1
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
Det er kaldt.
2
00:00:48,214 --> 00:00:50,884
Lot jeg hotellvinduet stå åpent?
3
00:01:05,774 --> 00:01:07,358
Faen.
4
00:01:18,244 --> 00:01:21,081
Hei, er du våken?
5
00:01:32,842 --> 00:01:33,676
Hei.
6
00:01:35,011 --> 00:01:37,597
Vet du ikke hvem jeg er?
7
00:01:39,057 --> 00:01:43,478
Oda Shinichiro, japansk-koreaner.
Koreansk navn, Kim Gwang-il.
8
00:01:44,437 --> 00:01:46,856
Du kom som turist for tre dager siden.
9
00:01:47,690 --> 00:01:50,026
Sendte noen fra Nagoya deg?
10
00:01:51,027 --> 00:01:52,654
Eller Sakaguchi fra Tokyo?
11
00:01:53,279 --> 00:01:55,949
Eller var det herr Choi fra Busan?
12
00:01:56,699 --> 00:01:58,034
Du er en populær mann.
13
00:01:59,327 --> 00:02:03,039
Du burde ha levd et bedre liv
14
00:02:03,039 --> 00:02:06,835
hvis du ville dø av naturlige årsaker.
15
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
Jeg har hørt om deg.
16
00:02:16,052 --> 00:02:19,764
En dyktig kvinnelig snikmorder fra Korea.
17
00:02:20,348 --> 00:02:22,517
Ryktene må være sanne
18
00:02:22,517 --> 00:02:27,105
hvis de sendte deg alene
for å ta deg av meg, Kansaitigeren.
19
00:02:27,814 --> 00:02:29,983
Yakuzaene er så pretensiøse.
20
00:02:29,983 --> 00:02:32,777
Det er ikke et spill,
jeg er en stolt samurai.
21
00:02:32,777 --> 00:02:33,695
Herregud.
22
00:02:34,487 --> 00:02:36,614
Så du forstår koreansk!
23
00:02:38,241 --> 00:02:40,034
Men jeg lurer på en ting.
24
00:02:40,535 --> 00:02:45,415
Hvorfor ventet du på
at Oda Sinichiro skulle våkne?
25
00:02:45,415 --> 00:02:49,794
Jeg skulle ta meg av deg tidligere,
men jeg endret mening.
26
00:02:51,337 --> 00:02:54,841
Hvis historien ikke er for lang,
vil jeg gjerne høre den.
27
00:02:54,841 --> 00:02:58,052
Greit. Da sier jeg det rett ut.
28
00:03:00,054 --> 00:03:01,389
Jeg har en datter.
29
00:03:03,057 --> 00:03:04,726
Hun er like pen som meg.
30
00:03:08,980 --> 00:03:09,981
Hva?
31
00:03:11,149 --> 00:03:12,901
Men hun kan også være frekk.
32
00:03:13,484 --> 00:03:16,362
Uansett, vi så på nyhetene en helg.
33
00:03:16,362 --> 00:03:20,491
{\an8}Senator Oh Jeong-sik,
den nye statsministerkandidaten,
34
00:03:20,491 --> 00:03:24,037
{\an8}nekter for at sønnen Oh
kom inn på musikkhøyskolen
35
00:03:24,037 --> 00:03:25,914
{\an8}ved hjelp av svindel.
36
00:03:25,914 --> 00:03:29,834
{\an8}Aktorene har tilkalt Oh
for å starte etterforskningen.
37
00:03:29,834 --> 00:03:31,419
Disse folkene...
38
00:03:32,879 --> 00:03:37,884
Alle vil sende barna sine på en god skole.
De ville gjort det samme. Seriøst.
39
00:03:41,262 --> 00:03:42,430
Altså...
40
00:03:43,431 --> 00:03:48,394
Jeg sier ikke at han gjorde det rette.
Men som forelder forstår jeg det.
41
00:03:49,229 --> 00:03:50,605
Men det er urettferdig.
42
00:03:51,814 --> 00:03:53,524
Folk er sjelden rettferdige.
43
00:03:55,693 --> 00:03:59,155
Hvis noen får skoleplass sånn,
mistet noen andre plassen.
44
00:04:00,156 --> 00:04:01,282
Hva om det var meg?
45
00:04:01,783 --> 00:04:03,660
Ville du fortsatt sagt det?
46
00:04:07,872 --> 00:04:11,000
Jeg ville lært barnet mitt
å konkurrere rettferdig,
47
00:04:11,000 --> 00:04:13,586
heller enn å si at verden er urettferdig.
48
00:04:14,796 --> 00:04:16,381
En ekstraordinær datter.
49
00:04:16,381 --> 00:04:20,176
Ikke sant? Vi kan lære mye av barn.
50
00:04:20,176 --> 00:04:21,386
Det er sant.
51
00:04:23,221 --> 00:04:25,765
Derfor skal jeg konkurrere rettferdig.
52
00:04:28,810 --> 00:04:31,229
Vil du det? Du kommer til å angre på det.
53
00:04:39,529 --> 00:04:40,488
Supert!
54
00:04:43,408 --> 00:04:45,868
Jeg ser at du også er en samurai.
55
00:04:46,577 --> 00:04:49,122
Gi meg et plagg
så dette kan utføres sømmelig.
56
00:04:49,122 --> 00:04:50,248
Greit.
57
00:04:53,251 --> 00:04:54,627
Bare si at du fryser.
58
00:04:57,588 --> 00:04:59,632
Sverdet er gammelt. Hva med noe nytt?
59
00:04:59,632 --> 00:05:05,555
Selvsagt, kvinner vet ikke mye om sverd.
60
00:05:11,602 --> 00:05:14,731
Dette ble smidd for 400 år siden
61
00:05:15,898 --> 00:05:21,279
av Akihiro, Edos shogunatets
beste sverdsmed.
62
00:05:23,656 --> 00:05:25,116
For en samurai
63
00:05:26,159 --> 00:05:29,495
det er et mesterlig kunstverk,
som Den hellige gral.
64
00:05:32,248 --> 00:05:33,291
Hva sier du?
65
00:05:34,125 --> 00:05:36,377
Er det ikke imponerende?
66
00:05:42,342 --> 00:05:44,135
Jeg kjøpte denne på Emart.
67
00:06:02,153 --> 00:06:03,404
La oss se.
68
00:06:05,406 --> 00:06:07,325
Skal vi begynne?
69
00:06:43,027 --> 00:06:44,362
Du er imponerende.
70
00:06:44,779 --> 00:06:46,155
Ja, jeg vet det.
71
00:07:19,439 --> 00:07:21,774
Du kan være stolt av deg selv.
72
00:07:22,275 --> 00:07:27,071
I Japan er det bare tre personer
som kan kjempe såpass godt
73
00:07:28,114 --> 00:07:30,741
mot meg, Oda Shinichiro.
74
00:08:21,542 --> 00:08:22,627
Gir du deg?
75
00:08:23,211 --> 00:08:24,253
Vent litt.
76
00:08:25,838 --> 00:08:28,966
- La meg bytte verktøy.
- Som du vil.
77
00:08:36,182 --> 00:08:42,313
En seier er aldri tilfeldig.
Flere tusen dager med trening og disiplin...
78
00:08:46,275 --> 00:08:50,571
...så tusener av dager med grundig polering.
79
00:08:55,451 --> 00:08:59,413
Bare etter å ha gjennomført
denne disiplinen...
80
00:09:13,636 --> 00:09:15,304
Din jævla hurpe...
81
00:09:15,304 --> 00:09:16,389
Beklager.
82
00:09:17,807 --> 00:09:19,141
Jeg må rekke butikken.
83
00:09:50,089 --> 00:09:55,136
KILL BOKSOON
84
00:10:16,240 --> 00:10:19,160
Å, kjære. Når ble du så slapp?
85
00:10:19,827 --> 00:10:22,163
Du burde ha sagt noe til mamma.
86
00:10:36,177 --> 00:10:39,722
Datteren min, Boksoon,
har røkt sigaretter.
87
00:10:40,765 --> 00:10:44,644
Motivert av nysgjerrighet,
et lite barn som ikke vet noe.
88
00:10:45,394 --> 00:10:51,859
Gom jeg tilgir min datters synder,
tilgi mine synder.
89
00:10:52,818 --> 00:10:54,820
- Amen.
- Amen.
90
00:11:00,368 --> 00:11:01,369
Ta den.
91
00:11:06,207 --> 00:11:07,124
Spis den.
92
00:11:18,636 --> 00:11:20,179
Du må svelge den.
93
00:11:38,531 --> 00:11:39,407
Du er sen.
94
00:11:43,244 --> 00:11:44,662
Når begynte du å røyke?
95
00:11:46,580 --> 00:11:49,542
Å drikke kan være greit,
men røyking er bare tull.
96
00:11:49,542 --> 00:11:50,626
Ikke gjør det.
97
00:11:53,879 --> 00:11:57,049
Det er som å gå på rødt
mens du forklarer trafikkreglene.
98
00:11:57,633 --> 00:11:59,552
Du er ikke særlig overbevisende.
99
00:12:11,147 --> 00:12:12,523
Når begynte du å røyke?
100
00:12:15,443 --> 00:12:16,861
Vil du røyke en med meg?
101
00:12:17,987 --> 00:12:19,530
Ikke lat som om du er kul.
102
00:12:29,373 --> 00:12:30,666
Jeg skal drepe henne.
103
00:12:33,127 --> 00:12:34,003
Gil Jae-young.
104
00:12:34,503 --> 00:12:37,298
Beklager at jeg smalt døra.
Og jeg skal slutte.
105
00:12:43,095 --> 00:12:45,473
Hva? Ville du si noe?
106
00:12:47,725 --> 00:12:53,481
Hjelp meg å velge antrekk
til mødrenes skolemøte i morgen.
107
00:12:53,481 --> 00:12:56,192
Å, det møtet.
108
00:12:57,943 --> 00:13:02,615
Er ikke det bare helikoptermødre
som skryter av barna og hvor rike de er?
109
00:13:06,827 --> 00:13:10,956
Alle drar til USA av en grunn.
110
00:13:10,956 --> 00:13:13,542
Vi dro til Hawaii i fjor også.
111
00:13:13,542 --> 00:13:20,341
Maten var god, og det var mye å gjøre,
men det snakkes for mye koreansk der.
112
00:13:20,341 --> 00:13:22,968
Derfor drar mange barn til Singapore.
113
00:13:22,968 --> 00:13:26,514
Nei, glem det. Middelmådige barn drar dit.
114
00:13:27,556 --> 00:13:30,434
- De tar ikke gode valgfag.
- Jeg forstår.
115
00:13:31,519 --> 00:13:35,189
Hvor anbefaler du å dra nå? Men du.
116
00:13:35,898 --> 00:13:38,317
Hvorfor dro ikke dere noe sted i sommer?
117
00:13:38,317 --> 00:13:40,569
- Denne sommeren?
- Ja.
118
00:13:41,654 --> 00:13:45,199
Jeg var på forretningsreise.
119
00:13:51,163 --> 00:13:53,833
Det er vanskeligere for deg som er alene.
120
00:13:55,417 --> 00:13:58,003
Jeg planlegger en reise i år.
121
00:13:58,587 --> 00:14:02,174
So-ra har bedt meg
om å passe på Jae-young også.
122
00:14:03,926 --> 00:14:07,221
Hva er det du jobber med igjen?
123
00:14:09,807 --> 00:14:12,059
Jeg jobber for et eventbyrå.
124
00:14:13,227 --> 00:14:15,771
Eventer? Hvilke typer?
125
00:14:17,356 --> 00:14:21,318
{\an8}I dag tidlig ble en mann i førtiårene
funnet død av et skuddsår
126
00:14:21,318 --> 00:14:24,530
{\an8}midt på Dongho-broen,
som er under oppføring.
127
00:14:24,530 --> 00:14:29,660
{\an8}Offeret er den japansk-fødte koreaneren
Kim Gwang-il, som kom for tre dager siden.
128
00:14:29,660 --> 00:14:34,665
{\an8}Det viser seg at han er Oda Shinichiro,
lederen for en yakuza i Kobe i Japan...
129
00:14:44,049 --> 00:14:46,760
Hun holdt seg ikke til manuset igjen.
130
00:14:47,803 --> 00:14:51,307
Det er vrient å rydde opp
når hun bruker pistol innenlands.
131
00:14:51,307 --> 00:14:53,642
Japanske myndigheter har ennå ikke...
132
00:14:53,642 --> 00:14:55,728
Det var nok ikke så dumt.
133
00:14:57,146 --> 00:14:57,980
Hvorfor?
134
00:14:57,980 --> 00:15:02,234
Kriminalitet med skytevåpen
er en sjeldenhet i Korea.
135
00:15:02,943 --> 00:15:07,031
Dette er sannsynligvis resultatet
av en yakuza-maktkamp.
136
00:15:07,948 --> 00:15:10,075
Om koreanske gjenger var involvert...
137
00:15:10,075 --> 00:15:15,581
Ser du? Hvem mistenker kona
til en utro yakuza-sjef?
138
00:15:15,581 --> 00:15:17,833
- For å oppsummere...
- Herregud.
139
00:15:18,334 --> 00:15:20,294
Du er for myk mot Boksoon, bror.
140
00:15:20,294 --> 00:15:22,296
En japanskfødt koreaner
141
00:15:22,296 --> 00:15:27,009
kjent under navnene Oda Shinichiro,
og hans koreanske navn, Kim Gwang-il...
142
00:15:45,152 --> 00:15:46,028
Du kom.
143
00:15:48,697 --> 00:15:49,573
Velkommen.
144
00:15:50,574 --> 00:15:53,661
Dette kan kutte en stein som smør.
145
00:15:54,787 --> 00:15:57,289
Boksoon! Du har min respekt.
146
00:15:57,289 --> 00:15:59,291
- Hadde du det gøy?
- Ja.
147
00:16:01,251 --> 00:16:04,630
Tror du at jeg noen gang
vil kunne gjennomføre et show
148
00:16:04,630 --> 00:16:07,716
som blir en hovedsak
på nyhetene, som dine?
149
00:16:09,051 --> 00:16:12,471
- Du er fortsatt ung.
- Ja. Hold hodet hevet, Yun-seok.
150
00:16:13,138 --> 00:16:14,932
Vår generasjon får vår sjanse.
151
00:16:15,808 --> 00:16:17,351
Kanskje i det 23-århundre.
152
00:16:19,103 --> 00:16:20,604
Hvor er Min-seok?
153
00:16:20,604 --> 00:16:24,775
Han døde for to uker siden,
forretningsreise til Kina.
154
00:16:26,360 --> 00:16:31,073
- Jeg skulle spandere middag på ham.
- Fortell om ditt siste show.
155
00:16:31,073 --> 00:16:34,743
Levde yakuza-fyren
opp til ryktet? Var han sterk?
156
00:16:36,412 --> 00:16:37,413
Hvordan var han?
157
00:16:39,039 --> 00:16:42,584
Han var veldig sterk.
Jeg kunne kanskje ha tapt.
158
00:16:44,211 --> 00:16:45,921
Jeg er over min glansperiode.
159
00:16:45,921 --> 00:16:47,840
- Ikke si det.
- Umulig.
160
00:16:48,465 --> 00:16:52,678
Vi konkurrerer ikke. Spiller det en rolle
om de er sterke eller svake?
161
00:16:52,678 --> 00:16:56,640
Man må finne svakhetene deres.
Selv om du må skape en for dem.
162
00:16:56,640 --> 00:17:00,394
Som Kill Boksoon en gang sa:
"Du må finne svakheten først.
