1
00:00:46,296 --> 00:00:47,297
Palelee.
2
00:00:48,214 --> 00:00:50,884
Jätinkö hotellihuoneen ikkunan auki?
3
00:01:05,815 --> 00:01:07,400
Hemmetti.
4
00:01:18,286 --> 00:01:21,122
Heräsittekö jo?
5
00:01:32,801 --> 00:01:33,635
Hei!
6
00:01:34,928 --> 00:01:37,597
Tiedätkö edes, kuka olen?
7
00:01:38,973 --> 00:01:43,478
Oda Shinichiro, japaninkorealainen.
Korealainen nimenne on Kim Gwan-il.
8
00:01:44,395 --> 00:01:47,148
Tulitte kolme päivää sitten turistimatkalle.
9
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
Lähettikö joku Nagoyasta sinut?
10
00:01:50,944 --> 00:01:52,654
Tai Tokion Sakaguchi?
11
00:01:53,238 --> 00:01:55,949
Tai ehkä Busanin herra Choi?
12
00:01:56,616 --> 00:01:58,118
Moni taitaa etsiä teitä.
13
00:01:59,244 --> 00:02:03,039
Siksi teidän olisi kannattanut
elää paremmin,
14
00:02:03,039 --> 00:02:06,835
jos olisitte halunnut
luonnollisen kuoleman.
15
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
Olen kuullut sinusta.
16
00:02:16,052 --> 00:02:19,764
Taidokas naissalamurhaaja Koreasta.
17
00:02:20,306 --> 00:02:22,433
Jutut taitavat olla totta,
18
00:02:22,433 --> 00:02:27,105
jos sinut lähetettiin yksin hoitelemaan
Oda Shinichiro, Kansain tiikeri.
19
00:02:27,814 --> 00:02:29,983
Yakuzoilla on aina suuret luulot.
20
00:02:29,983 --> 00:02:32,777
En luule mitään. Olen ylpeä samurai.
21
00:02:32,777 --> 00:02:36,614
Johan nyt. Tehän ymmärrätte koreaa.
22
00:02:38,158 --> 00:02:40,410
Yhtä asiaa vain ihmettelen.
23
00:02:40,410 --> 00:02:45,415
Miksi odotit, että herään?
24
00:02:45,415 --> 00:02:47,625
Aioin päättää päivänne jo aiemmin,
25
00:02:48,293 --> 00:02:49,794
mutta muutin mieleni.
26
00:02:51,254 --> 00:02:54,841
Jos juttu ei ole liian pitkä,
haluaisin kuulla syyn.
27
00:02:54,841 --> 00:02:58,261
Hyvä on. Sitten jätän teitittelyn sikseen.
28
00:03:00,013 --> 00:03:01,389
Minulla on tytär.
29
00:03:03,016 --> 00:03:05,018
Hän on kaunis, kuten minäkin.
30
00:03:08,938 --> 00:03:09,981
No mitä?
31
00:03:11,107 --> 00:03:12,859
Hän osaa olla myös töykeä.
32
00:03:13,359 --> 00:03:16,279
Joka tapauksessa,
katsoimme viikonlopun uutisia.
33
00:03:16,279 --> 00:03:20,491
{\an8}Senaattori Oh Jeong-sik,
uusi pääministeriehdokas,
34
00:03:20,491 --> 00:03:22,911
{\an8}kieltää, että hänen poikansa Oh -
35
00:03:22,911 --> 00:03:25,997
{\an8}olisi saanut vääryydellä paikan musiikkiakatemiassa.
36
00:03:25,997 --> 00:03:29,751
{\an8}Syyttäjä on aloittanut
tapauksen tutkinnan.
37
00:03:29,751 --> 00:03:31,294
Tekopyhää.
38
00:03:32,795 --> 00:03:37,842
Jokainen haluaa lapsensa hyvään kouluun
ja tekisi noin, jos voisi.
39
00:03:41,262 --> 00:03:45,225
Siis en väitä,
että senaattori toimi oikein.
40
00:03:45,725 --> 00:03:48,394
Äitinä vain ymmärrän, miksi hän teki niin.
41
00:03:49,229 --> 00:03:50,605
Se on epäreilua.
42
00:03:51,773 --> 00:03:53,483
Elämä on epäreilua.
43
00:03:55,652 --> 00:03:58,821
Hän vei opiskelupaikan
joltakulta toiselta.
44
00:04:00,156 --> 00:04:03,660
Se olisin voinut olla minä.
Olisitko silti samaa mieltä?
45
00:04:07,789 --> 00:04:10,917
Sinuna opettaisin lapseni
kilpailemaan rehdisti -
46
00:04:10,917 --> 00:04:13,461
enkä selittäisi, että elämä on epäreilua.
47
00:04:14,712 --> 00:04:16,381
Erikoinen tytär.
48
00:04:16,381 --> 00:04:17,799
Eikö vain?
49
00:04:17,799 --> 00:04:20,093
Voimme oppia paljon lapsiltamme.
50
00:04:20,093 --> 00:04:21,511
Totta.
51
00:04:23,137 --> 00:04:25,181
Siksi aion nyt kilpailla rehdisti.
52
00:04:28,726 --> 00:04:31,187
Oletko varma? Joudut vielä katumaan.
53
00:04:39,445 --> 00:04:40,488
Hienoa!
54
00:04:43,366 --> 00:04:45,910
Sinäkin olet näköjään samurai.
55
00:04:46,494 --> 00:04:49,122
Soisitko minulle vielä
vaatteen verhokseni?
56
00:04:49,122 --> 00:04:50,081
Samapa tuo.
57
00:04:53,167 --> 00:04:54,877
Sano suoraan, että palelet.
58
00:04:57,505 --> 00:04:59,632
Haluatko uudemman miekan?
59
00:04:59,632 --> 00:05:05,513
Tietenkään nainen
ei ymmärrä miekoista mitään.
60
00:05:11,561 --> 00:05:14,689
Tämän wakizashin takoi 400 vuotta sitten -
61
00:05:15,857 --> 00:05:21,237
Akihiro, Edo-shogunaatin
paras miekantekijä.
62
00:05:23,656 --> 00:05:25,074
Se on samuraille -
63
00:05:26,159 --> 00:05:29,454
äärimmäisen harvinainen,
korvaamaton taideteos.
64
00:05:32,165 --> 00:05:33,249
Mitä sanot?
65
00:05:34,125 --> 00:05:36,336
Eikö olekin upea?
66
00:05:42,342 --> 00:05:44,344
Tämän sai halvalla marketista.
67
00:06:02,153 --> 00:06:03,404
No niin.
68
00:06:05,365 --> 00:06:07,241
Aloitetaanko?
69
00:06:42,985 --> 00:06:44,278
Olet taitava.
70
00:06:45,113 --> 00:06:46,155
Tiedän.
71
00:07:19,939 --> 00:07:22,150
Voit olla ylpeä itsestäsi.
72
00:07:22,150 --> 00:07:27,447
Koko Japanissa on vain kolme ihmistä,
jotka pärjäävät noin hyvin -
73
00:07:28,072 --> 00:07:30,741
minua, Oda Shinichiroa vastaan.
74
00:08:21,501 --> 00:08:22,585
Luovutatko?
75
00:08:23,169 --> 00:08:24,170
Aikalisä.
76
00:08:25,755 --> 00:08:26,881
Vaihdan välinettä.
77
00:08:27,465 --> 00:08:28,966
Ole hyvä vain.
78
00:08:36,182 --> 00:08:39,644
Voitto ei ole koskaan sattumaa.
79
00:08:39,644 --> 00:08:42,438
Tuhat päivää hengen takomiseen.
80
00:08:46,275 --> 00:08:50,530
Ja kymmenen tuhatta päivää kiillotukseen.
81
00:08:55,409 --> 00:08:59,413
Vasta sen jälkeen...
82
00:09:13,678 --> 00:09:15,304
Saatanan ämmä.
83
00:09:15,304 --> 00:09:16,514
Pahoittelen.
84
00:09:17,723 --> 00:09:19,225
Pitää ehtiä kauppaan.
85
00:09:50,172 --> 00:09:55,177
KILL BOKSOON
86
00:10:16,240 --> 00:10:19,118
Oi voi. Oletpa sinä nuutunut.
87
00:10:19,744 --> 00:10:22,622
Mikset ole sanonut mammalle mitään?
88
00:10:36,135 --> 00:10:39,639
Tyttäreni Boksoon on polttanut tupakkaa.
89
00:10:40,765 --> 00:10:42,058
Hän oli vain utelias.
90
00:10:42,058 --> 00:10:44,602
Hän on vielä nuori ja ymmärtämätön.
91
00:10:45,311 --> 00:10:48,189
Niin kuin minä annan
tyttäreni synnit anteeksi,
92
00:10:48,189 --> 00:10:51,859
anna, Herra, sinä minun syntini anteeksi.
93
00:10:52,735 --> 00:10:54,695
Aamen.
- Aamen.
94
00:11:00,326 --> 00:11:01,369
Ota tämä.
95
00:11:06,165 --> 00:11:07,083
Syö se.
96
00:11:18,552 --> 00:11:20,054
Nielaise se.
97
00:11:38,572 --> 00:11:39,407
Tulet myöhään.
98
00:11:43,119 --> 00:11:44,662
Mistä asti olet polttanut?
99
00:11:46,580 --> 00:11:49,542
Juoda voi joskus,
mutta tupakka on pahasta.
100
00:11:49,542 --> 00:11:50,584
Älä aloita sitä.
101
00:11:53,879 --> 00:11:59,969
Sama kuin saarnaisit liikennesäännöistä
ajaessasi punaisia päin. Et ole uskottava.
102
00:12:11,147 --> 00:12:13,190
Mistä asti olet polttanut?
103
00:12:15,443 --> 00:12:17,361
Poltetaanko yksi yhdessä?
104
00:12:17,945 --> 00:12:19,613
Älä esitä coolia mutsia.
105
00:12:29,331 --> 00:12:30,666
Tapan hänet vielä.
106
00:12:33,127 --> 00:12:34,378
Gil Jae-young.
107
00:12:34,378 --> 00:12:37,256
Anteeksi, että paiskasin oven.
En polta enää.
108
00:12:43,053 --> 00:12:45,473
Mitä? Oliko jotain asiaa?
109
00:12:47,683 --> 00:12:53,481
Auta päättämään, mitä laitan päälleni
äitien kokoukseen huomenna.
110
00:12:53,481 --> 00:12:56,150
Ai niin, siihen.
111
00:12:57,860 --> 00:13:03,032
Siellähän vihamieliset äidit
leuhkivat rahoillaan ja lapsillaan.
112
00:13:06,786 --> 00:13:10,956
Yhdysvaltojen mantereella
kannattaa kyllä käydä.
113
00:13:10,956 --> 00:13:13,459
Me kävimme viime vuonna myös Havaijilla.
114
00:13:13,459 --> 00:13:17,838
Hyvää ruokaa ja paljon tekemistä,
mutta liikaa korealaisia.
115
00:13:17,838 --> 00:13:20,216
Lapset eivät käyttäneet englantia.
116
00:13:20,216 --> 00:13:22,927
Singaporen-leirit
ovat kuulemma suosittuja.
117
00:13:22,927 --> 00:13:26,597
Ei missään nimessä sinne.
Siellä on keskivertolapsia.
118
00:13:27,556 --> 00:13:30,392
Eikä mitään laadukkaita aktiviteetteja.
119
00:13:31,477 --> 00:13:34,355
Mitä itse sitten suosittelisit?
120
00:13:34,355 --> 00:13:35,397
Tosiaan.
121
00:13:35,898 --> 00:13:38,317
Miksette te käyneet missään tänä kesänä?
122
00:13:38,317 --> 00:13:40,569
Tänä kesänäkö?
123
00:13:41,570 --> 00:13:45,199
Olin itse liikematkalla.
124
00:13:51,080 --> 00:13:54,416
Sinulla on varmasti raskasta,
kun olet yksinhuoltaja.
