433
00:37:03,596 --> 00:37:04,889
Eu escolho este.
434
00:37:05,556 --> 00:37:08,142
Outro evento doméstico.
Você nem sequer leu.
435
00:37:08,142 --> 00:37:10,394
Fico mais patriota à medida que envelheço.
436
00:37:14,106 --> 00:37:18,861
Graças a você,
parece que vou visitar a Rússia.
437
00:37:18,861 --> 00:37:22,490
Nossa, deve ser um grande evento
se vai pessoalmente.
438
00:37:22,490 --> 00:37:24,242
Envolve a máfia.
439
00:37:26,410 --> 00:37:29,664
Com o velho Dokgo aposentado
e o Louva-a-Deus de férias,
440
00:37:31,374 --> 00:37:34,752
restamos só nós dois.
441
00:37:42,176 --> 00:37:44,679
Pensou nos termos
da renovação do contrato?
442
00:37:48,975 --> 00:37:50,810
Sua filha tem 15 anos agora, certo?
443
00:37:52,770 --> 00:37:56,440
Você me prometeu há 15 anos.
444
00:37:58,859 --> 00:38:00,695
Falei que não é por causa dela.
445
00:38:04,657 --> 00:38:07,702
Vamos comer. Teremos tempo para conversar.
446
00:38:09,036 --> 00:38:10,454
Já tomei café da manhã.
447
00:38:11,956 --> 00:38:13,124
Vamos comer tteokbokki.
448
00:38:13,124 --> 00:38:14,542
- Naquele lugar?
- Sim.
449
00:38:18,379 --> 00:38:20,214
É uma oferta irrecusável.
450
00:38:30,599 --> 00:38:34,061
Aqui estão os materiais
que pediu, diretora Cha.
451
00:38:36,272 --> 00:38:38,107
Deixe-os aí, detetive Kang.
452
00:38:40,693 --> 00:38:42,361
O que está olhando?
453
00:38:46,824 --> 00:38:48,034
Algo desagradável.
454
00:38:52,163 --> 00:38:53,748
Ela me seguia
455
00:38:53,748 --> 00:38:56,834
e me contava tudo que acontecia na escola.
456
00:38:56,834 --> 00:38:59,587
Agora ela fica no quarto
com a porta fechada.
457
00:38:59,587 --> 00:39:02,548
Ela tem muitos segredos.
Até colocou senha no celular.
458
00:39:02,548 --> 00:39:06,218
Ao guardar segredos, ela se isola de você.
459
00:39:07,011 --> 00:39:08,804
Sim, ela se isola.
460
00:39:10,306 --> 00:39:13,059
Tudo que me ensinou quando eu comecei,
461
00:39:13,559 --> 00:39:16,103
prever os passos do oponente,
descobrir a fraqueza dele,
462
00:39:16,103 --> 00:39:17,855
pegá-lo desprevenido.
463
00:39:17,855 --> 00:39:20,566
- Nada disso funciona com ela.
- Nossa.
464
00:39:21,525 --> 00:39:22,443
Ela é durona.
465
00:39:23,027 --> 00:39:25,863
Matar pessoas é mais simples
que criar uma filha.
466
00:39:26,447 --> 00:39:27,448
Tem razão.
467
00:39:29,158 --> 00:39:30,785
E também dá dinheiro.
468
00:39:33,162 --> 00:39:34,205
Mas então,
469
00:39:35,790 --> 00:39:39,085
por que não me diz o que quer
para renovar seu contrato?
470
00:39:42,213 --> 00:39:43,756
O tteokbokki está gostoso.
471
00:39:45,424 --> 00:39:48,552
Se não é por causa da sua filha,
qual é o motivo?
472
00:39:51,430 --> 00:39:53,557
Acha que será punida por Deus?
473
00:39:53,557 --> 00:39:54,725
Você e eu,
474
00:39:56,435 --> 00:39:58,521
nós já vamos para o Inferno.
475
00:39:59,355 --> 00:40:01,065
Por isso não rezamos.
476
00:40:06,695 --> 00:40:09,532
- É uma criança.
- Ele não é menor de idade.
477
00:40:10,241 --> 00:40:11,909
Por que isso é um evento de nível A?
478
00:40:13,202 --> 00:40:15,037
Todos vão falar disso.
479
00:40:15,830 --> 00:40:17,748
Tem que parecer um suicídio.
480
00:40:23,045 --> 00:40:25,214
Isso me lembra de quando te conheci.
481
00:40:28,175 --> 00:40:30,678
Nem me lembro mais. Foi há muito tempo.
482
00:40:38,269 --> 00:40:40,104
Olá, senhor.
483
00:40:43,774 --> 00:40:44,692
O quê?
484
00:40:47,194 --> 00:40:48,487
A Jae-young está bem?
485
00:40:52,867 --> 00:40:55,077
Certo, já estou indo.
486
00:40:56,162 --> 00:40:57,163
O que foi?
487
00:40:58,998 --> 00:41:01,500
Jae-young atacou um colega
com uma tesoura.
488
00:41:02,001 --> 00:41:04,336
Parece que ela é talentosa como a mãe.
489
00:41:09,592 --> 00:41:10,593
Estou brincando.
490
00:41:11,760 --> 00:41:13,471
Não brinque com isso.
491
00:41:15,055 --> 00:41:17,099
Se fizer outra piada dessas,
492
00:41:18,309 --> 00:41:21,145
enfio a faca mais cega do mundo
na sua boca.
493
00:41:25,983 --> 00:41:29,236
A Jae-young estava falando
com o Cheol-woo no intervalo
494
00:41:29,236 --> 00:41:31,280
quando o golpeou com uma tesoura.
495
00:41:31,280 --> 00:41:36,327
{\an8}O problema é que nenhum deles quer contar
por que isso aconteceu.
496
00:41:37,578 --> 00:41:40,998
{\an8}A vítima precisa de um motivo?
497
00:41:41,499 --> 00:41:43,542
{\an8}Meu filho é uma vítima!
498
00:41:44,293 --> 00:41:45,377
{\an8}Senhora,
499
00:41:46,045 --> 00:41:48,547
{\an8}sinto muito. Eu pago o hospital.
500
00:41:48,547 --> 00:41:50,549
Esqueça. Eu tenho dinheiro.
501
00:41:51,091 --> 00:41:52,468
Chame a polícia.
502
00:41:52,468 --> 00:41:55,179
Foi só uma briga de crianças.
Não precisa da polícia.
503
00:41:55,179 --> 00:41:57,681
Ela o esfaqueou aqui!
504
00:41:57,681 --> 00:42:01,602
Se fosse mais profundo, teria sido fatal!
505
00:42:02,978 --> 00:42:07,107
Ela com certeza estava tentando matá-lo.
506
00:42:08,817 --> 00:42:11,362
{\an8}Por Deus, o que ela aprendeu com os pais?
507
00:42:11,362 --> 00:42:14,365
{\an8}Senhora! Isso foi desnecessário!
508
00:42:14,365 --> 00:42:18,327
Não deve tomar partido
só porque a So-ra é próxima da Jae-young.
509
00:42:18,327 --> 00:42:21,080
Não estou do lado da Jae-young.
510
00:42:21,080 --> 00:42:24,458
Estou apenas mediando
como membro do comitê de pais.
511
00:42:24,458 --> 00:42:29,046
{\an8}Chamamos a mãe dela
porque a So-ra foi a única testemunha.
512
00:42:29,046 --> 00:42:30,881
{\an8}Mas também se recusa a falar.
513
00:42:30,881 --> 00:42:34,176
{\an8}Quer dizer que a So-ra
está envolvida neste incidente?
514
00:42:34,176 --> 00:42:35,928
{\an8}Não, eu não falei isso.
515
00:42:36,804 --> 00:42:40,933
{\an8}Enfim, Sra. Gil, só uma semana.
Jae-young está suspensa por uma semana.
516
00:42:40,933 --> 00:42:43,060
Meu filho foi gravemente ferido. É pouco!
517
00:42:43,060 --> 00:42:45,396
Haverá um conselho disciplinar depois.
518
00:42:45,396 --> 00:42:47,565
Se Jae-young não contar por que fez isso,
519
00:42:48,065 --> 00:42:52,152
conforme as regras,
ela não poderá mais estudar nesta escola.
520
00:42:52,152 --> 00:42:53,195
Expulsão?
521
00:42:55,739 --> 00:42:57,575
Será expulsa se não disser o porquê.
522
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
Após sair da escola, não poderá voltar,
não importa o quanto paguemos.
523
00:43:04,665 --> 00:43:06,792
Acha que aguenta uma escola pública?
524
00:43:06,792 --> 00:43:08,877
Para! Você é tão esnobe!
525
00:43:11,922 --> 00:43:12,756
"Esnobe"?
526
00:43:13,382 --> 00:43:16,552
Está dizendo que golpear alguém
é uma coisa culta?
527
00:43:16,552 --> 00:43:18,721
Você podia tê-lo matado!
528
00:43:21,682 --> 00:43:24,935
- Sabe como aquela região é perigosa?
- Claro que sei.
529
00:43:26,478 --> 00:43:27,521
O que disse?
530
00:43:27,521 --> 00:43:29,523
Eu o golpeei ali para matá-lo.
531
00:43:37,406 --> 00:43:39,950
A primeira vez que matei alguém,
eu tinha 17 anos.
532
00:43:41,368 --> 00:43:43,537
Foi quando conheci o presidente Cha.
533
00:43:44,038 --> 00:43:45,873
Ele disse que nasci para matar.
534
00:43:47,708 --> 00:43:50,377
Fazia sentido,
já que cresci com a violência.
535
00:43:51,920 --> 00:43:55,966
Por isso quis criá-la
para ser o oposto de mim.
536
00:43:57,384 --> 00:44:01,055
Mas, às vezes, ao olhar para ela,
vejo uma versão jovem de mim.
537
00:44:01,055 --> 00:44:02,222
E isso me assusta.
538
00:44:03,974 --> 00:44:05,726
Está pensando muito nisso.
539
00:44:07,311 --> 00:44:11,231
Ela pode ter dito isso por pura rebeldia.
540
00:44:12,983 --> 00:44:14,360
Ela não está nessa idade?
541
00:44:14,360 --> 00:44:16,111
Certo, vamos fazer assim:
542
00:44:17,112 --> 00:44:19,740
diga a verdade à empresa.
543
00:44:20,783 --> 00:44:23,327
O presidente Cha vai deixá-la sair
se for pela sua filha.
544
00:44:24,912 --> 00:44:26,580
Ou ele pode te matar.
545
00:44:28,791 --> 00:44:32,086
Quando decidi ter a Jae-young,
prometi a ele
546
00:44:32,586 --> 00:44:34,630
que ela não afetaria meu trabalho.
547
00:44:37,216 --> 00:44:39,885
Mas é difícil.
Não fisicamente, mas psicologicamente.
548
00:44:43,681 --> 00:44:45,015
Há momentos...
549
00:44:46,934 --> 00:44:49,937
em que vejo meu reflexo
nos olhos dos moribundos.
550
00:44:53,273 --> 00:44:56,235
Nesses dias, tenho medo de ir para casa
e olhar nos olhos dela.
