1 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Wat een kou. 2 00:00:48,214 --> 00:00:50,967 Heb ik het raam van het hotel open laten staan? 3 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 Verdorie. 4 00:01:18,369 --> 00:01:21,122 Meneer, bent u al wakker? 5 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 Hé. 6 00:01:34,928 --> 00:01:37,597 Weet je wel wie ik ben? 7 00:01:38,973 --> 00:01:43,478 Oda Shinichiro, een zainichi-Koreaan. Uw Koreaanse naam is Kim Gwang-il. 8 00:01:44,395 --> 00:01:47,148 U bent hier drie dagen geleden aangekomen. 9 00:01:47,649 --> 00:01:50,026 Heeft iemand uit Nagoya je gestuurd? 10 00:01:50,944 --> 00:01:52,654 Of Sakaguchi uit Tokio? 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,949 Of was het meneer Choi uit Busan? 12 00:01:56,616 --> 00:01:58,118 Wat bent u populair. 13 00:01:59,244 --> 00:02:00,203 Daarom... 14 00:02:00,829 --> 00:02:03,039 ...had u een beter leven moeten leiden... 15 00:02:03,039 --> 00:02:06,835 ...als u een natuurlijke dood had willen sterven, meneer. 16 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 Ik heb van jou gehoord. 17 00:02:16,052 --> 00:02:19,764 Een goede vrouwelijke huurmoordenaar uit Korea. 18 00:02:20,306 --> 00:02:22,433 Die geruchten moeten waar zijn... 19 00:02:22,433 --> 00:02:27,105 ...als jij in je eentje naar Oda Shinichiro, de Kansai-tijger, bent gestuurd. 20 00:02:27,814 --> 00:02:32,777 De yakuza is verdomd pretentieus. - Nee, ik ben een trotse samoerai. 21 00:02:32,777 --> 00:02:33,695 Lieve hemel. 22 00:02:34,487 --> 00:02:36,614 U verstaat dus Koreaans. 23 00:02:38,158 --> 00:02:40,410 Ik vraag me wel iets af. 24 00:02:40,410 --> 00:02:45,415 Waarom heb je gewacht tot Oda Sinichiro wakker werd? 25 00:02:45,415 --> 00:02:47,625 Ik wilde u eerder afmaken... 26 00:02:48,293 --> 00:02:49,794 ...maar besloot te wachten. 27 00:02:51,254 --> 00:02:54,841 Ik zou het verhaal graag horen, als het niet te lang is. 28 00:02:54,841 --> 00:02:58,261 Goed, dan zal ik je ook maar tutoyeren. 29 00:03:00,013 --> 00:03:01,389 Ik heb een dochter. 30 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 Knap, net als ik. 31 00:03:08,938 --> 00:03:09,981 Wat? 32 00:03:11,107 --> 00:03:12,859 Ze is wel onbeschoft. 33 00:03:13,359 --> 00:03:16,404 Maar goed, we zaten een keer het nieuws te kijken. 34 00:03:16,404 --> 00:03:20,491 {\an8}Senator Oh Jeong-sik, die zich kandidaat stelt als premier... 35 00:03:20,491 --> 00:03:25,872 {\an8}...ontkent dat zijn zoon door nepotisme is toegelaten op het conservatorium. 36 00:03:25,872 --> 00:03:29,751 {\an8}Het OM heeft Oh opgeroepen en stelt een onderzoek in. 37 00:03:29,751 --> 00:03:31,294 Die mensen... 38 00:03:32,795 --> 00:03:37,550 Iedereen wil een goede opleiding voor zijn kinderen. Zij ook, echt wel. 39 00:03:41,262 --> 00:03:42,472 Ik bedoel... 40 00:03:43,389 --> 00:03:45,225 ...ik zeg niet dat het goed was. 41 00:03:45,725 --> 00:03:48,394 Maar als ouder begrijp ik het wel. 42 00:03:49,229 --> 00:03:51,189 Maar het is niet eerlijk. 43 00:03:51,773 --> 00:03:53,691 Mensen zijn niet altijd eerlijk. 44 00:03:55,652 --> 00:03:59,155 Als hij zo is toegelaten, is iemand anders dus afgewezen. 45 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 En als ik dat was geweest? Zou je dat dan nog steeds vinden? 46 00:04:07,121 --> 00:04:13,461 Als moeder zou ik 'n kind dat leren in plaats van klagen over de wereld. 47 00:04:14,712 --> 00:04:16,381 Een heel bijzonder meisje. 48 00:04:16,381 --> 00:04:20,093 Ja, hè? We kunnen soms echt van onze kinderen leren. 49 00:04:20,093 --> 00:04:21,511 Inderdaad. 50 00:04:23,137 --> 00:04:25,181 Daarom strijd ik vandaag eerlijk. 51 00:04:28,726 --> 00:04:31,020 Zeker weten? Daar krijg je spijt van. 52 00:04:39,445 --> 00:04:40,488 Fantastisch. 53 00:04:43,366 --> 00:04:45,910 Ik zie dat jij ook een samoerai bent. 54 00:04:46,494 --> 00:04:49,122 Kleed mij, zodat ik je netjes kan ontvangen. 55 00:04:49,122 --> 00:04:50,081 Prima. 56 00:04:53,167 --> 00:04:54,711 Je hebt 't dus koud. 57 00:04:57,505 --> 00:04:59,632 Je zwaard is oud. Wil je 'n nieuwe? 58 00:04:59,632 --> 00:05:05,513 Natuurlijk weten vrouwen niet veel van zwaarden. 59 00:05:11,561 --> 00:05:14,689 Deze wakizashi is 400 jaar geleden gesmeed... 60 00:05:15,857 --> 00:05:21,237 ...door Akihiro, de grootste zwaardsmid van het Edo-shogunaat. 61 00:05:23,656 --> 00:05:25,074 Voor een samoerai... 62 00:05:26,159 --> 00:05:29,454 ...is dit een meesterwerk, een soort heilige graal. 63 00:05:32,165 --> 00:05:33,249 Wat denk je ervan? 64 00:05:34,125 --> 00:05:36,336 Indrukwekkend, hè? 65 00:05:42,342 --> 00:05:44,052 De supermarkt, 30.000 won. 66 00:06:02,153 --> 00:06:03,404 Eens kijken. 67 00:06:05,365 --> 00:06:07,241 Zullen we? 68 00:06:42,985 --> 00:06:44,278 Indrukwekkend. 69 00:06:44,821 --> 00:06:46,155 Ja, dat weet ik. 70 00:07:19,439 --> 00:07:21,732 Je mag trots zijn op jezelf. 71 00:07:22,275 --> 00:07:23,901 Er zijn maar drie mensen... 72 00:07:24,402 --> 00:07:27,447 ...in heel Japan die het op kunnen nemen... 73 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 ...tegen mij, Oda Shinichiro. 74 00:08:21,501 --> 00:08:22,585 Geef je het op? 75 00:08:23,169 --> 00:08:24,170 Wacht even. 76 00:08:25,755 --> 00:08:28,966 Ik wil een ander wapen. - Zoals je wilt. 77 00:08:36,182 --> 00:08:41,979 Winnen is geen toeval. Duizend dagen om de geest te smeden... 78 00:08:46,275 --> 00:08:50,530 ...en tienduizend dagen om die te polijsten. 79 00:08:55,409 --> 00:08:59,413 Pas na een dergelijke discipline... 80 00:09:13,678 --> 00:09:15,972 Trut. - Sorry. 81 00:09:17,723 --> 00:09:19,350 Ik moet nog naar de winkel. 82 00:09:50,172 --> 00:09:55,177 KILL BOKSOON 83 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 Liefje, hoe kom je zo verlept? 84 00:10:19,744 --> 00:10:22,204 Had het dan tegen mama gezegd. 85 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 Mijn dochter, Boksoon, heeft sigaretten gerookt. 86 00:10:40,723 --> 00:10:44,560 Uit nieuwsgierigheid. Dat krijg je met kinderen die niets weten. 87 00:10:45,311 --> 00:10:48,189 Zoals ik de zonden van mijn dochter vergeef... 88 00:10:48,189 --> 00:10:51,859 ...vergeef mij alstublieft mijn zonden, Heer. 89 00:10:52,735 --> 00:10:54,695 Amen. - Amen. 90 00:11:00,326 --> 00:11:01,369 Pak aan. 91 00:11:06,123 --> 00:11:06,999 Eet maar op. 92 00:11:18,552 --> 00:11:20,054 Je moet hem doorslikken. 93 00:11:38,572 --> 00:11:39,407 Je bent laat. 94 00:11:43,160 --> 00:11:44,662 Sinds wanneer rook je? 95 00:11:46,580 --> 00:11:50,584 Drinken is oké, maar roken is zo slecht voor je. Doe het niet. 96 00:11:53,879 --> 00:11:56,507 Hoor wie het zegt. 97 00:11:57,550 --> 00:11:59,635 Je bent niet erg overtuigend, hè? 98 00:12:11,147 --> 00:12:12,523 Sinds wanneer rook je? 99 00:12:15,443 --> 00:12:16,861 Wil je samen roken? 100 00:12:17,945 --> 00:12:19,613 Doe niet alsof je cool bent. 101 00:12:29,331 --> 00:12:30,666 Ik vermoord haar. 102 00:12:33,127 --> 00:12:33,961 Gil Jae-young. 103 00:12:34,462 --> 00:12:37,006 Sorry daarvoor. En ik zal stoppen met roken. 104 00:12:43,053 --> 00:12:45,473 Wat? Wilde je iets zeggen? 105 00:12:47,683 --> 00:12:50,436 Wil je me helpen kiezen wat ik moet dragen... 106 00:12:51,103 --> 00:12:53,481 ...op de ouderbijeenkomst morgen? 107 00:12:53,481 --> 00:12:56,150 O, de ouderbijeenkomst. 108 00:12:57,860 --> 00:13:03,032 Is dat waar helikopterouders opscheppen over hun geld en kinderen? 109 00:13:06,786 --> 00:13:10,956 Er is een reden dat mensen naar het vasteland van de VS gaan. 110 00:13:10,956 --> 00:13:13,459 Wij zijn vorig jaar naar Hawaï geweest. 111 00:13:13,459 --> 00:13:16,712 Het eten was goed en er was veel te doen... 112 00:13:16,712 --> 00:13:20,216 ...maar er zijn veel Koreanen. Ze leren er geen Engels. 113 00:13:20,216 --> 00:13:22,927 Daarom gaan veel kinderen naar Singapore. 114 00:13:22,927 --> 00:13:26,597 Daar moet je niet aan denken. Dat is voor gewone kinderen. 115 00:13:27,473 --> 00:13:30,392 Geen goede buitenschoolse activiteiten. - Aha. 116 00:13:31,477 --> 00:13:35,272 Wat zou je dan aanraden? - Juist. 117 00:13:35,898 --> 00:13:38,317 Waarom gingen jij en Jae-young niet weg? 118 00:13:38,317 --> 00:13:40,569 Deze zomer? - Ja. 119 00:13:41,570 --> 00:13:45,199 Ik was op zakenreis. 120 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 Het is vast zwaar, want je staat er alleen voor. 121 00:13:55,918 --> 00:13:58,504 Ditmaal is dat wel het plan. 122 00:13:58,504 --> 00:14:02,132 So-ra heeft gezegd dat ik ook op Jae-young moet passen. 123 00:14:03,884 --> 00:14:07,221 Maar wat deed jij ook alweer voor de kost? 124 00:14:09,723 --> 00:14:12,226 Ik werk voor een evenementenbureau. 125 00:14:13,185 --> 00:14:15,729 Evenementen? Wat voor? 126 00:14:17,273 --> 00:14:21,318 {\an8}Eerder vandaag werd in Seoel een veertigjarige man dood aangetroffen... 127 00:14:21,318 --> 00:14:24,071 {\an8}...op de bouwplaats van de Dongho-brug. 128 00:14:24,572 --> 00:14:29,159 {\an8}Hij is de in Japan geboren Kim Gwang-il, die pas in Korea was aangekomen. 129 00:14:29,702 --> 00:14:34,665 {\an8}Hij bleek Oda Shinichiro te zijn, de leider van een yakuza-organisatie... 130 00:14:44,091 --> 00:14:46,760 Ze heeft zich niet aan het script gehouden. 131 00:14:47,720 --> 00:14:51,265 Hoe moeten we die rommel opruimen als ze zoiets doet? 132 00:14:51,265 --> 00:14:53,559 De Japanse regering heeft nog niet... 133 00:14:53,559 --> 00:14:55,603 Ik vind het wel slim. 134 00:14:57,062 --> 00:14:57,938 Hoezo? 135 00:14:57,938 --> 00:15:02,359 Zoals u weet, komen misdrijven met een wapen weinig voor in Korea. 136 00:15:02,860 --> 00:15:07,406 Daarom gaat men ervan uit dat dit een afrekening van de yakuza was. 137 00:15:07,907 --> 00:15:10,075 Mogelijk waren er Koreaanse bendes... 138 00:15:10,075 --> 00:15:10,993 Zie je wel? 139 00:15:11,744 --> 00:15:15,581 Wie verdenkt de boze vrouw van een overspelige yakuza-echtgenoot? 140 00:15:15,581 --> 00:15:17,666 Samengevat... - Jemig. 141 00:15:18,250 --> 00:15:22,296 Je blijft te lief voor Boksoon, broer. - Een tweede generatie in... 142 00:15:22,296 --> 00:15:27,009 ...bekend als Oda Shinichiro, z'n Japanse naam, en Kim Gwang-il... 143 00:15:45,152 --> 00:15:46,028 U bent er. 144 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 Welkom. 145 00:15:50,491 --> 00:15:53,535 Als een mes door de boter. 146 00:15:54,745 --> 00:15:57,206 Mevrouw Gil. U hebt mijn respect. 147 00:15:57,206 --> 00:15:59,041 Was het leuk? - Ja. 148 00:16:01,210 --> 00:16:04,546 Denkt u dat ik ooit in staat zal zijn om een show... 149 00:16:04,546 --> 00:16:07,716 ...op het nieuws te krijgen, net als u? 150 00:16:08,968 --> 00:16:12,471 Je bent nog jong. - Juist. Hou je hoofd hoog, Yun-seok. 151 00:16:13,097 --> 00:16:15,057 Onze generatie komt nog wel. 152 00:16:15,724 --> 00:16:17,226 In de 23e eeuw of zo. 153 00:16:19,019 --> 00:16:20,604 Waar is Min-seok? 154 00:16:20,604 --> 00:16:24,733 Hij is twee weken geleden tijdens 'n zakenreis naar China overleden. 155 00:16:24,733 --> 00:16:27,736 Jeetje, ik zou met hem uit eten gaan. 156 00:16:27,736 --> 00:16:30,990 Genoeg over de doden. Vertel ons over uw laatste show. 157 00:16:30,990 --> 00:16:34,743 Was die yakuza-gast echt zo goed als men zei? Was hij sterk? 