125
00:13:55,918 --> 00:13:58,504
Tänä vuonna lähdemme kyllä varmasti.
126
00:13:58,504 --> 00:14:02,132
So-ra sanoo, että minun pitäisi
huolehtia Jae-youngistakin.
127
00:14:03,884 --> 00:14:07,221
Mitä teetkään työksesi?
128
00:14:09,723 --> 00:14:12,434
Olen töissä tapahtumasuunnitteluyrityksessä.
129
00:14:13,185 --> 00:14:15,729
Millaisia tapahtumia suunnittelet?
130
00:14:17,273 --> 00:14:20,568
{\an8}Soulissa löydettiin aiemmin aamulla -
131
00:14:20,568 --> 00:14:24,113
{\an8}ammuttu mies
Donghon sillan rakennustyömaalta.
132
00:14:24,613 --> 00:14:29,618
{\an8}Japaninkorealainen Kim Gwang-il
saapui Koreaan kolme päivää sitten.
133
00:14:29,618 --> 00:14:32,246
{\an8}Mies tunnettiin myös
nimellä Oda Shinichiro,
134
00:14:32,246 --> 00:14:34,665
{\an8}ja hän johti yakuza-järjestöä...
135
00:14:44,091 --> 00:14:46,760
Hän ei taaskaan
pysynyt käsikirjoituksessa.
136
00:14:47,720 --> 00:14:51,265
Kotimaisessa tapahtumassa
ei pidä käyttää tuliasetta.
137
00:14:53,642 --> 00:14:55,603
Ei se ollut huono veto.
138
00:14:57,062 --> 00:14:57,938
Miksei?
139
00:14:57,938 --> 00:15:02,359
Ampumistapaukset ovat harvinaisia Koreassa.
140
00:15:02,860 --> 00:15:07,406
{\an8}Siksi uskomme, että kyseessä oli
Japanin yakuzan välienselvittely.
141
00:15:07,907 --> 00:15:10,075
{\an8}Ei tiedetä, onko mukana korealaisia.
142
00:15:10,075 --> 00:15:15,581
Aivan.
Kukaan ei osaa epäillä petettyä vaimoa.
143
00:15:16,540 --> 00:15:20,252
Suhtaudut Boksooniin
aina liian ymmärtäväisesti, veli.
144
00:15:45,152 --> 00:15:46,028
Sinäkin tulit.
145
00:15:48,656 --> 00:15:49,490
Tervetuloa.
146
00:15:50,491 --> 00:15:53,535
Tämä uppoaisi kiveenkin kuin voihin.
147
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
Boksoon! Kunnioitukseni.
148
00:15:57,206 --> 00:15:59,166
Oliko hauskaa?
- Oli.
149
00:16:01,210 --> 00:16:07,716
Luuletteko, että minäkin voin joskus
järjestää pääuutisiin päätyvän tapahtuman?
150
00:16:08,968 --> 00:16:10,636
Olet vielä nuori.
151
00:16:10,636 --> 00:16:12,471
Älä hätäile, Yun-seok.
152
00:16:13,097 --> 00:16:17,393
Meidän nuorten tilaisuus tulee vielä.
Joskus aikojen päästä.
153
00:16:19,019 --> 00:16:20,604
Missä Min-seok on?
154
00:16:20,604 --> 00:16:24,733
Hän kuoli kaksi viikkoa sitten
liikematkalla Kiinassa.
155
00:16:24,733 --> 00:16:27,736
Voi, minun piti
tarjota hänelle illallinen.
156
00:16:27,736 --> 00:16:30,990
Se kuolleista.
Kertokaa uusimmasta tapahtumastanne.
157
00:16:30,990 --> 00:16:34,660
Oliko yakuza maineensa veroinen?
Oliko hän vahva?
158
00:16:36,328 --> 00:16:37,413
Millainen hän oli?
159
00:16:38,956 --> 00:16:43,002
Hän oli hyvin vahva.
Oikeassa taistelussa olisin voinut hävitä.
160
00:16:44,253 --> 00:16:45,921
Taidan tulla vanhaksi.
161
00:16:45,921 --> 00:16:48,257
Ettehän!
- Hyvänen aika!
162
00:16:48,257 --> 00:16:52,678
Tämä ei kuitenkaan ole kilpailua.
Vaikka he olisivat vahvoja,
163
00:16:52,678 --> 00:16:56,640
riittää, että me löydämme heikon kohdan.
Vaikka luomalla sen itse.
164
00:16:56,640 --> 00:16:58,559
Suuren Kill Boksoonin sanoin:
165
00:16:58,559 --> 00:17:03,105
"Etsikää ensin heikkous.
Jos sellaista ei löydy, luokaa sellainen."
166
00:17:03,105 --> 00:17:05,691
Aivan!
- Miksi hän on tuollainen?
167
00:17:06,275 --> 00:17:07,568
Taas opin teiltä.
168
00:17:08,235 --> 00:17:10,279
Onko noin, pikku Gwang-man?
169
00:17:10,279 --> 00:17:12,406
Ällöttävää!
- Idiootti.
170
00:17:12,906 --> 00:17:16,410
Kuinka paljon
niin tärkeästä tapahtumasta maksetaan?
171
00:17:16,994 --> 00:17:21,498
Sen verran, että voin tarjota kierroksen.
- Kertokaa nyt.
172
00:17:21,498 --> 00:17:26,211
Jollette halua sanoa ääneen,
kirjoittakaa ensimmäinen numero tuohon.
173
00:17:34,678 --> 00:17:38,515
Boksoon tienaa yhdestä tapahtumasta
enemmän kuin minä seitsemästä.
174
00:17:38,515 --> 00:17:41,935
Sinä et olekaan MK:n listoilla.
Se on globaali yhtiö.
175
00:17:41,935 --> 00:17:48,233
Sinä sentään voit tehdä töitä. Minä en,
koska en ole minkään firman listoilla.
176
00:17:48,233 --> 00:17:52,154
Kiitos MK:n seitsemän vuotta sitten
laatimien sääntöjen.
177
00:17:54,573 --> 00:17:55,491
Vai mitä?
178
00:17:56,366 --> 00:17:58,494
On olemassa sanonta.
179
00:17:58,494 --> 00:18:00,454
SEITSEMÄN VUOTTA SITTEN
180
00:18:00,454 --> 00:18:05,459
"Yksi tappo säästää
kolminkertaisesti kärsivällisyyttä."
181
00:18:08,170 --> 00:18:13,383
Me olemme ammattilaisia
ja toteutamme sanontaa käytännössä.
182
00:18:14,134 --> 00:18:17,012
Emme raada
tunkkaisissa etsivätoimistoissa.
183
00:18:18,013 --> 00:18:20,641
Emme ole myöskään
kulahtaneita gangstereita -
184
00:18:20,641 --> 00:18:22,518
tyylittömine pukuineen.
185
00:18:25,354 --> 00:18:27,106
Olemme ylpeitä työstämme.
186
00:18:27,815 --> 00:18:28,732
Tappamisesta -
187
00:18:30,150 --> 00:18:33,320
on tullut globaalia,
kunnioitettavaa liiketoimintaa.
188
00:18:34,279 --> 00:18:37,783
Amatöörit ja freelancerit
ovat nyt kuitenkin -
189
00:18:38,992 --> 00:18:42,454
pilanneet maineemme
tappamalla jopa lapsia pikkurahasta.
190
00:18:49,753 --> 00:18:51,839
Tilanne on päässyt surkeaksi,
191
00:18:53,549 --> 00:18:55,843
koska alalla ei ole säännöstöä.
192
00:18:57,177 --> 00:18:58,095
Sen takia -
193
00:18:59,471 --> 00:19:02,474
ehdotan, että sovimme
yksinkertaisista säännöistä.
194
00:19:03,934 --> 00:19:05,394
Minulla on kysymys.
195
00:19:08,522 --> 00:19:11,650
Jos alamme valikoida tapettavia
sääntöjen mukaan,
196
00:19:11,650 --> 00:19:15,946
emmekö menetä työtilaisuuksia?
Se hyödyttäisi freelancereitä.
197
00:19:16,864 --> 00:19:19,283
Taisitte perustaa firmanne hiljattain.
198
00:19:21,285 --> 00:19:24,246
Se on vasta pieni. Olen kersantti Shin.
199
00:19:25,080 --> 00:19:26,290
Kysymys on hyvä.
200
00:19:27,040 --> 00:19:32,379
Juuri siksi sääntöjen on estettävä
omin päin toimiminen.
201
00:19:33,380 --> 00:19:37,467
Silloin voimme hankkiutua heistä eroon.
202
00:19:38,886 --> 00:19:40,971
Sääntöjä on kolme.
203
00:19:42,347 --> 00:19:43,182
{\an8}Yksi.
204
00:19:44,433 --> 00:19:46,310
{\an8}Alaikäisiä ei tapeta.
205
00:19:47,227 --> 00:19:51,273
{\an8}Kaksi. Jokainen tapahtuma
sovitaan oman firmanne kautta.
206
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
{\an8}Kolme.
207
00:19:53,317 --> 00:19:57,196
{\an8}Firman sopimasta tapahtumasta
ei voi kieltäytyä.
208
00:19:57,946 --> 00:20:00,032
{\an8}Näiden sääntöjen ansiosta -
209
00:20:00,032 --> 00:20:03,202
yksin toimivat amatöörit -
210
00:20:04,161 --> 00:20:07,581
eivät voi enää häärätä alallamme.
211
00:20:08,832 --> 00:20:10,292
Suostun sääntöihin!
212
00:20:10,292 --> 00:20:13,128
Sataprosenttisesti!
213
00:20:17,424 --> 00:20:21,136
En voinut tietää,
että käteni ja työsuhteeni katkaistaisiin.
214
00:20:21,637 --> 00:20:25,015
Firmani nääntyi yrittäessään
noudattaa sääntöjä,
215
00:20:25,766 --> 00:20:28,477
enkä edes saanut irtisahaamiskorvausta.
216
00:20:29,061 --> 00:20:30,312
Kysymys.
217
00:20:30,812 --> 00:20:34,107
Miksi säännöt ovat aina
valtaapitävien laatimia?
218
00:20:34,107 --> 00:20:37,945
Vastaus: koska säännöt antavat heille
yhä enemmän valtaa.
219
00:20:38,445 --> 00:20:42,699
Sääntöjen avulla
MK nousi monopoliasemaan alalla.
220
00:20:43,283 --> 00:20:48,705
Kersantti Shinin lisäksi
kaikki muutkin ovat joutuneet koville.
221
00:20:48,705 --> 00:20:52,251
Olet itsekin MK:n leivissä.
- Siksi voin puhua näin.
222
00:20:52,251 --> 00:20:55,545
Meidät on jaettu A-, B-, C- ja D-luokkaan.
223
00:20:55,545 --> 00:20:57,422
Niinpä rikkaat rikastuvat,
224
00:20:58,006 --> 00:21:02,094
ja me muut saamme tyytyä
heidän armopaloihinsa.
225
00:21:04,388 --> 00:21:06,807
On reilua saada palkka taitotason mukaan.
226
00:21:16,900 --> 00:21:20,904
No, tuo kuulosti siltä,
etten olisi tarpeeksi hyvä.
227
00:21:20,904 --> 00:21:23,782
En ole enää se sinua seuraileva poika.
228
00:21:26,285 --> 00:21:28,662
Lähetä minulle sitten verinen veitsi,
229
00:21:28,662 --> 00:21:30,664
jotta näen, oletko edistynyt.
230
00:21:34,126 --> 00:21:36,878
Miksi pitää puhua verisistä veitsistä?
231
00:21:37,879 --> 00:21:41,174
On kuitenkin totta,
että meidänlaisillamme on vaikeaa -
232
00:21:41,174 --> 00:21:43,468
MK:n ja suurfirmojen takia.
233
00:21:44,636 --> 00:21:45,971
Pitää paikkansa.
234
00:21:46,638 --> 00:21:48,473
Olenko minä ainoa kova luu täällä?