163
00:17:00,394 --> 00:17:03,230
Hvis du ikke finner en, finner du på en."
164
00:17:03,230 --> 00:17:05,858
- Ja.
- Hvorfor gjør han det?
165
00:17:06,400 --> 00:17:08,193
Nok en gang lærer jeg av deg.
166
00:17:08,193 --> 00:17:10,946
Er det sant, min lille Gwang-man?
167
00:17:10,946 --> 00:17:12,906
- Ekkelt!
- Idiot.
168
00:17:12,906 --> 00:17:16,410
Men hvor mye får du betalt
for et så stort show?
169
00:17:16,410 --> 00:17:18,829
Nok til å spandere på dere.
170
00:17:18,829 --> 00:17:21,081
Kom igjen, du kan si det.
171
00:17:21,665 --> 00:17:25,627
Hvis du ikke vil si det høyt,
bare skriv det første tallet.
172
00:17:33,135 --> 00:17:34,595
- Du store.
- Jøss.
173
00:17:34,595 --> 00:17:38,515
Boksoon tjener mer på ett show
enn jeg gjør for syv i mitt firma.
174
00:17:38,515 --> 00:17:41,935
Du kan ikke sammenligne
dere med MK, det er globalt.
175
00:17:41,935 --> 00:17:47,649
Du er heldig. Jeg tilhører ikke noe firma,
så jeg får ikke jobbe.
176
00:17:48,275 --> 00:17:52,154
Takket være reglene
MK lagde for sju år siden, sant?
177
00:17:54,573 --> 00:17:55,491
Tar jeg feil?
178
00:17:56,325 --> 00:17:57,201
Det er...
179
00:17:57,201 --> 00:17:58,494
SJU ÅR SIDEN
180
00:17:58,494 --> 00:17:59,870
...et gammelt ordtak.
181
00:18:00,579 --> 00:18:05,501
"Ved å drepe unngår du
å sløse med tålmodighet."
182
00:18:08,212 --> 00:18:13,425
Vi er profesjonelle
som setter de ordene i live.
183
00:18:14,134 --> 00:18:16,887
Vi jobber ikke
for noe gammeldags detektivbyrå.
184
00:18:17,513 --> 00:18:21,934
Vi er ikke gammeldagse gangstere
i stive dresser som spiller renkespill.
185
00:18:24,812 --> 00:18:26,939
Vi legger stolthet i arbeidet vårt.
186
00:18:27,898 --> 00:18:28,857
Drap
187
00:18:30,192 --> 00:18:32,903
er en global industri som ble respektert.
188
00:18:34,363 --> 00:18:37,825
Helt til amatører og arbeidsløse
189
00:18:39,076 --> 00:18:42,121
ødela ryktet vårt
ved å drepe barn for usle summer.
190
00:18:49,837 --> 00:18:51,547
Vi er i en uheldig situasjon,
191
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
det er ingen regler i denne bransjen.
192
00:18:57,177 --> 00:18:58,220
Derfor
193
00:18:59,555 --> 00:19:02,182
foreslår jeg et sett med regler for alle.
194
00:19:03,934 --> 00:19:05,102
Her er et spørsmål!
195
00:19:08,647 --> 00:19:11,775
Hvis vi velger hvem vi dreper
mens vi følger reglene,
196
00:19:11,775 --> 00:19:13,610
blir ikke vi arbeidsløse da?
197
00:19:14,194 --> 00:19:16,029
Dette tjener de arbeidsløse.
198
00:19:16,864 --> 00:19:18,574
Du startet nylig opp.
199
00:19:21,243 --> 00:19:24,246
Vi er små ennå. Jeg er sersjant Shin.
200
00:19:25,080 --> 00:19:26,248
Godt poeng.
201
00:19:27,082 --> 00:19:32,421
Av den grunn må reglene være slik
at de arbeidsløse ikke kan følge dem.
202
00:19:33,463 --> 00:19:37,301
På den måten er vi berettiget
til å kvitte oss med dem.
203
00:19:38,969 --> 00:19:41,096
Det er tre regler.
204
00:19:42,347 --> 00:19:43,223
{\an8}Én,
205
00:19:44,391 --> 00:19:46,310
{\an8}ikke drep mindreårige.
206
00:19:47,352 --> 00:19:50,772
{\an8}To, utfør kun show
som er autorisert av firmaet ditt.
207
00:19:51,356 --> 00:19:52,441
{\an8}Tre,
208
00:19:53,317 --> 00:19:57,029
{\an8}du må alltid forsøke showene
som firmaet ditt har autorisert.
209
00:19:58,030 --> 00:20:03,243
Hvis vi kan enes om disse reglene,
kan ikke arbeidsløse og amatører
210
00:20:04,119 --> 00:20:07,581
jobbe i denne bransjen igjen.
211
00:20:08,832 --> 00:20:09,833
Jeg er enig!
212
00:20:10,375 --> 00:20:13,170
Jeg er fullstendig enig!
213
00:20:17,424 --> 00:20:21,094
Jeg kunne ikke vite at jeg skulle
miste både hånden og jobben.
214
00:20:21,637 --> 00:20:24,890
Firmaet gikk konk
etter at reglene ble innført.
215
00:20:25,849 --> 00:20:28,477
Jeg fikk ikke sluttvederlag engang. Faen.
216
00:20:29,144 --> 00:20:30,354
Her er et spørsmål.
217
00:20:30,854 --> 00:20:33,857
Hvorfor er det de på toppen
som lager reglene?
218
00:20:34,650 --> 00:20:37,778
Det er fordi reglene
gjør de med makten mektigere.
219
00:20:37,778 --> 00:20:42,866
MK brukte reglene
for å skape et monopol, sant?
220
00:20:43,367 --> 00:20:48,705
Foruten sersjant Shins firma,
blir alle andre overskygget av MK.
221
00:20:48,705 --> 00:20:51,583
- Du jobber for MK.
- Derfor kan jeg slenge dritt.
222
00:20:52,334 --> 00:20:57,214
De rangerer oss som de vil, A, B, C og D.
Bare de rike blir rikere,
223
00:20:58,048 --> 00:21:02,094
mens resten av oss må takke for
smulene de etterlater seg.
224
00:21:04,471 --> 00:21:07,391
Det er vanlig å få betalt
etter ferdighetsnivå
225
00:21:16,858 --> 00:21:20,904
Det hørtes ut som om jeg ikke er god nok.
226
00:21:20,904 --> 00:21:24,074
Jeg er ikke guttungen
som fulgte etter deg lenger.
227
00:21:26,368 --> 00:21:28,662
Så send meg en blodig kniv.
228
00:21:28,662 --> 00:21:30,664
Da får jeg se hvor god du er.
229
00:21:34,209 --> 00:21:37,462
Hvorfor nevner du en blodig kniv?
Du skremmer meg.
230
00:21:37,963 --> 00:21:43,468
Men det er sant at folk som oss sliter
grunn av selskaper som MK.
231
00:21:44,761 --> 00:21:46,555
Det er sant.
232
00:21:46,555 --> 00:21:48,348
Jeg er visst hurpa i rommet.
233
00:21:50,726 --> 00:21:53,520
Hva med deg? Hvis MK ringer, sier du nei?
234
00:21:54,730 --> 00:21:59,067
Å klandre andre for egne problemer
er de inkompetentes privilegium, sant?
235
00:22:01,987 --> 00:22:03,238
Beklager.
236
00:22:03,905 --> 00:22:05,490
Jeg er vel for kompetent.
237
00:22:11,955 --> 00:22:14,958
Forresten, hva betyr det
å sende en blodig kniv?
238
00:22:15,792 --> 00:22:20,213
Det er et eldre konsept,
fra lenge før vi hadde regler.
239
00:22:20,213 --> 00:22:25,594
La oss si at du sender ham en blodig kniv.
240
00:22:25,594 --> 00:22:30,724
Det betyr at du inviterer ham til å velge
tid og sted for en kamp til døden.
241
00:22:32,434 --> 00:22:36,271
De romantiske ideene
hører fortiden til nå.
242
00:22:36,271 --> 00:22:41,943
- Det var nok da Boksoon var på sitt beste.
- Hun var fryktinngytende da.
243
00:22:43,445 --> 00:22:46,239
- Denne bilen har lite utstyr.
- Pokker.
244
00:22:46,239 --> 00:22:47,199
Flytt dere.
245
00:22:48,492 --> 00:22:50,869
Fy faen, for en hurpe.
246
00:22:53,413 --> 00:22:55,749
- Hei, fehoder.
- Hva?
247
00:22:58,293 --> 00:22:59,753
Hva faen sa du?
248
00:22:59,753 --> 00:23:01,338
- Hei.
- Rolig.
249
00:23:02,255 --> 00:23:05,300
Sånn snakker man ikke til andre.
250
00:23:05,300 --> 00:23:08,387
Én, to, tre, fire, og fem fehoder.
251
00:23:09,096 --> 00:23:11,223
- Hva så?
- Din jævla hurpe...
252
00:23:13,058 --> 00:23:17,521
Men syns dere ikke Hee-sung
kunne vært rangert som A hos MK?
253
00:23:17,521 --> 00:23:21,149
Jeg tror ikke Boksoon
hadde vunnet lett over ham.
254
00:23:21,149 --> 00:23:25,278
Ferdighetene hans er gode nok.
Han var et stjerneskudd hos MK.
255
00:23:25,946 --> 00:23:29,783
Av en eller annen grunn
fikk formannen et horn i siden til ham.
256
00:23:45,632 --> 00:23:47,217
Det er ikke blod på det.
257
00:23:55,058 --> 00:23:58,562
Jeg klarer ikke å holde meg lenger.
Kan vi bytte...
258
00:23:58,562 --> 00:24:00,939
Vent med å komme. Jeg nyter dette.
259
00:24:13,535 --> 00:24:14,661
Skal du slutte?
260
00:24:15,579 --> 00:24:18,290
Vi må røyke for å utstå tenårene.
261
00:24:19,374 --> 00:24:21,042
Hva er det som er så jævlig?
262
00:24:21,835 --> 00:24:22,794
Alt utenom deg.
263
00:24:24,004 --> 00:24:25,213
Intenst skoleliv.
264
00:24:26,339 --> 00:24:27,883
Den dumme kjæresten min.
265
00:24:29,176 --> 00:24:30,510
Mamma spesielt.
266
00:24:32,262 --> 00:24:35,557
Hun hadde hengt meg
om hun visste om oss. For en boomer.
267
00:24:36,141 --> 00:24:38,143
Vet du hva mamma kaller meg?
268
00:24:38,143 --> 00:24:40,270
- Ikke si det.
- Prinsessa.
269
00:24:41,146 --> 00:24:42,022
Herregud.
270
00:24:43,064 --> 00:24:44,441
Mødre er like.
271
00:24:44,941 --> 00:24:46,276
De sier de elsker oss.
272
00:24:46,818 --> 00:24:49,404
Men de tåler ikke å se
hvem vi egentlig er.
273
00:24:51,531 --> 00:24:52,741
Samme det.
274
00:24:54,534 --> 00:24:58,038
Jeg kjenner ikke mamma godt heller.
Hun skjuler mye for meg.
275
00:24:58,747 --> 00:25:00,207
Som hva da?
276
00:25:01,500 --> 00:25:03,460
- Ingenting.
- Hva er det?
277
00:25:04,085 --> 00:25:05,504
Skjuler du noe fra...
278
00:25:11,343 --> 00:25:15,764
Hei, dere to.
Dere burde ikke skulke og røyke!
279
00:25:17,849 --> 00:25:18,934
Hei.
280
00:25:20,435 --> 00:25:24,523
Å røyke etter trigonometri er herlig.
281
00:25:26,274 --> 00:25:28,735
Vi skal på myntkaraoke. Vi har øl også.
282
00:25:29,694 --> 00:25:30,654
Supert!
283
00:25:32,030 --> 00:25:33,031
Hva med deg?
284
00:25:33,573 --> 00:25:34,699
Kos dere.
285
00:25:36,910 --> 00:25:40,163
Hei, bli med oss i dag.
286
00:25:44,709 --> 00:25:46,253
Slipp, ellers.
287
00:25:48,755 --> 00:25:49,965
Ses i morgen.
288
00:25:52,884 --> 00:25:54,427
Hei, Cheol-woo.
289
00:25:54,427 --> 00:25:59,933
- Du ble avvist av Jae-young igjen.
- Var hun ikke skummel som faen nå?
290
00:26:01,393 --> 00:26:04,437
Han ble til og med redd. Jævla taper!
291
00:26:04,437 --> 00:26:06,940
Hva faen kalte du meg?
292
00:26:06,940 --> 00:26:10,443
Kutt ut. Han klikker
når man kaller ham det.
293
00:26:27,419 --> 00:26:28,253
Hva er dette?
294
00:26:29,421 --> 00:26:31,423
Til din fars operasjon.
295
00:26:31,965 --> 00:26:34,384
Det føles rart når du gir meg penger nå.
296
00:26:35,510 --> 00:26:36,636
Takk, men nei takk.
297
00:26:37,721 --> 00:26:39,848
Kan du ikke bli hos meg litt lenger?
298
00:26:39,848 --> 00:26:42,183
Du kan betale meg tilbake senere.
299
00:26:42,183 --> 00:26:44,894
Jeg trenger det ikke. Alt er tatt hånd om.
300
00:26:44,894 --> 00:26:46,313
Hvordan?
301
00:26:46,896 --> 00:26:48,273
Du er bekymret for meg.
302
00:26:48,898 --> 00:26:51,026
- Vil du vite hvordan?
- Nei.
303
00:26:51,985 --> 00:26:53,695
Ikke hvis det vil plage meg.
304
00:26:55,697 --> 00:26:58,241
Boksoon!
305
00:26:58,241 --> 00:26:59,159
Gil Boksoon!
306
00:27:01,036 --> 00:27:04,080
Bare si at du er bekymret for meg.
307
00:27:04,706 --> 00:27:08,293
I så fall kan du starte et firma
og ansette meg også.
308
00:27:08,293 --> 00:27:12,380
- Kontrakten din utløper snart, sant?
- Fryktløshet er dumdristighet.
309
00:27:12,380 --> 00:27:15,258
Firmaet ditt hadde tatt av.
310
00:27:15,258 --> 00:27:17,302
Jeg liker formann Cha.
311
00:27:18,845 --> 00:27:23,600
Han lærte meg alt jeg kan,
han ga meg alt jeg har.
312
00:27:25,435 --> 00:27:28,104
Han er også den som kan ta alt fra deg.
313
00:27:29,439 --> 00:27:33,193
Dreper du meg hvis han ber deg om det?
314
00:27:40,241 --> 00:27:41,409
Selvsagt.
315
00:27:42,243 --> 00:27:44,412
Det kan hende jeg legger opp snart.
316
00:27:45,538 --> 00:27:47,624
Så plutselig? Hvorfor?
317
00:28:01,471 --> 00:28:04,974
- Har datteren min en kjæreste?
- Aldri i livet.
318
00:28:06,226 --> 00:28:09,479
Hvis du var litt vennligere,
ville guttene stått i kø.
319
00:28:14,943 --> 00:28:18,571
Skal dere ha debatt i historietimen?
320
00:28:18,571 --> 00:28:22,659
- Det er teit at vi må konkurrere.
- Det er selve poenget.
321
00:28:25,412 --> 00:28:29,207
Når motstanderen din blir usikker,
avslører de sin svakhet.
322
00:28:29,958 --> 00:28:32,085
Riv dem i filler til de ber om nåde.
323
00:28:32,085 --> 00:28:34,087
Men du ba meg være vennligere.
324
00:28:39,342 --> 00:28:40,927
Hva skal dere debattere?