551
00:44:56,235 --> 00:44:59,071
Pensar que meu pai sabe o que eu faço
552
00:44:59,571 --> 00:45:00,864
me dá calafrios.
553
00:45:02,991 --> 00:45:07,871
Sei que é egoísmo, mas não quero
largar minha carreira pela minha filha.
554
00:45:09,081 --> 00:45:10,791
Não sirvo para ser mãe?
555
00:45:11,417 --> 00:45:13,961
Ganhar bem é a melhor qualidade.
556
00:45:15,921 --> 00:45:20,634
Também não quero
largar minha carreira pelo meu pai.
557
00:45:21,677 --> 00:45:25,639
Mesmo que eu não esteja
ganhando muito dinheiro.
558
00:45:28,892 --> 00:45:31,937
É tão irônico que eu seja mãe
fazendo esse tipo de trabalho.
559
00:45:37,443 --> 00:45:39,319
Há algum homicídio educativo?
560
00:45:40,696 --> 00:45:42,698
O mundo é repleto de ironia.
561
00:45:43,449 --> 00:45:47,703
Fazemos guerras em nome da paz.
Acreditamos em mentiras e não na verdade.
562
00:45:48,203 --> 00:45:52,666
E assassinos se reúnem e criam regras.
563
00:45:53,792 --> 00:45:54,626
Ei.
564
00:45:56,044 --> 00:45:57,713
Está escrevendo um livro?
565
00:45:59,506 --> 00:46:01,800
Por quê? Vai publicar para mim?
566
00:46:05,137 --> 00:46:07,097
"Ache a verdade por trás da ironia."
567
00:46:08,891 --> 00:46:10,184
É o título do livro.
568
00:46:11,226 --> 00:46:12,227
A verdade é que...
569
00:46:14,021 --> 00:46:16,774
você é uma boa mãe.
570
00:46:16,774 --> 00:46:19,777
Viu? Está pensando em como criar sua filha
571
00:46:20,277 --> 00:46:22,446
em vez de matar uma pessoa.
572
00:46:26,742 --> 00:46:28,660
A propósito, não me trouxe nada?
573
00:46:29,495 --> 00:46:32,331
Como pôde me visitar
sem trazer um presente?
574
00:46:33,999 --> 00:46:37,044
Nossa, vejam como passou
575
00:46:37,044 --> 00:46:39,254
da aorta para a lombar.
576
00:46:39,963 --> 00:46:41,965
Meu Deus, há bons detalhes aqui.
577
00:46:42,841 --> 00:46:45,844
São casos de homicídio
que a polícia não solucionou.
578
00:46:46,512 --> 00:46:47,554
Muitos, certo?
579
00:46:48,639 --> 00:46:52,476
Foram disfarçados de homicídio culposo,
mas olhem com atenção.
580
00:46:52,476 --> 00:46:54,645
Foram executados por profissionais.
581
00:46:55,145 --> 00:46:59,399
Então está dizendo
que são eventos não autorizados?
582
00:46:59,399 --> 00:47:00,734
Exatamente.
583
00:47:00,734 --> 00:47:05,239
Os outros presidentes confirmaram
que esses não são eventos de empresa.
584
00:47:05,239 --> 00:47:08,242
Os desempregados
estão descontrolados de novo?
585
00:47:08,784 --> 00:47:11,286
O trabalho é bom demais para ser deles.
586
00:47:13,914 --> 00:47:16,750
Então deve ser alguém
que se aposentou ou foi demitido.
587
00:47:16,750 --> 00:47:18,627
Ou um funcionário atual.
588
00:47:18,627 --> 00:47:19,837
De jeito nenhum.
589
00:47:19,837 --> 00:47:22,673
- Isso é impossível.
- Claro que não.
590
00:47:22,673 --> 00:47:23,757
Não é possível.
591
00:47:24,842 --> 00:47:26,051
É possível.
592
00:47:26,718 --> 00:47:28,095
Acho que é possível.
593
00:47:28,095 --> 00:47:29,763
Sim, é possível.
594
00:47:30,597 --> 00:47:34,601
A polícia disse que tentará investigar,
então saberemos o quadro geral em breve.
595
00:47:34,601 --> 00:47:39,815
Caso um de nossos funcionários
esteja envolvido,
596
00:47:39,815 --> 00:47:42,943
eu gostaria que fosse a MK
597
00:47:43,652 --> 00:47:45,654
a lidar com esse funcionário.
598
00:47:47,072 --> 00:47:49,449
Se meu filho sair da linha,
599
00:47:49,449 --> 00:47:51,451
sou eu que vou endireitá-lo.
600
00:47:52,452 --> 00:47:55,789
É horrível levar uma surra
do pai de outra pessoa.
601
00:47:55,789 --> 00:47:59,293
As empresas fazem vista grossa
para os funcionários que violam as regras.
602
00:48:00,711 --> 00:48:02,212
Todos aqui sabem disso.
603
00:48:04,089 --> 00:48:07,342
Vamos aproveitar este incidente
para corrigir uns erros.
604
00:48:08,427 --> 00:48:09,344
Que assustador!
605
00:48:12,097 --> 00:48:12,931
Que medo!
606
00:48:14,892 --> 00:48:16,518
São tempos difíceis,
607
00:48:17,436 --> 00:48:22,566
e sermos duros com os funcionários
não vai ajudar os negócios.
608
00:48:24,693 --> 00:48:25,652
Sargento Shin...
609
00:48:28,739 --> 00:48:31,617
se não sabe gerir sua empresa,
volte ao exército.
610
00:48:32,868 --> 00:48:35,454
Está parecendo incompetente.
611
00:48:39,207 --> 00:48:41,585
Ninguém sabe quem é o culpado ainda.
612
00:48:42,753 --> 00:48:45,005
Por isso falei que há uma hipótese.
613
00:48:45,631 --> 00:48:47,174
E se, por acaso...
614
00:48:52,888 --> 00:48:54,598
o culpado for funcionário da MK?
615
00:48:56,016 --> 00:48:56,934
Nossa.
616
00:48:58,352 --> 00:49:00,771
Assumirei a responsabilidade. O que quer?
617
00:49:03,690 --> 00:49:05,400
A minha cabeça numa bandeja?
618
00:49:15,285 --> 00:49:18,789
Não precisa ir tão longe.
619
00:49:26,922 --> 00:49:30,425
Não pegue tão leve
com o insolente do sargento Shin.
620
00:49:30,425 --> 00:49:32,970
Ele é naturalmente um filho da puta.
621
00:49:33,720 --> 00:49:36,014
Se não o controlar, ele vai te morder.
622
00:49:38,100 --> 00:49:39,017
A Boksoon...
623
00:49:40,477 --> 00:49:42,771
talvez não renove o contrato conosco.
624
00:49:46,775 --> 00:49:47,693
Faz sentido.
625
00:49:48,735 --> 00:49:51,655
Mulheres sempre param de trabalhar
quando têm filhos.
626
00:49:52,572 --> 00:49:54,157
Ela aguentou bastante.
627
00:49:58,745 --> 00:50:00,747
Mas quem é o pai da garota mesmo?
628
00:50:02,916 --> 00:50:03,834
É só...
629
00:50:04,668 --> 00:50:05,836
um cara normal.
630
00:50:08,380 --> 00:50:09,798
Alguém diferente de nós?
631
00:50:13,010 --> 00:50:14,386
Enfim, não se preocupe.
632
00:50:15,178 --> 00:50:16,680
O Louva-a-Deus vai voltar logo,
633
00:50:16,680 --> 00:50:19,641
e estamos treinando uma nova geração
para substituir a antiga.
634
00:50:20,684 --> 00:50:22,853
A Gil Boksoon já passou do auge.
635
00:50:24,688 --> 00:50:27,733
Até a melhor faca fica cega com o tempo.
636
00:50:30,193 --> 00:50:33,864
Falei uma besteira
para a Boksoon hoje cedo.
637
00:50:34,865 --> 00:50:35,782
E...
638
00:50:37,617 --> 00:50:42,039
ela disse que me esfaquearia
com a faca mais cega do mundo.
639
00:50:43,874 --> 00:50:45,208
Por que uma faca cega?
640
00:50:48,170 --> 00:50:51,381
Porque dói mais.
641
00:50:59,765 --> 00:51:01,641
Você tentou mesmo matá-lo?
642
00:51:03,101 --> 00:51:04,603
Claro que não.
643
00:51:04,603 --> 00:51:05,979
Eu conheço você.
644
00:51:09,983 --> 00:51:12,861
Mas por que fez isso?
Não é esse tipo de pessoa.
645
00:51:12,861 --> 00:51:14,613
Que tipo de pessoa?
646
00:51:15,530 --> 00:51:17,824
Não sou uma planta, então me deixe em paz.
647
00:51:18,742 --> 00:51:21,286
Acha que aquelas coisas crescem sozinhas?
648
00:51:21,286 --> 00:51:24,748
Preciso regar, replantar,
podar e arrancar ervas daninhas!
649
00:51:24,748 --> 00:51:26,374
Esse é o meu trabalho!
650
00:51:29,961 --> 00:51:31,379
Aonde você vai?
651
00:51:31,379 --> 00:51:32,756
Fazer fotossíntese.
652
00:52:07,040 --> 00:52:09,835
Como foi a escola ontem?
653
00:52:12,129 --> 00:52:13,088
Não me pergunte.
654
00:52:13,880 --> 00:52:16,591
Queria que alguém
me desse um tiro na cabeça.
655
00:52:18,260 --> 00:52:20,762
Como está sua filha? Falou com ela?
656
00:52:21,888 --> 00:52:23,723
Acabei falando com uma parede.
657
00:52:24,766 --> 00:52:26,184
Ela não se abre comigo.
658
00:52:28,687 --> 00:52:32,190
Está me cansando.
Quem me dera ser mãe também tivesse prazo.
659
00:52:35,485 --> 00:52:38,613
Sempre há uma razão
para as pessoas se isolarem.
660
00:52:39,281 --> 00:52:40,365
Esperá-la
661
00:52:41,908 --> 00:52:43,493
pode ser a solução.
662
00:52:45,495 --> 00:52:47,205
Até que ela se abra primeiro.
663
00:52:48,623 --> 00:52:50,083
Para as mães,
664
00:52:51,501 --> 00:52:53,461
isso é biologicamente impossível.
665
00:52:54,337 --> 00:52:57,424
Então pode dar um pai para ela.
666
00:53:04,389 --> 00:53:07,475
Certo. Sua agenda está pronta.
Precisa ensaiar?
667
00:53:08,476 --> 00:53:10,478
Não. Vamos começar logo.
668
00:53:11,897 --> 00:53:14,024
Vou te mandar o equipamento
e uma estagiária.
669
00:53:14,524 --> 00:53:17,819
É temporada de estágio.
Mostre a vida real para ela.
670
00:53:19,237 --> 00:53:21,198
Uma criança basta para mim.
671
00:53:22,908 --> 00:53:24,159
Você vai gostar dela.
672
00:53:31,583 --> 00:53:32,792
Boa noite, senhora!
673
00:53:36,004 --> 00:53:37,005
Abra.
674
00:53:41,635 --> 00:53:44,137
Por que um estilete? Soníferos servem.
675
00:53:44,137 --> 00:53:46,765
A diretora Cha disse
que precisamos de algo intenso.