235
00:21:50,559 --> 00:21:53,520
Kieltäydytkö siis,
jos MK pyytää sinut listoilleen?
236
00:21:54,688 --> 00:21:59,443
Toistaitoisilla tekijöillä on tapana
syytellä muita ja rypeä itsesäälissä.
237
00:22:01,987 --> 00:22:05,240
Anteeksi vain, että olen liian taitava.
238
00:22:11,872 --> 00:22:14,958
Mitä se verisen veitsen
lähettäminen tarkoitti?
239
00:22:15,751 --> 00:22:20,213
Se on vanhan koulun ammattilaisten viesti
ajalta ennen nykysääntöjä.
240
00:22:20,213 --> 00:22:25,594
Jos vaikkapa sinä lähettäisit hänelle
verentahriman veitsen,
241
00:22:25,594 --> 00:22:30,724
se olisi kutsu valita aika ja paikka
kaksintaistelulle kuolemaan asti.
242
00:22:32,434 --> 00:22:34,353
Tuollainen kuuluu menneisyyteen.
243
00:22:34,353 --> 00:22:38,106
Aikaan,
jolloin Boksoon oli huippukunnossa.
244
00:22:39,149 --> 00:22:41,902
Hän oli silloin todella pelottava.
245
00:22:41,902 --> 00:22:44,863
Autossa ei ole edes kunnon varusteita.
- Helvetti.
246
00:22:46,323 --> 00:22:47,157
Väistykää.
247
00:22:48,408 --> 00:22:50,911
Mitä selität, vitun lehmä?
248
00:22:53,372 --> 00:22:54,539
Hei, porsaat.
249
00:22:55,207 --> 00:22:56,041
Siis mitä?
250
00:22:58,251 --> 00:22:59,669
Mitä menit sanomaan?
251
00:22:59,669 --> 00:23:01,671
Kuule...
- Rauha nyt.
252
00:23:02,172 --> 00:23:05,258
Ei tuollainen ole kohteliasta puhetta.
253
00:23:05,258 --> 00:23:08,512
Teitä on siinä viisi pientä porsasta.
254
00:23:09,012 --> 00:23:11,056
Vai mitä?
- Saatanan ämmä...
255
00:23:13,058 --> 00:23:17,521
Mutta eikö Hee-sung pääsisi
helposti A-listalle jopa MK:lla?
256
00:23:17,521 --> 00:23:21,149
En usko, että edes Boksoon
päihittäisi häntä kovin helposti.
257
00:23:21,149 --> 00:23:25,737
Tietenkin hän on tarpeeksi taitava.
Hän oli kerran MK:n nouseva tähti.
258
00:23:25,737 --> 00:23:29,449
Hän kuitenkin suututti
puheenjohtaja Cha Min-kuyn jotenkin.
259
00:23:45,465 --> 00:23:47,259
Ei siinä ole verta.
260
00:23:55,058 --> 00:23:58,145
En pysty enää pidättämään.
261
00:23:58,645 --> 00:24:00,939
Pidätä silti. Näin on hyvä.
262
00:24:13,452 --> 00:24:14,661
Lopetatko oikeasti?
263
00:24:15,537 --> 00:24:18,290
Tupakointi kuuluu onnettomaan teini-ikään.
264
00:24:19,332 --> 00:24:21,042
Minkä takia olet onneton?
265
00:24:21,751 --> 00:24:23,420
Kaiken muun paitsi sinun.
266
00:24:24,004 --> 00:24:25,172
Koulupaineiden.
267
00:24:26,339 --> 00:24:27,841
Typerän poikaystävän.
268
00:24:29,176 --> 00:24:30,510
Ja varsinkin äidin.
269
00:24:32,179 --> 00:24:35,557
Hän tappaisi minut,
jos saisi tietää meistä.
270
00:24:36,057 --> 00:24:38,643
Arvaa,
millä nimellä olen äidin puhelimessa.
271
00:24:38,643 --> 00:24:40,312
No?
-"Prinsessa."
272
00:24:41,104 --> 00:24:41,938
Eikä.
273
00:24:42,939 --> 00:24:44,774
Kaikki äidit ovat samanlaisia.
274
00:24:44,774 --> 00:24:46,735
He muka rakastavat meitä,
275
00:24:46,735 --> 00:24:49,362
mutteivät siedä sitä, mitä aidosti olemme.
276
00:24:51,448 --> 00:24:52,782
Ei se haittaa.
277
00:24:54,451 --> 00:24:58,038
En minäkään tunne äitiä kunnolla.
Hänelläkin on salaisuuksia.
278
00:24:58,663 --> 00:24:59,623
Millaisia?
279
00:25:01,416 --> 00:25:02,250
Jotain vain.
280
00:25:02,250 --> 00:25:03,543
Kerro.
281
00:25:04,085 --> 00:25:05,587
Mikset halua kertoa?
282
00:25:11,301 --> 00:25:12,260
Hei siellä!
283
00:25:13,011 --> 00:25:16,181
Teidän pitäisi olla koulussa
eikä täällä tupakalla!
284
00:25:17,766 --> 00:25:18,934
Moikka.
285
00:25:20,352 --> 00:25:23,855
Matikan jälkeen todella kaipaa röökiä.
286
00:25:26,191 --> 00:25:29,027
Mennään automaattikaraokeen.
Meillä on kaljaakin.
287
00:25:29,694 --> 00:25:30,779
Mahtavaa.
288
00:25:31,947 --> 00:25:33,031
Tuletko sinä?
289
00:25:33,573 --> 00:25:34,699
Pitäkää hauskaa.
290
00:25:36,910 --> 00:25:40,163
Hei, tule mukaan edes tämän kerran.
291
00:25:44,668 --> 00:25:45,669
Näpit irti.
292
00:25:48,547 --> 00:25:49,381
Huomiseen.
293
00:25:52,133 --> 00:25:56,721
No niin, Cheol-woo.
Jae-young antoi jälleen kerran pakit.
294
00:25:56,721 --> 00:26:00,141
Hän oli ihan sikapelottava!
- Niinpä!
295
00:26:00,642 --> 00:26:03,728
Häntäkin alkoi pelottaa. Vitun vässykkä.
296
00:26:04,604 --> 00:26:06,940
Mitä oikein sanoit?
297
00:26:06,940 --> 00:26:10,443
Älkää nyt. Tuollainen nimittely suututtaa.
298
00:26:27,335 --> 00:26:28,378
Mitä tämä on?
299
00:26:29,337 --> 00:26:30,839
Isäsi sairaalakulut.
300
00:26:31,881 --> 00:26:34,384
Raha seksin jälkeen tuntuu oudolta.
301
00:26:35,468 --> 00:26:36,761
En voi ottaa niitä.
302
00:26:37,637 --> 00:26:39,848
Voitko sen sijaan jäädä hetkeksi?
303
00:26:40,432 --> 00:26:44,894
Se on laina. Maksat myöhemmin.
- En tarvitse sitä. Maksu on jo hoidettu.
304
00:26:44,894 --> 00:26:46,313
Miten?
305
00:26:46,896 --> 00:26:48,732
Oletko huolissasi minusta?
306
00:26:48,732 --> 00:26:51,026
Haluatko oikeasti tietää?
- En.
307
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
En, jos siitä pitäisi välittää.
308
00:26:55,697 --> 00:26:57,490
Odota!
309
00:26:58,199 --> 00:26:59,200
Gil Boksoon!
310
00:27:01,036 --> 00:27:04,080
{\an8}Myönnä, että olet huolissasi minusta.
311
00:27:04,664 --> 00:27:08,460
Jos välität minusta,
perusta oma firma ja ota minut töihin.
312
00:27:08,460 --> 00:27:10,587
Sopimuksesihan on pian katkolla.
313
00:27:10,587 --> 00:27:14,841
Vastuuttomuus ei ole viehättävää.
- Yrityksesi menestyisi varmasti.
314
00:27:15,842 --> 00:27:17,636
Pidän puheenjohtaja Chasta.
315
00:27:18,803 --> 00:27:23,600
Hän opetti minulle kaiken, mitä osaan,
ja antoi minulle kaiken, mitä omistan.
316
00:27:25,310 --> 00:27:27,520
Hän voi myös viedä sinulta kaiken.
317
00:27:29,356 --> 00:27:32,609
Tapatko minut, jos puheenjohtaja käskee?
318
00:27:40,116 --> 00:27:41,409
Miksi edes kysyin?
319
00:27:42,077 --> 00:27:44,412
Lopetan ehkä työt, kun sopimus päättyy.
320
00:27:45,455 --> 00:27:47,624
Noin vainko? Miksi?
321
00:28:01,471 --> 00:28:03,598
Onko sinulla poikaystävä?
322
00:28:03,598 --> 00:28:04,891
Ei tietenkään.
323
00:28:06,101 --> 00:28:09,604
Jos olisit ystävällisempi,
kaikki pojat ihastuisivat sinuun.
324
00:28:14,859 --> 00:28:18,488
Kuulin,
että väittelykurssi vaikuttaa arvosanaan.
325
00:28:18,488 --> 00:28:20,949
Typerää, että joudumme taistelemaan.
326
00:28:20,949 --> 00:28:22,784
Taistelua se nimenomaan on.
327
00:28:25,286 --> 00:28:29,374
Kun vastustaja vavahtaa väitellessä,
olet löytänyt hänen heikkoutensa.
328
00:28:29,874 --> 00:28:34,087
Silloin ei pidä antaa armoa.
-Äsken käskit olla ystävällisempi.
329
00:28:39,551 --> 00:28:40,927
Mikä on väittelyn aihe?
330
00:28:40,927 --> 00:28:44,431
Kenen kuva pitäisi valita
100 000 wonin seteliin.
331
00:28:44,931 --> 00:28:47,642
Hauska aihe. Kenet valitsit?
332
00:28:47,642 --> 00:28:49,269
Vaihtoehtoja oli monta.
333
00:28:49,769 --> 00:28:53,398
Gwanggaeto Suuri,
Eulji Mundeok, Kim Gu, An Jung.
334
00:28:53,398 --> 00:28:55,525
Huomasin heitä yhdistävän tekijän.
335
00:28:55,525 --> 00:28:57,527
Kaikki ovat miehiä.
- Sen lisäksi.
336
00:28:58,486 --> 00:29:00,196
Kaikki ovat tappaneet jonkun.
337
00:29:01,448 --> 00:29:02,949
Siksi valitsin Nongaen.
338
00:29:02,949 --> 00:29:06,035
Naisen ei ole helppo tappaa.
Hän onnistui siinä.
339
00:29:08,496 --> 00:29:09,706
Aivan.
340
00:29:11,332 --> 00:29:13,334
Kiinnostava näkökulma.
341
00:30:56,104 --> 00:30:59,399
Jestas, sehän on Gil Boksoon!
342
00:30:59,399 --> 00:31:01,776
Mikä sinua vaivaa?
343
00:31:01,776 --> 00:31:04,821
Mikä sinut tänne tuo?
- Puheenjohtaja Cha kutsui.
344
00:31:05,697 --> 00:31:09,033
Hienoa. Saat samalla vähän auttaa minua.
345
00:31:09,033 --> 00:31:11,202
Ei, liian noloa.
346
00:31:11,202 --> 00:31:13,705
Auta nyt, tämän kerran.
347
00:31:13,705 --> 00:31:15,248
En suostu.
348
00:32:12,639 --> 00:32:13,681
Ai, johtaja.
349
00:32:14,182 --> 00:32:15,934
Huomenta, johtaja Cha!
350
00:32:15,934 --> 00:32:17,936
Huomenta, johtaja Cha!
351
00:32:27,737 --> 00:32:28,738
Ei ole totta!
352
00:32:29,948 --> 00:32:30,865
Hei vain!
353
00:32:32,283 --> 00:32:34,994
Teillä on kuulemma tänään kuukausiarvioinnit.
354
00:32:34,994 --> 00:32:36,621
Tulin vain tsemppaamaan.
355
00:32:36,621 --> 00:32:39,040
Boksoon, olette upea!
- Ihailen teitä!