325
00:28:40,927 --> 00:28:44,180
Hvem burde vært
på 100 000-seddelen, hvis det var en.
326
00:28:44,931 --> 00:28:47,642
Det høres gøy ut. Hvem velger du?
327
00:28:47,642 --> 00:28:49,185
Det er mange kandidater.
328
00:28:49,811 --> 00:28:53,440
Gwanggaeto den store, Eulji Mundeok,
Kim Gu, An Jung-geun...
329
00:28:53,440 --> 00:28:55,525
Alle har noe til felles.
330
00:28:55,525 --> 00:28:59,779
De er alle menn.
I tillegg til det har alle drept noen.
331
00:29:01,531 --> 00:29:02,615
Jeg valgte Nongae.
332
00:29:03,158 --> 00:29:06,077
Å drepe er ikke lett for en kvinne.
Jeg liker det.
333
00:29:08,580 --> 00:29:09,414
Jeg skjønner.
334
00:29:11,416 --> 00:29:13,418
Det er et interessant perspektiv.
335
00:30:56,145 --> 00:30:59,315
Du verden, det er Gil Boksoon!
336
00:30:59,315 --> 00:31:01,776
Jøss, hva er det med deg?
337
00:31:01,776 --> 00:31:03,444
Hva bringer deg helt hit?
338
00:31:03,444 --> 00:31:04,821
Herr Cha ringte meg.
339
00:31:05,780 --> 00:31:09,033
Det er flott. Hjelp meg mens du er her.
340
00:31:09,033 --> 00:31:11,202
Nei, det er flaut.
341
00:31:11,202 --> 00:31:13,705
Vær så snill! Bare denne ene gangen!
342
00:31:13,705 --> 00:31:15,832
- Jeg vil ikke.
- Bare én gang.
343
00:32:12,639 --> 00:32:13,640
Å, direktør.
344
00:32:14,265 --> 00:32:17,852
- God morgen, direktør Cha!
- God morgen, direktør Cha!
345
00:32:27,862 --> 00:32:28,821
Utrolig.
346
00:32:29,948 --> 00:32:31,115
Hallo.
347
00:32:32,325 --> 00:32:36,996
Dere har månedlige evalueringer i dag,
jeg kom for å muntre dere opp.
348
00:32:36,996 --> 00:32:40,124
- Boksoon, du er så kul!
- Du er utrolig.
349
00:32:40,124 --> 00:32:41,709
Dette virker kjent.
350
00:32:41,709 --> 00:32:42,669
Ja.
351
00:32:43,252 --> 00:32:47,131
Vi øver på ett av dine show.
Yeosu-toalettet.
352
00:32:49,550 --> 00:32:50,969
- Ei jente?
- Ja.
353
00:32:53,137 --> 00:32:54,430
Vi blir flere jenter.
354
00:32:54,430 --> 00:32:57,016
Hun er klassens beste.
Hun debuterer snart.
355
00:32:57,016 --> 00:32:58,601
Jaså?
356
00:32:58,601 --> 00:33:00,853
Jeg heter Kim Young-ji.
357
00:33:00,853 --> 00:33:02,522
Hvorfor er du så nervøs?
358
00:33:03,439 --> 00:33:04,524
Du er hennes idol.
359
00:33:05,483 --> 00:33:07,694
Hun blir den neste Gil Boksoon.
360
00:33:10,238 --> 00:33:11,114
Fortsett.
361
00:33:12,198 --> 00:33:13,324
Jeg skal vise deg.
362
00:33:15,201 --> 00:33:17,787
Hvem vil sparre med Young-ji?
363
00:33:21,374 --> 00:33:22,208
Ingen?
364
00:33:22,208 --> 00:33:25,044
Jøss. Du må være god.
365
00:33:27,463 --> 00:33:30,174
Jeg ser det neste gang. Lykke til!
366
00:33:30,883 --> 00:33:32,385
Synd du ikke får se det.
367
00:33:32,885 --> 00:33:35,013
Hun er bedre enn du var som ung.
368
00:33:38,850 --> 00:33:39,976
Young-ji?
369
00:33:41,978 --> 00:33:43,813
Kan jeg sparre litt med deg??
370
00:33:58,995 --> 00:34:00,830
Trenger du ikke noe verktøy?
371
00:34:01,956 --> 00:34:03,708
Du bruker ikke en ekte kniv.
372
00:34:06,294 --> 00:34:07,670
Denne holder.
373
00:34:08,713 --> 00:34:10,965
Klar, ferdig, gå!
374
00:34:38,034 --> 00:34:41,329
Å bruke begge hender er bra,
men bevegelsene er upresise.
375
00:34:43,664 --> 00:34:47,376
Jeg slåss da ikke sånn
da jeg var på hennes alder.
376
00:34:56,928 --> 00:34:58,262
Godt valg.
377
00:35:41,681 --> 00:35:43,766
En ekte kniv ville kuttet deg.
378
00:35:47,603 --> 00:35:49,730
Så? Minner hun deg ikke om deg selv?
379
00:35:50,815 --> 00:35:51,774
Jeg var penere.
380
00:36:01,742 --> 00:36:03,077
Du døde nå,
381
00:36:03,995 --> 00:36:04,996
lydløst.
382
00:36:18,009 --> 00:36:18,968
{\an8}Du får velge.
383
00:36:19,510 --> 00:36:20,928
{\an8}Begge er presserende.
384
00:36:21,929 --> 00:36:23,055
{\an8}Vi må svare raskt.
385
00:36:28,644 --> 00:36:30,104
Denne er søt.
386
00:36:30,605 --> 00:36:33,566
- Jeg lager en ny en til deg
- Nei, det går bra.
387
00:36:33,566 --> 00:36:35,026
Jeg drikker den ikke.
388
00:36:36,944 --> 00:36:38,029
Du kan gå nå.
389
00:36:42,450 --> 00:36:45,494
Hva er galt? Vil du ikke jobbe?
390
00:36:45,494 --> 00:36:50,374
Jeg har akkurat gjort et show,
jeg burde slippe til neste generasjon.
391
00:36:51,542 --> 00:36:54,253
Hva med Han Hee-sung? Han er ganske flink.
392
00:36:54,253 --> 00:36:56,047
Ser du ikke bokstaven A her?
393
00:36:56,756 --> 00:37:00,218
- Han er god nok.
- Det er min avgjørelse, ikke din.
394
00:37:03,638 --> 00:37:04,889
Jeg velger denne.
395
00:37:05,640 --> 00:37:08,226
Enda et i Korea. Du leste det ikke engang.
396
00:37:08,226 --> 00:37:10,102
Jeg har blitt mer patriotisk.
397
00:37:14,148 --> 00:37:18,402
Takket være deg,
blir det en tur til Russland på meg.
398
00:37:18,986 --> 00:37:22,531
Det må være et stort show om du drar selv.
399
00:37:22,531 --> 00:37:24,033
Det involverer mafiaen.
400
00:37:26,494 --> 00:37:29,664
Gamle Dokgo har pensjonert seg
og Mantis er på ferie...
401
00:37:31,374 --> 00:37:34,669
...da er det oss to igjen.
402
00:37:42,218 --> 00:37:44,387
Har du tenkt på kontraktsfornyelsen?
403
00:37:49,058 --> 00:37:50,935
Datteren din er 15 år nå, sant?
404
00:37:52,812 --> 00:37:56,399
Du ga meg et løfte for 15 år siden.
405
00:37:58,901 --> 00:38:00,695
Det er ikke på grunn av henne.
406
00:38:04,657 --> 00:38:05,658
La oss spise.
407
00:38:06,409 --> 00:38:08,244
Så kan vi snakke videre.
408
00:38:09,036 --> 00:38:10,371
Jeg har spist frokost.
409
00:38:12,039 --> 00:38:13,165
Hva med tteokbokki?
410
00:38:13,165 --> 00:38:14,583
- På det stedet?
- Ja.
411
00:38:18,379 --> 00:38:20,131
Det kan jeg ikke si nei til.
412
00:38:31,100 --> 00:38:34,020
Her er filene du ba om, direktør Cha.
413
00:38:36,355 --> 00:38:38,566
Legg dem der, etterforsker Kang.
414
00:38:40,693 --> 00:38:42,361
Hva ser du på?
415
00:38:46,907 --> 00:38:48,576
Noe vederstyggelig.
416
00:38:52,079 --> 00:38:53,748
Hun pleide å gå etter meg
417
00:38:53,748 --> 00:38:56,876
og fortelle om alt som skjedde på skolen.
418
00:38:56,876 --> 00:38:59,670
Nå blir hun på rommet bak en lukket dør.
419
00:38:59,670 --> 00:39:02,548
Hun har til og med passord på telefonen.
420
00:39:02,548 --> 00:39:06,218
Hun setter opp en vegg mellom dere.
421
00:39:07,011 --> 00:39:08,721
Du har rett, en vegg.
422
00:39:10,348 --> 00:39:12,808
Alt du lærte meg da jeg startet,
423
00:39:13,559 --> 00:39:17,938
å analysere neste trekk, finne svakheter,
ta dem når de ikke forventer det.
424
00:39:17,938 --> 00:39:20,483
- Ingenting av det virker på henne.
- Oida.
425
00:39:21,567 --> 00:39:22,443
Hun er tøff.
426
00:39:23,027 --> 00:39:25,696
Det er vanskeligere å oppdra barn
enn å drepe.
427
00:39:26,489 --> 00:39:27,656
Du har rett.
428
00:39:29,241 --> 00:39:30,826
Dessuten tjener man godt.
429
00:39:33,245 --> 00:39:34,121
Men...
430
00:39:35,831 --> 00:39:39,085
Hva skal til for at du signerer på nytt?
431
00:39:42,296 --> 00:39:43,964
Tteokbokkien er veldig god.
432
00:39:45,466 --> 00:39:48,511
Hvis det ikke er på grunn av ungen,
hva er årsaken?
433
00:39:51,514 --> 00:39:53,557
Tror du at du vil føle Guds vrede?
434
00:39:53,557 --> 00:39:54,767
Du og jeg...
435
00:39:56,477 --> 00:39:58,521
...er allerede på vei mot helvete.
436
00:39:59,438 --> 00:40:01,065
Det er derfor vi ikke ber.
437
00:40:06,695 --> 00:40:09,532
- Det er et barn.
- Han er ikke mindreårig.
438
00:40:10,324 --> 00:40:11,784
Hvorfor er dette nivå A?
439
00:40:13,244 --> 00:40:15,204
Alle kommer til å snakke om det.
440
00:40:15,871 --> 00:40:17,748
Det må se ut som selvmord.
441
00:40:23,129 --> 00:40:25,214
Det minner meg om da jeg møtte deg.
442
00:40:28,175 --> 00:40:30,678
Minnene fra den tiden er diffuse.
443
00:40:38,310 --> 00:40:40,146
Hei, rektor.
444
00:40:43,983 --> 00:40:44,817
Hva?
445
00:40:47,278 --> 00:40:48,404
Er hun ok?
446
00:40:52,950 --> 00:40:55,035
Ja, jeg kommer nå.
447
00:40:56,203 --> 00:40:57,079
Hva er galt?
448
00:40:59,081 --> 00:41:01,250
Jae-young stakk en venn med en saks.
449
00:41:02,084 --> 00:41:03,961
Hun har arvet morens talent.
450
00:41:09,675 --> 00:41:10,676
Jeg bare tuller.
451
00:41:11,927 --> 00:41:13,679
Det er ikke noe å spøke med.
452
00:41:15,139 --> 00:41:17,099
Prøv deg på en sånn vits igjen,
453
00:41:18,392 --> 00:41:21,020
og jeg presser en sløv kniv
ned i halsen din.
454
00:41:26,108 --> 00:41:29,278
Jae-young snakket
med Cheol-woo i friminuttet,
455
00:41:29,278 --> 00:41:31,280
så stakk hun ham med en saks.
456
00:41:31,280 --> 00:41:36,285
{\an8}Problemet er at ingen vil forklare
hvorfor dette skjedde.
457
00:41:37,620 --> 00:41:40,831
{\an8}Unnskyld, må offeret forklare seg?
458
00:41:41,540 --> 00:41:43,459
{\an8}Sønnen min er offeret her!
459
00:41:44,293 --> 00:41:45,377
{\an8}Kjære deg.
460
00:41:46,086 --> 00:41:50,216
{\an8}- Jeg betaler for sykehus...
- Glem det. Jeg har penger.
461
00:41:51,133 --> 00:41:52,468
Bare ring politiet.
462
00:41:52,468 --> 00:41:55,179
Dette er barn, vi trenger ikke politiet.
463
00:41:55,179 --> 00:41:57,681
Hun stakk ham her!
464
00:41:58,265 --> 00:42:01,602
Hvis såret var dypere,
ville det vært dødelig!
465
00:42:02,978 --> 00:42:07,066
Hun prøvde å drepe ham.
466
00:42:08,859 --> 00:42:11,529
{\an8}Hva lærer hun av foreldrene sine?
467
00:42:11,529 --> 00:42:14,448
{\an8}Nå tar du det for langt!
468
00:42:14,448 --> 00:42:18,452
Du burde ikke velge side
fordi So-ra er Jae-youngs venninne.
469
00:42:18,452 --> 00:42:21,121
Jeg tar ikke Jae-young sin side.
470
00:42:21,121 --> 00:42:24,458
Som representant for FAU
er jeg her for å megle.
471
00:42:24,458 --> 00:42:28,462
{\an8}Vi ringte til So-ras mor
fordi So-ra var det eneste vitnet.
472
00:42:29,129 --> 00:42:31,632
{\an8}Men hun nekter å snakke.
473
00:42:31,632 --> 00:42:34,176
{\an8}Sier du at So-ra er involvert i dette?
474
00:42:34,176 --> 00:42:35,803
{\an8}Det var ikke det jeg sa.
475
00:42:36,845 --> 00:42:40,933
{\an8}Uansett, fru Gil.
Jae-young er suspendert i én uke.
476
00:42:40,933 --> 00:42:44,770
- Det er ikke lenge nok!
- Vi skal holde et disiplinærråd senere.
477
00:42:44,770 --> 00:42:47,189
Hvis Jae-young ikke forklarer seg,
478
00:42:48,065 --> 00:42:52,152
kan hun ifølge reglene
ikke lenger gå på denne skolen.
479
00:42:52,152 --> 00:42:53,237
Utvisning?
480
00:42:55,823 --> 00:42:57,658
Forklar deg, ellers utvises du.
481
00:43:00,744 --> 00:43:03,872
Da får vi deg aldri inn igjen,
uansett hva vi betaler.
482
00:43:04,748 --> 00:43:09,003
- Takler du en offentlig skole, tror du?
- Stopp! Du høres så snobbete ut.
483
00:43:11,964 --> 00:43:13,215
"Snobbete?"
484
00:43:13,215 --> 00:43:16,552
Er det kultivert
å stikke folk med en saks?
485
00:43:16,552 --> 00:43:18,804
Du kunne ha drept ham!
486
00:43:21,724 --> 00:43:23,475
Vet du hvor farlig det er?
487
00:43:23,475 --> 00:43:24,935
Selvsagt.
488
00:43:26,478 --> 00:43:27,521
Hva sa du?
489
00:43:27,521 --> 00:43:29,398
Jeg stakk ham for å drepe ham.
490
00:43:37,448 --> 00:43:39,908
Første gang jeg drepte noen, var jeg 17.
491
00:43:41,452 --> 00:43:45,497
Det var da jeg møtte formann Cha.
Han sa jeg hadde et naturtalent.
492
00:43:47,791 --> 00:43:50,461
Det ga mening
siden jeg vokste opp med vold.