158 00:16:36,328 --> 00:16:37,246 Hoe was hij? 159 00:16:38,956 --> 00:16:40,165 Hij was erg sterk. 160 00:16:40,874 --> 00:16:43,002 Ik had van hem kunnen verliezen. 161 00:16:44,253 --> 00:16:45,921 Misschien word ik te oud. 162 00:16:45,921 --> 00:16:48,257 Echt niet. - Nee. 163 00:16:48,257 --> 00:16:52,678 Het is geen wedstrijd. Maakt het uit of ze sterk of zwak zijn? 164 00:16:52,678 --> 00:16:56,640 Het gaat om hun zwakke punten. Zelfs als je die moet creëren. 165 00:16:56,640 --> 00:17:00,310 Zoals Kill Boksoon zei: 'Gij zult eerst de zwakte vinden. 166 00:17:00,310 --> 00:17:03,105 Als er geen is, wordt die geschapen.' 167 00:17:03,105 --> 00:17:05,691 Ja. - Waarom doet hij dat steeds? 168 00:17:06,275 --> 00:17:08,152 Ik leer weer van u, mevrouw. 169 00:17:08,152 --> 00:17:10,863 Is dat zo, mijn kleine Gwang-man? 170 00:17:10,863 --> 00:17:12,823 Gatver. - Wat een sukkel. 171 00:17:12,823 --> 00:17:16,410 Maar hoeveel krijg je voor zo'n grote show? 172 00:17:16,410 --> 00:17:18,829 Genoeg om jullie te trakteren. 173 00:17:18,829 --> 00:17:23,208 Kom op, ons kunt u dat wel vertellen. Als u het niet hardop wilt zeggen... 174 00:17:24,001 --> 00:17:26,211 ...schrijf dan het eerste getal op. 175 00:17:34,678 --> 00:17:38,515 Boksoon verdient meer met één show dan ik met zeven eigen klussen. 176 00:17:38,515 --> 00:17:41,935 Je kunt jouw bedrijf niet vergelijken met MK. 177 00:17:41,935 --> 00:17:44,396 Wees blij dat je werk hebt. 178 00:17:45,731 --> 00:17:48,233 Ik hoor nergens bij en mag niet werken. 179 00:17:48,233 --> 00:17:52,154 Dat komt door de regels die MK zeven jaar geleden heeft opgesteld. 180 00:17:54,573 --> 00:17:55,491 Ja, toch? 181 00:17:56,366 --> 00:17:59,536 Er is een oud gezegde. 182 00:18:00,496 --> 00:18:05,334 'Eén moord bespaart je drie keer het geduld.' 183 00:18:08,170 --> 00:18:13,383 Wij zijn professionals die die woorden in daden omzetten. 184 00:18:14,134 --> 00:18:17,012 We werken niet voor een antiek recherchebureau. 185 00:18:18,013 --> 00:18:22,101 We zijn ook geen ouderwetse gangsters in smakeloze pakken. 186 00:18:24,812 --> 00:18:26,772 We hebben beroepseer. 187 00:18:27,898 --> 00:18:28,816 Doden... 188 00:18:30,109 --> 00:18:33,278 ...is een wereldwijde, gerespecteerde business geworden. 189 00:18:34,279 --> 00:18:37,783 Totdat amateurs... 190 00:18:38,992 --> 00:18:42,454 ...onze reputatie verpestten door zelfs kinderen te doden. 191 00:18:49,753 --> 00:18:51,839 Die pech hebben we nu... 192 00:18:53,549 --> 00:18:55,843 ...omdat deze branche geen regels kent. 193 00:18:57,177 --> 00:18:58,095 Daarom... 194 00:18:59,471 --> 00:19:02,474 ...stel ik een stel eenvoudige regels voor. 195 00:19:03,934 --> 00:19:05,060 Ik heb een vraag. 196 00:19:08,522 --> 00:19:13,527 Als we ons aan de regels houden als we klussen kiezen, houdt 't toch snel op? 197 00:19:14,194 --> 00:19:15,821 Dit is voor amateurs. 198 00:19:16,864 --> 00:19:19,158 U hebt vast een jong bedrijf. 199 00:19:21,285 --> 00:19:24,246 Het is nog erg klein. Ik ben sergeant Shin. 200 00:19:25,080 --> 00:19:26,290 Goed punt. 201 00:19:27,040 --> 00:19:28,041 Daarom... 202 00:19:28,542 --> 00:19:32,379 ...moeten het regels zijn die zelfstandigen niet kunnen hanteren. 203 00:19:33,380 --> 00:19:37,467 Op die manier hebben we het recht om ze weg te werken. 204 00:19:38,886 --> 00:19:40,971 Er zijn drie regels. 205 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 {\an8}Ten eerste... 206 00:19:44,433 --> 00:19:46,310 {\an8}...doden we geen minderjarigen. 207 00:19:47,227 --> 00:19:48,061 {\an8}Ten tweede... 208 00:19:48,896 --> 00:19:51,273 {\an8}...doen we alleen shows van ons bedrijf. 209 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 {\an8}Ten derde... 210 00:19:53,317 --> 00:19:57,196 {\an8}...moet je de shows altijd proberen uit te voeren. 211 00:19:57,946 --> 00:20:03,202 Als we deze drie regels volgen, komen de amateurs... 212 00:20:04,077 --> 00:20:07,581 ...nooit meer in deze industrie aan de bak. 213 00:20:08,832 --> 00:20:09,791 Mee eens. 214 00:20:10,375 --> 00:20:13,128 Helemaal mee eens. 215 00:20:17,424 --> 00:20:21,136 Hoe kon ik toen weten dat ik m'n arm zou verliezen? 216 00:20:21,637 --> 00:20:25,182 M'n bedrijf is door die regels omgevallen... 217 00:20:25,766 --> 00:20:28,477 ...en ik heb zelfs geen ontslagvergoeding gehad. 218 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 Ik heb een vraag. 219 00:20:30,812 --> 00:20:34,107 Waarom worden alle regels gemaakt door de machthebbers? 220 00:20:34,107 --> 00:20:37,945 Het antwoord is dat de regels de machthebbers machtiger maken. 221 00:20:38,445 --> 00:20:42,699 De regels waren een manier om de industrie te monopoliseren, toch? 222 00:20:43,283 --> 00:20:47,537 Behalve sergeant Shin loopt iedereen op eieren. 223 00:20:47,537 --> 00:20:48,705 Ze zijn te klein. 224 00:20:48,705 --> 00:20:51,583 Jij werkt ook voor MK. - Daarom mag ik 't zeggen. 225 00:20:52,209 --> 00:20:55,545 We krijgen willekeurig rang A, B, C of D. 226 00:20:55,545 --> 00:20:57,422 Dus de rijken worden rijker... 227 00:20:58,006 --> 00:21:02,094 ...terwijl de rest dankbaar moet zijn voor de kruimels die overblijven. 228 00:21:04,388 --> 00:21:06,807 Je wordt betaald naar je vaardigheden. 229 00:21:16,900 --> 00:21:20,904 Dat klonk alsof ik niet goed genoeg ben. 230 00:21:20,904 --> 00:21:23,949 Ik ben niet langer dat joch dat achter je aan liep. 231 00:21:26,285 --> 00:21:30,664 Stuur me dan een bebloed mes, dan zie ik wel hoever je bent gekomen. 232 00:21:34,126 --> 00:21:36,878 Waarom dat mes noemen? 233 00:21:37,879 --> 00:21:41,174 Maar het is waar dat mensen als wij het moeilijk hebben... 234 00:21:41,174 --> 00:21:43,468 ...vanwege bedrijven als MK. 235 00:21:43,468 --> 00:21:45,637 Ja, dat is zo. 236 00:21:46,638 --> 00:21:48,473 Blijkbaar heb ik het gedaan. 237 00:21:50,642 --> 00:21:53,520 En jij, Hyeon-cheol? Als MK belt, zeg je dan nee? 238 00:21:54,688 --> 00:21:59,318 Schuld rondstrooien en zelfmedelijden is iets voor incompetente mensen, toch? 239 00:22:01,987 --> 00:22:03,113 Sorry, jongens. 240 00:22:03,822 --> 00:22:05,324 Ik ben blijkbaar te goed. 241 00:22:11,872 --> 00:22:14,958 Wat betekent het om een bebloed mes te sturen? 242 00:22:15,751 --> 00:22:20,213 Dat is een ouderwetse boodschap uit de tijd vóór de regels. 243 00:22:20,213 --> 00:22:25,594 Stel dat je hem een mes met bloed stuurt. 244 00:22:25,594 --> 00:22:30,724 Dat betekent dat je hem uitnodigt voor een duel op een bepaalde tijd en plaats. 245 00:22:31,433 --> 00:22:34,353 Die romantische ideeën zijn verleden tijd. 246 00:22:34,353 --> 00:22:38,106 Toen was Boksoon in de bloei van haar leven. 247 00:22:39,149 --> 00:22:41,902 Ze was toen heel angstaanjagend. 248 00:22:41,902 --> 00:22:44,863 De auto is niet eens goed uitgerust. - Verdomme. 249 00:22:46,323 --> 00:22:47,157 Aan de kant. 250 00:22:48,408 --> 00:22:50,911 Kil wijf. 251 00:22:53,372 --> 00:22:54,581 Hé, vijf varkentjes. 252 00:22:55,207 --> 00:22:56,041 Wat? 253 00:22:58,251 --> 00:22:59,669 Wat zei je daar? 254 00:22:59,669 --> 00:23:01,505 Hé. - Rustig maar. 255 00:23:02,172 --> 00:23:05,258 Dat is niet aardig, dame. 256 00:23:05,258 --> 00:23:08,512 Eén, twee, drie, vier, vijf varkens. 257 00:23:09,012 --> 00:23:11,056 Dus? - Kolerewijf... 258 00:23:13,058 --> 00:23:17,521 Maar denk je niet dat iemand als Hee-sung een A moet zijn, zelfs bij MK? 259 00:23:17,521 --> 00:23:21,149 Ik denk niet dat hij een makkelijke partij is voor Boksoon. 260 00:23:21,149 --> 00:23:25,737 Hij is duidelijk goed in zijn werk. Hij was ooit een rijzende ster bij MK. 261 00:23:25,737 --> 00:23:29,116 Maar directeur Cha Min-kyu heeft iets tegen hem. 262 00:23:45,465 --> 00:23:47,259 Er zit geen bloed op. 263 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 Ik kan het niet langer volhouden. Kunnen we... 264 00:23:58,645 --> 00:24:00,939 Hou vol, dit is heerlijk zo. 265 00:24:13,452 --> 00:24:14,661 Ga je echt stoppen? 266 00:24:15,537 --> 00:24:18,290 Roken hoort bij onze ellendige tienerjaren. 267 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 Waarom voel je je ellendig? 268 00:24:21,751 --> 00:24:23,003 Alleen bij jou niet. 269 00:24:23,503 --> 00:24:25,172 Een intens schoolleven. 270 00:24:26,339 --> 00:24:27,841 M'n stomme vriendje. 271 00:24:29,176 --> 00:24:30,510 En vooral mijn moeder. 272 00:24:32,179 --> 00:24:35,557 Ze vermoordt me als ze erachter komt. Ze is zo'n boomer. 273 00:24:36,057 --> 00:24:38,643 Weet je hoe ik in mama's telefoon sta? 274 00:24:38,643 --> 00:24:40,312 Nou? - 'Prinsesje'. 275 00:24:41,021 --> 00:24:41,855 Echt niet. 276 00:24:42,939 --> 00:24:46,318 Ze zijn allemaal hetzelfde. Ze doen of ze van ons houden. 277 00:24:46,818 --> 00:24:49,070 Maar ze walgen van ons ware ik. 278 00:24:51,448 --> 00:24:52,616 Ach, ja. 279 00:24:54,451 --> 00:24:58,038 Ik ken mijn moeder ook niet goed. Zij verbergt ook veel. 280 00:24:58,663 --> 00:24:59,623 Wat dan? 281 00:25:01,416 --> 00:25:02,250 Niks. 282 00:25:02,250 --> 00:25:03,543 Wat? 283 00:25:04,085 --> 00:25:05,587 Verberg je iets... 284 00:25:11,301 --> 00:25:12,260 Hé daar. 285 00:25:13,011 --> 00:25:16,181 Jullie mogen niet spijbelen of roken. 286 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 Hoi. 287 00:25:20,352 --> 00:25:23,855 Na wiskunde gaan roken is het beste moment. 288 00:25:26,191 --> 00:25:28,985 We gaan naar de karaoke. We hebben ook bier mee. 289 00:25:29,694 --> 00:25:30,695 Super. 290 00:25:31,947 --> 00:25:33,031 En jij? 291 00:25:33,573 --> 00:25:34,699 Veel plezier. 292 00:25:36,910 --> 00:25:37,744 Hé... 293 00:25:38,453 --> 00:25:40,163 ...ga gewoon mee. 294 00:25:44,668 --> 00:25:45,669 Rot op. 295 00:25:48,547 --> 00:25:49,381 Tot morgen. 296 00:25:52,133 --> 00:25:53,843 Hé, Cheol-woo. 297 00:25:54,511 --> 00:25:56,721 Jae-young heeft je weer afgewezen. 298 00:25:56,721 --> 00:26:00,141 Ze was wel een beetje eng, hè? - Ja, toch? 299 00:26:04,604 --> 00:26:06,940 Wat zeiden jullie daar? - Hou daarmee op. 300 00:26:06,940 --> 00:26:10,443 Hou op. Hij haat het als jullie dat zeggen. 301 00:26:27,335 --> 00:26:28,169 Wat is dit? 302 00:26:29,337 --> 00:26:31,423 Je vaders ziekenhuisrekening. 303 00:26:31,923 --> 00:26:34,384 Had het eerder gegeven, nu is het raar. 304 00:26:35,427 --> 00:26:36,845 Ik kan 't niet aannemen. 305 00:26:37,637 --> 00:26:39,848 Kun je niet wat langer blijven? 306 00:26:39,848 --> 00:26:44,894 Het is geen gift. Betaal me maar terug. - Dat hoeft niet, het is al geregeld. 307 00:26:44,894 --> 00:26:48,189 Hoe dan? - Ik zie dat je je zorgen om me maakt. 308 00:26:48,815 --> 00:26:51,026 Wil je weten hoe? - Nee. 309 00:26:51,860 --> 00:26:54,070 Niet als ik me er zorgen om ga maken. 310 00:26:55,196 --> 00:26:57,490 Boksoon. 311 00:26:58,325 --> 00:26:59,326 Gil Boksoon. 312 00:27:01,036 --> 00:27:04,080 Zeg gewoon dat je je zorgen om me maakt. 313 00:27:04,664 --> 00:27:08,376 Als je je echt zorgen maakt, begin dan met mij een bedrijf. 314 00:27:08,376 --> 00:27:12,380 Je contract loopt toch af? - Roekeloosheid is niet aantrekkelijk. 315 00:27:12,380 --> 00:27:14,841 Een bedrijf van jou zal echt wel slagen. 