356
00:32:40,124 --> 00:32:41,709
Tutun näköinen paikka.
357
00:32:41,709 --> 00:32:45,588
Aivan. He harjoittelevat
tapahtumaanne viiden vuoden takaa.
358
00:32:45,588 --> 00:32:47,256
Yeosun vessatapausta.
359
00:32:49,509 --> 00:32:51,386
Tyttökö?
- Kyllä.
360
00:32:51,386 --> 00:32:54,305
Nykyisin joukossa on paljon tyttöjä.
361
00:32:54,305 --> 00:32:56,933
Hän on kurssin priimus.
Pääsee pian työhön.
362
00:32:56,933 --> 00:32:58,601
Niinkö?
363
00:32:58,601 --> 00:33:00,853
Päivää! Olen Kim Young-ji.
364
00:33:00,853 --> 00:33:02,522
Miksi jännität noin?
365
00:33:03,398 --> 00:33:04,524
Hän ihailee sinua.
366
00:33:05,441 --> 00:33:08,069
Siksi teen hänestä
seuraavan Gil Boksoonin.
367
00:33:10,154 --> 00:33:10,989
Niinkö?
368
00:33:12,115 --> 00:33:13,157
Katso vaikka.
369
00:33:15,159 --> 00:33:17,787
Kuka haluaa Young-jin vastustajaksi?
370
00:33:21,290 --> 00:33:22,208
Eikö kukaan?
371
00:33:22,208 --> 00:33:25,044
Taidat tosiaan olla hyvä.
372
00:33:27,422 --> 00:33:30,341
Ensi kerralla sitten. Onnea kaikille!
373
00:33:30,883 --> 00:33:32,802
Harmi, ettet näe sitä.
374
00:33:32,802 --> 00:33:35,221
Hän on parempi kuin sinä tuossa iässä.
375
00:33:38,808 --> 00:33:39,976
Young-ji?
376
00:33:41,936 --> 00:33:43,813
Saisinko minä sparrata sinua?
377
00:33:58,953 --> 00:34:00,830
Ettekö tarvitse välineitä?
378
00:34:01,873 --> 00:34:04,000
Ei sinullakaan ole oikeita veitsiä.
379
00:34:06,210 --> 00:34:07,086
Tämä riittää.
380
00:34:08,880 --> 00:34:10,965
Valmiina, nyt!
381
00:34:38,034 --> 00:34:41,704
Hyvä, että käytät molempia käsiä,
mutta se häiritsee liikkeitä.
382
00:34:43,581 --> 00:34:47,376
Minä tuskin toimin noin hänen iässään.
Vai mitä?
383
00:34:56,844 --> 00:34:57,678
Fiksua.
384
00:35:41,681 --> 00:35:44,392
Oikea veitsi olisi viiltänyt kylkeänne.
385
00:35:47,562 --> 00:35:49,730
On teissä jotakin yhteistä.
386
00:35:50,773 --> 00:35:52,233
Minä olin kauniimpi.
387
00:36:01,659 --> 00:36:05,413
Kuolit juuri päästämättä ääntäkään.
388
00:36:16,048 --> 00:36:17,842
SOUL
389
00:36:17,842 --> 00:36:19,010
Valitse.
390
00:36:19,510 --> 00:36:20,887
Molemmilla on kiire.
391
00:36:21,012 --> 00:36:21,846
VLADIVOSTOK
392
00:36:21,846 --> 00:36:23,598
Vastaus tarvitaan nopeasti.
393
00:36:28,603 --> 00:36:31,814
Tässä on sokeria.
- Anteeksi. Tuon uuden kupillisen.
394
00:36:31,814 --> 00:36:32,982
Ei tarvitse.
395
00:36:33,733 --> 00:36:35,026
Jätän vain juomatta.
396
00:36:36,861 --> 00:36:38,029
Voit mennä.
397
00:36:42,450 --> 00:36:45,494
Mikä sinua vaivaa? Etkö halua töitä?
398
00:36:45,494 --> 00:36:47,663
Tulin juuri edelliseltä tehtävältä.
399
00:36:47,663 --> 00:36:50,708
Voisi jo olla nuoremman sukupolven vuoro.
400
00:36:51,459 --> 00:36:54,253
Han Hee-sung on taitava.
401
00:36:54,253 --> 00:36:56,005
Etkö nähnyt A-kirjainta?
402
00:36:56,672 --> 00:36:58,382
Hän on A-luokan arvoinen.
403
00:36:58,382 --> 00:37:00,218
Minä päätän siitä, et sinä.
404
00:37:03,596 --> 00:37:04,889
Valitsen tämän.
405
00:37:05,556 --> 00:37:08,142
Taas kotimaassa. Et edes lukenut sitä.
406
00:37:08,142 --> 00:37:10,353
Ikä tuo mukanaan isänmaallisuutta.
407
00:37:14,065 --> 00:37:18,861
Näyttää siis siltä,
että minä lähden käymään Venäjällä.
408
00:37:18,861 --> 00:37:22,490
Tapahtuma on merkittävä, jos menette itse.
409
00:37:22,490 --> 00:37:24,242
Mafia liittyy siihen.
410
00:37:26,410 --> 00:37:29,664
Ukko-Dokgo on eläkkeellä
ja Rukoilijasirkka lomalla.
411
00:37:31,290 --> 00:37:34,752
Vain me kaksi tulemme kyseeseen.
412
00:37:42,134 --> 00:37:44,679
Oletko miettinyt uusia sopimusehtoja?
413
00:37:48,975 --> 00:37:50,810
Lapsesihan on nyt 15-vuotias.
414
00:37:52,770 --> 00:37:56,440
Annoit lupauksen 15 vuotta sitten.
415
00:37:58,859 --> 00:38:00,695
Ei se johdu tyttärestäni.
416
00:38:04,615 --> 00:38:07,910
Mennään syömään. Ehditään samalla jutella.
417
00:38:08,953 --> 00:38:10,371
Olen syönyt jo.
418
00:38:12,039 --> 00:38:14,500
Mennään tteokbokkille.
- Siihen paikkaanko?
419
00:38:18,379 --> 00:38:20,214
Eihän siitä voi kieltäytyä.
420
00:38:30,599 --> 00:38:34,061
Toin pyytämänne materiaalit, johtaja Cha.
421
00:38:36,272 --> 00:38:38,566
Jättäkää ne siihen, rikostutkija Kang.
422
00:38:40,693 --> 00:38:42,361
Mitä oikein etsitte?
423
00:38:46,824 --> 00:38:48,034
Rumia asioita.
424
00:38:52,163 --> 00:38:56,834
Ennen hän seurasi minua kaikkialle
ja kertoi kaikki koulupäivän tapahtumat.
425
00:38:56,834 --> 00:38:59,587
Nyt hän murjottaa huoneessaan ovi kiinni.
426
00:38:59,587 --> 00:39:02,631
Salaisuuksia riittää.
Puhelimessakin on salasana.
427
00:39:02,631 --> 00:39:06,218
Salaisuuksilla
hän rakentaa muurin välillenne.
428
00:39:06,927 --> 00:39:08,721
Juuri niin. Muurin.
429
00:39:10,264 --> 00:39:15,978
Mitkään vanhat oppisi
vastustajan liikkeiden ennakoinnista,
430
00:39:15,978 --> 00:39:19,815
heikkouksien löytämisestä
ja yllättämisestä eivät päde häneen.
431
00:39:19,815 --> 00:39:22,443
Johan nyt. Hän on kova pala.
432
00:39:23,027 --> 00:39:25,780
Tappaminen on helppoa
vanhemmuuteen verrattuna.
433
00:39:26,405 --> 00:39:27,281
Totta.
434
00:39:29,116 --> 00:39:30,743
Siitä saa hyvää palkkaakin.
435
00:39:33,162 --> 00:39:34,205
Joten...
436
00:39:35,748 --> 00:39:39,085
Mikset kerro ehtojasi
sopimuksen uusimiselle?
437
00:39:42,171 --> 00:39:43,672
Tosi hyvää tteokbokkia.
438
00:39:45,383 --> 00:39:48,636
Jos syy ei ole lapsesi, mikä sitten?
439
00:39:51,430 --> 00:39:53,557
Pelkäätkö jumalten vihaa?
440
00:39:53,557 --> 00:39:54,934
Sinä ja minä -
441
00:39:56,435 --> 00:39:58,771
joudumme joka tapauksessa helvettiin.
442
00:39:59,355 --> 00:40:01,065
Siksi emme edes rukoile.
443
00:40:06,695 --> 00:40:09,532
Lapsi vasta.
- Täysi-ikäinen.
444
00:40:10,241 --> 00:40:11,867
Miksi A-luokka?
445
00:40:13,160 --> 00:40:17,748
Tämä tapahtuma herättää huomiota.
Sen pitää näyttää selvältä itsemurhalta.
446
00:40:23,045 --> 00:40:25,214
Mieleen tulee se, kun tapasimme.
447
00:40:28,092 --> 00:40:30,678
En enää edes muista. Siitä on niin kauan.
448
00:40:38,185 --> 00:40:40,104
Hyvää päivää.
449
00:40:43,899 --> 00:40:44,733
Mitä?
450
00:40:47,236 --> 00:40:48,737
Onko Jae-young kunnossa?
451
00:40:52,908 --> 00:40:55,119
Kyllä, tulen heti.
452
00:40:56,162 --> 00:40:57,163
Mikä hätänä?
453
00:40:58,998 --> 00:41:01,417
Jae-young on iskenyt ystäväänsä saksilla.
454
00:41:02,001 --> 00:41:04,211
Äitiinsä tullut.
455
00:41:09,592 --> 00:41:10,509
Huumoria vain.
456
00:41:11,760 --> 00:41:13,471
Tässä ei ole mitään hauskaa.
457
00:41:15,139 --> 00:41:17,183
Jos vielä vitsailet noin,
458
00:41:18,309 --> 00:41:21,145
saat tylsän veitsen suoraan suuhusi.
459
00:41:25,983 --> 00:41:29,236
Jae-young keskusteli
Cheol-woon kanssa välitunnilla -
460
00:41:29,236 --> 00:41:32,323
ja iski tätä sitten saksilla.
Ongelmana on,
461
00:41:32,323 --> 00:41:36,452
{\an8}ettei kumpikaan suostu
kertomaan syytä tapahtuneelle.
462
00:41:37,578 --> 00:41:40,998
{\an8}Ei kai se uhrin velvollisuus olekaan?
463
00:41:41,499 --> 00:41:44,126
{\an8}Minun poikani on uhri!
464
00:41:44,126 --> 00:41:45,294
{\an8}Kuulkaa,
465
00:41:46,045 --> 00:41:48,547
{\an8}pyydän anteeksi. Maksan sairaalakulut.
466
00:41:48,547 --> 00:41:52,468
Ei tarvitse. Minulla on rahaa.
Ilmoitus poliisille riittää.
467
00:41:52,468 --> 00:41:55,179
Eihän lasten riidassa poliisia tarvita?
468
00:41:55,179 --> 00:41:57,681
Poikaani puukotettiin tähän!
469
00:41:58,265 --> 00:42:01,602
Yhtään syvempi haava
olisi ollut kohtalokas!
470
00:42:02,895 --> 00:42:07,107
Tyttö yritti selvästi tappaa hänet.
471
00:42:08,817 --> 00:42:11,362
{\an8}Miten hänet oikein on kasvatettu?
472
00:42:11,362 --> 00:42:14,365
{\an8}Tuo oli tarpeetonta.
473
00:42:14,365 --> 00:42:18,327
Ette saisi olla puolueellinen,
vaikka Jae-young on So-ran ystävä.
474
00:42:18,327 --> 00:42:21,080
En ole kenenkään puolella.
475
00:42:21,080 --> 00:42:24,458
Yritän sovitella asiaa
vanhempainyhdistyksen jäsenenä.
476
00:42:24,458 --> 00:42:29,046
{\an8}So-ran äiti on paikalla,
koska So-ra oli ainoa silminnäkijä.
477
00:42:29,046 --> 00:42:30,881
{\an8}Hänkään ei kerro mitään.