493
00:43:52,004 --> 00:43:55,924
Derfor ville jeg oppdra henne
til å bli min motsats.
494
00:43:57,468 --> 00:43:58,844
Når jeg ser på henne,
495
00:43:59,470 --> 00:44:02,431
minner hun meg om meg selv,
og det skremmer meg.
496
00:44:04,016 --> 00:44:05,851
Du grubler for mye over det.
497
00:44:07,394 --> 00:44:11,190
Det kan være at hun sa det
fordi hun følte for å være opprørsk.
498
00:44:13,108 --> 00:44:14,360
Hun er i den alderen.
499
00:44:14,860 --> 00:44:16,236
La oss gjøre det slik.
500
00:44:17,196 --> 00:44:19,657
Fortell sannheten til firmaet.
501
00:44:20,866 --> 00:44:23,410
Du får slutte om det er
på grunn av barnet.
502
00:44:24,995 --> 00:44:26,538
Eller så dreper han deg.
503
00:44:28,832 --> 00:44:32,044
Da jeg bestemte meg
for å føde Jae-young, lovet jeg ham
504
00:44:32,670 --> 00:44:34,672
at det ikke ville påvirke jobben.
505
00:44:37,257 --> 00:44:39,593
Men det er vanskelig emosjonelt sett.
506
00:44:43,764 --> 00:44:44,932
Noen ganger...
507
00:44:47,017 --> 00:44:49,978
...ser jeg refleksjonen min
i øynene til den som dør.
508
00:44:53,399 --> 00:44:56,235
Da blir jeg redd for å se henne i øynene.
509
00:44:56,235 --> 00:45:00,280
Jeg blir kvalm av tanken
på at pappa får vite hva jeg gjør.
510
00:45:03,075 --> 00:45:07,454
Jeg vet det er egoistisk,
men jeg vil ikke gi opp karrieren heller.
511
00:45:09,123 --> 00:45:10,791
Er jeg ukvalifisert som mor?
512
00:45:11,542 --> 00:45:14,211
Å tjene godt er den beste kvalifikasjonen.
513
00:45:16,004 --> 00:45:20,676
Jeg vil ikke gi opp karrieren min
for faren min heller.
514
00:45:21,885 --> 00:45:25,597
Selv om jeg ikke tjener mye penger.
515
00:45:29,101 --> 00:45:32,062
Det er ironisk at jeg som mor
har denne typen jobb.
516
00:45:37,609 --> 00:45:39,153
Finnes det lærerike drap?
517
00:45:40,738 --> 00:45:42,614
Verden er full av ironi.
518
00:45:43,532 --> 00:45:47,453
Vi fører krig i fredens navn.
Vi vil tro på løgner over sannheten.
519
00:45:48,287 --> 00:45:52,750
Mordere samles og lager regler.
520
00:45:53,834 --> 00:45:54,710
Hei.
521
00:45:56,086 --> 00:45:57,421
Skriver du på en bok?
522
00:45:59,506 --> 00:46:01,842
Hvorfor? Vil du publisere den?
523
00:46:05,137 --> 00:46:06,847
"Finn sannheten bak ironien."
524
00:46:08,932 --> 00:46:10,350
Det er tittelen på boka.
525
00:46:11,310 --> 00:46:12,144
Sannheten er...
526
00:46:14,062 --> 00:46:19,735
...du er en god mor.
Du tenker på hvordan du skal oppdra henne
527
00:46:20,319 --> 00:46:22,988
i stedet for å tenke på
hvordan du skal drepe.
528
00:46:26,867 --> 00:46:28,494
Forresten, kom du tomhendt?
529
00:46:29,328 --> 00:46:32,247
Hvordan kan du delta
på showet mitt uten en gave?
530
00:46:33,999 --> 00:46:39,421
Jøss, se hvordan den passerte
aortaen fra korsryggen.
531
00:46:40,005 --> 00:46:41,882
Jøss, det er fine detaljer her.
532
00:46:42,966 --> 00:46:45,427
Dette er politiets uløste drapssaker.
533
00:46:46,595 --> 00:46:47,429
Det er mange.
534
00:46:48,347 --> 00:46:52,059
De var fordekte som uaktsomt drap,
men se nøye etter.
535
00:46:52,559 --> 00:46:59,399
- Disse ble utført av profesjonelle.
- Sier du at dette er uautoriserte show?
536
00:46:59,399 --> 00:47:05,239
Ja. Alle direktørene har bekreftet
at ingen firmaer står bak disse.
537
00:47:05,239 --> 00:47:08,158
Betyr det at de arbeidsløse
lager bråk igjen?
538
00:47:08,826 --> 00:47:11,328
Arbeidet er for godt til å være deres.
539
00:47:13,914 --> 00:47:16,750
En oppsagt eller en pensjonist.
540
00:47:16,750 --> 00:47:18,627
Eller en ansatt.
541
00:47:18,627 --> 00:47:19,837
Nei.
542
00:47:19,837 --> 00:47:22,673
- Det er umulig.
- Så klart ikke.
543
00:47:22,673 --> 00:47:23,715
Det er umulig.
544
00:47:24,883 --> 00:47:26,051
Det er mulig.
545
00:47:26,718 --> 00:47:28,095
Det er en mulighet.
546
00:47:28,637 --> 00:47:29,847
Ja, det er mulig.
547
00:47:30,597 --> 00:47:34,601
Politiet sier at de skal etterforske,
vi finner snart ut av det.
548
00:47:34,601 --> 00:47:39,815
Men i tilfelle
en av våre ansatte er involvert,
549
00:47:39,815 --> 00:47:45,654
vil jeg gjerne at vi i MK
får ta oss av den ansatte.
550
00:47:47,072 --> 00:47:51,076
Jeg vil være den
som irettesetter ungene mine.
551
00:47:52,452 --> 00:47:55,789
Det er fælt å få juling
av noen andres pappa, ikke sant?
552
00:47:55,789 --> 00:47:59,209
Firmaer lukker øynene
for ansatte som bryter reglene.
553
00:48:00,752 --> 00:48:02,129
Alle her vet det.
554
00:48:04,006 --> 00:48:07,050
Dette er en mulighet
til å rette opp i noen feil.
555
00:48:08,510 --> 00:48:09,511
Dæven, skummelt.
556
00:48:12,180 --> 00:48:13,015
Veldig.
557
00:48:14,933 --> 00:48:16,518
Det er tøffe tider nå,
558
00:48:17,519 --> 00:48:22,566
hvis vi presser de ansatte for hardt
blir det som å drite fra en tørr ræv.
559
00:48:24,776 --> 00:48:25,611
Sersjant Shin.
560
00:48:28,780 --> 00:48:31,658
Hvis du ikke kan drive,
gå tilbake til militæret.
561
00:48:32,951 --> 00:48:35,078
Du avslører din inkompetanse.
562
00:48:39,249 --> 00:48:41,543
Ingen vet hvem den skyldige er.
563
00:48:42,753 --> 00:48:45,005
Derfor sa jeg at sjansen er til stede.
564
00:48:45,714 --> 00:48:47,090
Hva om det kan ha vært...
565
00:48:52,930 --> 00:48:54,598
...en ansatt i MK?
566
00:48:56,099 --> 00:48:57,017
Du verden.
567
00:48:58,352 --> 00:48:59,770
Da må jeg ta ansvaret.
568
00:48:59,770 --> 00:49:00,938
Hva ønsker du?
569
00:49:03,774 --> 00:49:05,192
Hodet mitt på et fat?
570
00:49:15,327 --> 00:49:18,789
Du trenger ikke strekke det så langt.
571
00:49:26,922 --> 00:49:30,008
Ikke la militærbøllen slippe unna så lett.
572
00:49:30,509 --> 00:49:33,136
Han er en sann jævel.
573
00:49:33,679 --> 00:49:35,889
Du må holde ham hardt i tøylene.
574
00:49:38,100 --> 00:49:39,017
Boksoon...
575
00:49:40,477 --> 00:49:42,771
Det er ikke sikkert at hun signerer.
576
00:49:46,858 --> 00:49:47,776
Forståelig nok.
577
00:49:48,777 --> 00:49:51,279
Kvinner slutter å jobbe når de har barn.
578
00:49:52,656 --> 00:49:54,157
Hun holdt ut lenge nok.
579
00:49:58,787 --> 00:50:00,747
Vet du hvem som er faren?
580
00:50:03,041 --> 00:50:05,669
Bare en vanlig fyr.
581
00:50:08,380 --> 00:50:09,464
Ikke en som oss?
582
00:50:13,093 --> 00:50:14,261
Men ta det med ro.
583
00:50:15,178 --> 00:50:16,763
Mantis er snart tilbake,
584
00:50:16,763 --> 00:50:19,558
og den nye generasjonen
tar over for den gamle.
585
00:50:20,767 --> 00:50:22,728
Gil Boksoons glansdager er over.
586
00:50:24,771 --> 00:50:27,899
Selv den beste kniven blir sløv over tid.
587
00:50:30,277 --> 00:50:34,031
Jeg formulerte meg feil
overfor Boksoon tidligere.
588
00:50:34,948 --> 00:50:35,949
Og...
589
00:50:37,617 --> 00:50:42,247
...hun sa hun skulle presse
en sløv kniv ned i halsen min.
590
00:50:43,373 --> 00:50:44,875
Hvorfor en sløv kniv?
591
00:50:48,211 --> 00:50:51,339
Fordi det gjør mest vondt.
592
00:50:59,806 --> 00:51:01,641
Du prøvde vel ikke å drepe ham?
593
00:51:03,101 --> 00:51:04,603
Selvsagt ikke.
594
00:51:04,603 --> 00:51:06,146
Jeg kjenner deg.
595
00:51:09,900 --> 00:51:12,861
Hvorfor gjorde du det?
Du er ikke en sånn person.
596
00:51:12,861 --> 00:51:14,404
Hva slags person er det?
597
00:51:15,572 --> 00:51:17,824
Jeg er ikke en plante. La meg være.
598
00:51:18,825 --> 00:51:21,286
Tror du de bare vokser av seg selv?
599
00:51:21,286 --> 00:51:24,748
De må vannes, pottes om, trimmes og lukes.
600
00:51:24,748 --> 00:51:26,374
Det er jobben min!
601
00:51:30,045 --> 00:51:32,464
- Hvor skal du?
- Jeg må fotosyntetere.
602
00:52:07,165 --> 00:52:10,043
Hvordan gikk det på skolen i går?
603
00:52:12,212 --> 00:52:13,255
Ikke spør meg.
604
00:52:13,964 --> 00:52:16,716
Jeg skulle ønske noen skjøt meg i hodet.
605
00:52:18,135 --> 00:52:20,762
Fikk du snakket
med datteren din? Er hun ok?
606
00:52:21,888 --> 00:52:23,682
Jeg snakket til en vegg.
607
00:52:24,808 --> 00:52:26,476
Hun åpner seg ikke for meg.
608
00:52:28,770 --> 00:52:32,190
Jeg er sliten. Tenk om det var
en sluttdato som mamma også.
609
00:52:35,527 --> 00:52:38,655
Det er alltid en grunn
til at folk setter opp en vegg.
610
00:52:39,281 --> 00:52:43,577
Vent på at hun kommer til deg.
611
00:52:45,579 --> 00:52:47,164
Vent på at hun åpner opp.
612
00:52:48,707 --> 00:52:53,336
For mødre er det biologisk umulig.
613
00:52:54,296 --> 00:52:57,507
Da burde du gi henne en far.
614
00:53:04,890 --> 00:53:07,934
Greit. Arbeidsplanen din er klar.
Trenger du å øve?
615
00:53:08,560 --> 00:53:10,395
Nei. La oss få det gjort.
616
00:53:11,980 --> 00:53:13,940
Jeg sender verktøy og en lærling.
617
00:53:14,566 --> 00:53:17,903
Det er lærlingsesong.
Gi henne noen erfaringer.
618
00:53:19,237 --> 00:53:21,281
Å oppdra ett barn er nok for meg.
619
00:53:22,908 --> 00:53:24,201
Du vil like henne.
620
00:53:31,583 --> 00:53:32,584
God kveld!
621
00:53:36,004 --> 00:53:37,172
Åpne.
622
00:53:41,760 --> 00:53:44,137
En tapetkniv? Sovepiller er ryddigere.
623
00:53:44,137 --> 00:53:46,765
Direktøren sa at vi trengte noe intenst.
624
00:53:46,765 --> 00:53:47,724
Jeg skjønner.
625
00:53:49,935 --> 00:53:51,353
- Selvmordsbrevet?
- Ja.
626
00:53:51,353 --> 00:53:54,606
De analyserte håndskriften
og forfalsket brevet.
627
00:53:54,606 --> 00:53:55,982
Vil du sjekke det?
628
00:53:55,982 --> 00:54:01,071
Det er best å ikke vite noe.
Selvmord er enkelt. La oss få det unna.
629
00:54:22,300 --> 00:54:23,843
{\an8}Han ser så ung ut.
630
00:54:23,843 --> 00:54:25,262
{\an8}Hvorfor skal han dø?
631
00:54:25,262 --> 00:54:27,305
{\an8}Han er en klassisk pervo.
632
00:54:27,889 --> 00:54:31,226
{\an8}En som doper jenter
og dreper henne til en sonate.
633
00:54:31,226 --> 00:54:32,352
{\an8}Seriøst?
634
00:54:33,019 --> 00:54:33,937
{\an8}Nei.
635
00:54:34,437 --> 00:54:35,897
{\an8}Han ser ut som en engel.
636
00:55:04,634 --> 00:55:06,720
Hvorfor spiser han så dårlig mat?
637
00:55:17,022 --> 00:55:18,315
Han er venstrehendt.
638
00:55:20,108 --> 00:55:21,026
Ok.
639
00:55:25,905 --> 00:55:26,865
Vent.
640
00:55:27,991 --> 00:55:29,367
Ikke bruk én bevegelse.
641
00:55:30,035 --> 00:55:36,458
De som kutter seg selv nøler,
de stopper og starter flere ganger.
642
00:55:36,458 --> 00:55:38,960
- Ok.
- Gi den til meg.
643
00:55:44,674 --> 00:55:48,386
Legg følelsene ytterst i bladspissen.
644
00:55:48,386 --> 00:55:49,637
Det er 60 % frykt...
645
00:55:51,723 --> 00:55:52,974
...og 40 % nøling.
646
00:55:54,267 --> 00:55:57,228
Jøss, jeg kan føle det herfra.
647
00:55:59,647 --> 00:56:02,859
Senator Oh Jeong-sik,
den nye statsministerkandidaten,
648
00:56:02,859 --> 00:56:05,111
benekter påstandene om at sønnen Oh
649
00:56:05,111 --> 00:56:08,198
kom inn på musikkhøyskolen
ved hjelp av svindel.
650
00:56:08,198 --> 00:56:11,743
Aktorene har tilkalt Oh
for å starte en etterforskning.
651
00:56:14,579 --> 00:56:15,580
FAR ER USKYLDIG
652
00:56:18,625 --> 00:56:21,669
JEG UTSTÅR IKKE DETTE
JEG VIL IKKE VÆRE EN BYRDE
653
00:56:23,838 --> 00:56:26,007
FAR, TILGI MEG FOR AT JEG DRO FØRST
654
00:56:30,011 --> 00:56:31,930
Har du mobilen på når du jobber?
655
00:56:34,808 --> 00:56:35,934
Nei.
656
00:56:41,106 --> 00:56:43,691
PRINSESSA
657
00:56:45,652 --> 00:56:46,736
Gå ut et øyeblikk.
658
00:56:47,695 --> 00:56:49,864
- Hva?
- Skal jeg gå i stedet?