676
00:53:46,765 --> 00:53:47,766
Entendi.
677
00:53:49,851 --> 00:53:51,269
- É a carta de suicídio?
- Sim.
678
00:53:51,269 --> 00:53:54,522
Analisaram a letra do alvo e a imitaram.
679
00:53:54,522 --> 00:53:57,943
- Gostaria de verificar?
- Não, é mais fácil não saber.
680
00:53:58,443 --> 00:54:01,571
Suicídios são simples.
Vamos fazer isso e ir embora.
681
00:54:22,384 --> 00:54:23,843
{\an8}Ele parece mais jovem que eu.
682
00:54:23,843 --> 00:54:25,345
{\an8}Por que ele vai morrer?
683
00:54:25,345 --> 00:54:27,597
{\an8}Ele é o típico tarado.
684
00:54:27,597 --> 00:54:31,226
{\an8}Batiza a bebida da garota
e mata-a ao som de música clássica.
685
00:54:31,226 --> 00:54:32,352
{\an8}Sério?
686
00:54:32,978 --> 00:54:33,812
{\an8}Não.
687
00:54:34,437 --> 00:54:36,106
{\an8}Tem cara de anjo.
688
00:55:04,551 --> 00:55:07,178
Por que ele come porcaria? Não é saudável.
689
00:55:16,980 --> 00:55:18,148
Ele é canhoto.
690
00:55:20,108 --> 00:55:20,942
Certo.
691
00:55:25,905 --> 00:55:26,781
Espere.
692
00:55:27,991 --> 00:55:29,951
Não pode cortar de uma só vez.
693
00:55:29,951 --> 00:55:33,621
Nos suicídios,
precisa começar e parar enquanto corta.
694
00:55:33,621 --> 00:55:36,458
É assim que se cria
uma ferida de hesitação.
695
00:55:36,458 --> 00:55:38,793
- Certo.
- Me dê.
696
00:55:45,175 --> 00:55:48,386
Precisa colocar as emoções
na ponta da lâmina.
697
00:55:48,386 --> 00:55:49,721
Há 60% de medo...
698
00:55:51,723 --> 00:55:53,016
e 40% de hesitação.
699
00:55:54,267 --> 00:55:57,228
Posso sentir as emoções daqui.
700
00:55:59,731 --> 00:56:02,859
Senador Oh Jeong-sik,
o novo candidato a primeiro-ministro,
701
00:56:02,859 --> 00:56:05,153
nega as alegações de que seu filho Oh
702
00:56:05,153 --> 00:56:08,114
foi admitido de forma fraudulenta
na faculdade de Música.
703
00:56:08,114 --> 00:56:12,035
A procuradoria convocou Oh
para iniciar a investigação.
704
00:56:14,579 --> 00:56:15,580
MEU PAI É INOCENTE
705
00:56:18,625 --> 00:56:19,751
NÃO AGUENTO A INJUSTIÇA
706
00:56:19,751 --> 00:56:21,711
EU NÃO QUERO MAIS SER UM FARDO
707
00:56:23,838 --> 00:56:26,049
PAI, PERDOE-ME POR PARTIR PRIMEIRO
708
00:56:30,011 --> 00:56:31,971
Não desliga o celular durante o trabalho?
709
00:56:35,225 --> 00:56:36,309
Não foi o meu.
710
00:56:41,106 --> 00:56:43,733
PRINCESA
711
00:56:45,610 --> 00:56:47,028
Fique lá fora por um momento.
712
00:56:47,695 --> 00:56:49,864
- O quê?
- Ou devo ir embora?
713
00:56:49,864 --> 00:56:50,949
Não.
714
00:56:58,832 --> 00:57:00,375
Estou trabalhando agora.
715
00:57:01,543 --> 00:57:03,753
- Vai chegar tarde em casa?
- Por quê?
716
00:57:04,963 --> 00:57:06,005
Porque sim.
717
00:57:08,967 --> 00:57:09,801
Mãe.
718
00:57:11,803 --> 00:57:12,637
Sinto muito.
719
00:57:18,476 --> 00:57:19,436
Você já comeu?
720
00:57:21,229 --> 00:57:22,105
Ainda não.
721
00:57:24,482 --> 00:57:27,986
Não deixe de comer.
Tem kimchi-jjigae na geladeira.
722
00:57:41,249 --> 00:57:42,834
VLADIVOSTOQUE
723
00:58:25,752 --> 00:58:26,753
Duas doses.
724
00:58:37,222 --> 00:58:39,349
GIL BOKSOON
725
00:58:47,106 --> 00:58:48,149
Pode falar?
726
00:58:48,858 --> 00:58:49,776
Se for rápido.
727
00:58:51,736 --> 00:58:52,820
Já terminou?
728
00:58:53,655 --> 00:58:54,656
Eu falhei.
729
00:58:57,659 --> 00:58:58,493
O quê?
730
00:58:59,369 --> 00:59:01,871
Ele acordou. Não o sedaram bem.
731
00:59:02,413 --> 00:59:04,207
Eu devia ter checado antes.
732
00:59:05,250 --> 00:59:06,626
O erro foi meu.
733
00:59:07,293 --> 00:59:09,921
Você deve ter lido a carta de suicídio.
734
00:59:13,132 --> 00:59:15,134
Sabe que não leio essas coisas.
735
00:59:15,843 --> 00:59:18,179
Três razões para não acreditar em você.
736
00:59:19,430 --> 00:59:20,265
Primeira:
737
00:59:21,224 --> 00:59:23,851
Gil Boksoon nunca falharia neste evento.
738
00:59:24,936 --> 00:59:28,731
Segunda: este é um evento
em que Gil Boksoon nunca falharia.
739
00:59:28,731 --> 00:59:29,732
E terceira:
740
00:59:30,692 --> 00:59:34,696
o cliente é um pai sem coração
que quer matar o próprio filho.
741
00:59:38,866 --> 00:59:41,160
Quer dizer que eu não trabalharia
por essas razões?
742
00:59:42,245 --> 00:59:43,538
Sabe melhor que eu.
743
00:59:46,541 --> 00:59:49,419
"Deve tentar realizar os eventos
autorizados pela sua empresa."
744
00:59:50,503 --> 00:59:52,338
Se não falhou...
745
00:59:58,511 --> 01:00:00,346
então quebrou as regras.
746
01:00:01,222 --> 01:00:04,100
Então vai me matar?
747
01:00:12,317 --> 01:00:13,985
Por que não responde?
748
01:00:18,156 --> 01:00:18,990
Espere.
749
01:00:25,204 --> 01:00:26,539
O evento começou.
750
01:00:27,248 --> 01:00:29,584
Ele devia ter desligado o celular
no trabalho.
751
01:00:37,258 --> 01:00:39,302
Mate aquele asiático desgraçado!
752
01:00:43,973 --> 01:00:45,975
Não fuja! Seu desgraçado de merda!
753
01:01:12,919 --> 01:01:14,796
Escute-me enquanto trabalha.
754
01:01:15,546 --> 01:01:18,216
Afirmei claramente
que fracassei neste evento.
755
01:01:19,550 --> 01:01:22,053
Se acredita em mim ou não,
isso é com você.
756
01:01:22,053 --> 01:01:25,682
Mas terá que acreditar em mim
se quiser que eu assine o contrato.
757
01:01:37,527 --> 01:01:38,569
Cessar-fogo!
758
01:01:42,949 --> 01:01:44,450
É tudo que tem a dizer?
759
01:01:46,327 --> 01:01:47,412
Mais uma coisa.
760
01:01:48,830 --> 01:01:51,332
Ninguém poderá fazer
meu evento fracassado.
761
01:01:52,625 --> 01:01:56,713
Essas são minhas condições
para renovar o contrato.
762
01:02:25,992 --> 01:02:27,034
Não é ele.
763
01:02:30,997 --> 01:02:32,790
Ali!
764
01:03:09,243 --> 01:03:10,953
Quero falar com a estagiária.
765
01:03:14,165 --> 01:03:16,167
Tenho que mentir?
766
01:03:16,167 --> 01:03:19,629
Não, diga a verdade para ele.
767
01:03:24,133 --> 01:03:25,760
Olá, presidente Cha.
768
01:03:27,261 --> 01:03:28,596
Ela falhou mesmo?
769
01:03:32,558 --> 01:03:34,393
Eu não estava presente.
770
01:03:35,520 --> 01:03:36,687
Vou perguntar de novo.
771
01:03:39,273 --> 01:03:41,609
Sim, ela falhou.
772
01:03:42,401 --> 01:03:45,696
Calculei mal a quantidade de gás.
Peço desculpas, senhor.
773
01:03:48,199 --> 01:03:49,033
Sim, senhor.
774
01:03:53,412 --> 01:03:54,956
Também tenho uma condição.
775
01:03:59,502 --> 01:04:01,212
Decido a duração do contrato.
776
01:04:01,921 --> 01:04:06,551
E, até lá, Gil Boksoon
continua trabalhando para a MK.
777
01:04:38,165 --> 01:04:39,125
SO-RA
778
01:04:39,125 --> 01:04:42,587
VOCÊ NÃO ESTÁ ATENDENDO
ME LIGA
779
01:04:49,594 --> 01:04:51,304
Como isso faz sentido?
780
01:04:52,013 --> 01:04:54,098
Mesmo que tenha amolecido após virar mãe...
781
01:05:03,482 --> 01:05:07,028
E se ela quebrou as regras de propósito?
782
01:05:09,322 --> 01:05:10,781
Por que ela faria isso?
783
01:05:15,703 --> 01:05:19,957
Tudo bem.
Vou ver para quem posso dar o evento.
784
01:05:19,957 --> 01:05:23,210
Não. Encerre como um caso fracassado.
785
01:05:24,503 --> 01:05:25,463
Está louco?
786
01:05:27,214 --> 01:05:31,218
Era um nível A. E a nossa reputação?
Isso faz parte do plano da Gil?
787
01:05:34,972 --> 01:05:35,806
Parece.
788
01:05:37,224 --> 01:05:38,476
Ela não falhou.
789
01:05:39,518 --> 01:05:41,228
Vocês são inacreditáveis.
790
01:05:42,271 --> 01:05:44,523
O que ela é para você para agir assim?
791
01:05:45,149 --> 01:05:48,486
O avião vai decolar. Prepare o contrato.
792
01:06:03,250 --> 01:06:07,088
Sua filha felizmente se parece com a mãe.
793
01:06:08,464 --> 01:06:10,424
Mas ela parece deprimida.
794
01:06:11,425 --> 01:06:13,469
Seria mais bonita se sorrisse.
795
01:06:16,722 --> 01:06:22,019
Por isso devia ter sido um policial melhor
se queria morrer de causas naturais.
796
01:06:23,020 --> 01:06:25,022
Acabará quando eu mover a cadeira.
797
01:06:58,556 --> 01:07:00,766
Devia estar na escola agora.
798
01:07:03,686 --> 01:07:05,271
Veio matar meu pai?
799
01:07:08,065 --> 01:07:10,026
Seu pai vai se matar
800
01:07:10,026 --> 01:07:13,571
depois de atirar na própria filha.
801
01:07:17,742 --> 01:07:19,869
Devia ter ficado para a última aula.
802
01:07:25,416 --> 01:07:26,459
Que caótico!