316 00:27:15,342 --> 00:27:17,260 Ik mag directeur Cha wel. 317 00:27:18,803 --> 00:27:23,600 Hij heeft me alles geleerd wat ik weet en alles gegeven wat ik heb. 318 00:27:25,310 --> 00:27:28,104 Hij kan je ook alles afnemen. 319 00:27:29,356 --> 00:27:32,609 Zou je mij vermoorden als hij dat vraagt? 320 00:27:40,158 --> 00:27:41,409 Natuurlijk. 321 00:27:42,160 --> 00:27:44,412 Misschien stop ik wel met werken. 322 00:27:45,455 --> 00:27:47,624 Zomaar ineens? Waarom? 323 00:28:01,471 --> 00:28:04,974 Heeft mijn dochter een vriendje? - Absoluut niet. 324 00:28:06,142 --> 00:28:09,312 Als je wat liever was, stonden ze voor je in de rij. 325 00:28:14,859 --> 00:28:18,488 Heb je geen debat vandaag? Dat telt mee voor je cijfer. 326 00:28:18,488 --> 00:28:22,659 Dat geknok om cijfers is zo kinderachtig. - Ja, het is een strijd. 327 00:28:25,328 --> 00:28:29,416 Als je tegenstander ineenkrimpt tijdens een debat, zie je hun zwakte. 328 00:28:29,916 --> 00:28:34,087 Verscheur ze tot ze om genade smeken. - Ik moest toch liever zijn? 329 00:28:39,551 --> 00:28:40,927 Waar gaat 't over? 330 00:28:40,927 --> 00:28:44,431 Wie op het briefje van 100.000 won zou moeten staan. 331 00:28:44,931 --> 00:28:46,141 Leuk. 332 00:28:46,641 --> 00:28:49,018 Wie heb je gekozen? - Er was veel keuze. 333 00:28:49,769 --> 00:28:53,398 Gwanggaeto de Grote, Eulji Mundeok, Kim Gu, An Jeung-geun. 334 00:28:53,398 --> 00:28:56,568 Ik zag wel een overeenkomst. - Het zijn mannen. 335 00:28:56,568 --> 00:28:57,694 Afgezien daarvan. 336 00:28:58,486 --> 00:29:00,113 Ze hebben allemaal gemoord. 337 00:29:01,448 --> 00:29:06,035 Ik heb Nongae gekozen. Doden is geen makkelijke taak voor een vrouw. 338 00:29:07,287 --> 00:29:09,330 Juist... 339 00:29:11,332 --> 00:29:13,334 Wat een interessant perspectief. 340 00:30:56,104 --> 00:31:01,776 Jeetje, Gil Boksoon. - Jemig, wat mankeert jou? 341 00:31:01,776 --> 00:31:04,821 Wat brengt jou hier? - Meneer Cha heeft me gebeld. 342 00:31:05,697 --> 00:31:09,033 Geweldig. Help me even, nu je hier toch bent. 343 00:31:09,033 --> 00:31:13,705 Nee, dat is gênant. - Alsjeblieft, Boksoon. Voor deze ene keer. 344 00:31:13,705 --> 00:31:15,832 Nee. - Alleen... 345 00:32:12,639 --> 00:32:13,473 Directeur. 346 00:32:14,182 --> 00:32:17,936 Goedemorgen, directeur Cha. - Hallo, directeur Cha. 347 00:32:27,737 --> 00:32:28,738 Ongelooflijk. 348 00:32:29,948 --> 00:32:30,865 Hallo. 349 00:32:32,283 --> 00:32:36,621 Ik hoorde dat jullie een evaluatie hebben, dus kom ik jullie opvrolijken. 350 00:32:36,621 --> 00:32:39,040 Boksoon, wat gaaf. - Geweldig. 351 00:32:40,124 --> 00:32:42,752 Dit komt me bekend voor. - Ja. 352 00:32:43,252 --> 00:32:47,256 Ze oefenen je show van vijf jaar geleden. De Yeosu-wc-zaak. 353 00:32:49,509 --> 00:32:51,386 Een meisje? - Ja. 354 00:32:51,386 --> 00:32:54,305 Ja, we hebben tegenwoordig veel vrouwen. 355 00:32:54,305 --> 00:32:58,601 Ze is de beste en maakt snel haar debuut. - Echt? 356 00:32:58,601 --> 00:33:02,522 Hallo, ik ben Kim Young-ji. - Waarom ben je zo gespannen? 357 00:33:03,398 --> 00:33:04,524 Je bent haar held. 358 00:33:05,441 --> 00:33:07,944 Ik maak van haar de volgende Gil Boksoon. 359 00:33:10,154 --> 00:33:10,989 Ga je gang. 360 00:33:12,115 --> 00:33:12,991 Wacht maar af. 361 00:33:15,159 --> 00:33:17,787 Wie wil er met Young-ji sparren? 362 00:33:21,290 --> 00:33:22,208 Niemand? 363 00:33:22,208 --> 00:33:25,044 Wauw. Je moet echt heel goed zijn. 364 00:33:27,422 --> 00:33:30,341 Ik zie het de volgende keer wel. Succes, allemaal. 365 00:33:30,883 --> 00:33:34,804 Jammer dat je al weggaat. Ze is vast beter dan jij op die leeftijd. 366 00:33:38,808 --> 00:33:39,976 Young-ji? 367 00:33:41,936 --> 00:33:43,813 Mag ik met je sparren? 368 00:33:58,953 --> 00:34:00,830 Hebt u geen gereedschap nodig? 369 00:34:01,873 --> 00:34:04,000 Jij gebruikt ook geen echte messen. 370 00:34:06,210 --> 00:34:07,086 Dit is prima. 371 00:34:08,880 --> 00:34:10,965 Klaar, af. 372 00:34:38,034 --> 00:34:41,370 Beide handen gebruiken is goed, maar je beweegt te traag. 373 00:34:43,581 --> 00:34:47,376 Op die leeftijd vocht ik niet zo goed, toch? 374 00:34:56,844 --> 00:34:57,678 Goede keus. 375 00:35:41,681 --> 00:35:43,766 Een echt mes had u verwond. 376 00:35:47,562 --> 00:35:49,730 Doet ze je niet aan jezelf denken? 377 00:35:50,773 --> 00:35:52,233 Ik was knapper. 378 00:36:01,659 --> 00:36:05,413 Je bent zojuist stilletjes de pijp uit gegaan. 379 00:36:16,048 --> 00:36:17,884 SEOEL - KOREA 380 00:36:17,884 --> 00:36:18,885 Kies maar. 381 00:36:19,510 --> 00:36:22,930 Beide shows zijn dringend. We moeten snel antwoorden. 382 00:36:28,603 --> 00:36:29,520 Wat zoet. 383 00:36:30,438 --> 00:36:32,982 Sorry, u krijgt een nieuwe. - Dat hoeft niet. 384 00:36:33,733 --> 00:36:35,610 Ik drink 't gewoon niet. 385 00:36:36,861 --> 00:36:38,029 Ga nu maar. 386 00:36:42,450 --> 00:36:45,494 Wat is er? Wil je niet werken? 387 00:36:45,494 --> 00:36:47,663 Ik heb net een show afgerond... 388 00:36:47,663 --> 00:36:50,708 ...en wil de volgende generatie ook een kans gunnen. 389 00:36:51,459 --> 00:36:54,253 Wat dacht je van Han Hee-sung? Hij is goed. 390 00:36:54,253 --> 00:36:56,005 Zie je die letter A niet? 391 00:36:56,672 --> 00:37:00,218 Hij is goed genoeg voor een A. - Dat is aan mij. 392 00:37:03,596 --> 00:37:04,889 Ik kies deze. 393 00:37:05,556 --> 00:37:08,142 Een binnenlandse show. Je las 'm niet eens. 394 00:37:08,142 --> 00:37:10,353 Hoe ouder, hoe vaderlandslievender. 395 00:37:14,065 --> 00:37:18,861 Dankzij jou moet ik nu naar Rusland. 396 00:37:18,861 --> 00:37:22,490 Ga je zelf? Dat moet een gave show zijn. 397 00:37:22,490 --> 00:37:24,242 Het gaat om de maffia. 398 00:37:26,410 --> 00:37:29,664 Oude Dokgo is met pensioen en Bidsprinkhaan op vakantie. 399 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 Het is dus jij of ik. 400 00:37:42,134 --> 00:37:44,679 Heb je nagedacht over de contractverlenging? 401 00:37:48,975 --> 00:37:50,810 Je dochter is nu 15, hè? 402 00:37:52,770 --> 00:37:56,440 Je hebt het me 15 jaar geleden beloofd. 403 00:37:58,859 --> 00:38:00,695 Het is niet vanwege haar. 404 00:38:04,615 --> 00:38:05,741 Laten we gaan eten. 405 00:38:06,367 --> 00:38:07,910 Dan praten we even bij. 406 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 Ik heb al ontbeten. 407 00:38:12,039 --> 00:38:13,124 Ik wil tteokbokki. 408 00:38:13,124 --> 00:38:14,667 Bij dat ene tentje? - Ja. 409 00:38:18,379 --> 00:38:20,214 Dat kan ik niet weigeren. 410 00:38:30,599 --> 00:38:34,061 Hier zijn de gevraagde materialen, directeur Cha. 411 00:38:36,314 --> 00:38:38,566 Leg maar neer, rechercheur Kang. 412 00:38:40,693 --> 00:38:42,361 Waar kijkt u naar? 413 00:38:46,824 --> 00:38:48,034 Iets lelijks. 414 00:38:52,163 --> 00:38:53,748 Ze volgde me altijd... 415 00:38:53,748 --> 00:38:56,834 ...kletsend over alles wat er op school gebeurde. 416 00:38:56,834 --> 00:38:59,587 Nu blijft ze constant op haar kamer. 417 00:38:59,587 --> 00:39:02,631 Ze heeft geheimen. Haar telefoon is beveiligd. 418 00:39:02,631 --> 00:39:06,218 Geheimen bewaren zorgt voor een muur tussen jullie. 419 00:39:06,927 --> 00:39:08,721 Ja, een muur. 420 00:39:10,264 --> 00:39:13,059 Alles wat je me geleerd hebt toen ik begon... 421 00:39:13,559 --> 00:39:15,978 ...zetten inschatten, zwaktes vinden... 422 00:39:15,978 --> 00:39:20,566 ...ze overrompelen, het werkt allemaal niet bij haar. 423 00:39:21,525 --> 00:39:22,443 Ze is taai. 424 00:39:23,027 --> 00:39:25,571 Doden is vergeleken met opvoeden simpel. 425 00:39:26,405 --> 00:39:27,365 Je hebt gelijk. 426 00:39:29,116 --> 00:39:30,743 En het levert veel geld op. 427 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 Maar... 428 00:39:35,748 --> 00:39:39,085 ...waarom zeg je niet wat je wilt voor je nieuwe contract? 429 00:39:42,171 --> 00:39:43,672 De tteokbokki is lekker. 430 00:39:45,383 --> 00:39:48,636 Als het je dochter niet is, wat dan wel? 431 00:39:51,430 --> 00:39:53,557 Vrees je Gods toorn? 432 00:39:53,557 --> 00:39:54,725 Jij en ik... 433 00:39:56,435 --> 00:39:58,521 ...gaan toch al naar de hel. 434 00:39:59,355 --> 00:40:01,065 Daarom bidden we ook niet. 435 00:40:06,695 --> 00:40:09,532 Een kind. - Hij is niet minderjarig. 436 00:40:10,241 --> 00:40:11,742 Waarom is dit een A-show? 437 00:40:13,160 --> 00:40:15,121 Hij wordt het gesprek van de dag. 438 00:40:15,830 --> 00:40:17,748 Het moet op zelfmoord lijken. 439 00:40:23,045 --> 00:40:25,214 Dit doet me denken aan vroeger. 440 00:40:28,092 --> 00:40:30,678 Geen idee, die herinnering is vervaagd. 441 00:40:38,185 --> 00:40:40,104 Hallo, meneer. 442 00:40:43,774 --> 00:40:44,692 Wat? 443 00:40:47,153 --> 00:40:48,446 Is Jae-young in orde? 444 00:40:52,867 --> 00:40:55,077 Ja, ik kom eraan. 445 00:40:56,162 --> 00:40:57,163 Wat is er? 446 00:40:58,998 --> 00:41:01,417 Jae-young heeft iemand neergestoken. 447 00:41:02,001 --> 00:41:04,336 Ze heeft het talent van haar moeder. 448 00:41:09,592 --> 00:41:10,509 Grapje. 449 00:41:11,760 --> 00:41:13,471 Dat is niet grappig. 450 00:41:15,055 --> 00:41:17,099 Als je weer zo'n grap maakt... 451 00:41:18,309 --> 00:41:21,145 ...steek ik 's werelds botste mes in je strot. 452 00:41:25,983 --> 00:41:31,238 Jae-young stond met Cheol-woo te praten, toen hem met een schaar neerstak. 453 00:41:31,238 --> 00:41:36,494 {\an8}Ze willen geen van beiden vertellen waarom het gebeurd is. 454 00:41:37,578 --> 00:41:40,998 {\an8}Heeft het slachtoffer een reden nodig? 455 00:41:41,499 --> 00:41:43,542 {\an8}Mijn zoon is een slachtoffer. 456 00:41:44,210 --> 00:41:45,294 {\an8}Mevrouw... 457 00:41:46,045 --> 00:41:48,547 {\an8}...het spijt me zo. Ik betaal de rekening... 458 00:41:48,547 --> 00:41:50,549 {\an8}Nee, ik kan het betalen. 459 00:41:51,091 --> 00:41:52,468 Bel de politie. 460 00:41:52,468 --> 00:41:57,681 Dat hoeft niet, het zijn kinderen. - Ze stak hem hier. Hier! 461 00:41:57,681 --> 00:42:01,602 Als de wond dieper was, zou hij fataal zijn geweest. 462 00:42:02,895 --> 00:42:07,107 Ze wilde hem vermoorden. 463 00:42:08,817 --> 00:42:11,362 {\an8}Wat heeft zij van haar ouders geleerd? 464 00:42:11,362 --> 00:42:14,365 {\an8}Mevrouw, dat was onnodig. 465 00:42:14,365 --> 00:42:18,327 Kies geen kant omdat So-ra en Jae-young vriendinnen zijn. 466 00:42:18,327 --> 00:42:21,080 Ik kies niemands kant. 467 00:42:21,080 --> 00:42:24,458 Als lid van de ouderraad kom ik bemiddelen. 468 00:42:24,458 --> 00:42:29,046 {\an8}We hebben So-ra's moeder gebeld omdat So-ra de enige getuige was. 469 00:42:29,046 --> 00:42:30,881 {\an8}Maar zij zegt ook niets. 470 00:42:30,881 --> 00:42:34,176 {\an8}Wat, is So-ra bij dit vreselijke incident betrokken? 471 00:42:34,176 --> 00:42:35,928 {\an8}Nee, dat zei ik niet. 472 00:42:36,804 --> 00:42:40,933 {\an8}Maar goed, mevrouw Gil. Jae-young is een weeklang geschorst. 473 00:42:40,933 --> 00:42:45,354 Mijn kind is neergestoken. Langer. - Daarna houden we een hoorzitting. 474 00:42:45,354 --> 00:42:47,231 Als Jae-young niet praat... 475 00:42:47,982 --> 00:42:52,152 ...moet ze volgens de regels van school. 476 00:42:52,152 --> 00:42:53,195 Van school? 