659
00:56:49,864 --> 00:56:50,782
Nei.
660
00:56:58,915 --> 00:57:00,125
Jeg jobber nå.
661
00:57:01,626 --> 00:57:03,461
- Blir du sen?
- Hvorfor spør du?
662
00:57:05,046 --> 00:57:06,172
Bare fordi.
663
00:57:09,008 --> 00:57:09,926
Mamma.
664
00:57:11,845 --> 00:57:12,762
Unnskyld.
665
00:57:18,518 --> 00:57:19,561
Har du spist?
666
00:57:21,312 --> 00:57:22,272
Ikke ennå.
667
00:57:24,566 --> 00:57:27,819
Ikke hopp over måltidene.
Jeg lagde kimchi-jjigae.
668
00:57:41,249 --> 00:57:42,834
VLADIVOSTOK TAXI
669
00:58:03,688 --> 00:58:04,939
Hvem faen er det?
670
00:58:25,835 --> 00:58:26,753
En dobbel.
671
00:58:36,763 --> 00:58:38,973
KILL BOKSOON
672
00:58:47,148 --> 00:58:48,274
Kan du snakke?
673
00:58:48,900 --> 00:58:49,901
En liten stund.
674
00:58:51,778 --> 00:58:52,737
Er du ferdig?
675
00:58:53,655 --> 00:58:54,656
Jeg mislyktes.
676
00:58:57,200 --> 00:58:58,117
Hva?
677
00:58:59,369 --> 00:59:01,913
Han våknet. Kanskje det ikke var nok gass.
678
00:59:02,497 --> 00:59:04,082
Jeg burde ha sjekket det.
679
00:59:05,250 --> 00:59:06,626
Det var min feil.
680
00:59:07,377 --> 00:59:10,004
Du må ha lest selvmordsbrevet.
681
00:59:13,174 --> 00:59:15,134
Du vet at jeg ikke leser dem.
682
00:59:15,927 --> 00:59:18,179
Tre grunner til at jeg ikke tror deg.
683
00:59:19,430 --> 00:59:20,348
For det første
684
00:59:21,224 --> 00:59:23,935
ville Gil Boksoon aldri bommet på et show.
685
00:59:24,978 --> 00:59:29,732
For det andre, dette showet var lett
for Gil Boksoon. For det tredje,
686
00:59:30,775 --> 00:59:34,529
klienten er en hjerteløs far
som prøver å drepe sitt eget barn.
687
00:59:38,950 --> 00:59:40,827
Sier du at jeg saboterte det?
688
00:59:42,287 --> 00:59:43,580
Du vet bedre enn meg.
689
00:59:46,624 --> 00:59:49,127
"Du må alltid prøve autoriserte show."
690
00:59:50,587 --> 00:59:52,297
Hvis du ikke feilet...
691
00:59:58,553 --> 01:00:00,430
...brøt du reglene.
692
01:00:01,264 --> 01:00:04,183
Skal du drepe meg?
693
01:00:12,400 --> 01:00:13,985
Hvorfor svarer du ikke?
694
01:00:18,197 --> 01:00:19,115
Vent litt.
695
01:00:25,204 --> 01:00:26,205
Showet er i gang.
696
01:00:27,248 --> 01:00:29,500
Han burde ha slått av mobilen på jobb.
697
01:00:37,258 --> 01:00:39,385
Drep den asiatiske jævelen!
698
01:00:43,973 --> 01:00:46,059
Ta ham!
699
01:01:12,919 --> 01:01:14,879
Bare hør på meg mens du jobber.
700
01:01:16,047 --> 01:01:18,257
Jeg har rapportert at jeg mislyktes.
701
01:01:19,550 --> 01:01:22,053
Du får avgjøre om du tror meg.
702
01:01:22,053 --> 01:01:25,390
Men du må tro meg
hvis du vil forlenge kontrakten min.
703
01:01:37,527 --> 01:01:38,528
Våpenhvile!
704
01:01:42,949 --> 01:01:44,450
Er det alt du har å si?
705
01:01:46,369 --> 01:01:47,537
Én ting til.
706
01:01:48,830 --> 01:01:51,290
Ingen kan ta over det mislykkede showet.
707
01:01:52,625 --> 01:01:53,710
Det er...
708
01:01:55,336 --> 01:01:56,879
...mine kontraktsvilkår.
709
01:02:25,992 --> 01:02:27,118
Det er ikke ham.
710
01:02:31,038 --> 01:02:32,790
Der borte!
711
01:03:09,285 --> 01:03:10,745
Få snakke med lærlingen.
712
01:03:14,248 --> 01:03:16,167
Må jeg lyve?
713
01:03:16,167 --> 01:03:19,212
Nei, fortell ham sannheten.
714
01:03:24,217 --> 01:03:25,927
Hallo, formann Cha.
715
01:03:27,303 --> 01:03:28,721
Mislyktes hun virkelig?
716
01:03:32,600 --> 01:03:34,477
Jeg var ikke på åstedet.
717
01:03:35,603 --> 01:03:36,771
Jeg spør igjen.
718
01:03:39,190 --> 01:03:41,609
Ja, hun mislyktes.
719
01:03:42,318 --> 01:03:44,320
Jeg feilberegnet gassen.
720
01:03:44,320 --> 01:03:45,279
Beklager.
721
01:03:48,241 --> 01:03:49,158
Ja.
722
01:03:53,412 --> 01:03:54,872
Jeg har én betingelse.
723
01:03:59,502 --> 01:04:01,128
Jeg avgjør kontraktlengden.
724
01:04:01,921 --> 01:04:03,047
Og frem til da
725
01:04:04,090 --> 01:04:06,634
er Gil Boksoon MKs kniv.
726
01:04:38,165 --> 01:04:39,375
SO-RA
727
01:04:39,375 --> 01:04:42,211
DU SVARER IKKE, RING MEG
728
01:04:49,677 --> 01:04:51,053
Hvordan gir det mening?
729
01:04:52,096 --> 01:04:54,181
Selv om hun myknet da hun ble mor...
730
01:05:03,482 --> 01:05:06,986
Hva om hun brøt reglene med vilje?
731
01:05:09,322 --> 01:05:10,781
Hvorfor skulle hun det?
732
01:05:15,786 --> 01:05:16,787
Greit.
733
01:05:17,914 --> 01:05:20,750
- Jeg finner en annen til showet.
-Nei.
734
01:05:21,500 --> 01:05:23,210
Arkiver det som mislykket.
735
01:05:24,503 --> 01:05:25,546
Er du gal?
736
01:05:27,256 --> 01:05:29,467
Det var nivå A. Hva med ryktet vårt?
737
01:05:29,467 --> 01:05:31,302
Er dette en del av Gils plan?
738
01:05:34,972 --> 01:05:35,890
Det var det.
739
01:05:37,183 --> 01:05:38,392
Hun mislyktes ikke.
740
01:05:39,518 --> 01:05:41,312
Dere to er utrolige.
741
01:05:42,313 --> 01:05:44,482
Hvorfor er du annerledes med henne?
742
01:05:45,149 --> 01:05:48,569
Flyet tar av. Ha kontrakten klar.
743
01:06:03,292 --> 01:06:07,088
Datteren din ligner heldigvis
på moren sin.
744
01:06:08,589 --> 01:06:10,841
Men hun ser deprimert ut.
745
01:06:11,425 --> 01:06:13,469
Et smil hadde gjort seg på henne.
746
01:06:16,639 --> 01:06:22,019
Vel, du burde ha vært en bedre politimann
hvis du ville dø av naturlige årsaker.
747
01:06:23,020 --> 01:06:25,022
Det er over når stolen flyttes.
748
01:06:58,556 --> 01:07:00,391
Du skulle ha vært på skolen nå.
749
01:07:03,728 --> 01:07:05,021
Skal du drepe pappa?
750
01:07:08,065 --> 01:07:13,654
Faren din begår selvmord
etter å ha skutt datteren sin.
751
01:07:17,742 --> 01:07:19,827
Jeg burde ikke skulket siste time.
752
01:07:25,458 --> 01:07:26,459
Så rotete.
753
01:07:27,668 --> 01:07:31,297
Du hadde løst denne raskt
om du bare fulgte reglene.
754
01:07:34,175 --> 01:07:37,053
Man roter den bare til igjen.
Hva er hastverket?
755
01:07:40,306 --> 01:07:41,724
Hvor gammel er du?
756
01:07:43,434 --> 01:07:45,603
- Sytten.
- Det kompliserer ting.
757
01:07:46,437 --> 01:07:47,396
På hvilken måte?
758
01:07:47,396 --> 01:07:49,148
Jeg har en yngre søster.
759
01:07:50,316 --> 01:07:53,069
Jeg dreper ikke barn. Det er regelen min.
760
01:07:55,071 --> 01:07:57,740
Så denne jobben
er ikke bare for kjipe folk?
761
01:08:05,456 --> 01:08:06,791
Er du alltid fryktløs?
762
01:08:07,541 --> 01:08:11,796
Å definere noen som barn er veldig vagt.
763
01:08:12,838 --> 01:08:14,215
Reglene bør være klare.
764
01:08:15,091 --> 01:08:17,510
Hva med mindreårige? Jeg er ikke 18 ennå.
765
01:08:19,261 --> 01:08:21,514
Men å la et vitne overleve...
766
01:08:21,514 --> 01:08:22,556
Hei!
767
01:08:28,729 --> 01:08:30,231
Du er vitnet nå.
768
01:09:04,598 --> 01:09:07,434
Har du en dårlig dag, direktør Cha?
769
01:09:10,646 --> 01:09:14,525
Det er uhøflig å spørre
om du vet at jeg har en elendig dag.
770
01:09:17,319 --> 01:09:18,571
Fant du noe?
771
01:09:19,071 --> 01:09:22,992
Ja. Angående Daejeon-drapssaken.
772
01:09:22,992 --> 01:09:27,746
Vi fant bilen som forsvant
fra åstedet hos en skraphandler.
773
01:09:27,746 --> 01:09:32,251
Dashbordkameraet fungerte fortsatt,
Vi kunne identifisere passasjerene.
774
01:09:34,962 --> 01:09:37,298
- Pokker.
- Er det noen du kjenner?
775
01:09:47,516 --> 01:09:48,934
Etterforsker Kang.
776
01:09:48,934 --> 01:09:51,520
Dere har sånne i politiet også, sant?
777
01:09:56,025 --> 01:09:58,152
Talentfulle folk uten en karriere.
778
01:09:58,986 --> 01:09:59,904
Hvorfor det?
779
01:10:00,738 --> 01:10:05,117
De kan ha et holdningsproblem.
Kanskje sjefene fryser dem ut.
780
01:10:05,117 --> 01:10:07,119
Akkurat. De fryses ut.
781
01:10:08,245 --> 01:10:10,497
Og de vet ikke engang hvorfor.
782
01:10:11,373 --> 01:10:12,374
Stakkars.
783
01:10:19,632 --> 01:10:23,177
Hvorfor er du overrasket?
Du ser ut som en som er fersket.
784
01:10:24,595 --> 01:10:27,598
Jeg er uskyldig!
785
01:10:28,557 --> 01:10:33,187
De som sprer rykter om meg
angriper sønnen min.
786
01:10:34,021 --> 01:10:36,315
Jeg, Oh Jeong-sik,
787
01:10:37,066 --> 01:10:40,819
vil slå tilbake
mot disse lavpannede angrepene.
788
01:10:43,030 --> 01:10:45,199
{\an8}Oh Jeong-sik!
789
01:10:48,661 --> 01:10:50,454
Jeg prøvde ikke å drepe ham.
790
01:10:51,080 --> 01:10:52,539
Jeg er ikke psykopat.
791
01:10:56,502 --> 01:11:00,047
- Skal jeg stoppe?
- Hva? Nei, kom igjen.
792
01:11:01,382 --> 01:11:02,299
Her.
793
01:11:05,844 --> 01:11:06,762
Ja?
794
01:11:09,974 --> 01:11:11,892
Cheol-woo plaget meg.
795
01:11:13,686 --> 01:11:15,729
Men jeg mente ikke å skade ham.
796
01:11:15,729 --> 01:11:17,481
- Jeg ville skremme ham...
- Ja.
797
01:11:18,148 --> 01:11:19,984
Det var det som skjedde.
798
01:11:22,945 --> 01:11:23,862
Yoo Cheol-woo.
799
01:11:25,114 --> 01:11:29,618
- Han spiller tøff, men han er feig.
- Moren hans er også sånn.
800
01:11:30,786 --> 01:11:32,371
Kan jeg fortsette?
801
01:11:33,122 --> 01:11:35,416
Ja. Unnskyld.
802
01:11:35,416 --> 01:11:36,583
Greia er...
803
01:11:38,836 --> 01:11:41,338
Han sendte meg bilder i lunsjen.
804
01:11:55,185 --> 01:11:59,273
Beklager å avbryte, hva var det bilder av?
805
01:12:01,108 --> 01:12:03,986
Bare noen bilder han tok
uten at jeg visste det.
806
01:12:06,405 --> 01:12:08,115
Jeg ba ham om å slette dem.
807
01:12:08,824 --> 01:12:10,200
På en betingelse.
808
01:12:11,118 --> 01:12:14,204
Det er forbudt å ta bilder
uten samtykke. Slett dem!
809
01:12:15,039 --> 01:12:17,416
- Gå ut med meg i én måned.
- Hva?
810
01:12:18,083 --> 01:12:21,503
Er det noe galt med hjernen din?
811
01:12:22,254 --> 01:12:23,505
Bare én måned.
812
01:12:23,505 --> 01:12:26,592
Etter en måned gjør jeg det slutt.
813
01:12:27,509 --> 01:12:29,428
Jeg er den som skal dumpe deg.
814
01:12:31,347 --> 01:12:32,973
Hva er poenget med det?
815
01:12:33,515 --> 01:12:38,437
Det er ikke noe poeng.
Poenget er hvordan andre ser meg.
816
01:12:41,148 --> 01:12:42,566
Du er virkelig en taper.
817
01:12:45,319 --> 01:12:46,236
Hei.
818
01:12:47,988 --> 01:12:49,073
Fy faen!
819
01:12:50,574 --> 01:12:54,161
Det er du som har gjort meg sånn!
820
01:13:00,584 --> 01:13:01,960
Hva blir det til?
821
01:13:02,920 --> 01:13:07,716
Når jeg trykker på send,
sender jeg bildet til halve skolen.
822
01:13:08,425 --> 01:13:09,343
Bare send det.
823
01:13:12,513 --> 01:13:13,680
Så dreper jeg deg.
824
01:13:14,640 --> 01:13:15,849
Jeg er så redd.
825
01:13:17,351 --> 01:13:18,310
Jeg sender det.
826
01:13:21,522 --> 01:13:22,439
Fem.
827
01:13:23,690 --> 01:13:24,608
Fire.
828
01:13:25,859 --> 01:13:26,819
Tre.
829
01:13:27,945 --> 01:13:28,946
To.
830
01:13:29,780 --> 01:13:31,031
Én!
831
01:13:31,031 --> 01:13:33,158
Vent!
832
01:13:33,158 --> 01:13:37,955
Cheol-woo, ikke vær sånn.
Du kommer til å få meg drept.
833
01:13:39,081 --> 01:13:40,040
Ikke spør meg.
834
01:13:41,250 --> 01:13:42,835
Det er opp til Jae-young.
835
01:13:45,796 --> 01:13:46,839
Drittsekk.
836
01:13:48,924 --> 01:13:54,263
La oss gjøre som han sier.
Hva har vi å tape på det?
837
01:13:54,263 --> 01:13:56,140
Ingenting kjipt vil skje.