803
01:07:27,668 --> 01:07:31,213
Pode resolver isto imediatamente
se seguir as regras.
804
01:07:34,175 --> 01:07:36,802
Vai embaralhar de novo. Por que a pressa?
805
01:07:40,306 --> 01:07:41,140
Qual é sua idade?
806
01:07:43,434 --> 01:07:45,728
- Dezessete.
- Isso complica as coisas.
807
01:07:46,353 --> 01:07:47,396
Como?
808
01:07:47,396 --> 01:07:49,190
Tenho uma irmã mais nova.
809
01:07:50,232 --> 01:07:53,069
Então não mato crianças.
Essa é a minha regra.
810
01:07:54,987 --> 01:07:57,823
Vejo que este trabalho
não é só para pessoas más.
811
01:08:05,456 --> 01:08:06,791
É sempre tão destemida assim?
812
01:08:07,625 --> 01:08:11,796
Mas o critério para considerar
alguém como criança é muito vago.
813
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
As regras devem ser claras.
814
01:08:15,049 --> 01:08:17,718
Que tal menores de idade?
Ainda não tenho RG.
815
01:08:19,220 --> 01:08:21,514
Mas deixar uma testemunha sobreviver...
816
01:08:21,514 --> 01:08:22,681
Ei!
817
01:08:28,646 --> 01:08:30,439
Agora o senhor é a testemunha.
818
01:09:04,515 --> 01:09:07,434
Está tendo um dia ruim, diretora Cha?
819
01:09:10,646 --> 01:09:14,441
Não é educado perguntar
se já sabe que estou tendo um dia ruim.
820
01:09:17,319 --> 01:09:18,571
Encontrou algo?
821
01:09:19,071 --> 01:09:22,992
Sim. É do recente caso de homicídio
do investigador de Daejeon.
822
01:09:22,992 --> 01:09:27,705
Achamos a caminhonete Toyota
que desapareceu do local num ferro-velho.
823
01:09:27,705 --> 01:09:32,293
Felizmente, a câmera ainda funciona,
então identificamos todos os visitantes.
824
01:09:35,045 --> 01:09:37,214
- Droga.
- É alguém que conhece?
825
01:09:47,433 --> 01:09:48,434
Detetive Kang.
826
01:09:49,018 --> 01:09:51,896
Tem uma pessoa assim
na polícia também, certo?
827
01:09:56,066 --> 01:10:00,154
Alguém que é talentoso,
mas não consegue crescer. E por quê?
828
01:10:00,654 --> 01:10:02,573
Talvez tenha mau comportamento.
829
01:10:02,573 --> 01:10:05,075
Ou seja rejeitado pelos chefes.
830
01:10:05,075 --> 01:10:07,244
Exatamente. Rejeitado.
831
01:10:08,162 --> 01:10:10,331
E nem sabe o porquê.
832
01:10:11,290 --> 01:10:12,291
Coitadinho.
833
01:10:19,590 --> 01:10:23,219
Por que está tão assustado?
Parece que foi pego no flagra.
834
01:10:24,595 --> 01:10:27,348
Sou inocente!
835
01:10:28,557 --> 01:10:33,145
As pessoas que querem me caluniar
agora estão atacando meu filho.
836
01:10:34,021 --> 01:10:36,232
Eu, Oh Jeong-sik,
837
01:10:37,066 --> 01:10:40,736
enfrentarei esses ataques covardes
sem sequer hesitar!
838
01:10:43,489 --> 01:10:45,574
{\an8}- Oh Jeong-sik!
- Oh Jeong-sik!
839
01:10:48,661 --> 01:10:50,454
Eu não tentei matá-lo.
840
01:10:51,038 --> 01:10:52,790
Não sou uma psicopata.
841
01:10:56,460 --> 01:10:57,378
Devo parar?
842
01:10:58,379 --> 01:11:00,047
Não, continue.
843
01:11:01,340 --> 01:11:02,174
Aqui.
844
01:11:05,761 --> 01:11:06,595
Sim?
845
01:11:09,932 --> 01:11:11,934
Cheol-woo ficava me importunando.
846
01:11:13,602 --> 01:11:15,646
Mas eu não queria atingi-lo.
847
01:11:15,646 --> 01:11:17,564
- Só queria assustá-lo...
- Claro.
848
01:11:18,148 --> 01:11:19,900
Foi isso que aconteceu.
849
01:11:22,861 --> 01:11:23,696
Yoo Cheol-woo...
850
01:11:25,030 --> 01:11:27,533
Ele é um covarde, embora pareça ser durão.
851
01:11:27,533 --> 01:11:29,576
A mãe dele também é assim.
852
01:11:30,744 --> 01:11:32,371
Posso continuar, por favor?
853
01:11:33,080 --> 01:11:35,416
Sim. Perdão.
854
01:11:35,416 --> 01:11:36,500
Acontece que...
855
01:11:38,752 --> 01:11:41,338
ele me mandou umas fotos durante o almoço.
856
01:11:55,144 --> 01:11:59,440
Desculpe interromper,
mas posso perguntar que fotos eram?
857
01:12:01,150 --> 01:12:04,153
Eram só algumas fotos
que ele tirou sem eu saber.
858
01:12:06,405 --> 01:12:08,324
Então pedi que ele as apagasse.
859
01:12:08,824 --> 01:12:10,242
Com uma condição.
860
01:12:11,118 --> 01:12:13,871
É crime tirar fotos escondido. Apague já!
861
01:12:15,039 --> 01:12:17,374
- Saia comigo por um mês.
- O quê?
862
01:12:18,083 --> 01:12:21,670
Ei, você tem algum problema mental?
863
01:12:22,254 --> 01:12:23,088
Só um mês.
864
01:12:23,589 --> 01:12:26,508
Depois de um mês, terminamos a relação.
865
01:12:27,509 --> 01:12:29,345
Eu vou te dar um fora.
866
01:12:31,263 --> 01:12:33,015
Qual é o objetivo disso?
867
01:12:33,515 --> 01:12:36,143
Não tem objetivo.
868
01:12:36,143 --> 01:12:38,520
Só a imagem que vou passar aos outros.
869
01:12:41,148 --> 01:12:42,775
Você é otário pra caralho.
870
01:12:45,319 --> 01:12:46,153
Ei.
871
01:12:47,988 --> 01:12:49,198
Puta que pariu!
872
01:12:50,532 --> 01:12:54,078
Foi você que me deixou assim,
Gil Jae-young!
873
01:13:00,584 --> 01:13:01,877
Como vai ser?
874
01:13:02,961 --> 01:13:07,674
Quando eu apertar "enviar",
as fotos vão para metade da escola.
875
01:13:08,384 --> 01:13:09,385
Envie.
876
01:13:12,471 --> 01:13:13,597
Daí eu te mato.
877
01:13:14,640 --> 01:13:15,933
Que medo!
878
01:13:18,435 --> 01:13:19,645
Vou enviar mesmo.
879
01:13:21,480 --> 01:13:22,314
Cinco.
880
01:13:23,607 --> 01:13:24,441
Quatro.
881
01:13:25,776 --> 01:13:26,652
Três.
882
01:13:27,861 --> 01:13:28,779
Dois.
883
01:13:29,738 --> 01:13:30,948
Um!
884
01:13:30,948 --> 01:13:33,158
Espere!
885
01:13:33,158 --> 01:13:36,370
Cheol-woo, por favor, não faça isso.
886
01:13:36,370 --> 01:13:37,871
Minha vida vai acabar!
887
01:13:39,081 --> 01:13:40,207
Não peça para mim.
888
01:13:41,250 --> 01:13:42,709
Depende da Jae-young.
889
01:13:45,796 --> 01:13:46,797
Desgraçado.
890
01:13:48,841 --> 01:13:52,177
Jae-young, vamos fazer o que ele diz.
891
01:13:52,678 --> 01:13:54,179
O que temos a perder?
892
01:13:54,179 --> 01:13:56,056
É, nada de ruim vai acontecer.
893
01:13:56,056 --> 01:13:57,599
Eu imploro.
894
01:13:57,599 --> 01:13:59,101
Ei, ela está implorando.
895
01:13:59,768 --> 01:14:01,019
Não somos assim.
896
01:14:02,604 --> 01:14:06,150
E aí, qual de vocês é o homem da relação?
897
01:14:09,111 --> 01:14:10,863
Jae-young! Ah, não!
898
01:14:11,655 --> 01:14:13,532
Cheol-woo, você está bem?
899
01:14:29,923 --> 01:14:31,008
Sou eu e a So-ra.
900
01:14:33,927 --> 01:14:34,761
Entendi.
901
01:14:43,061 --> 01:14:44,563
Eu gosto de garotas, mãe.
902
01:14:50,944 --> 01:14:52,279
Que cara é essa?
903
01:14:56,867 --> 01:14:57,701
O quê?
904
01:15:12,799 --> 01:15:13,926
Jae-young.
905
01:15:16,595 --> 01:15:18,514
Você pode só estar confusa.
906
01:15:22,726 --> 01:15:25,312
Por que não me contou isso?
907
01:15:25,938 --> 01:15:27,856
Mesmo se eu gostasse de garotos,
908
01:15:29,233 --> 01:15:33,904
eu precisaria te confessar
que gosto de garotos?
909
01:15:34,947 --> 01:15:35,948
Não, quero dizer...
910
01:15:37,324 --> 01:15:38,700
Não exatamente, mas...
911
01:15:40,994 --> 01:15:42,913
Como posso não saber nada de você?
912
01:15:46,625 --> 01:15:47,626
E você?
913
01:15:49,127 --> 01:15:50,170
É honesta comigo?
914
01:16:01,265 --> 01:16:02,474
Quer morrer?
915
01:16:03,225 --> 01:16:04,560
Esta é a minha casa!
916
01:16:05,143 --> 01:16:07,813
Por favor, me mate.
A diretora Cha me demitiu.
917
01:16:08,689 --> 01:16:10,065
Nem consegui estrear.
918
01:16:10,941 --> 01:16:12,192
Bem, faz sentido,
919
01:16:13,235 --> 01:16:17,406
já que uma reles estagiária
ousou estragar o evento da Gil Boksoon.
920
01:16:18,740 --> 01:16:21,577
Posso não valer nada para a senhora,
921
01:16:23,287 --> 01:16:26,206
mas sabe o quanto lutei
para chegar até aqui?
922
01:16:31,712 --> 01:16:32,629
Tudo bem.
923
01:16:33,630 --> 01:16:34,673
Chegou bem na hora.
924
01:16:38,468 --> 01:16:42,764
Sempre precisam de mim no trabalho
em momentos como este.
925
01:16:48,020 --> 01:16:51,565
Jae-young, continuamos quando eu voltar.
926
01:17:09,499 --> 01:17:12,169
Então, veio discutir comigo?
927
01:17:13,253 --> 01:17:14,796
Não fiz nada de errado.
928
01:17:16,548 --> 01:17:20,260
Eu menti por sua causa.
929
01:17:20,260 --> 01:17:21,553
Eu sei.
930
01:17:23,972 --> 01:17:25,599
Mas, na vida,
931
01:17:26,183 --> 01:17:28,101
a culpa é nossa sem motivo.
932
01:17:28,101 --> 01:17:30,771
Outras vezes, você se safa.