478
00:42:30,881 --> 00:42:34,176
{\an8}Siis oliko So-ra mukana
siinä kauheassa tapauksessa?
479
00:42:34,176 --> 00:42:35,928
{\an8}En sanoisi aivan niin.
480
00:42:36,804 --> 00:42:40,933
{\an8}Joka tapauksessa.
Jae-young erotetaan koulusta viikoksi.
481
00:42:40,933 --> 00:42:43,060
Viikoksi! Lastani puukotettiin!
482
00:42:43,060 --> 00:42:47,898
Kurinpitolautakunta kokoontuu silloin.
Jollei Jae-young kerro syytä teolleen,
483
00:42:47,898 --> 00:42:52,152
hän ei sääntöjen mukaan
voi enää käydä kouluamme.
484
00:42:52,152 --> 00:42:53,362
Erotetaanko hänet?
485
00:42:55,739 --> 00:42:57,866
Sinut erotetaan, jollet kerro syytä.
486
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
Sitten et pääse takaisin
edes isolla rahalla.
487
00:43:04,665 --> 00:43:06,792
Joutuisit kunnalliseen kouluun.
488
00:43:06,792 --> 00:43:08,877
Lopeta! Olet hirveä snobi.
489
00:43:11,922 --> 00:43:12,756
Vai snobi?
490
00:43:13,382 --> 00:43:16,552
Itse puukotit ihmistä! Onko se parempi?
491
00:43:16,552 --> 00:43:18,887
Hän olisi voinut kuolla!
492
00:43:21,640 --> 00:43:24,935
Tiedätkö, miten vaarallinen se kohta on?
- Tietysti.
493
00:43:26,478 --> 00:43:29,565
Siis mitä?
- Iskin siihen, koska halusin tappaa hänet.
494
00:43:37,406 --> 00:43:39,783
Tapoin ensimmäisen kerran 17-vuotiaana.
495
00:43:41,368 --> 00:43:45,748
Silloin tapasin puheenjohtaja Chan.
Hän sanoi, että olin luonnonlahjakkuus.
496
00:43:47,708 --> 00:43:50,461
Ei ihme,
sillä kasvoin väkivallan keskellä.
497
00:43:51,920 --> 00:43:55,966
Oman lapseni halusin kasvattaa
täysin toisin.
498
00:43:57,384 --> 00:44:01,055
Silti näen hänessä välillä itseni nuorena.
499
00:44:01,055 --> 00:44:02,222
Se on pelottavaa.
500
00:44:03,974 --> 00:44:05,726
Ajattelet liikaa.
501
00:44:07,311 --> 00:44:11,231
Hän saattoi sanoa niin vain,
koska haluaa kapinoida.
502
00:44:12,983 --> 00:44:14,360
Hän on siinä iässä.
503
00:44:14,360 --> 00:44:16,111
Nyt tehdään näin.
504
00:44:17,112 --> 00:44:19,740
Kerrot firmalle asian niin kuin se on.
505
00:44:20,783 --> 00:44:23,327
Pääset lähtemään,
kun sanot syyksi lapsesi.
506
00:44:24,912 --> 00:44:26,580
Tai ehkä sinut tapetaan.
507
00:44:28,791 --> 00:44:32,503
Kun päätin pitää Jae-youngin,
lupasin puheenjohtaja Challe,
508
00:44:32,503 --> 00:44:34,630
ettei lapsi vaikuta työhöni.
509
00:44:37,216 --> 00:44:39,677
Se on kuitenkin henkisesti raskasta.
510
00:44:43,681 --> 00:44:45,015
Välillä -
511
00:44:46,934 --> 00:44:49,937
näen kuvajaiseni
kuolevan ihmisen silmissä.
512
00:44:53,273 --> 00:44:56,235
Niinä päivinä pelkään
katsoa Jae-youngia silmiin.
513
00:44:56,235 --> 00:45:00,280
Minua kammottaa ajatus,
että isäni tietäisi, mitä nyt teen.
514
00:45:02,991 --> 00:45:07,871
Tämä on itsekästä, mutten silti
halua luopua urastani lapsen takia.
515
00:45:09,081 --> 00:45:10,791
Olenko huono äiti?
516
00:45:11,417 --> 00:45:13,961
Sinulla on kova palkka.
Olet siis hyvä äiti.
517
00:45:15,921 --> 00:45:20,634
Minäkään en halua
luopua urastani isän takia.
518
00:45:21,677 --> 00:45:25,639
Vaikkei minulla juuri nyt
edes ole hyvä palkka.
519
00:45:28,892 --> 00:45:31,937
On ristiriitaista,
että äiti tekee tällaista työtä.
520
00:45:37,526 --> 00:45:39,653
Voisiko tehdä opettavaisia tappoja?
521
00:45:40,654 --> 00:45:42,489
Maailma on täynnä ristiriitoja.
522
00:45:43,449 --> 00:45:47,661
Soditaan rauhan tähden.
Valheet uskotaan mieluummin kuin totuus.
523
00:45:48,203 --> 00:45:52,666
Ja tappajat laativat yhteiset säännöt.
524
00:45:53,792 --> 00:45:54,626
Hei.
525
00:45:56,003 --> 00:45:57,671
Aiotko kirjoittaa kirjan?
526
00:45:59,423 --> 00:46:01,800
Kustantaisitko sinä sen?
527
00:46:05,137 --> 00:46:07,097
"Totuus ristiriitojen takana."
528
00:46:08,891 --> 00:46:10,184
Se on kirjani nimi.
529
00:46:11,185 --> 00:46:12,227
Totuus on,
530
00:46:14,021 --> 00:46:16,774
että sinä olet oikeasti hyvä äiti.
531
00:46:16,774 --> 00:46:19,777
Nytkin pohdit, miten kasvatat lastasi -
532
00:46:20,277 --> 00:46:22,446
etkä sitä, miten tappaisit jonkun.
533
00:46:26,784 --> 00:46:28,577
Toitko minulle muuten mitään?
534
00:46:29,495 --> 00:46:32,331
Eikö sinulla ole mitään tuliaisia?
535
00:46:35,167 --> 00:46:37,044
Se on mennyt suoraan läpi -
536
00:46:37,044 --> 00:46:39,254
aortasta lantioon.
537
00:46:39,963 --> 00:46:41,757
Tarkkaa tietoa.
538
00:46:42,841 --> 00:46:45,677
Kaikki ratkaisemattomat murhat poliisilta.
539
00:46:46,512 --> 00:46:47,554
Aikamoinen määrä.
540
00:46:48,639 --> 00:46:52,476
Ne on naamioitu vahinkotapoiksi,
mutta katsokaa tarkkaan.
541
00:46:53,060 --> 00:46:55,062
Nämä ovat ammattilaisen työtä.
542
00:46:55,062 --> 00:46:59,399
Tarkoitatteko, että nämä ovat
freelancerin tapahtumia?
543
00:46:59,399 --> 00:47:05,239
Aivan. Kaikki firmat ovat vahvistaneet,
etteivät nämä ole niiden töitä.
544
00:47:05,239 --> 00:47:08,242
Alkavatko freelancerit kapinoida?
545
00:47:08,784 --> 00:47:11,286
Liian hyvää työtä sellaisen tekemäksi.
546
00:47:13,914 --> 00:47:16,750
Joku eläköitynyt tai erotettu siis.
547
00:47:16,750 --> 00:47:18,627
Tai nykyinen työntekijä.
548
00:47:18,627 --> 00:47:19,837
Ei sentään.
549
00:47:19,837 --> 00:47:22,673
Mahdotonta.
- Ei missään nimessä.
550
00:47:22,673 --> 00:47:23,757
Mahdotonta.
551
00:47:24,842 --> 00:47:26,051
Mahdollista se on.
552
00:47:26,718 --> 00:47:29,763
Voi se olla mahdollista.
- Onhan se mahdollista.
553
00:47:30,597 --> 00:47:34,601
Poliisi tutkii asiaa,
joten saamme lisätietoja pian.
554
00:47:34,601 --> 00:47:39,815
Jos kyseessä sattuisi olemaan
sopimuksen piirissä oleva työntekijä,
555
00:47:39,815 --> 00:47:42,943
toivon, että me MK:lla -
556
00:47:43,652 --> 00:47:45,654
voimme hoitaa kyseisen henkilön.
557
00:47:47,072 --> 00:47:51,451
Jos oma työntekijäni toimii väärin,
haluan kurittaa häntä itse.
558
00:47:52,452 --> 00:47:55,789
En halua, että muut pomot
käyvät hänen kimppuunsa.
559
00:47:55,789 --> 00:47:59,251
Firmat antavat omien työntekijöidensä
rikkoa sääntöjä.
560
00:48:00,711 --> 00:48:02,212
Kuten me kaikki tiedämme.
561
00:48:04,006 --> 00:48:07,342
Tämä tapaus on tilaisuus
oikoa tiettyjä vääryyksiä.
562
00:48:08,427 --> 00:48:09,553
Pelottavaa.
563
00:48:12,097 --> 00:48:12,931
Todella.
564
00:48:14,892 --> 00:48:16,518
Elämme kovia aikoja.
565
00:48:17,436 --> 00:48:22,566
Liiketoimintaa ei auta, jos työntekijät
ajetaan loppuun kuin huorat.
566
00:48:24,693 --> 00:48:25,903
Kersantti Shin.
567
00:48:28,697 --> 00:48:31,617
Jollette pysty johtamaan firmaanne,
palatkaa armeijaan.
568
00:48:32,868 --> 00:48:35,454
Nyt vaikutatte vain epäpätevältä.
569
00:48:39,207 --> 00:48:41,585
Tekijä ei ole vielä tiedossa.
570
00:48:42,711 --> 00:48:45,005
Ei ole varmaa, että hän on työntekijä.
571
00:48:45,631 --> 00:48:47,174
Entäpä sitten,
572
00:48:52,846 --> 00:48:54,598
jos se onkin MK:n työntekijä?
573
00:48:56,016 --> 00:48:57,017
Johan nyt.
574
00:48:58,310 --> 00:49:00,812
Sitten minä kannan vastuun. Mitä haluatte?
575
00:49:03,690 --> 00:49:05,400
Pääni vadillako?
576
00:49:15,285 --> 00:49:18,789
Niin pitkälle ei sentään tarvitse mennä.
577
00:49:26,922 --> 00:49:30,008
Älä ole niin helläkätinen
kersantti Shiniä kohtaan.
578
00:49:30,509 --> 00:49:32,970
Hän on luonnostaan kurja koira.
579
00:49:33,679 --> 00:49:36,264
Jollei häntä pidä kurissa, hän voi purra.
580
00:49:38,100 --> 00:49:39,184
Boksoon -
581
00:49:40,477 --> 00:49:42,771
ei ehkä uusi sopimusta kanssamme.
582
00:49:46,775 --> 00:49:48,026
Se oli odotettavissa.
583
00:49:48,735 --> 00:49:51,405
Naiset lopettavat työnteon,
kun saavat lapsia.
584
00:49:52,656 --> 00:49:54,449
Hän on jatkanut pitkään.
585
00:49:58,662 --> 00:50:00,747
Kuka hänen lapsensa isä olikaan?
586
00:50:02,916 --> 00:50:05,836
Joku mies vain.
587
00:50:08,380 --> 00:50:09,756
Erilainenko kuin me?
588
00:50:13,010 --> 00:50:14,302
Älä suotta murehdi.
589
00:50:15,178 --> 00:50:19,641
Rukoilijasirkka palaa pian,
ja uutta sukupolvea koulutetaan.
590
00:50:20,684 --> 00:50:22,853
Gil Boksoon alkaa olla vanha.
591
00:50:24,688 --> 00:50:27,733
Paraskin veitsi tylsyy ajan myötä.
592
00:50:30,193 --> 00:50:33,864
Puhuin Boksoonille
ajattelemattomasti aiemmin.
593
00:50:34,865 --> 00:50:35,782
Ja -
594
00:50:37,534 --> 00:50:42,456
hän sanoi iskevänsä minua
tylsällä veitsellä.