838
01:13:56,140 --> 01:13:58,892
- Jeg ber deg.
- Hun trygler deg.
839
01:13:59,810 --> 01:14:01,019
Dette er ikke oss.
840
01:14:02,688 --> 01:14:06,233
Hvem av dere er mannen i forholdet?
841
01:14:08,610 --> 01:14:10,612
- Faen.
- Jae-young!
842
01:14:11,613 --> 01:14:13,449
Cheol-woo, er du ok? Å nei.
843
01:14:30,007 --> 01:14:31,425
Det er meg og So-ra.
844
01:14:33,969 --> 01:14:34,887
Jeg skjønner.
845
01:14:43,103 --> 01:14:44,563
Jeg liker jenter, mamma.
846
01:14:51,028 --> 01:14:52,279
Hvorfor det blikket?
847
01:14:56,950 --> 01:14:57,868
Hva?
848
01:15:12,799 --> 01:15:13,967
Men Jae-young.
849
01:15:16,637 --> 01:15:18,514
Du kan være forvirret.
850
01:15:22,726 --> 01:15:25,229
Hvorfor fortalte du meg ikke om dette?
851
01:15:25,938 --> 01:15:27,689
Hvis jeg likte gutter,
852
01:15:29,233 --> 01:15:33,362
hadde jeg måttet innrømme det?
Si: "Mamma, jeg liker gutter."
853
01:15:34,947 --> 01:15:35,864
Nei, altså...
854
01:15:37,324 --> 01:15:38,700
Ikke akkurat, men...
855
01:15:40,994 --> 01:15:42,871
Jeg vet så lite om deg!
856
01:15:46,625 --> 01:15:47,626
Hva med deg?
857
01:15:49,127 --> 01:15:50,170
Er du ærlig?
858
01:16:01,265 --> 01:16:02,307
Vil du bli drept?
859
01:16:03,225 --> 01:16:04,560
Dette er hjemmet mitt.
860
01:16:05,143 --> 01:16:07,729
Drep meg. Direktør Cha sparket meg.
861
01:16:08,689 --> 01:16:10,065
Jeg fikk ikke debutert.
862
01:16:10,941 --> 01:16:12,192
Det gir mening,
863
01:16:13,235 --> 01:16:16,780
en lærling ødela Gil Boksoons Show.
864
01:16:18,782 --> 01:16:21,493
Jeg er kanskje ikke
verdt en dritt i dine øyne...
865
01:16:23,287 --> 01:16:25,914
...men jeg jobbet hardt for å komme meg hit.
866
01:16:31,712 --> 01:16:32,629
Greit.
867
01:16:33,714 --> 01:16:34,673
Velkommen.
868
01:16:38,468 --> 01:16:42,764
De trenger meg alltid på jobb,
de sender til og med folk for å hente meg.
869
01:16:47,978 --> 01:16:51,607
La oss fortsette når jeg kommer tilbake.
870
01:17:09,499 --> 01:17:12,169
Kom du for å krangle med meg?
871
01:17:13,253 --> 01:17:14,755
Jeg gjorde ikke noe galt.
872
01:17:16,548 --> 01:17:20,260
Jeg løy for å hjelpe deg.
873
01:17:20,260 --> 01:17:21,595
Jeg vet det.
874
01:17:23,889 --> 01:17:28,185
Men i livet kan ting bli din feil
helt uten grunn.
875
01:17:28,185 --> 01:17:30,771
Andre ganger slipper du unna med ting.
876
01:17:32,439 --> 01:17:33,815
Sånn er det ikke.
877
01:17:33,815 --> 01:17:35,192
Her er ett eksempel.
878
01:17:37,736 --> 01:17:39,446
La oss si at du liker jenter.
879
01:17:41,198 --> 01:17:43,742
- Du har ikke gjort noe galt.
- Nei.
880
01:17:43,742 --> 01:17:46,703
Men folk kan mene at det er galt.
881
01:17:47,579 --> 01:17:50,832
Er ikke det konservativt
fra en som lever av å drepe?
882
01:17:50,832 --> 01:17:54,920
Voksne er sånn!
Er foreldrene dine annerledes?
883
01:17:54,920 --> 01:17:56,630
Foreldrene mine lever ikke.
884
01:18:00,008 --> 01:18:03,220
Bare du vet om du
har gjort rett eller galt.
885
01:18:04,179 --> 01:18:05,639
Ingen andre avgjør det.
886
01:18:10,602 --> 01:18:12,020
Ungdommen nå til dags.
887
01:18:14,272 --> 01:18:15,315
De er så smarte.
888
01:18:18,318 --> 01:18:21,321
PRINSESSA
889
01:18:26,243 --> 01:18:27,452
Ha det bra.
890
01:18:31,081 --> 01:18:32,833
Jeg hadde bare to bord i dag.
891
01:18:33,709 --> 01:18:36,044
- Hallo.
- Hvem er dette?
892
01:18:36,670 --> 01:18:37,838
Firmaets lærling.
893
01:18:38,839 --> 01:18:43,176
En MK-lærling er en del av eliten!
Når skal du debutere?
894
01:18:43,176 --> 01:18:44,469
Jeg fikk sparken.
895
01:18:45,011 --> 01:18:46,346
Du fikk ikke sparken.
896
01:18:47,180 --> 01:18:51,935
Hun kommer til å gjøre det stort.
Jeg har testet henne, hun er rå.
897
01:18:53,061 --> 01:18:58,275
Jøss, når det kommer fra Kill Boksoon...
898
01:18:59,985 --> 01:19:00,902
Hva skjer?
899
01:19:03,488 --> 01:19:05,073
- Hei, Boksoon.
- Hallo.
900
01:19:05,073 --> 01:19:06,575
Du har ny dress.
901
01:19:09,035 --> 01:19:10,704
Hei.
902
01:19:10,704 --> 01:19:14,249
Hyggelig! Kim Young-ji, lærling hos MK.
903
01:19:14,249 --> 01:19:16,001
- Jøss, MK.
- MK.
904
01:19:16,001 --> 01:19:18,837
MK? Hyggelig å treffe deg.
905
01:19:20,088 --> 01:19:22,257
Kom du for å gratulere din senior?
906
01:19:22,257 --> 01:19:25,469
Ser du? Jeg sa at folk
i store selskaper er lojale.
907
01:19:26,303 --> 01:19:29,806
- Gratulere hvem?
- Skal dere ikke gratulere Hee-sung?
908
01:19:31,183 --> 01:19:34,770
Visste du det ikke?
Han ble forfremmet til nivå-A i dag.
909
01:19:35,812 --> 01:19:36,813
Så plutselig?
910
01:19:38,565 --> 01:19:40,275
Det skjedde nettopp.
911
01:19:52,954 --> 01:19:55,165
Hva skjedde?
912
01:19:55,165 --> 01:19:57,167
Beklager at jeg ikke nevnte det.
913
01:19:57,167 --> 01:20:00,962
Du vet at det er
i firmaets beste interesse.
914
01:20:01,588 --> 01:20:03,423
Du var ikke din avgjørelse.
915
01:20:03,423 --> 01:20:05,091
Jeg er direktør i firmaet.
916
01:20:06,802 --> 01:20:08,845
Hva er så spesielt med den hurpa?
917
01:20:09,638 --> 01:20:13,308
Kom igjen, skryt litt.
Showet ditt er førstesidenytt.
918
01:20:14,976 --> 01:20:19,147
Boksoon, ta en titt,
si at han gjorde en god jobb.
919
01:20:19,147 --> 01:20:21,733
I dag døde statsministerkandidatens sønn
920
01:20:21,733 --> 01:20:26,863
etter å ha falt ned fra taket
på blokken han bodde i.
921
01:20:26,863 --> 01:20:31,785
Han sluttet å puste
før ambulansen kom til stedet.
922
01:21:08,613 --> 01:21:09,531
Hva?
923
01:21:11,908 --> 01:21:13,326
Hvorfor det uttrykket?
924
01:21:15,954 --> 01:21:18,331
Du tror jeg er en gal hurpe, sant?
925
01:21:20,000 --> 01:21:21,585
Jeg er i det minste ærlig.
926
01:21:28,592 --> 01:21:29,843
Men hva med deg?
927
01:21:30,886 --> 01:21:34,306
Jeg tar de blomstene jeg vil ha,
selv om jeg må plukke dem.
928
01:21:37,267 --> 01:21:38,810
Men du kan ikke gjøre det.
929
01:21:39,436 --> 01:21:43,148
Det er derfor jeg beholder kniven min.
930
01:21:46,401 --> 01:21:48,111
Forbered kontrakten.
931
01:21:48,111 --> 01:21:50,447
Du vet det er showet jeg avbrøt, sant?
932
01:21:50,989 --> 01:21:54,034
Hva mener du?
Avbrøt du et autorisert show?
933
01:21:54,034 --> 01:21:58,413
- Hun mente ikke det. Hun mislyktes.
- Mislyktes Gil?
934
01:21:58,413 --> 01:21:59,414
Hvem var det?
935
01:22:01,333 --> 01:22:02,542
Må jeg svare på det?
936
01:22:02,542 --> 01:22:05,670
Fiskerogn-suppen må være klar.
937
01:22:05,670 --> 01:22:08,131
Hvorfor ga de deg et nivå-A show?
938
01:22:09,883 --> 01:22:10,800
Hvorfor ikke?
939
01:22:11,676 --> 01:22:13,970
Du trodde ikke jeg ville nå nivå-A.
940
01:22:13,970 --> 01:22:14,888
Ikke sant?
941
01:22:16,640 --> 01:22:18,141
Faen, seriøst.
942
01:22:20,143 --> 01:22:23,104
Hvem tror du har blokkert meg
i alle disse årene?
943
01:22:52,050 --> 01:22:53,802
Hva tok så lang tid?
944
01:22:55,595 --> 01:22:56,596
Direktør Cha?
945
01:23:01,017 --> 01:23:01,935
Herregud.
946
01:23:02,727 --> 01:23:03,561
Boksoon?
947
01:23:03,561 --> 01:23:06,731
- Jeg ser at du har gjort noe artig.
- Boksoon.
948
01:23:07,565 --> 01:23:09,359
Jeg har mer makt enn du tror.
949
01:23:10,402 --> 01:23:12,070
Hva om du havner i trøbbel?
950
01:23:12,070 --> 01:23:13,822
Min-kyu straffer ikke meg.
951
01:23:15,323 --> 01:23:17,826
Nei, men jeg kommer til å gjøre det.
952
01:23:21,037 --> 01:23:23,540
Jeg ringte Hee-sung, ikke deg.
953
01:23:24,374 --> 01:23:27,085
Greit, vi ses snart.
954
01:23:30,505 --> 01:23:31,506
Svar her.
955
01:23:38,972 --> 01:23:39,973
Ja, direktør Cha.
956
01:23:42,225 --> 01:23:43,268
Nei.
957
01:23:46,688 --> 01:23:48,023
Jeg er med Boksoon,
958
01:23:48,023 --> 01:23:51,776
noen venner fra andre firmaer,
og lærlingen vår.
959
01:23:54,446 --> 01:23:56,489
Nei, altså...
960
01:23:57,449 --> 01:23:59,117
Jeg tror det blir vanskelig.
961
01:24:06,332 --> 01:24:07,333
Jeg forstår.
962
01:24:12,505 --> 01:24:15,383
Direktør Cha vil si hallo.
963
01:24:16,301 --> 01:24:19,471
- Til oss?
- Hallo, jeg heter Cha Min-hee.
964
01:24:21,222 --> 01:24:22,640
Skal dere ikke si hei?
965
01:24:22,640 --> 01:24:24,392
- Hallo.
- Hallo.
966
01:24:25,143 --> 01:24:27,353
- Young-ji, er du der også?
- Ja.
967
01:24:27,854 --> 01:24:30,190
Jeg har hørt mye om dere fra Hee-sung,
968
01:24:30,982 --> 01:24:32,984
dere viser stort potensial.
969
01:24:34,986 --> 01:24:37,447
Det er derfor jeg vil gi alle en mulighet
970
01:24:38,740 --> 01:24:41,117
til å begynne å jobbe for MK på nivå-B.
971
01:24:43,369 --> 01:24:46,331
- Young-ji, du debuterer.
- Kutt ut tullet.
972
01:24:46,331 --> 01:24:49,459
Inkluderer det også arbeidsledige?
973
01:24:49,459 --> 01:24:50,668
Ja.
974
01:24:51,211 --> 01:24:53,671
Dere må utføre et show med Hee-sung.
975
01:24:54,506 --> 01:24:57,884
En av våre ansatte vanæret oss
ved å bryte reglene.
976
01:24:58,551 --> 01:25:01,096
Som direktør autoriserer jeg dette showet.
977
01:25:01,096 --> 01:25:02,555
Den ansatte vil...
978
01:25:03,890 --> 01:25:05,141
Slipp den.
979
01:25:14,901 --> 01:25:18,279
Skammer du deg ikke?
Sist gang sa du at MK...
980
01:25:59,654 --> 01:26:00,989
PRINSESSA
981
01:26:40,862 --> 01:26:41,905
Slipp!
982
01:26:52,498 --> 01:26:54,709
Flytt deg!
983
01:26:58,087 --> 01:26:59,422
Gjorde det vondt?
984
01:27:02,091 --> 01:27:03,426
Ikke rør ansiktet.
985
01:27:08,473 --> 01:27:09,557
Ok!
986
01:27:17,106 --> 01:27:19,525
Du har min respekt, Boksoon.
987
01:27:33,581 --> 01:27:35,375
Dette er ganske ironisk, sant?
988
01:27:36,376 --> 01:27:37,835
Du liker dette også.
989
01:27:38,753 --> 01:27:40,588
Jeg håper du forstår, Boksoon.
990
01:27:41,130 --> 01:27:42,215
Det er bare...
991
01:27:44,676 --> 01:27:45,802
...sånn livet er.
992
01:27:46,344 --> 01:27:47,345
Ja.
993
01:27:49,347 --> 01:27:50,848
Man må passe på seg selv.
994
01:28:02,235 --> 01:28:03,486
Det blir noe av deg.
995
01:30:20,248 --> 01:30:21,457
Gratulerer med debuten.
996
01:30:30,675 --> 01:30:32,635
Jeg tok på meg uautoriserte show.
997
01:30:33,761 --> 01:30:35,805
Men direktør Cha oppdaget det.
998
01:30:42,061 --> 01:30:43,896
Du vet at jeg likte deg, sant?
999
01:30:50,278 --> 01:30:51,195
Dette er kjipt.
1000
01:30:53,739 --> 01:30:54,782
Det funker ikke.
1001
01:31:02,081 --> 01:31:02,999
Boksoon.
1002
01:31:03,875 --> 01:31:06,294
Se til faren min av og til.
1003
01:31:40,995 --> 01:31:42,413
PRINSESSA
1004
01:31:47,084 --> 01:31:48,211
Det er Gil Boksoon.
1005
01:31:49,795 --> 01:31:52,131
Jeg forklarer senere. Rydd opp her.
1006
01:31:58,763 --> 01:32:00,806
- Vi er i trøbbel, sant?
- Nei.
1007
01:32:03,017 --> 01:32:04,101
Det er kjørt.
1008
01:32:09,357 --> 01:32:13,569
Men det hjelper å vite
at det er kjørt for oss begge.
1009
01:32:18,407 --> 01:32:20,076
Hvorfor hjalp du meg?
1010
01:32:24,121 --> 01:32:26,249
For å overleve.
1011
01:32:29,293 --> 01:32:31,796
Jeg tenkte jeg hadde best sjanser med deg.