933
01:17:32,356 --> 01:17:33,815
Isso não existe.
934
01:17:33,815 --> 01:17:35,400
Vou dar um exemplo.
935
01:17:37,694 --> 01:17:39,488
Digamos que goste de garotas.
936
01:17:41,114 --> 01:17:43,700
- Você não fez nada de errado.
- Certo.
937
01:17:43,700 --> 01:17:46,703
Mas as pessoas podem achar
que isso é errado.
938
01:17:47,579 --> 01:17:50,832
Não é meio conservador
para quem vive de matar pessoas?
939
01:17:50,832 --> 01:17:54,920
Todos os adultos são assim!
Acha que seus pais são diferentes?
940
01:17:54,920 --> 01:17:56,672
Meus pais não estão vivos.
941
01:18:00,008 --> 01:18:05,889
Só nós sabemos se agimos bem ou mal.
Ninguém mais decide isso por nós.
942
01:18:10,477 --> 01:18:12,104
As crianças de hoje em dia...
943
01:18:14,272 --> 01:18:15,315
Tão inteligentes!
944
01:18:18,318 --> 01:18:21,238
PRINCESA
945
01:18:26,243 --> 01:18:27,411
Cuide-se.
946
01:18:31,081 --> 01:18:32,833
Só tive duas mesas hoje.
947
01:18:33,792 --> 01:18:36,044
- Olá.
- Quem é essa?
948
01:18:36,628 --> 01:18:37,921
Nossa estagiária.
949
01:18:38,922 --> 01:18:43,176
Uma estagiária da MK é membro da elite!
Quando vai estrear?
950
01:18:43,176 --> 01:18:44,469
Fui demitida.
951
01:18:44,970 --> 01:18:46,471
Não vai ser demitida.
952
01:18:47,222 --> 01:18:51,977
Ela vai crescer, então lembre-se dela.
Já tive um gostinho, ela é perigosa.
953
01:18:53,103 --> 01:18:58,233
Meu Deus,
se a Gil Boksoon está dizendo isso...
954
01:18:59,985 --> 01:19:00,819
O que foi?
955
01:19:03,405 --> 01:19:04,948
- Olá, Sra. Boksoon.
- Olá.
956
01:19:04,948 --> 01:19:06,575
Até está de terno novo.
957
01:19:09,035 --> 01:19:10,704
Olá.
958
01:19:10,704 --> 01:19:14,166
Prazer, senhor! Sou Kim Young-ji,
estagiária da 12a turma na MK.
959
01:19:14,166 --> 01:19:16,001
- Nossa, MK.
- MK.
960
01:19:16,001 --> 01:19:18,754
Ah, MK? Prazer em conhecê-la.
961
01:19:20,088 --> 01:19:22,215
Então está aqui
para parabenizar seu superior.
962
01:19:22,215 --> 01:19:25,594
Viu? Falei que as pessoas
das grandes empresas são leais.
963
01:19:26,303 --> 01:19:27,345
Parabenizar quem?
964
01:19:27,846 --> 01:19:29,806
Não veio parabenizar o Hee-sung?
965
01:19:31,266 --> 01:19:34,770
Não sabia?
Hee-sung foi promovido a nível A hoje.
966
01:19:35,896 --> 01:19:36,813
De repente?
967
01:19:38,482 --> 01:19:40,275
Bem, acabou de acontecer.
968
01:19:52,954 --> 01:19:54,331
O que houve exatamente?
969
01:19:55,248 --> 01:19:57,167
Desculpe por não ter contado antes.
970
01:19:57,167 --> 01:20:00,545
Mas também sabe, certo?
É o melhor para a empresa.
971
01:20:01,546 --> 01:20:03,423
Nunca te dei o direito de decidir.
972
01:20:03,423 --> 01:20:05,342
Sou a diretora desta empresa.
973
01:20:06,676 --> 01:20:08,678
O que aquela vadia tem de tão especial?
974
01:20:09,638 --> 01:20:11,264
Vai, vanglorie-se um pouco.
975
01:20:11,264 --> 01:20:13,308
Seu evento virou notícia.
976
01:20:14,476 --> 01:20:19,064
Boksoon, dê uma olhada
e diga que ele fez um bom trabalho.
977
01:20:19,064 --> 01:20:21,691
Hoje às 16h30,
o filho do candidato a primeiro-ministro,
978
01:20:21,691 --> 01:20:26,613
Oh Jeong-sik, morreu
após cair do telhado de seu prédio.
979
01:20:26,613 --> 01:20:28,907
Oh já tinha parado de respirar
980
01:20:28,907 --> 01:20:31,451
quando a ambulância chegou.
981
01:21:08,572 --> 01:21:09,489
O quê?
982
01:21:11,867 --> 01:21:13,285
Por que me olha assim?
983
01:21:15,912 --> 01:21:18,331
Deve achar que sou uma vadia louca, né?
984
01:21:19,958 --> 01:21:21,960
Ao menos sou honesta comigo mesma.
985
01:21:28,550 --> 01:21:29,843
Mas e você?
986
01:21:30,886 --> 01:21:34,222
Se há uma flor que quero, eu a terei,
mesmo que precise colhê-la.
987
01:21:37,267 --> 01:21:38,935
Mas você não pode fazer isso, não é?
988
01:21:39,436 --> 01:21:43,189
Por isso vou guardá-la
como uma faca no meu bolso.
989
01:21:46,443 --> 01:21:48,111
Prepare o resto do contrato.
990
01:21:48,111 --> 01:21:50,488
Sabe que é o evento do qual desisti?
991
01:21:50,989 --> 01:21:54,034
Como assim?
Desistiu de um evento autorizado?
992
01:21:54,034 --> 01:21:56,328
Não foi o que ela quis dizer. Ela falhou.
993
01:21:56,328 --> 01:21:58,413
Boksoon falhou?
994
01:21:58,413 --> 01:21:59,539
Quem foi?
995
01:22:01,291 --> 01:22:02,626
Tenho que responder?
996
01:22:02,626 --> 01:22:05,670
Nossa, a sopa de ovas de peixe
deve estar pronta.
997
01:22:05,670 --> 01:22:08,173
Imagino por que de repente
passou para o nível A.
998
01:22:09,799 --> 01:22:10,800
Por quê?
999
01:22:11,718 --> 01:22:13,970
Pensou que eu nunca chegaria lá?
1000
01:22:13,970 --> 01:22:14,930
Certo.
1001
01:22:16,598 --> 01:22:18,058
Porra, é sério.
1002
01:22:20,018 --> 01:22:23,188
Quem acha que me impediu
de ter um grande evento todos esses anos?
1003
01:22:51,967 --> 01:22:53,802
Por que demorou tanto?
1004
01:22:55,553 --> 01:22:56,471
Diretora Cha?
1005
01:23:00,976 --> 01:23:01,810
Nossa.
1006
01:23:02,852 --> 01:23:05,355
- É a Boksoon?
- Vejo que fez algo interessante.
1007
01:23:05,855 --> 01:23:06,773
Boksoon,
1008
01:23:07,482 --> 01:23:09,442
sou mais poderosa do que pensa.
1009
01:23:10,443 --> 01:23:12,070
E se tiver problemas?
1010
01:23:12,070 --> 01:23:13,863
Min-kyu nunca me puniria.
1011
01:23:16,866 --> 01:23:17,826
Não, mas eu vou.
1012
01:23:21,079 --> 01:23:23,581
Liguei para o Hee-sung, não para você.
1013
01:23:24,374 --> 01:23:26,835
Certo, até breve.
1014
01:23:30,505 --> 01:23:31,423
Atenda aqui.
1015
01:23:38,930 --> 01:23:40,015
Sim, diretora Cha.
1016
01:23:42,183 --> 01:23:43,143
Não.
1017
01:23:46,604 --> 01:23:48,023
Estou com a Boksoon,
1018
01:23:48,023 --> 01:23:51,735
alguns amigos de outras empresas
e nossa estagiária.
1019
01:23:54,487 --> 01:23:56,489
Não, quero dizer...
1020
01:23:57,407 --> 01:23:59,117
Acho que vai ser difícil.
1021
01:24:06,291 --> 01:24:07,292
Entendo.
1022
01:24:12,505 --> 01:24:15,508
A diretora Cha quer dizer olá.
1023
01:24:16,301 --> 01:24:19,429
- Para nós?
- Olá, sou a Cha Min-Hee da MK.
1024
01:24:21,222 --> 01:24:22,599
Não vão me responder?
1025
01:24:22,599 --> 01:24:24,434
- Olá.
- Olá.
1026
01:24:25,101 --> 01:24:27,353
- Young-ji, também está aí?
- Sim.
1027
01:24:27,854 --> 01:24:30,231
Hee-sung falou muito de vocês,
1028
01:24:30,940 --> 01:24:32,984
que têm um grande potencial.
1029
01:24:34,986 --> 01:24:37,572
Por isso, quero dar a todos a oportunidade
1030
01:24:38,740 --> 01:24:41,117
de trabalhar na MK como nível B.
1031
01:24:43,369 --> 01:24:46,372
- Young-ji, vai estrear.
- Pare de palhaçada, diretora Cha.
1032
01:24:46,372 --> 01:24:49,459
Com licença,
isso também inclui os desempregados?
1033
01:24:49,459 --> 01:24:50,418
Sim.
1034
01:24:51,211 --> 01:24:53,671
Terá que fazer um evento com o Hee-sung.
1035
01:24:54,422 --> 01:24:57,884
Um de nossos funcionários
nos desonrou quebrando as regras.
1036
01:24:58,510 --> 01:25:01,096
Autorizo este evento como diretora da MK.
1037
01:25:01,096 --> 01:25:02,597
Esse funcionário vai...
1038
01:25:03,807 --> 01:25:05,141
Han Hee-sung, solte.
1039
01:25:14,901 --> 01:25:15,944
Não têm vergonha?
1040
01:25:16,444 --> 01:25:18,321
Da última vez, disseram...
1041
01:25:59,654 --> 01:26:01,030
PRINCESA
1042
01:26:41,321 --> 01:26:42,322
Solte!
1043
01:26:52,498 --> 01:26:54,459
Saia!
1044
01:26:58,046 --> 01:26:59,464
Nossa, isso doeu?
1045
01:27:02,133 --> 01:27:03,426
No meu rosto não.
1046
01:27:08,473 --> 01:27:09,307
Certo!
1047
01:27:17,106 --> 01:27:19,525
Tem meu respeito, Boksoon.
1048
01:27:33,539 --> 01:27:35,375
Isto é muito irônico, não é?
1049
01:27:36,376 --> 01:27:37,835
Também está gostando.
1050
01:27:38,795 --> 01:27:40,630
Espero que entenda, Boksoon.
1051
01:27:41,214 --> 01:27:42,215
É assim...
1052
01:27:44,676 --> 01:27:45,802
que as coisas são.
1053
01:27:45,802 --> 01:27:47,303
Claro.
1054
01:27:49,305 --> 01:27:50,807
Cada um por si, não é?
1055
01:28:02,193 --> 01:28:03,695
Você vai longe, garota.
1056
01:30:20,123 --> 01:30:21,457
Parabéns pela estreia.
1057
01:30:30,716 --> 01:30:35,930
Trabalhei em eventos não autorizados.