477 00:42:55,739 --> 00:42:57,491 Praat of je moet van school. 478 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 En hoeveel we ook betalen, ze nemen je niet opnieuw aan. 479 00:43:04,665 --> 00:43:08,877 Ga je het redden op een openbare school? - Doe niet zo snobistisch. 480 00:43:11,922 --> 00:43:12,756 'Snobistisch'? 481 00:43:13,382 --> 00:43:16,552 Zeg je nou dat iemand neersteken beschaafd is? 482 00:43:16,552 --> 00:43:18,721 Je had hem kunnen doden. Echt. 483 00:43:21,640 --> 00:43:24,935 Weet je hoe gevaarlijk die plek is? - Natuurlijk. 484 00:43:26,478 --> 00:43:29,315 Wat zei je daar? - Ik wilde hem ook doden. 485 00:43:37,406 --> 00:43:39,950 Ik was 17 toen ik voor 't eerst moordde. 486 00:43:41,368 --> 00:43:43,537 Toen ontmoette ik directeur Cha ook. 487 00:43:44,038 --> 00:43:45,873 Ik ben ervoor geboren, zei hij. 488 00:43:47,708 --> 00:43:50,377 Logisch, want ik ben opgegroeid met geweld. 489 00:43:51,920 --> 00:43:55,966 Maar daarom wilde ik juist dat zij een ander mens zou worden. 490 00:43:57,384 --> 00:44:01,055 Maar als ik naar haar kijk, doet ze me aan mezelf denken. 491 00:44:01,055 --> 00:44:02,222 Dat maakt me bang. 492 00:44:03,974 --> 00:44:05,726 Je denkt er te diep over na. 493 00:44:07,311 --> 00:44:11,231 Misschien was ze gewoon opstandig en zei ze het daarom. 494 00:44:12,983 --> 00:44:16,111 Die leeftijd, weet je. Goed, laten we het zo doen. 495 00:44:17,112 --> 00:44:19,740 Vertel het bedrijf de waarheid. 496 00:44:20,783 --> 00:44:23,327 Cha laat je gaan als het om je kind gaat. 497 00:44:24,912 --> 00:44:26,580 Of hij kan je vermoorden. 498 00:44:28,791 --> 00:44:34,630 Toen ik besloot Jae-young te baren, heb ik beloofd dat ik zou blijven werken. 499 00:44:37,216 --> 00:44:39,718 Maar het is zwaar. Niet fysiek, emotioneel. 500 00:44:43,681 --> 00:44:45,015 Soms... 501 00:44:46,934 --> 00:44:49,937 ...zie ik mijzelf in de ogen van de stervende. 502 00:44:53,273 --> 00:44:56,235 Op die dagen durf ik haar thuis niet aan te kijken. 503 00:44:56,235 --> 00:45:00,864 Als ik bedenk dat m'n vader zou weten wat ik doe, krijg ik kippenvel. 504 00:45:02,991 --> 00:45:07,871 Het is egoïstisch om mijn carrière niet op te willen geven voor mijn kind. 505 00:45:09,081 --> 00:45:10,791 Ben ik een slechte moeder? 506 00:45:11,417 --> 00:45:13,961 Veel geld verdienen is juist goed. 507 00:45:15,921 --> 00:45:20,634 Ik wil m'n carrière ook niet opgeven voor m'n vader. 508 00:45:21,677 --> 00:45:25,639 Ook al verdien ik momenteel niet veel. 509 00:45:28,892 --> 00:45:31,687 Het is ironisch om als moeder dit werk te doen. 510 00:45:37,443 --> 00:45:39,319 Bestaan er educatieve moorden? 511 00:45:40,654 --> 00:45:42,281 De wereld is vol ironie. 512 00:45:43,449 --> 00:45:47,661 Oorlog in naam van de vrede. Liever leugens dan de waarheid geloven. 513 00:45:48,203 --> 00:45:52,666 En moordenaars komen bijeen en bepalen regels. 514 00:45:53,792 --> 00:45:54,626 Hé. 515 00:45:56,003 --> 00:45:57,671 Ga je een boek schrijven? 516 00:45:59,423 --> 00:46:01,800 Hoezo? Ga jij het publiceren? 517 00:46:05,137 --> 00:46:07,097 'Vind de waarheid in de ironie.' 518 00:46:08,891 --> 00:46:10,184 Dat is de titel. 519 00:46:11,185 --> 00:46:12,144 De waarheid is... 520 00:46:14,021 --> 00:46:16,774 ...dat je een goede moeder bent. 521 00:46:16,774 --> 00:46:19,777 Je denkt na over hoe je je kind moet opvoeden... 522 00:46:20,277 --> 00:46:22,696 ...in plaats van hoe je er een moet doden. 523 00:46:26,784 --> 00:46:28,327 Heb je trouwens niets mee? 524 00:46:29,495 --> 00:46:32,372 Hoe kun je zonder cadeautje mijn show bezoeken? 525 00:46:33,999 --> 00:46:39,254 Jeetje, moet je zien hoe hij door de aorta naar de ruggenwervels is gegaan. 526 00:46:39,963 --> 00:46:41,757 Goeie details, zeg. 527 00:46:42,841 --> 00:46:45,677 Dit zijn allemaal onopgeloste moordzaken. 528 00:46:46,512 --> 00:46:47,554 Dat zijn er veel. 529 00:46:48,639 --> 00:46:51,058 Het lijkt onvrijwillige doodslag... 530 00:46:51,558 --> 00:46:54,645 ...maar kijk goed. Dit is het werk van 'n professional. 531 00:46:55,187 --> 00:46:57,189 Zijn dit... 532 00:46:57,731 --> 00:46:59,399 ...illegale shows? 533 00:46:59,399 --> 00:47:00,734 Precies. 534 00:47:00,734 --> 00:47:05,239 Alle andere directeuren hebben bevestigd dat dit niet van hun bedrijf is. 535 00:47:05,239 --> 00:47:08,242 Betekent dit dat de amateurs weer bezig zijn? 536 00:47:08,784 --> 00:47:11,286 Het is te goed om van hen te zijn. 537 00:47:13,914 --> 00:47:16,750 Een gepensioneerde? Iemand die ontslagen is? 538 00:47:16,750 --> 00:47:18,627 Of een huidige werknemer. 539 00:47:18,627 --> 00:47:19,837 Nee. 540 00:47:19,837 --> 00:47:22,673 Dat kan niet. - Natuurlijk niet. 541 00:47:22,673 --> 00:47:23,757 Onmogelijk. 542 00:47:24,842 --> 00:47:26,051 Het kan wel. 543 00:47:26,718 --> 00:47:29,763 Ik denk dat het kan. - Ja, het is mogelijk. 544 00:47:30,597 --> 00:47:34,601 De politie gaat zijn best doen, dus dan weten we meer. 545 00:47:34,601 --> 00:47:39,815 Mocht een van onze werknemers hierbij betrokken zijn... 546 00:47:39,815 --> 00:47:42,943 ...dan zullen we bij MK... 547 00:47:43,652 --> 00:47:45,654 ...eigenhandig daarmee afrekenen. 548 00:47:47,072 --> 00:47:51,243 Als mijn kind te ver gaat, moet ik hem straffen. 549 00:47:52,452 --> 00:47:55,789 Een pak slaag van de vader van een ander is rot. 550 00:47:55,789 --> 00:47:59,251 Bedrijven negeren hun werknemers die de regels overtreden. 551 00:48:00,711 --> 00:48:02,212 Dat weet iedereen. 552 00:48:04,006 --> 00:48:07,342 We zien dit incident als 'n kans om iets recht te zetten. 553 00:48:08,427 --> 00:48:09,344 Griezelig, zeg. 554 00:48:12,097 --> 00:48:12,931 Heel eng. 555 00:48:14,892 --> 00:48:16,518 Het zijn zware tijden... 556 00:48:17,436 --> 00:48:22,566 ...en het helpt niet als we iedereen keihard aanpakken. 557 00:48:24,693 --> 00:48:25,652 Sergeant Shin. 558 00:48:28,697 --> 00:48:31,617 Als u het niet aankunt, ga dan weer het leger in. 559 00:48:32,868 --> 00:48:35,454 U zet uzelf voor gek nu. 560 00:48:39,207 --> 00:48:41,585 Niemand weet wie de schuldige is. 561 00:48:42,711 --> 00:48:45,005 Daarom noemde ik dit ook een kans. 562 00:48:45,631 --> 00:48:47,174 Wat is de kans... 563 00:48:52,846 --> 00:48:54,598 ...dat de dader bij MK werkt? 564 00:48:56,016 --> 00:48:56,934 Lieve hemel. 565 00:48:58,310 --> 00:49:00,771 Dan neem ik die verantwoordelijkheid. 566 00:49:03,690 --> 00:49:05,150 Wil je mij dan doden? 567 00:49:15,285 --> 00:49:18,789 Zo ver hoeft u niet te gaan. 568 00:49:26,922 --> 00:49:30,008 Je laat die sergeant Shin met te veel wegkomen. 569 00:49:30,509 --> 00:49:32,970 Hij is van nature een zak. 570 00:49:33,679 --> 00:49:36,264 Als je hem niet kort houdt, slaat hij toe. 571 00:49:38,100 --> 00:49:39,017 Boksoon... 572 00:49:40,477 --> 00:49:42,771 ...wil haar contract niet verlangen. 573 00:49:46,775 --> 00:49:47,693 Logisch. 574 00:49:48,735 --> 00:49:51,697 Vrouwen stoppen met werken als ze kinderen krijgen. 575 00:49:52,572 --> 00:49:54,157 Ze doet dit al lang. 576 00:49:58,662 --> 00:50:00,747 Wie is de vader van dat kind? 577 00:50:02,916 --> 00:50:03,834 Gewoon... 578 00:50:04,668 --> 00:50:05,836 ...een man. 579 00:50:08,380 --> 00:50:09,464 Niet zoals wij? 580 00:50:13,010 --> 00:50:14,302 Maak je geen zorgen. 581 00:50:15,178 --> 00:50:16,680 Bidsprinkhaan komt terug... 582 00:50:16,680 --> 00:50:19,641 ...en we leiden een nieuwe generatie op. 583 00:50:20,684 --> 00:50:22,853 Gil Boksoons tijd ligt achter haar. 584 00:50:24,688 --> 00:50:27,733 Zelfs het beste mes wordt bot. 585 00:50:30,193 --> 00:50:33,864 Ik heb iets doms gezegd tegen Boksoon. 586 00:50:34,865 --> 00:50:35,782 En... 587 00:50:37,534 --> 00:50:42,456 ...ze dreigde me neer te steken met het botste mes ter wereld. 588 00:50:43,373 --> 00:50:45,208 Waarom een bot mes? 589 00:50:48,086 --> 00:50:51,423 Omdat dat meer pijn doet. 590 00:50:59,765 --> 00:51:01,641 Wilde je hem echt vermoorden? 591 00:51:03,101 --> 00:51:05,896 Natuurlijk niet. Ik ken je. 592 00:51:09,983 --> 00:51:12,861 Maar waarom heb je dat gedaan? Zo ben jij niet. 593 00:51:12,861 --> 00:51:14,613 Hoe ben ik dan? 594 00:51:15,530 --> 00:51:17,824 Ik ben geen plant. Laat me met rust. 595 00:51:18,742 --> 00:51:21,286 Denk je dat die dingen vanzelf groeien? 596 00:51:21,286 --> 00:51:24,664 Ik moet ze water geven, verpotten, snoeien en wieden. 597 00:51:24,664 --> 00:51:26,374 Dat is mijn werk. 598 00:51:29,961 --> 00:51:32,589 Waar ga je heen? - Tijd voor fotosynthese. 599 00:52:07,040 --> 00:52:09,835 Hoe ging het gisteren op school? 600 00:52:12,129 --> 00:52:13,338 Vraag dat maar niet. 601 00:52:13,880 --> 00:52:16,591 Kan iemand me niet gewoon doodschieten? 602 00:52:18,218 --> 00:52:20,762 En je dochter? Heb je haar gesproken? 603 00:52:21,847 --> 00:52:23,598 Ik praatte tegen een muur. 604 00:52:24,766 --> 00:52:26,309 Ze wil niet met me praten. 605 00:52:28,687 --> 00:52:32,107 Het is gekmakend. Kon het moederschap ook maar aflopen. 606 00:52:35,485 --> 00:52:38,738 Er is altijd een reden waarom mensen een muur optrekken. 607 00:52:39,281 --> 00:52:40,365 Gewoon afwachten... 608 00:52:41,908 --> 00:52:43,702 ...zou de oplossing kunnen zijn. 609 00:52:45,537 --> 00:52:47,122 Wacht tot zij gaat praten. 610 00:52:48,623 --> 00:52:50,083 Voor moeders... 611 00:52:51,459 --> 00:52:53,378 ...is dat biologisch onmogelijk. 612 00:52:54,254 --> 00:52:57,424 Dan kun je haar misschien een vader geven. 613 00:53:04,389 --> 00:53:07,475 Juist. Je werkschema ligt klaar. Wil je repeteren? 614 00:53:08,476 --> 00:53:10,478 Nee, we gaan gelijk beginnen. 615 00:53:11,897 --> 00:53:17,819 Ik stuur je gereedschap en een stagiair. Geef haar wat levenservaring. 616 00:53:19,237 --> 00:53:21,198 Eén kind is wel genoeg. 617 00:53:22,908 --> 00:53:24,117 Deze mag je wel. 618 00:53:31,583 --> 00:53:32,959 Goedenavond, mevrouw. 619 00:53:36,004 --> 00:53:37,005 Maak open. 620 00:53:41,635 --> 00:53:44,137 Een stanleymes? Slaappillen zijn netter. 621 00:53:44,137 --> 00:53:47,766 Directeur Cha zei dat 't heftig moet zijn. - Juist. 622 00:53:49,851 --> 00:53:54,522 Is dit het afscheidsbriefje? - Ja. Zijn handschrift is vervalst. 623 00:53:54,522 --> 00:53:58,318 Wilt u het zien? - Nee, improviseren is makkelijker. 624 00:53:58,318 --> 00:54:01,279 {\an8}Zelfmoorden zijn simpel. Laten we doorwerken. 625 00:54:22,384 --> 00:54:25,220 {\an8}Hij lijkt jonger dan ik. Waarom moet hij dood? 626 00:54:25,220 --> 00:54:27,722 {\an8}Hij lijkt een echte viezerik. 627 00:54:27,722 --> 00:54:30,809 {\an8}Eerst iemands drankje spiken en haar dan vermoorden. 628 00:54:31,309 --> 00:54:32,352 {\an8}Echt? 629 00:54:32,978 --> 00:54:33,812 {\an8}Nee. 630 00:54:34,437 --> 00:54:35,814 {\an8}Hij is een engeltje. 631 00:55:04,551 --> 00:55:06,928 Waarom eet hij dit? Het is ongezond. 632 00:55:16,980 --> 00:55:18,148 Hij is linkshandig. 633 00:55:20,108 --> 00:55:20,942 Oké. 634 00:55:25,905 --> 00:55:26,781 Wacht. 635 00:55:27,991 --> 00:55:29,951 Dat kan niet in één beweging. 636 00:55:29,951 --> 00:55:36,458 Bij zelfmoorden moet je vaak stoppen. Zo creëer je een wond vol aarzelingen. 637 00:55:36,458 --> 00:55:37,375 Oké. 638 00:55:38,168 --> 00:55:39,002 Geef hier. 639 00:55:45,175 --> 00:55:48,386 Je moet emoties in de punt van het mes stoppen. 