595
00:50:43,874 --> 00:50:45,375
Miksi tylsällä veitsellä?
596
00:50:48,128 --> 00:50:49,171
Koska -
597
00:50:50,464 --> 00:50:51,673
se sattuu enemmän.
598
00:50:59,765 --> 00:51:01,641
Yrititkö oikeasti tappaa hänet?
599
00:51:03,101 --> 00:51:05,979
Et varmasti yrittänyt. Minä tunnen sinut.
600
00:51:09,983 --> 00:51:12,861
Mutta miksi teit sen?
Et ole sellainen ihminen.
601
00:51:12,861 --> 00:51:14,488
Millainen ihminen?
602
00:51:15,530 --> 00:51:17,824
En ole huonekasvisi. Anna minun olla.
603
00:51:18,742 --> 00:51:21,286
Eivät nekään itsestään kasva.
604
00:51:21,286 --> 00:51:24,664
Niitä pitää kastella
ja hoitaa huolellisesti.
605
00:51:24,664 --> 00:51:26,374
Se on minun työtäni.
606
00:51:29,961 --> 00:51:31,379
Mihin sinä menet?
607
00:51:31,379 --> 00:51:32,839
Yhteyttämään.
608
00:52:07,040 --> 00:52:09,835
Miten koulussa meni eilen?
609
00:52:12,129 --> 00:52:13,213
Älä edes kysy.
610
00:52:13,880 --> 00:52:16,591
Joku saisi ampua kuulan kallooni.
611
00:52:18,218 --> 00:52:20,762
Saitko puhutuksi tyttäresi kanssa?
612
00:52:21,847 --> 00:52:23,807
Sama kuin seinille puhuisi.
613
00:52:24,766 --> 00:52:26,393
Hän ei avaudu minulle.
614
00:52:28,687 --> 00:52:32,107
Tämä uuvuttaa minut.
Olisipa äitiyssopimuskin katkolla.
615
00:52:35,485 --> 00:52:38,613
Muurin rakentamiselle on aina syynsä.
616
00:52:39,281 --> 00:52:43,493
Sinun kannattaa ehkä vain odottaa,
617
00:52:45,537 --> 00:52:47,581
että hän puhuu oma-aloitteisesti.
618
00:52:48,623 --> 00:52:50,083
Äidille -
619
00:52:51,459 --> 00:52:53,670
sellainen on biologisesti mahdotonta.
620
00:52:54,254 --> 00:52:57,424
Anna hänelle sitten isä.
621
00:53:04,389 --> 00:53:07,475
No niin. Työkuviosi on selvä.
Haluatko harjoitella?
622
00:53:08,476 --> 00:53:10,478
En. Tehdään se vain.
623
00:53:11,897 --> 00:53:14,024
Lähetän varusteet ja harjoittelijan.
624
00:53:14,524 --> 00:53:17,819
Anna hänelle aito työelämäkokemus.
625
00:53:19,237 --> 00:53:21,573
Eikö yhdessä nuoressa ole tarpeeksi?
626
00:53:22,908 --> 00:53:24,367
Pidät hänestä varmasti.
627
00:53:31,583 --> 00:53:32,792
Hyvää iltaa!
628
00:53:36,004 --> 00:53:37,005
Avaa.
629
00:53:41,635 --> 00:53:44,137
Mattoveitsi? Mieluummin unilääkkeet.
630
00:53:44,137 --> 00:53:46,765
Puheenjohtaja Cha halusi jotain rajumpaa.
631
00:53:49,851 --> 00:53:51,269
Itsemurhaviestikö?
- Niin.
632
00:53:51,269 --> 00:53:54,522
Kohteen käsialalla,
kuulakärkikynällä kirjoitettuna.
633
00:53:54,522 --> 00:53:55,982
Luetteko sen?
634
00:53:55,982 --> 00:53:59,569
En tarvitse sitä tietoa tehtävään.
Itsemurha on selkeä.
635
00:54:00,153 --> 00:54:01,571
Pääsemme pian kotiin.
636
00:54:22,384 --> 00:54:23,843
{\an8}Onpa hän nuori.
637
00:54:23,843 --> 00:54:25,220
{\an8}Miksi hän kuolee?
638
00:54:25,220 --> 00:54:27,722
{\an8}Peruspervertikon kasvot.
639
00:54:27,722 --> 00:54:31,226
{\an8}Huumaa tytön ja tappaa tämän
klassisen musiikin soidessa.
640
00:54:31,226 --> 00:54:32,352
{\an8}Niinkö?
641
00:54:32,978 --> 00:54:33,812
{\an8}Ei.
642
00:54:34,437 --> 00:54:36,106
{\an8}Enkelinkasvoinen poika.
643
00:55:04,551 --> 00:55:07,095
Miksi kukaan syö tällaista roskaruokaa?
644
00:55:16,980 --> 00:55:18,148
Vasenkätinen.
645
00:55:20,108 --> 00:55:20,942
Selvä.
646
00:55:25,905 --> 00:55:26,990
Odota.
647
00:55:27,991 --> 00:55:29,492
Ei vain yhtä viiltoa.
648
00:55:30,035 --> 00:55:33,621
Itsemurhaajaa viilletään ensin vähän
ja sitten enemmän.
649
00:55:33,621 --> 00:55:36,458
He epäröivät aina ensin.
650
00:55:36,458 --> 00:55:37,417
Selvä.
651
00:55:38,043 --> 00:55:39,127
Anna tänne.
652
00:55:45,175 --> 00:55:48,386
Terään täytyy heijastaa tunteita.
653
00:55:48,386 --> 00:55:50,138
Pelkoa 60 prosenttia.
654
00:55:51,723 --> 00:55:53,391
Ja 40 prosenttia epäröintiä.
655
00:55:55,268 --> 00:55:57,228
Tunteet heijastuvat tänne asti.
656
00:55:59,731 --> 00:56:02,859
Senaattori Oh Jeong-sik,
uusi pääministeriehdokas,
657
00:56:02,859 --> 00:56:05,111
kieltää, että hänen poikansa Oh -
658
00:56:05,111 --> 00:56:08,239
olisi saanut vääryydellä paikan musiikkiakatemiassa.
659
00:56:08,239 --> 00:56:12,035
Syyttäjä on aloittanut
tapauksen tutkinnan.
660
00:56:14,579 --> 00:56:15,580
ISÄNI ON SYYTÖN
661
00:56:18,625 --> 00:56:21,711
EN HALUA OLLA ENÄÄ TAAKKA
662
00:56:23,838 --> 00:56:26,049
ISÄ, ANNA ANTEEKSI, ETTÄ LÄHDEN ENSIN
663
00:56:30,011 --> 00:56:31,971
Miksi puhelimesi on päällä?
664
00:56:35,225 --> 00:56:36,309
Ei se olekaan.
665
00:56:41,106 --> 00:56:43,733
PRINSESSA
666
00:56:45,610 --> 00:56:47,028
Odota ulkopuolella.
667
00:56:47,695 --> 00:56:49,864
Mitä?
- Vai pitäisikö minun poistua?
668
00:56:49,864 --> 00:56:50,949
Ei toki.
669
00:56:58,832 --> 00:57:00,208
Olen töissä.
670
00:57:01,543 --> 00:57:03,711
Tuletko myöhään?
- Miten niin?
671
00:57:04,963 --> 00:57:06,256
Muuten vain.
672
00:57:08,967 --> 00:57:09,801
Äiti.
673
00:57:11,803 --> 00:57:12,720
Anteeksi.
674
00:57:18,476 --> 00:57:19,436
Oletko syönyt?
675
00:57:21,229 --> 00:57:22,105
En vielä.
676
00:57:24,482 --> 00:57:27,986
Muista syödä. Jääkaapissa on kimchipataa.
677
00:57:41,332 --> 00:57:42,834
VLADIVOSTOK
678
00:58:25,752 --> 00:58:26,753
Kaksi paukkua.
679
00:58:37,222 --> 00:58:39,349
KILL BOKSOON
680
00:58:47,106 --> 00:58:48,358
Voitko puhua?
681
00:58:48,858 --> 00:58:49,901
Voin hetken.
682
00:58:51,736 --> 00:58:52,820
Oletko jo valmis?
683
00:58:53,655 --> 00:58:54,864
Tehtävä epäonnistui.
684
00:58:57,659 --> 00:58:58,493
Mitä?
685
00:58:59,369 --> 00:59:04,207
Hän heräsi. Kaasua ei kai ollut tarpeeksi.
Olisi pitänyt tarkistaa etukäteen.
686
00:59:05,250 --> 00:59:06,626
Tein siinä virheen.
687
00:59:07,293 --> 00:59:09,921
Luit itsemurhaviestin.
688
00:59:13,132 --> 00:59:15,134
Tiedät, etten lue niitä.
689
00:59:15,843 --> 00:59:18,096
En usko sinua kolmesta syystä.
690
00:59:19,430 --> 00:59:20,265
Ensinnäkin.
691
00:59:21,224 --> 00:59:24,269
Gil Boksoon ei epäonnistuisi
tällaisessa tehtävässä.
692
00:59:24,936 --> 00:59:28,731
Toiseksi. Tällaisessa tehtävässä
Gil Boksoon ei epäonnistuisi.
693
00:59:28,731 --> 00:59:29,732
Kolmanneksi.
694
00:59:30,692 --> 00:59:34,696
Asiakas on sydämetön isä,
joka haluaa tappaa oman lapsensa.
695
00:59:38,866 --> 00:59:41,119
Enkö muka toteuttaisi tehtävää?
696
00:59:42,245 --> 00:59:43,538
Tiedät säännöt.
697
00:59:46,541 --> 00:59:49,377
Firman sopimasta tapahtumasta
ei voi kieltäytyä.
698
00:59:50,503 --> 00:59:52,338
Jos et oikeasti epäonnistunut...
699
00:59:58,511 --> 01:00:00,346
Rikoit sääntöjä.
700
01:00:01,222 --> 01:00:04,100
Joudutko siis tappamaan minut?
701
01:00:12,317 --> 01:00:13,985
Mikset vastaa?
702
01:00:18,156 --> 01:00:18,990
Odota hetki.
703
01:00:25,204 --> 01:00:26,539
Tapahtuma alkoi.
704
01:00:27,248 --> 01:00:29,584
Puhelinta ei pidetä päällä töissä.
705
01:00:37,258 --> 01:00:39,302
Tappakaa se paska!
706
01:00:43,973 --> 01:00:45,975
Älä väistä! Perkele!
707
01:01:12,919 --> 01:01:14,962
Kuuntele samalla, kun teet töitä.
708
01:01:15,546 --> 01:01:17,965
Sanoin jo, että tapahtuma epäonnistui.
709
01:01:19,550 --> 01:01:21,969
On sinusta kiinni, uskotko vai et.
710
01:01:21,969 --> 01:01:25,515
Jos haluat, että allekirjoitan sopimuksen, uskot.
711
01:01:37,527 --> 01:01:38,569
Tulitauko!
712
01:01:42,907 --> 01:01:44,450
Eikö ole muuta sanottavaa?
713
01:01:46,327 --> 01:01:47,495
Vain yksi asia.
714
01:01:48,830 --> 01:01:51,249
Kukaan muu ei saa tehdä tätä tapahtumaa.
715
01:01:52,625 --> 01:01:53,668
Näillä ehdoilla -
716
01:01:55,336 --> 01:01:56,921
uusin sopimukseni.
717
01:02:25,992 --> 01:02:27,034
Ei se ole hän.
718
01:02:30,997 --> 01:02:33,374
Tuolla!
719
01:03:09,243 --> 01:03:11,412
Anna puhelin harjoittelijalle.
720
01:03:14,165 --> 01:03:16,167
Pitääkö valehdella?
721
01:03:16,167 --> 01:03:19,629
Et. Kerrot vain totuuden.
722
01:03:24,133 --> 01:03:25,760
Iltaa, puheenjohtaja Cha.