Mas a diretora Cha descobriu.
1058
01:30:41,936 --> 01:30:44,021
Sabe que eu gostava de você, não é?
1059
01:30:50,236 --> 01:30:51,362
Que ridículo, Hee-sung!
1060
01:30:53,698 --> 01:30:55,074
Vejo que não está funcionando.
1061
01:31:01,956 --> 01:31:02,790
Boksoon.
1062
01:31:03,875 --> 01:31:06,294
Por favor, veja meu pai de vez em quando.
1063
01:31:40,953 --> 01:31:42,288
PRINCESA
1064
01:31:47,084 --> 01:31:48,211
Aqui é a Gil Boksoon.
1065
01:31:49,795 --> 01:31:52,465
Explico depois.
Por favor, limpe este lugar.
1066
01:31:58,721 --> 01:32:00,806
- Estamos em apuros, né?
- Não.
1067
01:32:02,975 --> 01:32:03,976
Estamos ferradas.
1068
01:32:09,315 --> 01:32:11,150
Mas ajuda saber que...
1069
01:32:12,318 --> 01:32:13,819
estou ferrada com você.
1070
01:32:18,282 --> 01:32:19,492
Mas por que me ajudou?
1071
01:32:24,121 --> 01:32:26,290
Só para sobreviver.
1072
01:32:29,293 --> 01:32:31,796
Achei que seria mais fácil com você.
1073
01:32:46,811 --> 01:32:50,898
Desculpe por não ter atendido.
Provavelmente vou me atrasar mais...
1074
01:32:55,194 --> 01:32:56,028
Está chorando?
1075
01:32:57,446 --> 01:32:58,656
É por minha causa?
1076
01:33:02,702 --> 01:33:04,495
Não chore, Jae-young.
1077
01:33:05,162 --> 01:33:06,539
Aconteceu alguma coisa?
1078
01:33:07,290 --> 01:33:08,207
Alô?
1079
01:33:09,667 --> 01:33:10,668
Alô?
1080
01:33:11,294 --> 01:33:14,255
Você passou dos limites desta vez.
1081
01:33:14,922 --> 01:33:18,050
Até quando vou ter que continuar
fazendo vista grossa?
1082
01:33:18,050 --> 01:33:19,969
- Mãe, o que foi?
- Meu celular...
1083
01:33:20,469 --> 01:33:21,345
Alô?
1084
01:33:22,763 --> 01:33:25,266
- Por favor, desligue meu celular.
- Mãe!
1085
01:33:26,475 --> 01:33:27,393
Mãe!
1086
01:33:28,894 --> 01:33:30,313
Mãe, o que foi?
1087
01:33:32,106 --> 01:33:32,982
Alô?
1088
01:33:32,982 --> 01:33:34,400
Mãe.
1089
01:33:38,362 --> 01:33:42,783
Senhor! Ela não fez nada de errado!
Foram ordens da diretora Cha!
1090
01:33:44,201 --> 01:33:47,204
A diretora os mandou matá-la!
Foi o que causou isto!
1091
01:34:07,266 --> 01:34:11,771
A equipe de limpeza deve comunicar
os funcionários mortos às suas empresas.
1092
01:34:13,648 --> 01:34:15,441
Vou para casa.
1093
01:34:16,108 --> 01:34:19,445
Todas as empresas saberão
até amanhã de manhã.
1094
01:34:19,445 --> 01:34:22,657
Diga à sua irmã
que vou visitá-la em breve.
1095
01:34:25,576 --> 01:34:27,036
Não se meta com ela.
1096
01:34:27,036 --> 01:34:29,872
- Ela vai cuidar do seu contrato.
- Está brincando?
1097
01:34:29,872 --> 01:34:31,957
Só posso te proteger
1098
01:34:33,209 --> 01:34:34,627
enquanto estiver na MK.
1099
01:34:36,170 --> 01:34:37,797
Que comovente!
1100
01:34:37,797 --> 01:34:40,132
O orgulho das outras empresas
está em jogo.
1101
01:34:40,132 --> 01:34:43,719
Os funcionários deles morreram,
e eles não sabem por quê.
1102
01:34:43,719 --> 01:34:47,515
Eles vão atrás de você
até que esteja morta.
1103
01:34:50,726 --> 01:34:52,478
E se eu contar o porquê?
1104
01:34:53,979 --> 01:34:55,815
Sua irmã estaria segura?
1105
01:34:58,359 --> 01:35:00,695
Então eu teria que te matar agora.
1106
01:35:04,490 --> 01:35:06,283
Também vai partir meu coração.
1107
01:35:07,493 --> 01:35:09,370
Quando sua filha ficar órfã.
1108
01:35:42,653 --> 01:35:43,904
Vou trabalhar amanhã.
1109
01:35:45,156 --> 01:35:46,574
Vou preparar o contrato.
1110
01:35:56,292 --> 01:36:00,045
Você também não está se isolando?
1111
01:36:07,553 --> 01:36:09,180
Ela não fez nada de errado.
1112
01:36:09,972 --> 01:36:11,807
É boa demais para ser demitida.
1113
01:36:17,938 --> 01:36:19,774
Obrigada pela lição, Sra. Gil!
1114
01:36:54,558 --> 01:36:56,477
O que aconteceu?
1115
01:36:57,102 --> 01:37:01,649
Por que desligou assim e não atendeu?
Sabe como fiquei preocupada?
1116
01:37:03,526 --> 01:37:06,695
Eu derrubei meu celular.
1117
01:37:07,696 --> 01:37:08,906
O que houve?
1118
01:37:14,912 --> 01:37:16,539
Não aconteceu nada comigo.
1119
01:37:17,665 --> 01:37:18,958
Aconteceu algo?
1120
01:37:20,626 --> 01:37:21,460
Diga.
1121
01:37:22,336 --> 01:37:23,712
Comigo também não.
1122
01:37:27,508 --> 01:37:28,467
Gil Jae-young.
1123
01:37:34,849 --> 01:37:36,100
Eu e a So-ra terminamos.
1124
01:37:37,184 --> 01:37:38,018
Por quê?
1125
01:37:38,018 --> 01:37:41,647
Disse que contei a você,
e ela me mandou nunca mais ligar.
1126
01:37:41,647 --> 01:37:44,149
Ela disse que foi tudo brincadeira.
1127
01:37:45,359 --> 01:37:47,027
Dizer que gostava de mim...
1128
01:37:49,280 --> 01:37:50,447
e me beijar...
1129
01:38:00,249 --> 01:38:01,876
Ela disse que não é dessas.
1130
01:38:09,008 --> 01:38:11,260
Está dizendo que você é "dessas"?
1131
01:38:11,260 --> 01:38:13,345
Sim, eu sou.
1132
01:38:14,847 --> 01:38:16,390
Não foi por isso que fugiu?
1133
01:38:21,687 --> 01:38:22,730
Sinto muito.
1134
01:38:23,606 --> 01:38:25,065
Pelo quê?
1135
01:38:27,401 --> 01:38:32,239
Agora que isso aconteceu, tenho certeza.
Vou esconder de agora em diante.
1136
01:38:33,574 --> 01:38:36,118
Não pode aceitar minhas desculpas?
1137
01:38:36,118 --> 01:38:39,330
Precisa me fazer parecer idiota
para se sentir melhor?
1138
01:38:45,711 --> 01:38:50,549
E por que tem que esconder de todos
se não fez nada de errado?
1139
01:39:15,449 --> 01:39:17,117
Aconteceu algo, não foi?
1140
01:39:25,084 --> 01:39:26,877
Não precisa contar se não quiser.
1141
01:39:49,316 --> 01:39:51,276
Tenho uns colegas...
1142
01:39:54,947 --> 01:39:57,157
e eles pegaram pesado comigo hoje.
1143
01:40:00,995 --> 01:40:02,538
Então nós brigamos.
1144
01:40:04,748 --> 01:40:05,582
Por quê?
1145
01:40:08,544 --> 01:40:10,671
Acontece às vezes no trabalho.
1146
01:40:13,132 --> 01:40:14,967
Porque eles também têm que sobreviver.
1147
01:40:19,096 --> 01:40:20,014
E você?
1148
01:40:22,641 --> 01:40:24,643
Acha que foi tudo uma brincadeira?
1149
01:40:26,186 --> 01:40:27,187
Não, certo?
1150
01:40:29,857 --> 01:40:31,525
Ela também tenta sobreviver.
1151
01:40:35,404 --> 01:40:37,072
Então, o que vai fazer?
1152
01:40:41,243 --> 01:40:42,369
Cansei deles.
1153
01:40:43,954 --> 01:40:45,330
Não os verei de novo.
1154
01:40:49,918 --> 01:40:51,128
Ousada.
1155
01:40:55,049 --> 01:40:56,592
Não cansei, sinceramente.
1156
01:40:58,844 --> 01:41:00,637
Acho que gosto muito dela.
1157
01:41:03,974 --> 01:41:05,976
Se soubesse que isso ia acontecer,
1158
01:41:07,144 --> 01:41:09,938
teria namorado o babaca do Cheol-woo
por um mês.
1159
01:41:11,565 --> 01:41:13,734
Daí não teria que terminar com a So-ra...
1160
01:41:15,819 --> 01:41:18,655
e podia continuar
na escola de que você gosta.
1161
01:41:20,574 --> 01:41:21,575
Acho que sim.
1162
01:41:23,202 --> 01:41:24,620
E por que não fez isso?
1163
01:41:28,457 --> 01:41:31,043
Eu queria ser fiel a mim mesma.
1164
01:41:46,725 --> 01:41:49,603
Você é muito admirável, minha filha.
1165
01:41:56,068 --> 01:41:56,902
Mãe.
1166
01:41:57,986 --> 01:41:58,946
Sim?
1167
01:41:59,780 --> 01:42:03,700
Eu já vi uma arma na sua mala.
1168
01:42:05,994 --> 01:42:07,412
E um passaporte falso.
1169
01:42:14,962 --> 01:42:16,421
Por acaso você é...
1170
01:42:25,097 --> 01:42:26,431
uma agente secreta?
1171
01:42:29,768 --> 01:42:33,814
Eu pesquisei na internet,
e é o que faz mais sentido.
1172
01:42:43,198 --> 01:42:44,199
Jae-young...
1173
01:42:46,535 --> 01:42:47,786
não falei nada.
1174
01:42:52,249 --> 01:42:53,250
Eu sabia.
1175
01:42:55,043 --> 01:42:56,128
É confidencial.
1176
01:42:59,840 --> 01:43:01,258
Deve estar exausta.
1177
01:43:04,428 --> 01:43:05,804
Nós duas devemos estar.
1178
01:43:08,348 --> 01:43:09,850
- Vou me lavar.
- Certo.
1179
01:43:24,781 --> 01:43:28,285
Mãe? Já disparou aquela arma?
1180
01:43:30,454 --> 01:43:33,040
Sim, só quando estou treinando.
1181
01:43:49,723 --> 01:43:52,517
Não me importa
se é Gil Boksoon ou Kill Boksoon.
1182
01:43:52,517 --> 01:43:54,102
Deve ser punida.
1183
01:43:54,686 --> 01:44:00,525
Dediquei minha vida toda a esta empresa.
Como vou encarar meus funcionários agora?