640 00:55:48,386 --> 00:55:50,138 Er is 60 procent angst... 641 00:55:51,723 --> 00:55:53,224 ...en 40 procent aarzeling. 642 00:55:55,268 --> 00:55:57,228 Ik kan de emoties hier voelen. 643 00:55:59,731 --> 00:56:02,859 Oh Jeong-sik, die zich kandidaat stelt als premier... 644 00:56:02,859 --> 00:56:08,114 ...ontkent dat zijn zoon door nepotisme is toegelaten op het conservatorium. 645 00:56:08,114 --> 00:56:12,035 Het OM heeft Oh opgeroepen en stelt een onderzoek in. 646 00:56:14,579 --> 00:56:15,580 PAP IS ONSCHULDIG 647 00:56:18,625 --> 00:56:19,751 GEEN ONRECHT 648 00:56:19,751 --> 00:56:21,711 IK WIL GEEN LAST MEER ZIJN 649 00:56:23,838 --> 00:56:26,049 PAP, VERGEEF ME DAT IK ALS EERSTE GA 650 00:56:30,011 --> 00:56:31,971 Moet je telefoon aanstaan? 651 00:56:35,225 --> 00:56:36,309 Ik ben het niet. 652 00:56:41,106 --> 00:56:43,733 PRINSESJE 653 00:56:45,610 --> 00:56:47,028 Wacht even buiten. 654 00:56:47,695 --> 00:56:49,864 Wat? - Moet ik weggaan? 655 00:56:49,864 --> 00:56:50,782 Nee. 656 00:56:58,832 --> 00:57:00,208 Ik ben aan het werk. 657 00:57:01,543 --> 00:57:03,378 Kom je laat thuis? - Hoezo? 658 00:57:04,963 --> 00:57:06,005 Gewoon. 659 00:57:08,967 --> 00:57:09,801 Mam. 660 00:57:11,803 --> 00:57:12,637 Het spijt me. 661 00:57:18,476 --> 00:57:19,436 Heb je gegeten? 662 00:57:21,229 --> 00:57:22,105 Nog niet. 663 00:57:24,482 --> 00:57:28,153 Sla geen maaltijden over. Ik heb kimchi-jjigae voor je gemaakt. 664 00:57:41,249 --> 00:57:42,834 VLADIVOSTOK 665 00:58:25,752 --> 00:58:26,669 Een dubbele. 666 00:58:37,222 --> 00:58:39,349 KILL BOKSOON 667 00:58:47,106 --> 00:58:48,149 Heb je even? 668 00:58:48,858 --> 00:58:49,776 Even dan. 669 00:58:51,736 --> 00:58:52,820 Ben je al klaar? 670 00:58:53,655 --> 00:58:54,572 Ik heb gefaald. 671 00:58:57,659 --> 00:58:58,493 Wat? 672 00:58:59,369 --> 00:59:01,871 Hij werd wakker. Er was niet genoeg gas. 673 00:59:02,413 --> 00:59:03,957 Ik had het moeten checken. 674 00:59:05,250 --> 00:59:06,626 Het was mijn fout. 675 00:59:07,293 --> 00:59:09,921 Je hebt vast het zelfmoordbriefje gelezen. 676 00:59:13,132 --> 00:59:15,134 Je weet dat ik die niet lees. 677 00:59:15,843 --> 00:59:17,845 Ik geloof je om drie redenen niet. 678 00:59:19,430 --> 00:59:20,265 Ten eerste... 679 00:59:21,224 --> 00:59:23,851 ...is Gil Boksoon iemand die nooit zou falen. 680 00:59:24,936 --> 00:59:25,770 Ten tweede... 681 00:59:26,437 --> 00:59:29,732 ...zou Gil Boksoon nooit falen bij deze show. Ten derde... 682 00:59:30,692 --> 00:59:34,696 De cliënt is een harteloze vader die zijn eigen kind wil vermoorden. 683 00:59:38,866 --> 00:59:40,827 Zeg je dat ik dat niet zou doen? 684 00:59:42,245 --> 00:59:43,538 Je zou beter weten. 685 00:59:46,541 --> 00:59:49,377 'Je moet altijd de shows proberen.' 686 00:59:50,503 --> 00:59:52,338 Als je niet hebt gefaald... 687 00:59:58,511 --> 01:00:00,346 ...heb je de regels overtreden. 688 01:00:01,222 --> 01:00:04,100 Ga je me dan vermoorden? 689 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 Waarom zeg je niets? 690 01:00:18,156 --> 01:00:18,990 Wacht even. 691 01:00:25,204 --> 01:00:26,539 Ze zijn begonnen. 692 01:00:27,248 --> 01:00:29,584 Hij had z'n telefoon uit moeten zetten. 693 01:00:37,258 --> 01:00:39,302 Vermoord die Aziatische klootzak. 694 01:00:43,973 --> 01:00:45,975 Kom terug, klootzak. 695 01:01:12,919 --> 01:01:14,796 Luister intussen naar me. 696 01:01:15,546 --> 01:01:17,965 Ik heb gezegd dat ik gefaald heb. 697 01:01:19,550 --> 01:01:21,969 Geloof me of niet, dat is aan jou. 698 01:01:21,969 --> 01:01:25,264 Maar je moet me geloven als je m'n handtekening wilt. 699 01:01:37,527 --> 01:01:38,569 Staakt het vuren. 700 01:01:42,949 --> 01:01:44,450 Is dat alles? 701 01:01:46,327 --> 01:01:47,412 En dan nog iets. 702 01:01:48,830 --> 01:01:51,165 Niemand mag mijn show overnemen. 703 01:01:52,625 --> 01:01:53,459 Dat zijn... 704 01:01:55,253 --> 01:01:57,088 ...mijn contractvoorwaarden. 705 01:02:25,992 --> 01:02:27,034 Dat is hem niet. 706 01:02:30,997 --> 01:02:32,790 Daar. 707 01:03:09,243 --> 01:03:10,995 Ik wil de stagiaire spreken. 708 01:03:14,165 --> 01:03:16,167 Moet ik liegen? 709 01:03:16,167 --> 01:03:19,629 Nee, vertel hem gewoon de waarheid. 710 01:03:24,133 --> 01:03:25,760 Hallo, directeur Cha. 711 01:03:27,261 --> 01:03:28,596 Heeft ze echt gefaald? 712 01:03:32,558 --> 01:03:34,393 Ik was er niet bij. 713 01:03:35,603 --> 01:03:36,687 Nog een keer. 714 01:03:39,273 --> 01:03:41,609 Ja, ze heeft gefaald. 715 01:03:42,401 --> 01:03:45,321 Ik heb de hoeveelheid gas verkeerd ingeschat. 716 01:03:48,199 --> 01:03:49,033 Ja, meneer. 717 01:03:53,412 --> 01:03:54,956 Ik heb ook één voorwaarde. 718 01:03:59,502 --> 01:04:01,212 Ik betaal de duur. 719 01:04:01,921 --> 01:04:02,964 En tot die tijd... 720 01:04:04,090 --> 01:04:06,551 ...blijft Gil Boksoon het mes van MK. 721 01:04:38,165 --> 01:04:39,125 SO-RA 722 01:04:39,125 --> 01:04:42,587 JE NEEMT NIET OP BEL ME 723 01:04:49,594 --> 01:04:51,304 Waar slaat dat op? 724 01:04:52,013 --> 01:04:54,098 Zelfs als ze milder is als moeder... 725 01:05:03,399 --> 01:05:04,233 Wat als... 726 01:05:05,610 --> 01:05:07,194 ...ze het expres deed? 727 01:05:09,238 --> 01:05:10,281 Waarom zou ze? 728 01:05:15,703 --> 01:05:16,621 Prima. 729 01:05:17,914 --> 01:05:20,708 Ik kijk wel wie 'm krijgt. - Nee. 730 01:05:21,459 --> 01:05:23,794 Sluit 'm af als een mislukte zaak. 731 01:05:24,503 --> 01:05:25,463 Ben je gek? 732 01:05:27,173 --> 01:05:31,344 Hij was A-niveau. Onze reputatie. Hoort dit ook bij Boksoons plan? 733 01:05:34,972 --> 01:05:35,806 Ja, dus. 734 01:05:37,141 --> 01:05:38,476 Ze heeft niet gefaald. 735 01:05:39,518 --> 01:05:41,228 Jullie zijn ongelooflijk. 736 01:05:42,355 --> 01:05:44,398 Waarom doe je dit voor haar? 737 01:05:45,149 --> 01:05:48,486 We gaan opstijgen. Leg het contract klaar. 738 01:06:03,250 --> 01:06:07,088 Je dochter lijkt gelukkig op haar moeder. 739 01:06:08,464 --> 01:06:10,424 Ze lijkt alleen zo somber. 740 01:06:11,384 --> 01:06:13,469 Ze zou mooier zijn als ze lachte. 741 01:06:16,722 --> 01:06:17,848 Daarom... 742 01:06:18,599 --> 01:06:22,019 ...had je voor 'n goede dood een beter leven moeten leiden. 743 01:06:23,020 --> 01:06:24,939 Het is zo voorbij. 744 01:06:58,556 --> 01:07:00,766 Jij had op school moeten zijn. 745 01:07:03,686 --> 01:07:05,271 Kom je papa vermoorden? 746 01:07:08,065 --> 01:07:10,026 Je vader pleegt zelfmoord... 747 01:07:10,026 --> 01:07:13,571 ...nadat hij zijn dochter heeft vermoord. 748 01:07:15,990 --> 01:07:19,827 Ik had niet moeten spijbelen. 749 01:07:25,416 --> 01:07:26,459 Wat een chaos. 750 01:07:27,668 --> 01:07:31,213 Je kunt dit oplossen als je je aan de regels houdt. 751 01:07:34,175 --> 01:07:36,969 Je maakt hem toch weer door de war. 752 01:07:40,306 --> 01:07:41,724 Hoe oud ben jij? 753 01:07:43,392 --> 01:07:45,519 Zeventien. - Dat maakt het lastig. 754 01:07:46,353 --> 01:07:47,396 Hoezo? 755 01:07:47,396 --> 01:07:49,190 Ik heb een jongere zus. 756 01:07:50,232 --> 01:07:53,069 Ik vermoord geen kinderen. Dat is mijn regel. 757 01:07:54,987 --> 01:07:57,448 Dit is dus niet alleen voor slechteriken. 758 01:08:05,456 --> 01:08:06,791 Ben je altijd zo fel? 759 01:08:07,625 --> 01:08:09,460 Iemand als kind definiëren... 760 01:08:10,169 --> 01:08:11,796 ...is heel vaag. 761 01:08:12,838 --> 01:08:17,426 Regels moeten duidelijk zijn. Minderjarigen klinkt toch beter? 762 01:08:19,220 --> 01:08:22,681 Maar een getuige laten overleven... - Hé. 763 01:08:28,729 --> 01:08:30,147 Nu ben jij de getuige. 764 01:09:04,515 --> 01:09:07,434 Hebt u een slechte dag, directeur Cha? 765 01:09:10,563 --> 01:09:14,692 Het is niet beleefd om dat te vragen als je ziet dat ik een rotdag heb. 766 01:09:17,319 --> 01:09:18,571 Iets gevonden? 767 01:09:19,071 --> 01:09:22,491 Ja, hier. Van de recente Daejeon-moordzaak. 768 01:09:23,075 --> 01:09:27,705 De verdwenen vrachtwagen is op een autokerkhof teruggevonden. 769 01:09:27,705 --> 01:09:32,543 Gelukkig werkte de dashcam nog, dus hebben we alle bezoekers. 770 01:09:35,045 --> 01:09:37,214 Verdomme. - Iemand die u kent? 771 01:09:47,433 --> 01:09:48,434 Rechercheur Kang. 772 01:09:49,018 --> 01:09:51,896 Zo iemand zit ook bij de politie, toch? 773 01:09:56,066 --> 01:09:58,402 Iemand met talent die blijft steken. 774 01:09:58,903 --> 01:10:00,154 Waarom is dat? 775 01:10:00,654 --> 01:10:05,075 Misschien een slechte houding. Misschien opzijgezet gezet door de baas. 776 01:10:05,075 --> 01:10:07,244 Ja, opzijgezet. 777 01:10:08,162 --> 01:10:10,331 Zonder te weten waarom. 778 01:10:11,290 --> 01:10:12,291 Arme ziel. 779 01:10:19,590 --> 01:10:23,260 Waarom ben je zo verbaasd? Je kijkt alsof ik je betrapt heb. 780 01:10:24,595 --> 01:10:27,431 Ik ben echt onschuldig. 781 01:10:28,557 --> 01:10:33,145 De mensen die me willen belasteren vallen nu mijn zoon aan. 782 01:10:34,021 --> 01:10:36,232 Ik, Oh Jeong-sik... 783 01:10:37,066 --> 01:10:40,736 ...zal blijven strijden tegen deze laffe aanvallen. 784 01:10:43,489 --> 01:10:45,574 {\an8}Oh Jeong-sik. - Oh Jeong-sik. 785 01:10:48,577 --> 01:10:50,454 Ik wilde hem niet vermoorden. 786 01:10:51,038 --> 01:10:52,790 Ik ben geen psychopaat. 787 01:10:56,460 --> 01:11:00,047 Moet ik stoppen? - Nee, ga vooral door. 788 01:11:01,340 --> 01:11:02,174 Hier. 789 01:11:05,761 --> 01:11:06,595 Ja? 790 01:11:09,890 --> 01:11:11,809 Cheol-woo bleef me lastigvallen. 791 01:11:13,602 --> 01:11:15,688 Maar ik wilde hem niet neersteken. 792 01:11:15,688 --> 01:11:17,606 Ik wilde hem bang maken. - Ja. 793 01:11:18,107 --> 01:11:19,900 Dat is er gebeurd. 794 01:11:22,861 --> 01:11:23,696 Yoo Cheol-woo... 795 01:11:25,030 --> 01:11:29,535 Hij is een lafaard, hoewel hij stoer doet. - Zijn moeder is ook zo. 796 01:11:30,744 --> 01:11:32,288 Mag ik doorgaan? 797 01:11:33,080 --> 01:11:35,416 Ja, sorry. 798 01:11:35,416 --> 01:11:36,500 Nou... 799 01:11:38,752 --> 01:11:41,338 ...hij stuurde me tijdens de lunch foto's. 800 01:11:55,144 --> 01:11:59,440 Sorry dat ik je onderbreek, maar wat voor foto's? 801 01:12:01,066 --> 01:12:01,900 Gewoon... 802 01:12:02,818 --> 01:12:04,403 ...zonder dat ik het wist. 803 01:12:06,363 --> 01:12:08,157 Dus ik vroeg hem ze te wissen. 804 01:12:08,824 --> 01:12:10,242 Op één voorwaarde. 805 01:12:11,118 --> 01:12:13,871 Je mag niet stiekem foto's maken. Verwijder ze. 806 01:12:15,039 --> 01:12:17,291 Ga een maand met me daten. - Wat? 807 01:12:18,042 --> 01:12:21,670 Ben je gek of zo? 808 01:12:22,254 --> 01:12:26,508 Eén maand maar. Na een maand gaan we uit elkaar. 809 01:12:27,509 --> 01:12:29,345 En dan dump ik jou natuurlijk. 810 01:12:31,263 --> 01:12:33,015 Wat heeft dat voor zin? 811 01:12:33,515 --> 01:12:38,354 Het heeft geen zin. Het gaat om hoe ik overkom. 812 01:12:41,148 --> 01:12:42,775 Jij bent echt zo'n loser. 813 01:12:45,319 --> 01:12:46,153 Hé. 814 01:12:47,988 --> 01:12:49,198 Verdomme. 815 01:12:50,532 --> 01:12:54,078 Jij hebt me zo gemaakt, Gil Jae-young. 