723
01:03:27,303 --> 01:03:28,971
Epäonnistuiko hän oikeasti?
724
01:03:32,558 --> 01:03:34,393
En ollut paikalla.
725
01:03:35,603 --> 01:03:36,687
Kysyn uudelleen.
726
01:03:39,273 --> 01:03:41,609
Kyllä. Epäonnistui hän.
727
01:03:42,401 --> 01:03:45,613
Taisin laskea kaasun määrän väärin.
Pyydän anteeksi.
728
01:03:48,199 --> 01:03:49,033
Hyvä on.
729
01:03:53,412 --> 01:03:54,956
Minullakin on yksi ehto.
730
01:03:59,502 --> 01:04:03,005
Minä päätän sopimuskauden pituuden.
Gil Boksoon -
731
01:04:04,048 --> 01:04:06,551
pysyy MK:n veitsenä.
732
01:04:38,165 --> 01:04:42,587
SO-RA, MIKSET VASTAA?
SOITA MINULLE
733
01:04:49,594 --> 01:04:51,178
Mitä ihmettä?
734
01:04:52,013 --> 01:04:54,098
Äitiyden pehmentämänäkin...
735
01:05:03,482 --> 01:05:07,194
Entä, jos hän rikkoi sääntöjä tahallaan?
736
01:05:09,363 --> 01:05:10,781
Miksi olisi rikkonut?
737
01:05:15,786 --> 01:05:19,957
Hyvä on.
Annan tapahtuman jollekulle toiselle.
738
01:05:19,957 --> 01:05:23,210
Ei. Se suljetaan epäonnistuneena.
739
01:05:24,503 --> 01:05:25,463
Oletko seonnut?
740
01:05:27,214 --> 01:05:31,344
A-luokan tapahtuma. Maineemme menee.
Suunnitteliko Gil Boksoon tämän?
741
01:05:34,972 --> 01:05:35,806
Aivan.
742
01:05:37,224 --> 01:05:38,476
Hän ei epäonnistunut.
743
01:05:39,518 --> 01:05:41,228
Olette uskomaton kaksikko.
744
01:05:42,355 --> 01:05:44,482
Miten hän saa sinut toimimaan näin?
745
01:05:45,149 --> 01:05:48,486
Kone lähtee. Kirjoita sopimus valmiiksi.
746
01:06:03,250 --> 01:06:07,088
Onneksi tyttäresi muistuttaa äitiään.
747
01:06:08,464 --> 01:06:10,424
Mutta hän näyttää onnettomalta.
748
01:06:11,384 --> 01:06:13,469
Hän olisi kauniimpi, jos hymyilisi.
749
01:06:16,722 --> 01:06:22,019
Sinun olisi pitänyt olla parempi poliisi,
jos olisit halunnut luonnollisen kuoleman.
750
01:06:23,020 --> 01:06:24,939
Se on ohi, kun otan tuolin pois.
751
01:06:58,556 --> 01:07:00,766
Sinun pitäisi olla koulussa.
752
01:07:03,686 --> 01:07:05,271
Aiotteko tappaa isäni?
753
01:07:08,190 --> 01:07:10,026
Isäsi tappaa itsensä -
754
01:07:10,026 --> 01:07:13,571
ammuttuaan ensin tyttärensä.
755
01:07:15,990 --> 01:07:19,827
Ai. Olisi pitänyt jäädä
viimeiselle tunnille.
756
01:07:25,416 --> 01:07:26,459
Kaoottista.
757
01:07:27,668 --> 01:07:31,213
Saisit tämän ratkaistua
sääntöjä noudattamalla.
758
01:07:34,175 --> 01:07:36,969
Sekoittaisitte sen kuitenkin uudelleen.
759
01:07:40,306 --> 01:07:41,807
Miten vanha olet?
760
01:07:43,392 --> 01:07:45,811
Seitsemäntoista.
- Se hankaloittaa asioita.
761
01:07:46,353 --> 01:07:47,396
Miten niin?
762
01:07:47,396 --> 01:07:49,190
Minulla on pikkusisko.
763
01:07:50,232 --> 01:07:53,069
En tapa lapsia.
Minulla on sellainen sääntö.
764
01:07:54,987 --> 01:07:57,782
Kaikki tappajat eivät siis olekaan pahoja.
765
01:08:05,539 --> 01:08:07,541
Oletko aina noin rohkea?
766
01:08:07,541 --> 01:08:11,796
Lapsuuden raja on häilyvä.
767
01:08:12,838 --> 01:08:17,426
Sääntöjen pitäisi olla selkeitä.
Onko alaikäinen aina lapsi?
768
01:08:19,220 --> 01:08:21,514
Todistajan jättäminen henkiin...
769
01:08:28,729 --> 01:08:30,356
Nyt te olette todistaja.
770
01:09:04,515 --> 01:09:07,434
Onko huono päivä, johtaja Cha?
771
01:09:10,563 --> 01:09:14,441
Jos näette sen itsekin,
on epäkohteliasta kysyä.
772
01:09:17,319 --> 01:09:18,571
Löytyikö mitään?
773
01:09:19,071 --> 01:09:22,491
Löytyi. Daejeonin tutkijamurhasta.
774
01:09:23,075 --> 01:09:27,705
Löysimme paikalta paenneen auton romuttamolta.
775
01:09:27,705 --> 01:09:30,249
Kojelautakamera oli ehjä.
776
01:09:30,249 --> 01:09:32,543
Saimme kuvat kaikista kävijöistä.
777
01:09:35,045 --> 01:09:37,214
Voi hitto.
- Tunnistatteko hänet?
778
01:09:47,433 --> 01:09:48,934
Rikostutkija Kang.
779
01:09:48,934 --> 01:09:51,896
Poliisivoimissakin
on tällaisia henkilöitä.
780
01:09:56,192 --> 01:09:59,945
Lahjoja löytyy, mutta ura ei etene.
Mistä sellainen johtuu?
781
01:10:00,654 --> 01:10:02,573
Ehkä asenneongelmasta.
782
01:10:02,573 --> 01:10:05,075
Tai esimies ei pidä heistä.
783
01:10:05,075 --> 01:10:07,244
Aivan. Hänet on sivuutettu.
784
01:10:08,162 --> 01:10:10,331
Eikä hän ymmärrä, miksi.
785
01:10:11,290 --> 01:10:12,541
Rassukka.
786
01:10:19,590 --> 01:10:23,552
Näytät yllättyneeltä.
Kuin itse teosta kiinni jääneeltä.
787
01:10:24,595 --> 01:10:27,348
Minä olen täysin syytön!
788
01:10:28,557 --> 01:10:33,145
Minua mustamaalaavat tahot
käyvät nyt poikani kimppuun.
789
01:10:34,021 --> 01:10:36,232
Minä, Oh Jeong-sik,
790
01:10:37,066 --> 01:10:40,736
voin pitää pääni pystyssä
surkeista syytöksistä huolimatta.
791
01:10:43,489 --> 01:10:45,574
{\an8}Oh Jeon-sik! Oh Jeon-sik!
792
01:10:48,577 --> 01:10:50,454
En yrittänyt tappaa häntä.
793
01:10:51,038 --> 01:10:53,207
En ole mikään psykopaatti.
794
01:10:56,460 --> 01:10:57,378
Lopetanko?
795
01:10:58,379 --> 01:11:00,047
Ei, jatka vain.
796
01:11:01,340 --> 01:11:02,174
Istu siihen.
797
01:11:05,761 --> 01:11:06,595
Kerro.
798
01:11:09,974 --> 01:11:12,184
Cheol-woo ei jättänyt minua rauhaan.
799
01:11:13,602 --> 01:11:15,688
Mutten aikonut puukottaa häntä.
800
01:11:15,688 --> 01:11:19,900
Halusin vain pelotella...
- Aivan. Niin siinä tapahtui.
801
01:11:22,861 --> 01:11:23,988
Yoo Cheol-woo -
802
01:11:25,030 --> 01:11:27,408
on pelkuri, vaikka esittää kovista.
803
01:11:27,408 --> 01:11:29,743
Hänen äitinsä on samanlainen.
804
01:11:30,744 --> 01:11:32,288
Kuuntele minua.
805
01:11:33,080 --> 01:11:35,416
Tietysti. Anteeksi.
806
01:11:36,000 --> 01:11:37,001
Nimittäin,
807
01:11:38,752 --> 01:11:41,338
hän lähetti minulle kuvia ruokiksella.
808
01:11:55,227 --> 01:11:56,895
Anteeksi, että keskeytän,
809
01:11:57,896 --> 01:11:59,857
mutta mitä kuvia ne olivat?
810
01:12:01,066 --> 01:12:04,194
Ihan vain kuvia, jotka hän otti salaa.
811
01:12:06,363 --> 01:12:08,282
Pyysin, että hän poistaisi ne.
812
01:12:08,824 --> 01:12:10,242
Yhdellä ehdolla.
813
01:12:11,118 --> 01:12:13,871
Salakuvaaminen on rikos. Poista ne!
814
01:12:15,039 --> 01:12:17,958
Ole tyttöystäväni kuukauden ajan.
- Mitä?
815
01:12:17,958 --> 01:12:21,670
Onko sinulla päässä vikaa?
816
01:12:22,254 --> 01:12:26,508
Kuukausi vain. Sen jälkeen erotaan.
817
01:12:27,509 --> 01:12:29,345
Niin, että minä jätän sinut.
818
01:12:31,388 --> 01:12:33,015
Mitä järkeä siinä on?
819
01:12:33,515 --> 01:12:36,143
Ei siinä järkeä olekaan.
820
01:12:36,143 --> 01:12:38,354
Se kuitenkin parantaa imagoani.
821
01:12:41,148 --> 01:12:42,775
Olet yksi vitun vässykkä.
822
01:12:45,319 --> 01:12:46,153
Mitä?
823
01:12:47,988 --> 01:12:49,198
Voi saatana!
824
01:12:50,532 --> 01:12:54,078
Sinun takiasi minä olen tällainen!
825
01:13:00,584 --> 01:13:01,877
Tee päätös.
826
01:13:02,920 --> 01:13:05,089
Kun lähetän kuvat,
827
01:13:05,881 --> 01:13:07,883
puoli koulua näkee ne.
828
01:13:08,384 --> 01:13:09,343
Siitä vain.
829
01:13:12,471 --> 01:13:13,680
Sitten tapan sinut.
830
01:13:14,640 --> 01:13:15,933
Hui, kun pelottaa.
831
01:13:17,351 --> 01:13:18,685
Lähetän nämä oikeasti.
832
01:13:21,480 --> 01:13:22,314
Viisi.
833
01:13:23,690 --> 01:13:24,525
Neljä.
834
01:13:25,776 --> 01:13:26,652
Kolme.
835
01:13:27,861 --> 01:13:28,779
Kaksi.
836
01:13:29,738 --> 01:13:30,948
Yksi!
837
01:13:30,948 --> 01:13:33,158
Odota!
838
01:13:33,158 --> 01:13:36,370
Cheol-woo, älä tee sitä.
839
01:13:36,370 --> 01:13:37,996
Elämäni menisi pilalle.
840
01:13:39,081 --> 01:13:40,207
Älä minua anele.
841
01:13:41,250 --> 01:13:42,960
Se on Jae-youngista kiinni.
842
01:13:45,796 --> 01:13:46,880
Kusipää.
843
01:13:48,841 --> 01:13:52,177
Tehdään niin kuin hän haluaa.
844
01:13:52,678 --> 01:13:56,056
Mitä menetettävää sinulla on?
- Et häviä mitään.
845
01:13:56,056 --> 01:13:57,599
Minä rukoilen sinua.
846
01:13:57,599 --> 01:13:59,059
Hän rukoilee sinua.
847
01:13:59,768 --> 01:14:01,478
Emme ole oikeasti tällaisia.
848
01:14:02,604 --> 01:14:06,150
Kumpi teistä on suhteen mies?
849
01:14:09,111 --> 01:14:10,863
Jae-young! Ei!
850
01:14:11,697 --> 01:14:13,532
Miten kävi, Cheol-woo?