1184
01:44:02,486 --> 01:44:05,113
Mas se uma funcionária de primeira
como a Boksoon fez isso,
1185
01:44:05,113 --> 01:44:07,491
não significa
que a MK tinha outras intenções?
1186
01:44:08,450 --> 01:44:11,954
A equipe de limpeza disse
que eles estavam bebendo.
1187
01:44:12,871 --> 01:44:15,040
Deve ter sido uma decisão pessoal.
1188
01:44:17,334 --> 01:44:18,835
"Uma decisão pessoal."
1189
01:44:18,835 --> 01:44:21,964
Mas a MK a demitiria tão facilmente?
1190
01:44:21,964 --> 01:44:24,549
- É a favorita do presidente Cha...
- Aliás.
1191
01:44:28,220 --> 01:44:29,388
Isso foi mesmo...
1192
01:44:31,848 --> 01:44:33,350
uma decisão pessoal dela?
1193
01:44:36,853 --> 01:44:39,356
Nossa, sinto muito por isso!
1194
01:44:41,191 --> 01:44:43,986
Desativei seu cartão
porque achei que estaria morta.
1195
01:44:44,569 --> 01:44:47,072
Um americano, certo? Sem xarope.
1196
01:44:48,073 --> 01:44:49,074
Não sorria.
1197
01:44:51,285 --> 01:44:52,703
Posso ver suas presas.
1198
01:44:53,328 --> 01:44:55,747
Cuidado. Dói quando eu mordo.
1199
01:44:56,373 --> 01:44:57,374
Sim.
1200
01:44:58,292 --> 01:44:59,376
Doeu um pouco.
1201
01:45:03,380 --> 01:45:07,259
Mesmo que ela pareça uma completa megera,
1202
01:45:08,635 --> 01:45:13,140
é difícil acreditar que a Gil Boksoon
mataria funcionários de outras empresas
1203
01:45:14,349 --> 01:45:15,767
só porque estava bêbada.
1204
01:45:16,268 --> 01:45:17,811
É isso que estou dizendo.
1205
01:45:18,895 --> 01:45:21,231
Mas por que a Gil Boksoon faria isso?
1206
01:45:22,024 --> 01:45:24,735
Vamos ouvir o presidente Cha.
1207
01:45:25,861 --> 01:45:30,157
Se foi mesmo uma decisão pessoal dela,
ele vai passá-la para nós.
1208
01:45:35,037 --> 01:45:36,872
Mas, se continuar inventando desculpas,
1209
01:45:37,914 --> 01:45:42,210
o presidente Cha também pode estar
quebrando as regras.
1210
01:45:44,880 --> 01:45:45,881
Aliás, senhores.
1211
01:45:47,632 --> 01:45:51,094
Conseguirão brigar com o presidente Cha,
cara a cara?
1212
01:45:51,094 --> 01:45:52,596
Pode apostar!
1213
01:45:52,596 --> 01:45:55,223
Foi ele quem inventou
essas regras de merda!
1214
01:45:55,849 --> 01:45:59,186
Fazia-nos matar nossos funcionários
quando quebravam uma regra,
1215
01:45:59,186 --> 01:46:00,687
levando-nos à falência.
1216
01:46:00,687 --> 01:46:02,481
Desta vez, não vou...
1217
01:46:06,818 --> 01:46:08,653
Chegaram cedo.
1218
01:46:14,826 --> 01:46:16,995
Como são intuitivos...
1219
01:46:20,332 --> 01:46:22,376
Vejo que a diretora Cha não veio.
1220
01:46:22,876 --> 01:46:24,795
Sim, ela tinha um compromisso.
1221
01:46:28,131 --> 01:46:29,091
Vamos começar?
1222
01:46:29,091 --> 01:46:32,010
Min-kyu deve estar mitigando os danos.
1223
01:46:33,261 --> 01:46:34,638
É notável.
1224
01:46:35,680 --> 01:46:38,683
Como você existe
num mundo além das regras dele?
1225
01:46:42,270 --> 01:46:43,480
O que tem de especial?
1226
01:46:43,480 --> 01:46:45,607
Ele deve estar trabalhando duro,
1227
01:46:46,316 --> 01:46:48,735
porque a vida da irmã dele está em jogo.
1228
01:46:50,695 --> 01:46:51,530
A minha?
1229
01:46:55,075 --> 01:46:57,285
Por isso vamos assinar este contrato.
1230
01:46:58,078 --> 01:46:59,871
Um acordo para partilhar um destino.
1231
01:47:01,957 --> 01:47:02,999
Não se preocupe.
1232
01:47:04,709 --> 01:47:07,671
Não planejo me dar bem com você.
1233
01:47:10,215 --> 01:47:14,594
Vamos fingir que somos amigas,
como sempre fizemos.
1234
01:47:16,638 --> 01:47:18,807
Eu me pergunto como isso vai acabar.
1235
01:47:21,601 --> 01:47:23,395
Já que partilhamos um destino.
1236
01:47:23,395 --> 01:47:25,939
O protagonista
do último evento não autorizado foi,
1237
01:47:25,939 --> 01:47:29,693
infelizmente, um dos meus funcionários,
Han Hee-sung.
1238
01:47:30,694 --> 01:47:33,738
Primeiro, quero pedir desculpas a todos.
1239
01:47:34,239 --> 01:47:36,074
Como tal, atribuí este caso
1240
01:47:36,658 --> 01:47:38,910
à colega Gil Boksoon,
1241
01:47:40,203 --> 01:47:44,124
para tratarmos disso internamente
da forma mais eficiente possível.
1242
01:47:44,916 --> 01:47:45,792
Ontem à noite,
1243
01:47:46,835 --> 01:47:50,422
enquanto a Gil lidava com o Han,
ele acabou resistindo.
1244
01:47:50,922 --> 01:47:53,091
Os funcionários de outras empresas
1245
01:47:53,717 --> 01:47:56,845
que eram próximos do Han
ficaram do lado dele e...
1246
01:47:56,845 --> 01:47:57,971
Espere aí.
1247
01:47:59,306 --> 01:48:01,099
Então está dizendo...
1248
01:48:04,144 --> 01:48:08,732
que os nossos funcionários
também quebraram as regras?
1249
01:48:08,732 --> 01:48:09,816
Não.
1250
01:48:11,276 --> 01:48:14,404
Acho que só estavam
tentando ajudar um amigo querido.
1251
01:48:16,072 --> 01:48:19,075
E a MK gostaria de lhes dar
uma compensação razoável
1252
01:48:19,075 --> 01:48:20,577
por este infeliz incidente.
1253
01:48:21,161 --> 01:48:23,914
Por "compensação razoável", quer dizer...
1254
01:48:23,914 --> 01:48:25,790
É isso que importa agora?
1255
01:48:25,790 --> 01:48:28,752
Devemos estabelecer os fatos primeiro!
1256
01:48:28,752 --> 01:48:30,170
Certo.
1257
01:48:32,464 --> 01:48:38,386
Então que tal convocarmos a Gil Boksoon
perante um comitê e ouvi-la?
1258
01:48:38,386 --> 01:48:42,349
Sim, no devido tempo.
Mas ela está se recuperando de uma lesão.
1259
01:48:42,349 --> 01:48:43,725
E a garota?
1260
01:48:44,226 --> 01:48:48,730
A equipe de limpeza disse
que viu uma garota com a Gil Boksoon.
1261
01:48:50,232 --> 01:48:51,733
Era estagiária da MK, certo?
1262
01:48:52,567 --> 01:48:54,736
Vamos chamá-la primeiro.
1263
01:48:55,695 --> 01:48:57,822
Ninguém deve saber o que aconteceu hoje.
1264
01:48:57,822 --> 01:49:00,116
- Sim, senhor.
- Sei que fará um bom trabalho.
1265
01:49:00,617 --> 01:49:03,828
Como quando mentiu para mim da última vez.
1266
01:49:05,330 --> 01:49:07,207
Peço desculpas, senhor.
1267
01:49:07,958 --> 01:49:09,334
Não deve se desculpar.
1268
01:49:11,127 --> 01:49:13,505
Sempre leve a mentira até o fim.
1269
01:49:14,756 --> 01:49:16,925
Até perante quem sabe que é mentira.
1270
01:49:21,221 --> 01:49:23,848
Eu farei um bom trabalho.
1271
01:49:23,848 --> 01:49:26,935
Sou uma grande mentirosa, senhor.
Vou manter...
1272
01:49:33,108 --> 01:49:35,610
O jeito mais fácil de resolver um problema
1273
01:49:35,610 --> 01:49:37,153
é se livrando dele.
1274
01:49:37,821 --> 01:49:38,822
Não concorda?
1275
01:49:39,531 --> 01:49:40,699
Isso faz sentido?
1276
01:49:41,199 --> 01:49:44,077
A única testemunha
ter desaparecido de repente?
1277
01:49:44,077 --> 01:49:45,787
Aquela pirralha idiota.
1278
01:49:46,788 --> 01:49:48,623
Eu tinha muita esperança nela.
1279
01:49:49,624 --> 01:49:51,167
Mas era inevitável, sabe?
1280
01:49:52,669 --> 01:49:54,504
Temos muito a proteger.
1281
01:49:57,299 --> 01:50:01,553
Sinceramente,
estamos pensando a mesma coisa.
1282
01:50:02,596 --> 01:50:05,599
Há algo muito suspeito.
1283
01:50:07,267 --> 01:50:09,269
Não é só a Gil Boksoon.
1284
01:50:10,437 --> 01:50:12,981
Talvez nosso caro colega,
o presidente Cha,
1285
01:50:13,523 --> 01:50:15,775
também tenha quebrado as regras?
1286
01:50:16,401 --> 01:50:19,946
Essa é a conclusão lógica a que chegamos.
1287
01:50:22,115 --> 01:50:23,408
E mais uma coisa.
1288
01:50:26,578 --> 01:50:28,163
O recente evento não autorizado.
1289
01:50:29,331 --> 01:50:33,668
Falou que assumiria a responsabilidade
se foi um funcionário da MK.
1290
01:50:36,713 --> 01:50:37,714
O que vai fazer?
1291
01:50:39,966 --> 01:50:40,800
Vai...
1292
01:50:43,011 --> 01:50:44,971
servir-nos a sua cabeça?
1293
01:50:47,307 --> 01:50:48,558
Eu me pergunto.
1294
01:50:51,311 --> 01:50:54,814
Acho que todos entenderam mal.
1295
01:50:58,068 --> 01:50:59,069
Eu...
1296
01:51:00,445 --> 01:51:02,280
não posso quebrar as regras.
1297
01:51:08,870 --> 01:51:09,871
Porque...
1298
01:51:11,665 --> 01:51:12,999
eu sou a regra.
1299
01:51:15,794 --> 01:51:16,795
Droga!
1300
01:51:35,313 --> 01:51:39,067
Primeira: não podem matar menores!
1301
01:51:40,276 --> 01:51:43,988
Segunda: só realizarão eventos
autorizados pela sua empresa!
1302
01:51:43,988 --> 01:51:49,077
Terceira: devem tentar realizar
os eventos autorizados pela sua empresa.
1303
01:51:51,788 --> 01:51:52,747
Quarta!
1304
01:51:54,249 --> 01:51:57,961
Não podem sacar armas
durante uma reunião sagrada!