816 01:13:00,584 --> 01:13:01,877 Wat wordt het? 817 01:13:02,920 --> 01:13:05,089 Zodra ik op verzenden druk... 818 01:13:05,881 --> 01:13:07,883 ...stuur ik die foto's rond. 819 01:13:08,384 --> 01:13:09,218 Ga je gang. 820 01:13:12,471 --> 01:13:13,597 Dan vermoord ik je. 821 01:13:14,640 --> 01:13:15,933 Nu ben ik bang, zeg. 822 01:13:17,351 --> 01:13:18,435 Ik ga het doen. 823 01:13:21,480 --> 01:13:22,314 Vijf. 824 01:13:23,607 --> 01:13:24,441 Vier. 825 01:13:25,776 --> 01:13:26,652 Drie. 826 01:13:27,861 --> 01:13:28,779 Twee. 827 01:13:29,738 --> 01:13:30,948 Eén. 828 01:13:30,948 --> 01:13:33,158 Wacht. 829 01:13:33,158 --> 01:13:37,788 Cheol-woo, doe dit niet. Ik ga eraan. 830 01:13:39,081 --> 01:13:40,207 Vraag het mij niet. 831 01:13:41,250 --> 01:13:42,709 Het is aan Jae-young. 832 01:13:45,796 --> 01:13:46,755 Klootzak. 833 01:13:48,841 --> 01:13:52,177 Jae-young, laten we doen wat hij zegt. 834 01:13:52,678 --> 01:13:56,056 Wat hebben we te verliezen? - Ja, er gebeurt niets. 835 01:13:56,056 --> 01:13:59,059 Ik smeek het je. - Ze smeekt het je. 836 01:13:59,768 --> 01:14:01,019 Zo zijn wij niet. 837 01:14:02,604 --> 01:14:06,150 Wie van jullie is het mannetje? 838 01:14:09,111 --> 01:14:10,863 Jae-young. O, nee. 839 01:14:11,697 --> 01:14:13,532 Cheol-woo, gaat het? 840 01:14:29,923 --> 01:14:31,425 Dat zijn ik en So-ra. 841 01:14:33,927 --> 01:14:34,761 Juist. 842 01:14:43,061 --> 01:14:44,563 Ik val op meisjes, mam. 843 01:14:50,944 --> 01:14:52,279 Waarom kijk je zo? 844 01:14:56,867 --> 01:14:57,701 Wat? 845 01:15:12,799 --> 01:15:13,926 Jae-young. 846 01:15:16,595 --> 01:15:18,514 Je zou in de war kunnen zijn. 847 01:15:22,726 --> 01:15:25,312 Waarom heb je me dit niet verteld? 848 01:15:25,938 --> 01:15:27,606 Zelfs als ik op jongens val... 849 01:15:29,233 --> 01:15:33,904 ...moet ik dan zeggen: 'Mam, ik denk dat ik op jongens val'? 850 01:15:34,947 --> 01:15:35,781 Nee, ik... 851 01:15:37,324 --> 01:15:38,700 Niet echt, maar... 852 01:15:40,994 --> 01:15:42,913 Hoe kan ik dit niet weten? 853 01:15:46,625 --> 01:15:47,543 En jij dan? 854 01:15:49,127 --> 01:15:50,754 Ben jij eerlijk tegen mij? 855 01:16:01,265 --> 01:16:02,474 Wil je dood? 856 01:16:03,225 --> 01:16:04,560 Dit is mijn huis. 857 01:16:05,143 --> 01:16:07,729 Vermoord me. Ik ben ontslagen. 858 01:16:08,647 --> 01:16:10,232 Ik mocht niet debuteren. 859 01:16:10,941 --> 01:16:12,192 Logisch... 860 01:16:13,151 --> 01:16:16,780 ...want een gewone stagiair heeft Gil Boksoons show verpest. 861 01:16:18,740 --> 01:16:21,577 Ik ben voor jou misschien niets waard... 862 01:16:23,287 --> 01:16:26,206 ...maar weet je hoe hard ik hiervoor heb gevochten? 863 01:16:31,712 --> 01:16:32,629 Prima. 864 01:16:33,672 --> 01:16:35,257 Je kwam net op tijd. 865 01:16:38,468 --> 01:16:43,015 Op dit soort momenten moet ik altijd aan het werk. 866 01:16:47,936 --> 01:16:51,523 Jae-young, we praten verder als ik terug ben. 867 01:17:09,499 --> 01:17:12,169 Ben je gekomen om ruzie te maken? 868 01:17:13,253 --> 01:17:14,796 Ik heb niets misdaan. 869 01:17:16,548 --> 01:17:21,553 Ik heb alleen gelogen voor jou. - Weet ik. 870 01:17:23,889 --> 01:17:25,682 Maar in het leven... 871 01:17:26,183 --> 01:17:30,771 ...worden dingen zonder reden jouw schuld. Op andere momenten kom je ermee weg. 872 01:17:32,356 --> 01:17:35,400 Dat is onzin. - Let op. 873 01:17:37,653 --> 01:17:39,446 Stel dat je op meisjes valt. 874 01:17:41,114 --> 01:17:43,700 Dan heb je toch niks misdaan? - Nee. 875 01:17:43,700 --> 01:17:46,703 Toch vinden mensen dat verkeerd. 876 01:17:47,496 --> 01:17:50,832 Is dat niet wat conservatief voor een huurmoordenaar? 877 01:17:50,832 --> 01:17:54,920 Zo zijn volwassenen. Denk je dat je ouders anders zijn? 878 01:17:54,920 --> 01:17:56,672 Mijn ouders zijn dood. 879 01:18:00,008 --> 01:18:03,220 Alleen jij weet of je iets misdaan hebt of niet. 880 01:18:04,179 --> 01:18:05,889 Niemand anders. 881 01:18:10,477 --> 01:18:12,062 De jeugd van tegenwoordig. 882 01:18:14,272 --> 01:18:15,315 Ze zijn zo slim. 883 01:18:18,318 --> 01:18:21,238 PRINSESJE 884 01:18:26,243 --> 01:18:27,411 Tot ziens. 885 01:18:31,081 --> 01:18:32,833 Ik had maar twee klanten. 886 01:18:33,792 --> 01:18:36,044 Hallo. - Wie is dit? 887 01:18:36,628 --> 01:18:37,921 Onze stagiair. 888 01:18:38,922 --> 01:18:43,176 Een stagiaire is ook de elite. Wanneer is je debuut? 889 01:18:43,176 --> 01:18:46,471 Ik ben ontslagen. - Je wordt niet ontslagen. 890 01:18:47,222 --> 01:18:51,977 Ze wordt groot, dus onthoud haar. Ze is erg scherp, let maar op. 891 01:18:53,019 --> 01:18:58,191 Als Kill Boksoon dat zegt... 892 01:18:59,985 --> 01:19:00,819 Wat? 893 01:19:03,405 --> 01:19:04,906 Hallo, Boksoon. - Hoi. 894 01:19:04,906 --> 01:19:06,575 Je hebt een nieuw pak. 895 01:19:09,035 --> 01:19:11,705 Jullie zijn er al. - Aangenaam kennis te maken. 896 01:19:11,705 --> 01:19:14,166 Ik ben Kim Young-ji, stagiair bij MK. 897 01:19:14,166 --> 01:19:16,001 Jeetje, MK. - MK. 898 01:19:16,001 --> 01:19:18,754 O, MK? Aangenaam kennis te maken. 899 01:19:20,088 --> 01:19:22,215 Je komt je meerdere feliciteren. 900 01:19:22,215 --> 01:19:25,385 Ik zei dat men bij grote bedrijven loyaal is. 901 01:19:26,261 --> 01:19:27,262 Wie feliciteren? 902 01:19:27,262 --> 01:19:29,806 Komen jullie Hee-sung niet feliciteren? 903 01:19:31,266 --> 01:19:34,770 Wist je dat nog niet? Hij heeft nu rang A. 904 01:19:35,896 --> 01:19:36,813 Zomaar? 905 01:19:38,482 --> 01:19:40,275 Nou, het gebeurde gewoon. 906 01:19:52,954 --> 01:19:54,247 Wat is er gebeurd? 907 01:19:55,248 --> 01:19:58,376 Sorry dat ik het niet eerder zei. Je weet 't toch? 908 01:19:58,919 --> 01:20:00,962 Dit is beter voor het bedrijf. 909 01:20:01,546 --> 01:20:05,342 Je had geen beslissingsrecht. Ik ben de directeur. 910 01:20:06,676 --> 01:20:08,678 Wat is er zo speciaal aan Boksoon? 911 01:20:09,638 --> 01:20:13,308 Kom op, je mag opscheppen. Jouw show was op het nieuws. 912 01:20:14,476 --> 01:20:19,064 Boksoon, kijk eens en zeg dat hij het goed heeft gedaan. 913 01:20:19,064 --> 01:20:21,566 Premierskandidaat Oh Jeong-siks zoon... 914 01:20:21,566 --> 01:20:26,613 ...is overleden na een val van het dak van zijn appartementencomplex. 915 01:20:26,613 --> 01:20:31,201 Oh was al dood toen de ambulance arriveerde. 916 01:21:08,572 --> 01:21:09,406 Wat? 917 01:21:11,867 --> 01:21:13,285 Waarom kijk je zo? 918 01:21:15,912 --> 01:21:18,331 Je denkt vast dat ik gek ben, hè? 919 01:21:19,958 --> 01:21:21,751 Ik ben tenminste eerlijk. 920 01:21:28,550 --> 01:21:29,843 Maar jij dan? 921 01:21:30,886 --> 01:21:34,139 Als ik een bloem wil, dan pluk ik die gewoon. 922 01:21:37,267 --> 01:21:38,852 Maar dat kun jij niet, hè? 923 01:21:39,436 --> 01:21:43,189 Daarom hou ik het mes in mijn zak. 924 01:21:46,484 --> 01:21:48,111 Maak het contract klaar. 925 01:21:48,111 --> 01:21:50,488 Dat is de show die ik heb opgegeven. 926 01:21:50,989 --> 01:21:54,034 Wat? Heb je een goedgekeurde show opgegeven? 927 01:21:54,034 --> 01:21:58,413 Dat bedoelde ze niet. Ze heeft gefaald. - Heeft Boksoon gefaald? 928 01:21:58,413 --> 01:21:59,539 Wie was het? 929 01:22:01,291 --> 01:22:05,670 Moet ik daar antwoord op geven? - De vissoep moet klaar zijn. 930 01:22:05,670 --> 01:22:08,173 Waarom hebben ze je een A-show gegeven? 931 01:22:09,799 --> 01:22:10,634 Waarom? 932 01:22:11,718 --> 01:22:14,930 Je vond me vast niet goed genoeg. - Juist. 933 01:22:16,598 --> 01:22:18,058 Nee, serieus. 934 01:22:20,018 --> 01:22:23,188 Door wie heb ik al die jaren niks gekregen, denk je? 935 01:22:51,967 --> 01:22:53,802 Waarom duurde het zo lang? 936 01:22:55,553 --> 01:22:56,471 Directeur Cha? 937 01:23:00,976 --> 01:23:01,810 Jemig. 938 01:23:02,852 --> 01:23:05,355 Boksoon? - Dit is interessant. 939 01:23:05,855 --> 01:23:06,773 Boksoon... 940 01:23:07,482 --> 01:23:09,442 ...ik heb meer macht dan je denkt. 941 01:23:10,318 --> 01:23:13,863 En als je er problemen zijn? - Min-kyu zou mij nooit straffen. 942 01:23:15,240 --> 01:23:17,826 Nee, maar ik wel. 943 01:23:20,996 --> 01:23:23,498 Ik heb Hee-sung gebeld, niet jou. 944 01:23:24,374 --> 01:23:26,835 Goed, ik zie je snel. 945 01:23:30,505 --> 01:23:31,423 Neem op. 946 01:23:38,930 --> 01:23:40,015 Ja, directeur Cha. 947 01:23:42,183 --> 01:23:43,143 Nee. 948 01:23:46,604 --> 01:23:48,023 Ik ben bij Boksoon... 949 01:23:48,023 --> 01:23:51,735 ...een paar vrienden van andere bedrijven en onze stagiaire. 950 01:23:54,487 --> 01:23:56,489 Nee, ik bedoel... 951 01:23:57,407 --> 01:23:59,117 Dat wordt lastig. 952 01:24:06,249 --> 01:24:07,167 Dat begrijp ik. 953 01:24:12,464 --> 01:24:15,508 Directeur Cha wil gedag zeggen. 954 01:24:16,301 --> 01:24:19,429 Tegen ons? - Hallo, met MK's Cha Min-hee. 955 01:24:21,181 --> 01:24:22,599 Zeggen jullie niks? 956 01:24:22,599 --> 01:24:24,434 Hallo. - Hallo. 957 01:24:25,101 --> 01:24:27,353 Young-ji, ben jij er ook? - Ja. 958 01:24:27,854 --> 01:24:30,231 Ik heb veel over jullie gehoord... 959 01:24:30,940 --> 01:24:32,984 ...dat jullie veel potentie hebben. 960 01:24:34,986 --> 01:24:37,572 Daarom wil ik iedereen de kans geven... 961 01:24:38,740 --> 01:24:41,117 ...om als rang B bij MK te komen werken. 962 01:24:43,369 --> 01:24:46,372 Young-ji, jij maakt je debuut. - Kom op, directeur. 963 01:24:46,372 --> 01:24:50,418 Geldt dat ook voor werklozen? - Ja. 964 01:24:51,211 --> 01:24:53,671 Jullie moeten een show doen met Hee-sung. 965 01:24:54,422 --> 01:24:57,884 Een van onze werknemers heeft de regels overtreden. 966 01:24:58,468 --> 01:25:01,096 Ik machtig deze show als directeur. 967 01:25:01,096 --> 01:25:02,597 Die werknemer moet... 968 01:25:03,807 --> 01:25:05,141 Hee-sung, laat los. 969 01:25:14,901 --> 01:25:18,321 Schaam je je niet? De vorige keer zei je dat MK... 970 01:25:59,654 --> 01:26:01,030 PRINSESJE 971 01:26:41,321 --> 01:26:42,322 Laat los. 972 01:26:53,541 --> 01:26:54,459 Opzij. 973 01:26:58,046 --> 01:26:59,464 Jeetje, deed dat pijn? 974 01:27:02,091 --> 01:27:03,426 Niet mijn gezicht. 975 01:27:17,065 --> 01:27:19,525 Respect, Boksoon. 976 01:27:33,539 --> 01:27:35,375 Dit is ook ironisch, hè? 977 01:27:36,376 --> 01:27:37,835 Jij geniet er ook van. 978 01:27:38,795 --> 01:27:42,215 Ik hoop dat je het begrijpt, Boksoon. Zo is... 979 01:27:44,676 --> 01:27:45,802 ...het nu eenmaal. 980 01:27:45,802 --> 01:27:47,303 Natuurlijk. 981 01:27:49,305 --> 01:27:50,807 Ieder voor zich, hè? 982 01:28:02,193 --> 01:28:03,695 Slimme keuze, knul. 983 01:30:20,206 --> 01:30:21,457 Gefeliciteerd. 984 01:30:30,633 --> 01:30:32,635 Ik heb illegale shows gedaan. 985 01:30:33,719 --> 01:30:36,180 Maar directeur Cha kwam erachter. 986 01:30:41,936 --> 01:30:43,855 Je weet dat ik je leuk vond, hè? 987 01:30:50,236 --> 01:30:51,362 Verdomme, Hee-sung. 988 01:30:53,698 --> 01:30:54,866 Dit werkt niet. 989 01:31:01,956 --> 01:31:02,790 Boksoon. 990 01:31:03,791 --> 01:31:06,335 Wil je af en toe bij m'n vader gaan kijken? 991 01:31:40,953 --> 01:31:42,288 PRINSESJE 992 01:31:47,084 --> 01:31:48,211 Dit is Gil Boksoon. 993 01:31:49,754 --> 01:31:52,465 Ik leg het later uit. Ruim het hier op. 994 01:31:58,721 --> 01:32:00,806 We zitten in de problemen, hè? - Nee. 995 01:32:02,975 --> 01:32:03,976 We zijn de lul. 996 01:32:09,315 --> 01:32:11,150 Maar het helpt om te weten... 