1012
01:32:43,432 --> 01:32:46,727
PRINSESSA - ÅTTE TAPTE SAMTALER
1013
01:32:46,727 --> 01:32:51,232
Beklager at jeg ikke kunne ta telefonen,
men jeg blir nok litt sen i kveld.
1014
01:32:55,152 --> 01:32:56,028
Gråter du?
1015
01:32:57,446 --> 01:32:58,823
Er det på grunn av meg?
1016
01:33:02,743 --> 01:33:04,537
Ikke gråt, Jae-young.
1017
01:33:05,204 --> 01:33:06,330
Har noe skjedd?
1018
01:33:07,331 --> 01:33:08,332
Hallo?
1019
01:33:09,709 --> 01:33:10,793
Hallo?
1020
01:33:11,335 --> 01:33:14,213
Du har virkelig gått over streken nå.
1021
01:33:14,964 --> 01:33:17,633
Hvor mye mer
må jeg la deg slippe unna med?
1022
01:33:18,134 --> 01:33:19,969
- Mamma, hva er galt?
- Telefonen...
1023
01:33:20,511 --> 01:33:21,470
Hallo?
1024
01:33:22,722 --> 01:33:23,848
Slå av telefonen.
1025
01:33:24,432 --> 01:33:25,308
Mamma!
1026
01:33:28,936 --> 01:33:30,479
Mamma, hva skjer?
1027
01:33:32,148 --> 01:33:32,982
Hallo?
1028
01:33:32,982 --> 01:33:34,650
Mamma.
1029
01:33:38,362 --> 01:33:39,196
Formann!
1030
01:33:40,031 --> 01:33:43,367
Hun gjorde ingenting galt!
Det var direktørens ordre!
1031
01:33:44,327 --> 01:33:47,288
Direktøren ba dem drepe henne.
Det utløste dette!
1032
01:34:07,266 --> 01:34:11,771
Renholdere må melde
om døde ansatte til firmaene deres.
1033
01:34:13,689 --> 01:34:15,441
Jeg drar hjem for kvelden.
1034
01:34:16,108 --> 01:34:19,445
Alle firmaene vet om det i morgen tidlig.
1035
01:34:19,445 --> 01:34:22,615
Si til søsteren din
at jeg kommer innom snart.
1036
01:34:25,534 --> 01:34:27,036
Ikke tull med henne.
1037
01:34:27,036 --> 01:34:29,872
- Hun håndterer kontrakten din.
- Tuller du?
1038
01:34:29,872 --> 01:34:34,585
Jeg kan bare beskytte deg
så lenge du er i MK.
1039
01:34:36,212 --> 01:34:37,797
Så jævla rørende.
1040
01:34:37,797 --> 01:34:43,719
De andre firmaenes stolthet står i fare.
De ansatte døde, og de vet ikke hvorfor.
1041
01:34:43,719 --> 01:34:47,473
De kommer ikke til å gi opp før du er død.
1042
01:34:50,768 --> 01:34:52,478
Hva om jeg forteller hvorfor?
1043
01:34:53,979 --> 01:34:55,856
Er søsteren din trygg da?
1044
01:34:58,401 --> 01:35:00,695
Da må jeg drepe deg nå.
1045
01:35:04,532 --> 01:35:06,200
Det vil knuse hjertet mitt.
1046
01:35:07,535 --> 01:35:09,370
Datteren din blir foreldreløs.
1047
01:35:42,778 --> 01:35:44,488
Jeg kommer på jobb i morgen.
1048
01:35:45,197 --> 01:35:46,866
Jeg skal ha kontrakten klar.
1049
01:35:56,292 --> 01:36:00,004
Du setter også opp en vegg.
1050
01:36:07,553 --> 01:36:09,096
Hun gjorde ingenting galt.
1051
01:36:09,972 --> 01:36:11,682
Hun er for god til å sparkes.
1052
01:36:17,938 --> 01:36:19,648
Takk for erfaringen!
1053
01:36:54,558 --> 01:36:56,519
Hva skjedde?
1054
01:36:57,186 --> 01:36:59,438
Hvorfor la du på og ringte ikke opp?
1055
01:36:59,438 --> 01:37:01,607
Vet du hvor bekymret jeg var?
1056
01:37:05,027 --> 01:37:06,737
Jeg mistet telefonen.
1057
01:37:07,780 --> 01:37:08,948
Hva er galt?
1058
01:37:14,954 --> 01:37:16,622
Ingenting skjedde med meg.
1059
01:37:17,748 --> 01:37:18,958
Har noe skjedd?
1060
01:37:20,584 --> 01:37:21,460
Fortell.
1061
01:37:22,336 --> 01:37:23,587
Ingenting skjedde.
1062
01:37:27,550 --> 01:37:28,467
Gil Jae-young.
1063
01:37:34,974 --> 01:37:36,684
Det er slutt med So-ra.
1064
01:37:37,184 --> 01:37:38,018
Hvorfor det?
1065
01:37:38,018 --> 01:37:41,647
Jeg fortalte at du vet om det,
hun ba meg aldri ringe igjen.
1066
01:37:41,647 --> 01:37:44,149
Hun sa at alt bare var for gøy for henne.
1067
01:37:45,401 --> 01:37:47,069
At hun sa at hun likte meg...
1068
01:37:49,363 --> 01:37:50,447
...og kysset meg...
1069
01:38:00,332 --> 01:38:01,750
Hun sa hun ikke er sånn.
1070
01:38:09,008 --> 01:38:13,304
- Sier du at du er "sånn"?
- Ja, det er jeg.
1071
01:38:14,930 --> 01:38:17,016
Er det ikke derfor du stakk i sted?
1072
01:38:21,729 --> 01:38:22,730
Beklager.
1073
01:38:23,606 --> 01:38:25,107
Hva er du lei deg for?
1074
01:38:27,401 --> 01:38:29,612
Nå som dette skjedde, er jeg sikker.
1075
01:38:31,030 --> 01:38:32,448
Men jeg skal skjule det.
1076
01:38:33,574 --> 01:38:36,118
Kan du ikke bare godta unnskyldningen min?
1077
01:38:36,118 --> 01:38:39,163
Må du få meg til å se dum ut
for å føle deg bedre?
1078
01:38:45,711 --> 01:38:50,466
Og hvorfor må du skjule det
når du ikke gjør noe galt?
1079
01:39:15,491 --> 01:39:16,825
Noe skjedde, sant?
1080
01:39:25,167 --> 01:39:26,710
Du trenger ikke å si det.
1081
01:39:49,400 --> 01:39:51,402
Jeg har noen kollegaer...
1082
01:39:55,030 --> 01:39:56,991
...og de var litt slemme i dag.
1083
01:40:01,036 --> 01:40:02,371
Vi kranglet litt.
1084
01:40:04,832 --> 01:40:05,749
Hvorfor?
1085
01:40:08,544 --> 01:40:10,754
Sånt kan skje når man jobber.
1086
01:40:13,173 --> 01:40:14,675
De må jo også overleve.
1087
01:40:19,138 --> 01:40:20,055
Hva med deg?
1088
01:40:22,725 --> 01:40:24,643
Tror du at det bare var for gøy?
1089
01:40:26,228 --> 01:40:27,312
Du gjør ikke det.
1090
01:40:29,940 --> 01:40:31,567
Hun prøver bare å overleve.
1091
01:40:35,446 --> 01:40:36,947
Hva skal du gjøre?
1092
01:40:41,326 --> 01:40:42,369
Jeg er over det.
1093
01:40:43,996 --> 01:40:45,372
Jeg ser dem ikke igjen.
1094
01:40:49,960 --> 01:40:51,253
Du er tøff.
1095
01:40:55,007 --> 01:40:56,508
Jeg er ikke over det.
1096
01:40:58,886 --> 01:41:00,679
Jeg liker henne virkelig godt.
1097
01:41:03,974 --> 01:41:09,396
Hvis jeg visste at dette ville skje,
hadde jeg kanskje datet den taperen.
1098
01:41:11,648 --> 01:41:13,692
Da hadde det ikke So-ra slått opp...
1099
01:41:15,861 --> 01:41:18,697
...og jeg kunne gått videre
på den skolen du liker.
1100
01:41:20,616 --> 01:41:21,533
Jeg antar det.
1101
01:41:23,243 --> 01:41:24,912
Hvorfor gjorde du ikke det?
1102
01:41:28,499 --> 01:41:31,168
Jeg ville være tro mot meg selv.
1103
01:41:46,767 --> 01:41:49,520
Du er så beundringsverdig, kjære datter.
1104
01:41:56,110 --> 01:41:57,027
Mamma.
1105
01:41:57,986 --> 01:41:58,946
Ja?
1106
01:41:59,780 --> 01:42:03,617
Jeg har sett en pistol i vesken din.
1107
01:42:06,036 --> 01:42:07,412
Og et falskt pass også.
1108
01:42:15,003 --> 01:42:16,630
Er det sånn at du jobber...
1109
01:42:25,097 --> 01:42:26,431
...med etterretning?
1110
01:42:29,768 --> 01:42:33,772
Jeg sjekket på nettet, det ga mest mening.
1111
01:42:43,365 --> 01:42:44,283
Jae-young.
1112
01:42:46,535 --> 01:42:47,911
Jeg har ikke sagt noe.
1113
01:42:52,249 --> 01:42:53,250
Jeg visste det.
1114
01:42:55,127 --> 01:42:56,336
Konfidensielt, sant?
1115
01:42:59,923 --> 01:43:01,258
Du må være utslitt.
1116
01:43:04,511 --> 01:43:05,721
Det er vi begge to.
1117
01:43:08,390 --> 01:43:09,850
- Jeg går på badet.
- Ok.
1118
01:43:24,907 --> 01:43:25,824
Mamma?
1119
01:43:26,617 --> 01:43:28,285
Har du avfyrt den pistolen?
1120
01:43:30,495 --> 01:43:33,123
Ja, men bare på skyteøvelser.
1121
01:43:49,598 --> 01:43:54,102
Gil Boksoon eller Kill Boksoon,
samme det. Hun kan ikke slippe unna.
1122
01:43:54,102 --> 01:43:57,981
Jeg har ofret alt for dette selskapet.
1123
01:43:58,774 --> 01:44:00,692
Hva skal jeg si til de ansatte?
1124
01:44:02,569 --> 01:44:07,199
Men hvis Gil Boksoon har gjort dette,
da hadde vel MK andre hensikter?
1125
01:44:08,575 --> 01:44:12,079
Rengjørerne sa at alle hadde drukket.
1126
01:44:12,913 --> 01:44:14,790
Hun gjorde det på egen hånd.
1127
01:44:17,334 --> 01:44:22,047
-"En personlig avgjørelse."
- Men MK straffer henne vel?
1128
01:44:22,547 --> 01:44:24,383
- Hun er favoritten...
- Forresten.
1129
01:44:28,262 --> 01:44:29,513
Var dette...
1130
01:44:31,890 --> 01:44:33,308
...hennes avgjørelse?
1131
01:44:36,853 --> 01:44:39,314
Å, beklager det!
1132
01:44:41,191 --> 01:44:43,860
Jeg deaktiverte det
for jeg trodde du var død.
1133
01:44:44,569 --> 01:44:47,030
Svart kaffe, sant? Uten sirup.
1134
01:44:48,115 --> 01:44:49,157
Ikke smil.
1135
01:44:51,201 --> 01:44:52,703
Jeg ser hoggtennene dine.
1136
01:44:52,703 --> 01:44:55,831
Vær forsiktig.
Det gjør vondt når jeg biter.
1137
01:44:56,373 --> 01:44:57,332
Ja.
1138
01:44:58,375 --> 01:44:59,376
Det sved litt.
1139
01:45:03,463 --> 01:45:07,175
Hun er en hurpe uten sidestykke,
1140
01:45:08,635 --> 01:45:12,764
men hun hadde neppe drept
ansatte fra andre firmaer...
1141
01:45:14,433 --> 01:45:15,851
...på et innfall i fylla.
1142
01:45:16,351 --> 01:45:17,811
Nei, det er problemet.
1143
01:45:18,937 --> 01:45:21,231
Hvorfor skulle Gil Boksoon gjøre det?
1144
01:45:22,065 --> 01:45:24,860
La formann Cha forklare det.
1145
01:45:25,861 --> 01:45:30,240
Hvis det var hennes avgjørelse,
kaster han henne til oss.
1146
01:45:35,120 --> 01:45:36,788
Hvis han unnskylder henne,
1147
01:45:37,998 --> 01:45:42,127
kan det være han som bryter reglene.
1148
01:45:45,005 --> 01:45:46,089
Mine herrer.
1149
01:45:47,132 --> 01:45:51,094
Vil dere utfordre ham ansikt til ansikt?
1150
01:45:51,094 --> 01:45:54,765
Vi må det! Det er han
som har innført disse reglene!
1151
01:45:55,640 --> 01:46:00,729
Vi må drepe de som bryter reglene,
vi holder nesten på å gå konk.
1152
01:46:00,729 --> 01:46:02,564
Denne gangen slipper han...
1153
01:46:06,818 --> 01:46:08,695
Alle er tidlig på plass.
1154
01:46:14,826 --> 01:46:16,953
Det er instinktivt nå.
1155
01:46:19,831 --> 01:46:22,334
Jeg ser at direktør Cha ikke er her i dag.
1156
01:46:23,460 --> 01:46:25,045
Hun hadde noe å ta seg av.
1157
01:46:28,131 --> 01:46:29,132
Skal vi begynne?
1158
01:46:29,132 --> 01:46:31,718
Min-kyu driver med skademinimering nå.
1159
01:46:33,303 --> 01:46:34,638
Det er ganske utrolig.
1160
01:46:35,680 --> 01:46:38,642
Hvorfor er du unntatt hans regler?
1161
01:46:42,354 --> 01:46:45,607
- Hva gjør deg spesiell?
- Han gjør nok sitt beste.
1162
01:46:46,400 --> 01:46:48,485
Ellers er det deg det går ut over.
1163
01:46:50,737 --> 01:46:51,655
Meg?
1164
01:46:55,075 --> 01:46:57,285
Det er derfor vi signerer kontrakten.
1165
01:46:58,120 --> 01:46:59,788
En avtale om å dele skjebne.
1166
01:47:01,957 --> 01:47:03,083
Ikke bekymre deg.
1167
01:47:04,668 --> 01:47:07,629
Jeg planlegger ikke
å komme overens med deg.
1168
01:47:10,257 --> 01:47:14,594
La oss være like vennlige som vanlig.
1169
01:47:16,680 --> 01:47:18,473
Hvordan vil det utspille seg?
1170
01:47:21,601 --> 01:47:23,478
Siden vi skal dele skjebne.
1171
01:47:23,478 --> 01:47:28,108
Det siste uautoriserte showet
ble utført av en av mine ansatte,
1172
01:47:28,108 --> 01:47:29,651
Han Hee-sung.
1173
01:47:30,735 --> 01:47:33,697
Først vil jeg be dere om unnskyldning.
1174
01:47:34,239 --> 01:47:38,869
Derfor ga jeg denne saken
til vår medarbeider, Gil Boksoon,
1175
01:47:40,328 --> 01:47:43,540
slik at vi kunne håndtere dette
så effektivt som mulig.
1176
01:47:45,000 --> 01:47:50,297
Da Gil tok seg av situasjonen i går,
motsatte Han seg.
1177
01:47:50,881 --> 01:47:56,678
Ansatte fra andre firmaer,
venner av Han, beskyttet ham...
1178
01:47:56,678 --> 01:47:57,804
Vent litt.
1179
01:47:59,389 --> 01:48:01,016
Det du sier er...
1180
01:48:04,102 --> 01:48:08,732
...at våre ansatte også brøt reglene?