1305
01:52:03,633 --> 01:52:04,634
Acabei de criar
1306
01:52:06,386 --> 01:52:08,221
esta última regra.
1307
01:52:19,524 --> 01:52:23,069
Alguém mais chegou
a alguma conclusão lógica?
1308
01:52:26,364 --> 01:52:29,159
Quem quer a minha cabeça?
1309
01:52:30,452 --> 01:52:31,453
Ninguém?
1310
01:52:33,955 --> 01:52:35,790
Se quiserem me matar de novo,
1311
01:52:36,708 --> 01:52:38,710
enviem-me uma faca ensanguentada.
1312
01:52:41,296 --> 01:52:43,298
Terei todo o prazer em responder.
1313
01:52:46,259 --> 01:52:49,888
Dê isto ao presidente Cha
e mande-o marcar a hora e o lugar.
1314
01:52:59,939 --> 01:53:02,358
Esta é uma morte muito injusta.
1315
01:53:03,193 --> 01:53:05,820
{\an8}Meu filho tinha acabado de fazer 20 anos.
1316
01:53:07,155 --> 01:53:09,741
{\an8}Ele era um jovem honesto e talentoso.
1317
01:53:10,909 --> 01:53:13,077
Isso não foi apenas um suicídio.
1318
01:53:14,120 --> 01:53:18,166
Foi um homicídio causado
por disputas políticas de adultos cruéis.
1319
01:53:19,501 --> 01:53:20,794
Alô?
1320
01:53:20,794 --> 01:53:23,213
Ao meu filho, que está cuidando de mim...
1321
01:53:23,213 --> 01:53:24,255
Alô?
1322
01:53:28,384 --> 01:53:29,385
Alô?
1323
01:53:31,304 --> 01:53:33,890
Você deve ser a Jae-young.
1324
01:53:35,099 --> 01:53:37,018
Sua mãe fala muito de você.
1325
01:53:38,770 --> 01:53:40,063
Quem está falando?
1326
01:53:40,939 --> 01:53:43,024
Sou colega de trabalho da sua mãe.
1327
01:53:43,817 --> 01:53:46,653
Sei, na empresa de organização de eventos?
1328
01:53:49,447 --> 01:53:50,281
Sim.
1329
01:53:51,241 --> 01:53:53,827
Acho que ligou aqui
porque o celular dela quebrou.
1330
01:53:53,827 --> 01:53:55,453
Ela ainda não chegou.
1331
01:53:59,415 --> 01:54:00,667
Certo. Obrigado.
1332
01:54:01,876 --> 01:54:02,877
Espere.
1333
01:54:05,839 --> 01:54:07,882
Posso perguntar uma coisa?
1334
01:54:11,344 --> 01:54:12,470
Como é minha mãe
1335
01:54:14,013 --> 01:54:15,557
quando está no trabalho?
1336
01:54:22,355 --> 01:54:24,315
Sua mãe é ótima no que faz.
1337
01:54:25,233 --> 01:54:26,568
Ela adora o trabalho.
1338
01:54:28,945 --> 01:54:30,280
Mais alguma coisa?
1339
01:54:32,031 --> 01:54:34,242
O que devo dizer
quando ela chegar em casa?
1340
01:54:42,500 --> 01:54:43,501
Alô?
1341
01:54:47,380 --> 01:54:49,382
Diga a ela que recebi a mensagem.
1342
01:54:51,467 --> 01:54:53,595
E que eu a verei no escritório.
1343
01:54:58,725 --> 01:55:01,102
Gil Boksoon matou a diretora Cha?
1344
01:55:03,104 --> 01:55:05,315
Que diabos está havendo? Droga.
1345
01:55:06,566 --> 01:55:08,985
Soube de um contato da MK.
1346
01:55:09,986 --> 01:55:13,531
Gil até mandou uma faca ensanguentada
para o presidente Cha.
1347
01:55:18,995 --> 01:55:20,330
Coma isto também.
1348
01:55:22,206 --> 01:55:23,041
Eca.
1349
01:55:24,792 --> 01:55:26,794
Tem que comer de tudo na sua idade.
1350
01:55:38,640 --> 01:55:39,474
Mãe.
1351
01:55:40,558 --> 01:55:43,269
Acho que vou dizer a verdade
e ficar na escola.
1352
01:55:44,771 --> 01:55:46,522
Você também gostaria disso, certo?
1353
01:55:47,023 --> 01:55:48,316
Tem certeza?
1354
01:55:56,491 --> 01:55:58,660
Para ser sincera,
também não gosto de espinafre.
1355
01:55:58,660 --> 01:55:59,577
É amargo.
1356
01:56:05,208 --> 01:56:06,542
Vai voltar tarde hoje?
1357
01:56:09,337 --> 01:56:11,047
Vou descobrir quando chegar lá.
1358
01:56:13,257 --> 01:56:14,467
E quer saber?
1359
01:56:16,260 --> 01:56:17,845
Comida processada é mais gostosa.
1360
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
Ele a espera lá em cima.
1361
01:59:02,135 --> 01:59:03,469
Não vai sair?
1362
01:59:04,846 --> 01:59:05,680
Bem...
1363
01:59:06,264 --> 01:59:08,307
Quer ver quem vai descer, não é?
1364
01:59:13,771 --> 01:59:15,022
Até mais tarde.
1365
02:00:07,992 --> 02:00:08,993
Quer uma bebida?
1366
02:00:13,539 --> 02:00:14,665
Estou dirigindo.
1367
02:00:18,252 --> 02:00:22,006
Minha irmã morreu,
mas não derramei uma única lágrima.
1368
02:00:25,635 --> 02:00:27,303
Devo trabalhar há muito tempo.
1369
02:00:27,970 --> 02:00:29,513
Você sempre foi assim.
1370
02:00:31,641 --> 02:00:32,767
E você?
1371
02:00:35,561 --> 02:00:36,646
Talvez no passado.
1372
02:00:37,897 --> 02:00:39,899
Pensei que você tivesse mudado.
1373
02:00:41,275 --> 02:00:42,276
Mas não mudou.
1374
02:00:47,448 --> 02:00:50,660
Está sentada na minha frente agora.
1375
02:00:51,535 --> 02:00:52,453
Tem razão.
1376
02:00:54,330 --> 02:00:55,915
Não mudamos nada.
1377
02:00:56,540 --> 02:00:58,542
Já que estamos aqui sentados.
1378
02:01:00,044 --> 02:01:01,587
É por causa da Young-ji?
1379
02:01:01,587 --> 02:01:03,881
Ela não fez nada de errado.
1380
02:01:04,882 --> 02:01:06,467
Achei que tinha te falado.
1381
02:01:08,344 --> 02:01:10,179
Os seus erros morreram com ela.
1382
02:01:10,179 --> 02:01:12,682
Coisas que aconteceram não desaparecem.
1383
02:01:13,557 --> 02:01:14,558
Se ninguém sabe,
1384
02:01:15,685 --> 02:01:17,228
então não aconteceu.
1385
02:01:17,228 --> 02:01:18,437
Mas eu sei.
1386
02:01:21,148 --> 02:01:22,775
Não estou sendo fiel a mim.
1387
02:01:29,156 --> 02:01:30,825
Você nunca usa as duas mãos.
1388
02:01:31,826 --> 02:01:33,077
Foi a mão direita?
1389
02:03:53,175 --> 02:03:54,009
O que foi?
1390
02:03:55,136 --> 02:03:56,929
Não consegue prever meu próximo passo?
1391
02:03:59,473 --> 02:04:03,853
Independentemente da mão que machuquei,
não se tornará minha fraqueza.
1392
02:04:07,231 --> 02:04:08,941
Já conheço sua fraqueza.
1393
02:04:11,902 --> 02:04:12,736
O que é?
1394
02:04:14,947 --> 02:04:15,948
Eu.
1395
02:04:16,949 --> 02:04:17,992
Gil Boksoon.
1396
02:04:29,503 --> 02:04:31,046
Mas desde quando?
1397
02:05:00,534 --> 02:05:02,161
Agora você é a testemunha.
1398
02:06:34,461 --> 02:06:35,713
Eu pensei nisso.
1399
02:06:39,800 --> 02:06:41,427
Se você morre
1400
02:06:42,970 --> 02:06:44,263
ou se eu morro...
1401
02:06:49,643 --> 02:06:52,229
para mim,
seria um inferno viver sem você?
1402
02:06:55,190 --> 02:06:56,567
Ou seria um inferno...
1403
02:07:01,322 --> 02:07:03,866
a sua filha estar vendo isto agora?
1404
02:07:37,691 --> 02:07:38,942
Não é verdade, certo?
1405
02:07:54,333 --> 02:07:55,584
Não pode ser verdade.
1406
02:07:58,587 --> 02:07:59,588
Não pode ser.
1407
02:08:04,593 --> 02:08:08,389
Deus, por favor.
1408
02:08:31,036 --> 02:08:33,038
Deus, por favor!
1409
02:09:14,455 --> 02:09:15,289
Mãe?
1410
02:09:16,373 --> 02:09:17,499
Chegou tarde.
1411
02:09:18,667 --> 02:09:19,501
Sim.
1412
02:09:20,419 --> 02:09:21,420
Acordei você?
1413
02:09:23,338 --> 02:09:25,257
Desculpe, volte a dormir.
1414
02:09:27,301 --> 02:09:28,385
Mãe.
1415
02:09:44,610 --> 02:09:45,694
Bom trabalho hoje.
1416
02:09:55,287 --> 02:09:56,121
Obrigada.
1417
02:09:57,915 --> 02:10:00,334
Você parece cansada. Descanse.
1418
02:10:02,336 --> 02:10:03,170
Certo.
1419
02:10:06,048 --> 02:10:06,882
Boa noite.
1420
02:10:09,259 --> 02:10:10,844
Não feche a porta.
1421
02:10:12,054 --> 02:10:13,055
Está abafado.
1422
02:11:36,388 --> 02:11:39,141
Urgente. O recém-eleito
primeiro-ministro, Oh Jeong-sik...
1423
02:11:39,141 --> 02:11:40,350
Jae-young!
1424
02:11:40,350 --> 02:11:44,271
...foi encontrado morto
dentro do carro hoje às 12h18.
1425
02:11:44,271 --> 02:11:46,440
- Jae-young!
- Asfixia por monóxido de carbono.
1426
02:11:46,440 --> 02:11:48,609
A polícia suspeita que Oh Jeong-sik
1427
02:11:48,609 --> 02:11:51,486
tivesse depressão grave
após a morte do filho.
1428
02:11:51,486 --> 02:11:54,364
- Ele cometeu suicídio.
- Jae-young!
1429
02:11:57,576 --> 02:11:59,578
Só vim me despedir da minha amiga.
1430
02:12:10,756 --> 02:12:12,758
Não vai se despedir da sua melhor amiga?
1431
02:12:17,554 --> 02:12:18,805
Pensei nisso.
1432
02:12:21,058 --> 02:12:23,185
Se devo beijá-la agora
1433
02:12:25,687 --> 02:12:27,189
ou apenas matá-la.
1434
02:12:38,367 --> 02:12:39,368
Cuide-se.
1435
02:16:54,080 --> 02:16:59,085
Legendas: Carolina Fontenele