997 01:32:12,318 --> 01:32:13,861 ...dat we samen de lul zijn. 998 01:32:18,282 --> 01:32:20,076 Waarom heb je me geholpen? 999 01:32:24,080 --> 01:32:24,914 Gewoon... 1000 01:32:25,414 --> 01:32:26,499 ...overleven. 1001 01:32:29,252 --> 01:32:31,796 Jij leek me de betere optie. 1002 01:32:46,811 --> 01:32:50,731 Sorry dat ik niet kon opnemen. Ik ben wat later. 1003 01:32:55,194 --> 01:32:56,028 Huil je? 1004 01:32:57,446 --> 01:32:58,656 Komt het door mij? 1005 01:33:02,702 --> 01:33:04,495 Niet huilen, Jae-young. 1006 01:33:05,162 --> 01:33:06,414 Is er iets gebeurd? 1007 01:33:07,290 --> 01:33:08,207 Hallo? 1008 01:33:09,667 --> 01:33:10,668 Hallo? 1009 01:33:11,294 --> 01:33:14,255 Je bent deze keer echt te ver gegaan. 1010 01:33:14,922 --> 01:33:18,050 Hoeveel moet ik nog door de vingers zien? 1011 01:33:18,050 --> 01:33:20,303 Mam, wat is er? - Mijn telefoon. 1012 01:33:20,303 --> 01:33:21,345 Hallo? 1013 01:33:22,680 --> 01:33:25,266 Zet m'n telefoon uit. - Mam. 1014 01:33:28,853 --> 01:33:30,313 Mam, wat is er? 1015 01:33:32,106 --> 01:33:32,982 Hallo? 1016 01:33:32,982 --> 01:33:34,400 Mam. 1017 01:33:38,362 --> 01:33:42,783 Meneer, zij heeft niets misdaan. Het was directeur Cha's bevel. 1018 01:33:44,201 --> 01:33:47,246 Directeur Cha zei dat ze haar moesten vermoorden. 1019 01:34:07,141 --> 01:34:11,771 Schoonmakers moeten de doden melden bij hun bedrijven. 1020 01:34:13,606 --> 01:34:15,441 Ik ga naar huis. 1021 01:34:16,108 --> 01:34:19,445 Morgenochtend weten alle bedrijven het. 1022 01:34:19,445 --> 01:34:22,657 Zeg tegen je zus dat ik haar snel kom opzoeken. 1023 01:34:25,534 --> 01:34:27,036 Haar mag je niets doen. 1024 01:34:27,036 --> 01:34:29,872 Zij regelt je contract. - Meen je dat nou? 1025 01:34:29,872 --> 01:34:31,874 Ik kan je alleen beschermen... 1026 01:34:33,125 --> 01:34:34,627 ...zolang je bij MK blijft. 1027 01:34:36,170 --> 01:34:40,132 Wat ontroerend, zeg. - De trots van de anderen staat op 't spel. 1028 01:34:40,132 --> 01:34:43,719 Hun werknemers zijn dood en ze weten niet waarom. 1029 01:34:43,719 --> 01:34:47,515 Ze zullen achter je aan blijven komen. 1030 01:34:50,726 --> 01:34:52,478 En als ik ze de reden vertel? 1031 01:34:53,979 --> 01:34:55,815 Is je zus dan veilig? 1032 01:34:58,359 --> 01:35:00,695 Dan moet ik je nu vermoorden. 1033 01:35:04,490 --> 01:35:06,200 Dat zal ook mijn hart breken... 1034 01:35:07,493 --> 01:35:09,370 ...je dochter die wees wordt. 1035 01:35:42,653 --> 01:35:43,904 Ik kom morgen werken. 1036 01:35:45,114 --> 01:35:46,657 Ik leg het contract klaar. 1037 01:35:56,292 --> 01:36:00,045 Jij trekt ook een muur op, nietwaar? 1038 01:36:07,553 --> 01:36:09,013 Ze heeft niets misdaan. 1039 01:36:09,972 --> 01:36:11,682 Ontsla haar niet, ze is goed. 1040 01:36:17,855 --> 01:36:19,857 Bedankt voor de les, mevrouw Gil. 1041 01:36:54,558 --> 01:36:56,477 Wat is er gebeurd? 1042 01:36:57,102 --> 01:37:01,649 Waarom hing je zomaar op en belde je niet? Weet je hoe bezorgd ik was? 1043 01:37:03,526 --> 01:37:06,695 Ik heb m'n telefoon laten vallen. 1044 01:37:07,696 --> 01:37:08,906 Wat is er? 1045 01:37:14,870 --> 01:37:16,539 Met mij? Niets. 1046 01:37:17,665 --> 01:37:18,958 Is er iets gebeurd? 1047 01:37:20,626 --> 01:37:21,460 Zeg het maar. 1048 01:37:22,294 --> 01:37:23,712 Nee, niets aan de hand. 1049 01:37:27,508 --> 01:37:28,467 Gil Jae-young. 1050 01:37:34,849 --> 01:37:36,100 Het is uit met So-ra. 1051 01:37:37,184 --> 01:37:38,018 Waarom? 1052 01:37:38,018 --> 01:37:41,647 Ik zei dat ik 't jou verteld had en ze wil me niet meer zien. 1053 01:37:41,647 --> 01:37:44,024 Ze zei dat het een grap was. 1054 01:37:45,359 --> 01:37:47,027 Dat ze me leuk vond... 1055 01:37:49,280 --> 01:37:50,447 ...en het zoenen... 1056 01:38:00,249 --> 01:38:01,834 Ze zei dat ze niet zo is. 1057 01:38:08,966 --> 01:38:13,345 En jij wel? - Ja, ik wel. 1058 01:38:14,889 --> 01:38:16,974 Daarom was je toch weggelopen? 1059 01:38:21,687 --> 01:38:22,730 Het spijt me. 1060 01:38:23,522 --> 01:38:24,982 Wat spijt je? 1061 01:38:27,359 --> 01:38:29,403 Nu weet ik het zeker. 1062 01:38:30,988 --> 01:38:32,448 Ik zal het verbergen. 1063 01:38:33,574 --> 01:38:36,118 Accepteer gewoon mijn excuses een keer. 1064 01:38:36,118 --> 01:38:39,121 Moet je mij neerhalen om je beter te voelen? 1065 01:38:45,628 --> 01:38:46,462 En... 1066 01:38:47,630 --> 01:38:50,716 ...waarom zou je het verbergen? Je hebt niks misdaan. 1067 01:39:15,449 --> 01:39:17,117 Er is iets gebeurd, hè? 1068 01:39:25,084 --> 01:39:26,877 Je hoeft het niet te zeggen. 1069 01:39:49,316 --> 01:39:51,276 Mijn collega's... 1070 01:39:54,947 --> 01:39:57,241 ...waren een beetje gemeen tegen me. 1071 01:40:00,953 --> 01:40:02,454 We hadden ruzie. 1072 01:40:04,748 --> 01:40:05,582 Waarom? 1073 01:40:08,502 --> 01:40:10,629 Dat gebeurt soms tijdens het werk. 1074 01:40:13,132 --> 01:40:14,925 Zij moeten ook overleven. 1075 01:40:19,096 --> 01:40:20,014 En jij dan? 1076 01:40:22,641 --> 01:40:24,685 Denk jij dat het een grap was? 1077 01:40:26,145 --> 01:40:27,146 Nee, toch? 1078 01:40:29,857 --> 01:40:31,525 Zij wil ook overleven. 1079 01:40:35,404 --> 01:40:37,072 Wat ga je doen? 1080 01:40:41,243 --> 01:40:42,453 Ik ben er klaar mee. 1081 01:40:43,954 --> 01:40:45,330 Ik zie ze niet meer. 1082 01:40:49,918 --> 01:40:51,128 Stoer, hoor. 1083 01:40:54,965 --> 01:40:56,550 Ik ben er niet klaar mee. 1084 01:40:58,844 --> 01:41:00,637 Ik vind haar echt heel leuk. 1085 01:41:03,932 --> 01:41:05,601 Als ik dit had geweten... 1086 01:41:07,144 --> 01:41:09,772 ...had ik die loser van een Cheol-woo gedatet. 1087 01:41:11,565 --> 01:41:13,692 Dat was het niet uit met So-ra... 1088 01:41:15,819 --> 01:41:18,739 ...en kon ik op die school van jou blijven. 1089 01:41:20,574 --> 01:41:21,533 Misschien. 1090 01:41:23,202 --> 01:41:24,661 Waarom deed je dat niet? 1091 01:41:28,457 --> 01:41:31,043 Ik wilde mezelf trouw blijven. 1092 01:41:46,683 --> 01:41:49,561 Je bent fantastisch, dochter. 1093 01:41:56,068 --> 01:41:56,902 Mam. 1094 01:41:57,986 --> 01:41:58,946 Ja? 1095 01:41:59,696 --> 01:42:03,700 Ik heb een wapen in een tas gevonden. 1096 01:42:05,994 --> 01:42:07,412 En een vals paspoort. 1097 01:42:14,920 --> 01:42:16,380 Werk je misschien... 1098 01:42:25,055 --> 01:42:26,431 ...bij de geheime dienst? 1099 01:42:29,768 --> 01:42:33,814 Ik heb het online opgezocht en dat leek me het meest logisch. 1100 01:42:43,198 --> 01:42:44,032 Jae-young. 1101 01:42:46,535 --> 01:42:47,828 Ik heb niets gezegd. 1102 01:42:52,207 --> 01:42:53,125 Ik wist het. 1103 01:42:55,043 --> 01:42:56,128 Dat is geheim. 1104 01:42:59,840 --> 01:43:01,258 Je bent vast uitgeput. 1105 01:43:04,428 --> 01:43:05,554 Wij allebei. 1106 01:43:08,348 --> 01:43:09,850 Ik ga me opfrissen. - Oké. 1107 01:43:24,781 --> 01:43:28,285 Mam? Heb je ooit met dat pistool geschoten? 1108 01:43:30,454 --> 01:43:32,998 Alleen tijdens oefeningen. 1109 01:43:49,681 --> 01:43:54,102 Gil Boksoon of Kill Boksoon, nou en? We kunnen haar niet laten lopen. 1110 01:43:54,102 --> 01:43:57,731 Ik heb alles in dit bedrijf gestoken. 1111 01:43:58,732 --> 01:44:00,776 Wat moet ik nu zeggen? 1112 01:44:02,527 --> 01:44:07,449 Als een topwerknemer als Gil Boksoon dat heeft gedaan, wat zegt dat over MK? 1113 01:44:08,450 --> 01:44:11,954 De schoonmakers zeiden dat het tijdens het drinken misging. 1114 01:44:12,871 --> 01:44:15,040 Het moet persoonlijk zijn geweest. 1115 01:44:17,334 --> 01:44:18,835 'Persoonlijk'. 1116 01:44:18,835 --> 01:44:21,964 Zal MK het door de vingers zien? 1117 01:44:21,964 --> 01:44:24,549 Ze is directeur Cha's livelingetje. - O, ja. 1118 01:44:28,220 --> 01:44:29,388 Was dit echt... 1119 01:44:31,848 --> 01:44:33,183 ...persoonlijk? 1120 01:44:36,853 --> 01:44:39,356 Jeetje, sorry. 1121 01:44:41,191 --> 01:44:43,777 Je pas is gewist. Je zou dood moeten zijn. 1122 01:44:44,569 --> 01:44:47,072 Koffie? Zonder siroop. 1123 01:44:48,073 --> 01:44:49,032 Lach niet. 1124 01:44:51,285 --> 01:44:52,703 Ik zie je hoektanden. 1125 01:44:53,328 --> 01:44:55,747 Pas op, het doet pijn als ik bijt. 1126 01:44:56,373 --> 01:44:57,207 Ja. 1127 01:44:58,292 --> 01:44:59,376 Het prikte wel. 1128 01:45:03,380 --> 01:45:07,259 Wat een kreng ze ook is... 1129 01:45:08,552 --> 01:45:12,889 ...zou Gil Boksoon de werknemers van andere bedrijven vermoorden... 1130 01:45:14,308 --> 01:45:15,767 ...na te veel drank? 1131 01:45:16,268 --> 01:45:17,811 Dat zei ik. 1132 01:45:18,895 --> 01:45:21,231 Waarom zou Gil Boksoon dat doen? 1133 01:45:22,024 --> 01:45:24,735 Laat directeur Cha het uitleggen. 1134 01:45:25,819 --> 01:45:30,115 Als het echt persoonlijk was, is ze voor ons. 1135 01:45:34,995 --> 01:45:36,830 Als hij smoesjes verzint... 1136 01:45:37,914 --> 01:45:42,210 ...zou hij ook de regels kunnen breken. 1137 01:45:44,880 --> 01:45:45,881 Trouwens... 1138 01:45:47,132 --> 01:45:51,094 ...willen jullie de strijd met directeur Cha rechtstreeks aangaan? 1139 01:45:51,094 --> 01:45:55,140 Reken maar. Hij heeft die regels bedacht. 1140 01:45:55,640 --> 01:45:58,685 Onze eigen werknemers vermoorden bij 'n overtreding... 1141 01:45:58,685 --> 01:46:02,439 ...doet ons de das om. Deze keer zal ik... 1142 01:46:06,818 --> 01:46:08,653 Jullie zijn vroeg. 1143 01:46:14,826 --> 01:46:16,912 Dat is instinctief. 1144 01:46:19,831 --> 01:46:22,376 Directeur Cha is er vandaag niet. 1145 01:46:22,876 --> 01:46:24,795 Ze moest nog iets afhandelen. 1146 01:46:28,131 --> 01:46:29,091 Zullen we? 1147 01:46:29,091 --> 01:46:32,010 Min-kyu moet de schade onder controle krijgen. 1148 01:46:33,261 --> 01:46:34,638 Dat is opmerkelijk. 1149 01:46:35,639 --> 01:46:38,600 Hoe kun jij boven zijn regels zijn komen te staan? 1150 01:46:42,270 --> 01:46:45,607 Wat maakt jou zo bijzonder? - Hij werkt hard. 1151 01:46:46,316 --> 01:46:48,735 Anders gaat z'n zus eraan. 1152 01:46:50,695 --> 01:46:51,530 Ik? 1153 01:46:55,075 --> 01:46:57,285 Daarom tekenen we dit contract. 1154 01:46:58,078 --> 01:46:59,830 We delen ons lot. 1155 01:47:01,957 --> 01:47:02,999 Geen zorgen. 1156 01:47:04,626 --> 01:47:07,587 We hoeven elkaar niet aardig te vinden. 1157 01:47:10,215 --> 01:47:14,594 Laten we net doen alsof, zoals altijd. 1158 01:47:16,638 --> 01:47:18,557 Wat wordt dat voor verhaal? 1159 01:47:21,601 --> 01:47:23,395 Als we ons lot delen. 1160 01:47:23,395 --> 01:47:28,108 De hoofdrol in de laatste show was helaas een van m'n eigen medewerkers... 1161 01:47:28,108 --> 01:47:29,693 ...Han Hee-sung. 1162 01:47:30,694 --> 01:47:33,738 Ten eerste wil ik mijn excuses aanbieden. 1163 01:47:34,239 --> 01:47:36,074 Ik heb deze zaak... 1164 01:47:36,658 --> 01:47:38,910 ...aan collega Gil Boksoon toegewezen... 1165 01:47:40,203 --> 01:47:43,540 ...om dit intern zo efficiënt mogelijk af te handelen. 1166 01:47:44,916 --> 01:47:45,792 Gisteravond... 1167 01:47:46,835 --> 01:47:50,422 ...toen Gil op Han af ging, heeft Han zich verzet. 1168 01:47:50,922 --> 01:47:53,091 De werknemers van andere bedrijven... 1169 01:47:53,717 --> 01:47:56,845 ...die met Han bevriend waren, kozen zijn kant en... 1170 01:47:56,845 --> 01:47:57,888 Wacht. 