1181
01:48:08,732 --> 01:48:09,774
Nei.
1182
01:48:11,276 --> 01:48:14,362
Jeg tror de ville hjelpe en kjær venn.
1183
01:48:15,989 --> 01:48:20,577
MK vil gjerne tilby dere kompensasjon
for denne beklagelige hendelsen.
1184
01:48:21,203 --> 01:48:23,914
Med "kompensasjon" mener du...
1185
01:48:23,914 --> 01:48:28,752
Er det viktig akkurat nå?
Vi må etablere fakta først!
1186
01:48:28,752 --> 01:48:30,003
Greit.
1187
01:48:32,464 --> 01:48:37,969
Hva med å la Gil Boksoon
forklare seg for komiteen?
1188
01:48:38,470 --> 01:48:39,930
Ja, etter hvert.
1189
01:48:40,597 --> 01:48:43,558
- Hun er for øyeblikket skadet.
- Hva med ungjenta?
1190
01:48:44,226 --> 01:48:48,688
Rengjørerne sa at de så ei jente
sammen med Gil Boksoon.
1191
01:48:50,232 --> 01:48:51,566
Hun var lærling, sant?
1192
01:48:52,567 --> 01:48:54,653
La oss få snakke med henne først.
1193
01:48:55,779 --> 01:48:57,906
Ingen må vite hva som skjedde i dag.
1194
01:48:57,906 --> 01:48:59,991
- Nei.
- Jeg vet du gjør en god jobb.
1195
01:49:00,617 --> 01:49:03,828
Som da du løy til meg sist.
1196
01:49:05,413 --> 01:49:07,207
Jeg beklager det.
1197
01:49:07,999 --> 01:49:09,334
Du burde ikke beklage.
1198
01:49:11,253 --> 01:49:13,296
Du må alltid følge opp en løgn.
1199
01:49:14,839 --> 01:49:16,967
Selv når folk vet det er en løgn.
1200
01:49:21,346 --> 01:49:27,060
Jeg kan gjøre en god jobb.
Jeg er en god løgner. Jeg kan følge opp...
1201
01:49:32,983 --> 01:49:37,153
Den letteste måten å løse et problem
er å kvitte seg med det.
1202
01:49:37,862 --> 01:49:38,905
Er du ikke enig?
1203
01:49:39,531 --> 01:49:40,532
Gir det mening?
1204
01:49:41,199 --> 01:49:44,077
At det eneste vitnet plutselig forsvant?
1205
01:49:44,077 --> 01:49:45,870
Den dumme jenta.
1206
01:49:46,788 --> 01:49:48,498
Jeg hadde store forhåpninger.
1207
01:49:49,666 --> 01:49:51,042
Men hva kunne vi gjøre?
1208
01:49:52,752 --> 01:49:54,588
Vi har mye å beskytte.
1209
01:49:57,340 --> 01:50:01,344
Helt ærlig, vi tenker alle det samme.
1210
01:50:02,679 --> 01:50:05,473
Det er noe som ikke stemmer.
1211
01:50:07,350 --> 01:50:12,689
Kanskje var det ikke bare Gil Boksoon,
men også vår kjære kollega, formann Cha,
1212
01:50:13,481 --> 01:50:15,775
som brøt reglene?
1213
01:50:16,443 --> 01:50:19,821
Det er den logiske konklusjonen
vi har kommet til.
1214
01:50:22,157 --> 01:50:23,533
Og en ting til.
1215
01:50:26,661 --> 01:50:28,121
Det uautoriserte showet.
1216
01:50:29,372 --> 01:50:30,832
Du sa skulle ta ansvar...
1217
01:50:32,626 --> 01:50:34,252
...om det var noen fra MK.
1218
01:50:36,755 --> 01:50:37,881
Hva skal du gjøre?
1219
01:50:39,966 --> 01:50:40,800
Skal du...
1220
01:50:43,011 --> 01:50:44,804
...servere hodet ditt på et fat?
1221
01:50:47,265 --> 01:50:48,558
Jeg undres.
1222
01:50:51,311 --> 01:50:54,773
Jeg tror du har misforstått.
1223
01:50:58,109 --> 01:51:02,072
Jeg kan ikke bryte reglene.
1224
01:51:08,828 --> 01:51:09,746
Fordi...
1225
01:51:11,706 --> 01:51:13,083
...jeg er regelen.
1226
01:51:15,835 --> 01:51:16,920
Helvete!
1227
01:51:35,397 --> 01:51:39,067
Én, ikke drep mindreårige.
1228
01:51:40,276 --> 01:51:43,613
To, utfør kun show
som er autorisert av firmaet ditt.
1229
01:51:43,613 --> 01:51:48,993
Tre, du må alltid forsøke showene
som firmaet ditt har autorisert.
1230
01:51:51,788 --> 01:51:52,706
Fire!
1231
01:51:54,332 --> 01:51:58,128
Ta ikke frem verktøy under et hellig møte!
1232
01:52:03,633 --> 01:52:08,012
Den siste regelen kom jeg akkurat på.
1233
01:52:19,482 --> 01:52:23,027
Har noen andre kommet
til sin egen logiske konklusjon?
1234
01:52:26,406 --> 01:52:29,284
Hvem vil utfordre meg?
1235
01:52:30,493 --> 01:52:31,411
Ingen?
1236
01:52:33,997 --> 01:52:38,710
Hvis noen vil utfordre meg igjen,
send meg en blodig kniv.
1237
01:52:41,337 --> 01:52:43,006
Jeg svarer gjerne.
1238
01:52:46,259 --> 01:52:49,846
Gi denne til formann Cha,
be ham bestemme tid og sted.
1239
01:52:59,773 --> 01:53:02,275
Dette er et tragisk dødsfall.
1240
01:53:03,193 --> 01:53:05,904
{\an8}Sønnen min hadde nettopp fylt 19.
1241
01:53:06,946 --> 01:53:09,616
{\an8}Han var en ærlig og talentfull ung mann.
1242
01:53:10,700 --> 01:53:13,119
Dette var ikke bare et selvmord,
1243
01:53:14,162 --> 01:53:18,291
men et drap forårsaket
av politiske konflikter.
1244
01:53:19,542 --> 01:53:23,296
- Hallo?
- Til sønnen min, som våker over meg...
1245
01:53:23,296 --> 01:53:24,339
Hallo?
1246
01:53:28,426 --> 01:53:29,344
Hallo?
1247
01:53:31,304 --> 01:53:33,973
Du må være Jae-young.
1248
01:53:35,058 --> 01:53:37,018
Moren din har fortalt mye om deg.
1249
01:53:38,812 --> 01:53:40,063
Hvem snakker jeg med?
1250
01:53:40,980 --> 01:53:42,982
Jeg jobber med moren din.
1251
01:53:43,858 --> 01:53:46,778
Jeg skjønner, i eventbyrået?
1252
01:53:49,531 --> 01:53:50,448
Ja.
1253
01:53:51,282 --> 01:53:55,745
Du ringer nok hit fordi mobilen hennes
er ødelagt. Hun er ikke hjemme ennå.
1254
01:53:59,499 --> 01:54:00,750
Greit. Takk.
1255
01:54:01,918 --> 01:54:02,836
Vent.
1256
01:54:05,839 --> 01:54:07,966
Kan jeg spørre om noe?
1257
01:54:11,427 --> 01:54:12,512
Hvordan er mamma...
1258
01:54:14,097 --> 01:54:15,640
...når hun er på jobb?
1259
01:54:22,397 --> 01:54:24,065
Moren din er kjempeflink.
1260
01:54:25,275 --> 01:54:26,693
Hun elsker jobben sin.
1261
01:54:28,987 --> 01:54:30,071
Var det noe mer?
1262
01:54:32,073 --> 01:54:34,200
Hva skal jeg si når hun kommer hjem?
1263
01:54:42,542 --> 01:54:43,459
Hallo?
1264
01:54:47,338 --> 01:54:49,299
Si at jeg fikk beskjeden hennes.
1265
01:54:51,426 --> 01:54:53,636
Og at jeg treffer henne på kontoret.
1266
01:54:58,766 --> 01:55:01,227
Drepte Gil Boksoon direktør Cha?
1267
01:55:03,104 --> 01:55:05,481
Hva faen er det som skjer? Dæven.
1268
01:55:06,566 --> 01:55:09,068
Jeg hørte det fra noen i MK.
1269
01:55:10,069 --> 01:55:13,531
Gil sendte en blodig kniv til formann Cha.
1270
01:55:19,078 --> 01:55:20,455
Ta litt av dette også.
1271
01:55:24,876 --> 01:55:26,794
Du må smake på alt på din alder.
1272
01:55:38,723 --> 01:55:39,641
Mamma.
1273
01:55:40,642 --> 01:55:43,269
Jeg skal fortelle sannheten
og bli på skolen.
1274
01:55:44,812 --> 01:55:46,314
Det er det du vil, sant?
1275
01:55:47,023 --> 01:55:48,274
Er du sikker?
1276
01:55:56,491 --> 01:55:59,160
Jeg liker heller ikke spinat.
Det er bittert.
1277
01:56:05,249 --> 01:56:06,542
Kommer du sent hjem?
1278
01:56:09,337 --> 01:56:11,172
Jeg vet mer når jeg kommer dit.
1279
01:56:13,257 --> 01:56:14,384
Og vet du hva?
1280
01:56:16,302 --> 01:56:17,804
Usunn mat smaker bedre.
1281
01:58:59,549 --> 01:59:00,716
Han venter ovenpå.
1282
01:59:02,218 --> 01:59:03,469
Skal du ikke dra?
1283
01:59:04,846 --> 01:59:05,680
Vel...
1284
01:59:06,264 --> 01:59:08,307
Vil du se hvem som kommer ned?
1285
01:59:13,771 --> 01:59:14,605
Vi ses senere.
1286
02:00:08,034 --> 02:00:09,243
Vil du ha en drink?
1287
02:00:13,497 --> 02:00:14,665
Jeg kjørte hit.
1288
02:00:18,294 --> 02:00:22,006
Søsteren min døde,
men jeg felte ikke en eneste tåre.
1289
02:00:25,676 --> 02:00:27,303
Jeg har jobbet for lenge.
1290
02:00:28,012 --> 02:00:29,430
Du har alltid vært sånn.
1291
02:00:31,682 --> 02:00:32,767
Hva med deg?
1292
02:00:35,645 --> 02:00:36,604
Før i tiden.
1293
02:00:37,980 --> 02:00:40,149
Jeg trodde du også hadde endret deg.
1294
02:00:41,317 --> 02:00:42,276
Men nei.
1295
02:00:47,406 --> 02:00:50,243
Du sitter foran meg nå.
1296
02:00:51,577 --> 02:00:52,578
Du har rett.
1297
02:00:54,372 --> 02:00:55,915
Vi har ikke endret oss.
1298
02:00:55,915 --> 02:00:58,084
Vi sitter jo foran hverandre nå.
1299
02:00:59,961 --> 02:01:01,587
Er det på grunn av Young-ji?
1300
02:01:01,587 --> 02:01:03,756
Hun gjorde ingenting galt.
1301
02:01:04,966 --> 02:01:06,467
Jeg sa det til deg.
1302
02:01:08,427 --> 02:01:10,179
Dine feil forsvant med henne.
1303
02:01:10,179 --> 02:01:12,515
Ting som har skjedd forsvinner ikke.
1304
02:01:13,557 --> 02:01:16,811
Hvis ingen vet om det,
skjedde det ikke.
1305
02:01:17,353 --> 02:01:18,479
Men jeg vet om det.
1306
02:01:21,148 --> 02:01:22,858
Jeg er ikke tro mot meg selv.
1307
02:01:29,240 --> 02:01:30,950
Du bruker aldri begge hender.
1308
02:01:31,951 --> 02:01:33,035
Er det den høyre?
1309
02:03:53,217 --> 02:03:54,135
Hva er galt?
1310
02:03:55,052 --> 02:03:56,929
Kan du ikke forutse mine trekk?
1311
02:03:59,432 --> 02:04:03,853
Uansett hvilken hånd jeg skadet,
lar jeg ikke det bli en svakhet.
1312
02:04:07,231 --> 02:04:09,024
Jeg kjenner svakheten din.
1313
02:04:11,944 --> 02:04:12,862
Hva er det?
1314
02:04:15,030 --> 02:04:15,948
Meg.
1315
02:04:17,032 --> 02:04:18,117
Gil Boksoon.
1316
02:04:29,545 --> 02:04:30,963
Men siden når?
1317
02:05:00,576 --> 02:05:02,161
Du er vitnet nå.
1318
02:06:34,545 --> 02:06:35,879
Jeg tenkte over det.
1319
02:06:39,842 --> 02:06:41,427
Uansett om du dør,
1320
02:06:42,886 --> 02:06:43,804
...eller jeg...
1321
02:06:50,144 --> 02:06:52,896
Vil det bli et helvete for meg
å leve uten deg?
1322
02:06:55,232 --> 02:06:57,276
Eller blir det verre for deg...
1323
02:07:01,363 --> 02:07:03,741
...fordi barnet ditt ser på dette nå?
1324
02:07:37,691 --> 02:07:38,817
Du lyver, sant?
1325
02:07:54,458 --> 02:07:55,417
Nei.
1326
02:07:58,629 --> 02:07:59,630
Det skjer ikke.
1327
02:08:04,635 --> 02:08:08,514
Herregud, vær så snill.
1328
02:08:31,078 --> 02:08:33,163
Herregud, vær så snill!
1329
02:09:14,538 --> 02:09:15,456
Mamma?
1330
02:09:16,373 --> 02:09:17,416
Du er sen.
1331
02:09:18,667 --> 02:09:19,585
Ja.
1332
02:09:20,419 --> 02:09:21,336
Vekket jeg deg?
1333
02:09:23,338 --> 02:09:25,090
Beklager, legg deg igjen.
1334
02:09:27,468 --> 02:09:28,510
Mamma.
1335
02:09:44,651 --> 02:09:45,652
Bra jobbet i dag.
1336
02:09:55,329 --> 02:09:56,246
Takk.
1337
02:09:57,956 --> 02:10:00,167
Du ser sliten ut. Hvil deg litt.
1338
02:10:02,377 --> 02:10:03,295
Ok.
1339
02:10:06,048 --> 02:10:06,965
God natt.
1340
02:10:09,259 --> 02:10:10,719
Ikke lukk døren.
1341
02:10:12,054 --> 02:10:13,138
Det føles tett.
1342
02:11:34,177 --> 02:11:37,014
Den nyvalgte statsministeren,
Oh Jeong-sik...
1343
02:11:37,514 --> 02:11:38,599
Jae-young.
1344
02:11:38,599 --> 02:11:40,767
...ble funnet død i bilen sin i dag.
1345
02:11:42,394 --> 02:11:43,854
Gil Jae-young!
1346
02:11:44,396 --> 02:11:49,526
Politiet mistenker selvmord,
han var deprimert etter sønnens død.
1347
02:11:49,526 --> 02:11:53,155
- Han begikk selvmord.
- Jae-young.
1348
02:11:57,534 --> 02:11:59,620
Jeg ville si ha det til vennen min.
1349
02:12:10,797 --> 02:12:12,758
Skal du ikke si farvel?
1350
02:12:17,554 --> 02:12:18,764
Jeg tenkte over det.
1351
02:12:21,141 --> 02:12:22,976
Om jeg skulle kysse deg nå...
1352
02:12:25,771 --> 02:12:27,189
...eller bare drepe deg.
1353
02:12:37,866 --> 02:12:39,076
Ta vare på deg selv.
1354
02:16:52,120 --> 02:16:57,083
Tekst: Anya Bratberg