1171 01:47:59,306 --> 01:48:01,099 Bedoelt u... 1172 01:48:04,102 --> 01:48:08,732 ...dat onze werknemers de regels hebben overtreden? 1173 01:48:08,732 --> 01:48:09,691 Nee. 1174 01:48:11,234 --> 01:48:14,488 Ik denk dat ze een vriend wilden helpen. 1175 01:48:15,989 --> 01:48:20,577 En met pijn in het hart wil MK jullie graag ruimschoots compenseren. 1176 01:48:21,161 --> 01:48:23,914 Met 'ruimschoots compenseren' bedoelt u... 1177 01:48:23,914 --> 01:48:25,790 Is dat nu belangrijk? 1178 01:48:25,790 --> 01:48:28,752 We moeten eerst de feiten vaststellen. 1179 01:48:28,752 --> 01:48:30,170 Oké. 1180 01:48:32,380 --> 01:48:38,386 Zullen we Gil Boksoon dan oproepen en een verklaring laten afleggen? 1181 01:48:38,386 --> 01:48:42,349 Ja, mettertijd. Ze heeft nu een blessure opgelopen. 1182 01:48:42,349 --> 01:48:43,725 En dat kind? 1183 01:48:44,226 --> 01:48:48,730 De schoonmakers zeiden dat er een meisje bij Gil Boksoon was. 1184 01:48:50,232 --> 01:48:51,441 De stagiaire van MK. 1185 01:48:52,567 --> 01:48:54,736 Laten we haar eerst aanhoren. 1186 01:48:55,612 --> 01:48:57,822 Niemand mag weten wat er is gebeurd. 1187 01:48:57,822 --> 01:49:00,116 Ja. - Ik weet dat je 't goed zult doen. 1188 01:49:00,617 --> 01:49:03,828 Net als de vorige keer toen je tegen me gelogen hebt. 1189 01:49:05,330 --> 01:49:07,207 Dat spijt me, meneer. 1190 01:49:07,958 --> 01:49:09,334 Dat hoeft niet. 1191 01:49:11,127 --> 01:49:13,505 Je moet een leugen altijd volhouden. 1192 01:49:14,756 --> 01:49:16,841 Zelfs voor hen die ervan weten. 1193 01:49:21,221 --> 01:49:26,935 Ik kan het. Ik ben een goede leugenaar. Ik zal... 1194 01:49:33,066 --> 01:49:37,153 De makkelijkste oplossing van een probleem is het wegnemen. 1195 01:49:37,821 --> 01:49:38,780 Ja, toch? 1196 01:49:39,531 --> 01:49:44,077 Is dat logisch, dat de enige getuige ineens verdwenen is? 1197 01:49:44,077 --> 01:49:45,787 Stomme trut. 1198 01:49:46,788 --> 01:49:48,623 Ik had hoge verwachtingen. 1199 01:49:49,541 --> 01:49:51,251 Maar het kon niet anders. 1200 01:49:52,669 --> 01:49:54,504 We hebben veel te beschermen. 1201 01:49:57,299 --> 01:50:01,553 We denken allemaal hetzelfde. 1202 01:50:02,596 --> 01:50:05,599 Hier zit een luchtje aan. Het stinkt. 1203 01:50:07,267 --> 01:50:09,269 Niet alleen Gil Boksoon. 1204 01:50:10,437 --> 01:50:12,939 Heeft ook onze collega, directeur Cha... 1205 01:50:13,440 --> 01:50:15,775 ...de regels overtreden? 1206 01:50:16,359 --> 01:50:19,821 Dat is de enige logische conclusie. 1207 01:50:22,115 --> 01:50:23,408 En dan nog iets. 1208 01:50:26,578 --> 01:50:28,038 Die illegale show. 1209 01:50:29,331 --> 01:50:30,749 U zou iets doen... 1210 01:50:32,584 --> 01:50:34,252 ...als het iemand van MK was. 1211 01:50:36,713 --> 01:50:37,756 Wat gaat u doen? 1212 01:50:39,966 --> 01:50:40,800 Gaat u... 1213 01:50:43,011 --> 01:50:44,971 ...uw hoofd op een schaal serveren? 1214 01:50:47,140 --> 01:50:48,558 Ik vraag het me af. 1215 01:50:51,269 --> 01:50:54,773 Jullie hebben me verkeerd begrepen. 1216 01:50:58,068 --> 01:50:59,069 Ik... 1217 01:51:00,403 --> 01:51:02,072 ...kan de regels niet breken. 1218 01:51:08,828 --> 01:51:09,663 Want... 1219 01:51:11,665 --> 01:51:12,957 ...ik ben de regel. 1220 01:51:15,794 --> 01:51:16,795 Verdomme. 1221 01:51:35,313 --> 01:51:39,067 Ten eerste doden we geen minderjarigen. 1222 01:51:40,276 --> 01:51:43,613 Ten tweede doe je alleen shows van je eigen bedrijf. 1223 01:51:43,613 --> 01:51:49,077 Ten derde moet je een show altijd proberen uit te voeren. 1224 01:51:51,788 --> 01:51:52,747 Ten vierde. 1225 01:51:54,207 --> 01:51:57,961 Geen wapens tijdens een vergadering. 1226 01:52:03,633 --> 01:52:04,551 Die regel... 1227 01:52:06,344 --> 01:52:08,054 ...heb ik net bedacht. 1228 01:52:19,524 --> 01:52:23,069 Heeft iemand anders ook een logische conclusie getrokken? 1229 01:52:26,364 --> 01:52:29,159 Wie wil er achter mij aan komen? 1230 01:52:30,452 --> 01:52:31,286 Niemand? 1231 01:52:33,955 --> 01:52:35,790 Als iemand me wil doden... 1232 01:52:36,624 --> 01:52:38,585 ...stuur me dan een bebloed mes. 1233 01:52:41,296 --> 01:52:43,214 Ik reageer er graag op. 1234 01:52:46,259 --> 01:52:49,888 Geef dit aan directeur Cha. Laat hem tijd en plaats bepalen. 1235 01:52:59,939 --> 01:53:02,358 Dit is echt een onrechtvaardige dood. 1236 01:53:03,193 --> 01:53:05,820 {\an8}Mijn zoon was net 20 geworden. 1237 01:53:07,155 --> 01:53:09,741 {\an8}Hij was een eerlijke, getalenteerde man. 1238 01:53:10,909 --> 01:53:13,077 Dit was niet zomaar een zelfmoord. 1239 01:53:14,120 --> 01:53:16,456 Dit was moord vanwege de politiek... 1240 01:53:17,290 --> 01:53:18,291 ...van volwassenen. 1241 01:53:19,501 --> 01:53:23,213 Hallo? - Op mijn zoon. 1242 01:53:23,213 --> 01:53:24,255 Hallo? 1243 01:53:28,384 --> 01:53:29,219 Hallo? 1244 01:53:31,221 --> 01:53:33,890 Jij bent vast Jae-young. 1245 01:53:35,099 --> 01:53:37,018 Ik heb veel over je gehoord. 1246 01:53:38,770 --> 01:53:40,063 Met wie spreek ik? 1247 01:53:40,897 --> 01:53:43,066 Ik werk met je moeder samen. 1248 01:53:43,817 --> 01:53:46,653 Bij het evenementenbureau? 1249 01:53:49,447 --> 01:53:50,281 Ja. 1250 01:53:51,241 --> 01:53:55,411 Je belt vast omdat haar telefoon kapot is. Ze is nog niet thuis. 1251 01:53:59,415 --> 01:54:00,667 Oké. Bedankt. 1252 01:54:01,876 --> 01:54:02,710 Wacht. 1253 01:54:05,839 --> 01:54:07,882 Mag ik je wat vragen? 1254 01:54:11,344 --> 01:54:12,470 Hoe is m'n moeder... 1255 01:54:13,972 --> 01:54:15,431 ...op haar werk? 1256 01:54:22,355 --> 01:54:24,315 Je moeder is goed in wat ze doet. 1257 01:54:25,233 --> 01:54:26,693 Ze houdt van haar werk. 1258 01:54:28,945 --> 01:54:30,280 Is er verder nog iets? 1259 01:54:32,031 --> 01:54:34,242 Wat moet ik zeggen als ze thuiskomt? 1260 01:54:42,500 --> 01:54:43,334 Hallo? 1261 01:54:47,380 --> 01:54:49,340 Ik heb haar bericht ontvangen. 1262 01:54:51,467 --> 01:54:52,927 Ik zie haar op kantoor. 1263 01:54:58,725 --> 01:55:01,227 Gil Boksoon heeft directeur Cha vermoord? 1264 01:55:03,104 --> 01:55:05,315 Wat gebeurt er verdomme allemaal? 1265 01:55:06,524 --> 01:55:08,943 Ik heb dit van een iemand bij MK. 1266 01:55:09,986 --> 01:55:13,406 Gil heeft directeur Cha zelfs een bebloed mes gestuurd. 1267 01:55:18,995 --> 01:55:20,330 Hier, proef dit. 1268 01:55:22,206 --> 01:55:23,041 Nee. 1269 01:55:24,834 --> 01:55:27,378 Op jouw leeftijd moet je alles proeven. 1270 01:55:38,640 --> 01:55:39,474 Mam. 1271 01:55:40,558 --> 01:55:43,269 Ik zal alles vertellen en op school blijven. 1272 01:55:44,771 --> 01:55:46,397 Dat wil je toch graag? 1273 01:55:47,023 --> 01:55:48,316 Weet je het zeker? 1274 01:55:56,491 --> 01:55:59,577 Ik hou ook niet van spinazie. Het is bitter. 1275 01:56:05,208 --> 01:56:06,542 Ben je laat thuis? 1276 01:56:09,337 --> 01:56:11,130 Dat weet ik pas als ik er ben. 1277 01:56:13,257 --> 01:56:14,300 En weet je? 1278 01:56:16,260 --> 01:56:17,887 Ongezond eten is lekkerder. 1279 01:58:59,465 --> 01:59:00,716 Hij wacht boven op u. 1280 01:59:02,135 --> 01:59:03,469 Moet je niet gaan? 1281 01:59:04,846 --> 01:59:05,680 Nou... 1282 01:59:06,264 --> 01:59:08,891 Je wilt zien wie naar beneden komt, hè? 1283 01:59:13,729 --> 01:59:14,605 Tot straks. 1284 02:00:07,992 --> 02:00:09,202 Wil je wat drinken? 1285 02:00:13,539 --> 02:00:14,665 Ik ben met de auto. 1286 02:00:18,211 --> 02:00:21,964 M'n zus is dood, maar ik heb geen traan gelaten. 1287 02:00:25,635 --> 02:00:27,303 Ik heb dit te lang gedaan. 1288 02:00:27,970 --> 02:00:29,680 Je bent altijd zo geweest. 1289 02:00:31,641 --> 02:00:32,767 En jij? 1290 02:00:35,561 --> 02:00:36,646 Misschien vroeger? 1291 02:00:37,897 --> 02:00:39,941 Ik dacht ook dat je veranderd was. 1292 02:00:41,275 --> 02:00:42,235 Maar nee. 1293 02:00:47,448 --> 02:00:50,201 Je zit tegenover me. 1294 02:00:51,535 --> 02:00:52,453 Je hebt gelijk. 1295 02:00:54,330 --> 02:00:58,542 We zijn niets veranderd. We zitten hier samen, tegenover elkaar. 1296 02:01:00,044 --> 02:01:03,756 Komt dit door Young-ji? - Ze had niets misdaan. 1297 02:01:04,882 --> 02:01:06,467 Dat zei ik toch? 1298 02:01:08,427 --> 02:01:12,974 Nu zijn jouw fouten verdwenen. - Dingen die gebeurd zijn, verdwijnen niet. 1299 02:01:12,974 --> 02:01:14,308 Als niemand het weet... 1300 02:01:15,685 --> 02:01:17,228 ...bestaat 't niet. 1301 02:01:17,228 --> 02:01:18,437 Maar ik weet ervan. 1302 02:01:21,148 --> 02:01:22,525 Ik moet mezelf zijn. 1303 02:01:29,156 --> 02:01:30,992 Je gebruikt nooit beide handen. 1304 02:01:31,867 --> 02:01:33,119 Je rechterhand dan? 1305 02:03:53,175 --> 02:03:54,009 Wat is er? 1306 02:03:55,136 --> 02:03:56,929 Weet je niet wat ik ga doen? 1307 02:03:59,473 --> 02:04:01,267 Welke hand ook gewond is... 1308 02:04:02,268 --> 02:04:04,353 ...ik laat het geen zwakte worden. 1309 02:04:07,189 --> 02:04:08,899 Ik ken je zwakte al. 1310 02:04:11,902 --> 02:04:12,820 Wat is die dan? 1311 02:04:14,947 --> 02:04:15,781 Ik. 1312 02:04:16,949 --> 02:04:17,992 Gil Boksoon. 1313 02:04:29,503 --> 02:04:30,880 Sinds wanneer? 1314 02:05:00,534 --> 02:05:02,036 Nu ben jij de getuige. 1315 02:06:34,461 --> 02:06:35,879 Ik heb erover nagedacht. 1316 02:06:39,800 --> 02:06:41,427 Of jij nu sterft... 1317 02:06:42,970 --> 02:06:43,804 ...of ik... 1318 02:06:50,144 --> 02:06:52,229 ...zou je leven hels zijn zonder mij? 1319 02:06:55,190 --> 02:06:56,567 Of is je leven hels... 1320 02:07:01,322 --> 02:07:03,741 ...als je dochter dit nu ziet? 1321 02:07:37,691 --> 02:07:38,567 Nee, toch? 1322 02:07:54,541 --> 02:07:55,417 Dit kan niet. 1323 02:07:58,587 --> 02:07:59,421 Onmogelijk. 1324 02:08:04,593 --> 02:08:08,389 Alsjeblieft. 1325 02:08:31,036 --> 02:08:33,038 God, alsjeblieft. 1326 02:09:14,455 --> 02:09:15,289 Mam? 1327 02:09:16,373 --> 02:09:17,499 Je bent laat. 1328 02:09:18,667 --> 02:09:19,501 Ja. 1329 02:09:20,419 --> 02:09:21,336 Schrok je? 1330 02:09:23,338 --> 02:09:25,257 Ga maar weer slapen. 1331 02:09:27,301 --> 02:09:28,385 Mam. 1332 02:09:44,610 --> 02:09:45,694 Goed werk vandaag. 1333 02:09:55,287 --> 02:09:56,121 Bedankt. 1334 02:09:57,956 --> 02:10:00,542 Je ziet er moe uit. Ga slapen. 1335 02:10:02,336 --> 02:10:03,170 Oké. 1336 02:10:06,048 --> 02:10:06,882 Welterusten. 1337 02:10:09,259 --> 02:10:10,844 Laat 'm open. 1338 02:10:12,054 --> 02:10:13,055 Het is benauwd. 1339 02:11:36,388 --> 02:11:39,141 Groot nieuws. De nieuwe premier Oh Jeong-sik... 1340 02:11:39,141 --> 02:11:40,350 Jae-young. 1341 02:11:40,350 --> 02:11:44,271 ...is vandaag om 12.18 uur dood gevonden in zijn auto. 1342 02:11:44,271 --> 02:11:46,440 Gil Jae-young. - ...koolmonoxide. 1343 02:11:46,440 --> 02:11:51,486 De politie vermoedt dat zelfmoord, omdat hij aan een zware depressie leed. 1344 02:11:51,486 --> 02:11:54,156 Zijn zoon was al ook overleden. - Jae-young. 1345 02:11:57,618 --> 02:11:59,620 Ik kwam alleen afscheid nemen. 1346 02:12:10,756 --> 02:12:12,758 Zeg je geen gedag tegen je maatje? 1347 02:12:17,554 --> 02:12:18,972 Ik heb erover nagedacht. 1348 02:12:21,058 --> 02:12:22,976 Of ik je zou zoenen... 1349 02:12:25,687 --> 02:12:27,189 ...of je moet vermoorden. 1350 02:12:37,866 --> 02:12:38,867 Tot ziens. 1351 02:16:54,080 --> 02:16:59,085 Ondertiteld door: Merel Munne