851
01:14:29,923 --> 01:14:31,008
Minä ja So-ra.
852
01:14:33,927 --> 01:14:34,928
Aivan.
853
01:14:43,020 --> 01:14:44,563
Minä pidän tytöistä, äiti.
854
01:14:50,944 --> 01:14:52,279
Miksi katsot noin?
855
01:14:56,867 --> 01:14:57,701
Mitä?
856
01:15:12,799 --> 01:15:13,926
Jae-young.
857
01:15:16,595 --> 01:15:18,514
Ehkä olet vain hämmennyksissä.
858
01:15:22,726 --> 01:15:25,312
Mikset ole sanonut mitään?
859
01:15:25,938 --> 01:15:27,731
Jos pitäisin pojista,
860
01:15:29,233 --> 01:15:33,904
pitäisikö minun silloinkin sanoa se?
"Äiti, taidan pitää pojista."
861
01:15:34,947 --> 01:15:35,781
Siis...
862
01:15:37,324 --> 01:15:38,700
Ei kai, mutta...
863
01:15:40,994 --> 01:15:42,913
Miksen tiedä sinusta mitään?
864
01:15:46,625 --> 01:15:47,793
Entä sinä itse?
865
01:15:49,127 --> 01:15:50,796
Kerrotko muka kaiken?
866
01:16:01,265 --> 01:16:02,474
Haluatko kuolla?
867
01:16:03,225 --> 01:16:04,560
Tämä on minun kotini.
868
01:16:05,143 --> 01:16:07,854
Tappakaa minut vain.
Johtaja Cha erotti minut.
869
01:16:08,647 --> 01:16:10,274
Ennen debyyttiäsi.
870
01:16:10,941 --> 01:16:12,359
Onhan se ymmärrettävää,
871
01:16:13,151 --> 01:16:16,780
kun minä harjoittelijana
pilasin Gil Boksoonin tapahtuman.
872
01:16:18,740 --> 01:16:21,577
En ehkä ole teille
pölyhiukkasenkaan arvoinen,
873
01:16:23,287 --> 01:16:26,206
mutta tein valtavasti töitä
päästäkseni tähän.
874
01:16:31,712 --> 01:16:32,629
Hyvä on.
875
01:16:33,672 --> 01:16:35,257
Tulit hyvään aikaan.
876
01:16:38,468 --> 01:16:43,015
Aina minä joudun töihin
hankalalla hetkellä.
877
01:16:47,936 --> 01:16:51,523
Jatketaan, kun tulen takaisin.
878
01:17:09,499 --> 01:17:12,169
Tulitko siis haastamaan minut?
879
01:17:13,253 --> 01:17:14,796
En tehnyt mitään väärää.
880
01:17:16,548 --> 01:17:20,260
Paitsi valehtelin puolestanne.
881
01:17:20,260 --> 01:17:21,637
Tiedetään.
882
01:17:23,889 --> 01:17:28,101
Elämässä käy joskus niin,
että saa kärsiä syyttä.
883
01:17:28,101 --> 01:17:30,771
Joskus taas pääsee kuin koira veräjästä.
884
01:17:32,356 --> 01:17:33,815
Ei niin käy koskaan.
885
01:17:33,815 --> 01:17:35,400
Kerron esimerkin.
886
01:17:37,653 --> 01:17:39,613
Sanotaan, että pidät tytöistä.
887
01:17:41,114 --> 01:17:43,700
Siinä ei ole mitään väärää.
- Ei niin.
888
01:17:43,700 --> 01:17:46,703
Muiden mielestä
se ehkä kuitenkin on väärin.
889
01:17:47,496 --> 01:17:50,832
Aika ahdasta ajattelua ammattitappajalta.
890
01:17:50,832 --> 01:17:54,920
Sellaisia aikuiset ovat!
Ovatko omat vanhempasi muka erilaisia?
891
01:17:54,920 --> 01:17:56,672
Vanhempani ovat kuolleet.
892
01:18:00,008 --> 01:18:03,220
Vain itse tietää,
onko toiminut oikein vai väärin.
893
01:18:04,179 --> 01:18:05,806
Muut eivät sitä määrittele.
894
01:18:10,477 --> 01:18:11,978
Nykynuoret!
895
01:18:14,272 --> 01:18:15,607
Niin hemmetin fiksuja.
896
01:18:18,318 --> 01:18:21,238
PRINSESSA
897
01:18:26,243 --> 01:18:27,411
Näkemiin.
898
01:18:31,081 --> 01:18:32,833
Kahdet asiakkaat tänään.
899
01:18:33,792 --> 01:18:36,044
Päivää.
- Kukas hän on?
900
01:18:36,628 --> 01:18:37,921
Firman harjoittelija.
901
01:18:38,922 --> 01:18:43,176
MK:n harjoittelijat ovat parhaimmistoa.
Milloin teet debyyttisi?
902
01:18:43,176 --> 01:18:44,886
Sain potkut.
903
01:18:44,886 --> 01:18:46,471
Et sinä potkuja saa.
904
01:18:47,222 --> 01:18:49,141
Tästä ihmisestä kuullaan vielä.
905
01:18:49,141 --> 01:18:51,977
Olen itse nähnyt,
että hän on huipputerässä.
906
01:18:55,063 --> 01:18:58,191
Jos itse Kill Boksoon sanoo noin...
907
01:19:03,405 --> 01:19:04,906
Päivää, Boksoon.
- Hei.
908
01:19:04,906 --> 01:19:06,575
Sinulla on uusi pukukin.
909
01:19:09,035 --> 01:19:10,704
Päivää.
910
01:19:10,704 --> 01:19:14,166
Hauska tavata.
Olen Kim Young-ji, MK:n harjoittelija.
911
01:19:14,166 --> 01:19:16,001
Oikein MK:lla.
912
01:19:16,001 --> 01:19:18,754
Vai MK:lla? Hauska tavata.
913
01:19:20,088 --> 01:19:22,215
Tulit siis onnittelemaan ylempääsi.
914
01:19:22,215 --> 01:19:25,510
Sanoinhan,
että isoissakin firmoissa on yhteishenkeä.
915
01:19:26,261 --> 01:19:29,806
Ketä onnittelemaan?
- Ettekö tulleet onnittelemaan Hee-sungia?
916
01:19:31,266 --> 01:19:34,770
Ettekö tienneet?
Hänet ylennettiin tänään A-luokkaan.
917
01:19:35,896 --> 01:19:36,813
Yhtäkkiäkö?
918
01:19:38,565 --> 01:19:40,275
Niin, yllättäen.
919
01:19:52,954 --> 01:19:54,247
Miten se tapahtui?
920
01:19:55,248 --> 01:19:58,376
Anteeksi, etten kertonut aiemmin.
Ymmärrät varmaan.
921
01:19:58,877 --> 01:20:00,962
Tämä on firman etu.
922
01:20:01,546 --> 01:20:03,423
Toimit ilman lupaani.
923
01:20:03,423 --> 01:20:05,342
Olen firman toinen johtaja.
924
01:20:06,676 --> 01:20:08,762
Mitä erityistä Kill Boksoonissa on?
925
01:20:10,138 --> 01:20:13,308
Nyt saa leuhkia!
Tapahtumasi oli pääuutisissa.
926
01:20:14,976 --> 01:20:19,064
Katsokaa nyt, Boksoon,
ja kehukaa miestä vähän.
927
01:20:19,064 --> 01:20:22,776
Kello 16.30
pääministeriehdokas Oh Jeon-sikin poika -
928
01:20:22,776 --> 01:20:26,613
menehtyi pudottuaan
asuinkerrostalonsa katolta.
929
01:20:26,613 --> 01:20:30,909
Hän ei enää hengittänyt
ambulanssin ehtiessä paikalle.
930
01:21:08,572 --> 01:21:09,406
No mitä?
931
01:21:11,867 --> 01:21:13,285
Miksi katsot minua noin?
932
01:21:15,912 --> 01:21:18,331
Olenko mielestäni hullu muija?
933
01:21:19,958 --> 01:21:22,043
Ainakin olen rehellinen itselleni.
934
01:21:28,550 --> 01:21:29,843
Voitko sanoa samaa?
935
01:21:30,886 --> 01:21:34,139
Jos haluan kukkasen, otan sen,
vaikka katkaisemalla.
936
01:21:37,267 --> 01:21:38,852
Sinä et pysty sellaiseen.
937
01:21:39,436 --> 01:21:43,189
Siksi pidän sen veitsenä taskussani.
938
01:21:46,484 --> 01:21:48,111
Kirjoita se sopimus.
939
01:21:48,111 --> 01:21:50,488
Tuo on se tapahtuma, josta luovuin.
940
01:21:50,989 --> 01:21:54,034
Siis mitä?
Etkö suorittanut annettua tapahtumaa?
941
01:21:54,034 --> 01:21:56,411
Hän tarkoitti, että epäonnistui siinä.
942
01:21:56,411 --> 01:21:58,413
Epäonnistuiko Boksoon?
943
01:21:58,413 --> 01:21:59,539
Kuka se oli?
944
01:22:01,291 --> 01:22:02,626
Onko pakko vastata?
945
01:22:02,626 --> 01:22:05,670
Jaa, mätikeitto on varmaan kohta valmista.
946
01:22:05,670 --> 01:22:08,173
Miksi pääsit yhtäkkiä A-luokkaan?
947
01:22:09,799 --> 01:22:10,634
Miksikö?
948
01:22:11,718 --> 01:22:13,970
Luulitko, etten pääse siihen koskaan?
949
01:22:13,970 --> 01:22:14,930
Luulin.
950
01:22:16,598 --> 01:22:18,058
Oletko tosissasi?
951
01:22:20,018 --> 01:22:23,188
Kenen takia
en saanut kunnon tehtävää ennen kuin nyt?
952
01:22:51,967 --> 01:22:53,802
Mikä siinä kesti?
953
01:22:55,553 --> 01:22:56,596
Johtaja Cha.
954
01:23:00,976 --> 01:23:01,810
Kas vain.
955
01:23:02,852 --> 01:23:05,355
Sinäkö siellä?
- Teit jännittävän ratkaisun.
956
01:23:05,855 --> 01:23:06,773
Kuulehan,
957
01:23:07,482 --> 01:23:09,693
minulla on enemmän valtaa kuin uskot.
958
01:23:10,360 --> 01:23:12,070
Mitä teet, kun joudut pulaan?
959
01:23:12,070 --> 01:23:13,863
Min-kyu ei rankaise minua.
960
01:23:15,240 --> 01:23:17,826
Ei niin. Toisin kuin minä.
961
01:23:20,996 --> 01:23:23,498
Soitin Hee-sungille, en sinulle.
962
01:23:24,374 --> 01:23:26,835
Hyvä on. Tapaamme pian.
963
01:23:30,505 --> 01:23:31,631
Puhu tässä.
964
01:23:38,930 --> 01:23:40,015
Niin, johtaja Cha?
965
01:23:42,183 --> 01:23:43,143
Ei.
966
01:23:46,604 --> 01:23:48,023
Täällä on Boksoon,
967
01:23:48,023 --> 01:23:51,735
ystäviä toisista firmoista
ja harjoittelijamme.
968
01:23:54,487 --> 01:23:56,489
Ei kai...
969
01:23:57,407 --> 01:23:59,117
Se olisi vaikeaa.
970
01:24:06,249 --> 01:24:07,375
Ymmärrän.
971
01:24:12,464 --> 01:24:15,508
Johtaja Cha haluaa puhua.
972
01:24:16,301 --> 01:24:19,429
Meillekö?
- Päivää, MK:n Cha Min-hee täällä.
973
01:24:21,181 --> 01:24:22,599
Ettekö vastaa?
974
01:24:22,599 --> 01:24:24,434
Päivää.
975
01:24:25,101 --> 01:24:27,353
Young-ji, oletko siellä?
- Olen.
976
01:24:27,854 --> 01:24:30,231
Hee-sung on puhunut teistä kaikista.
977
01:24:30,940 --> 01:24:32,984
Teissä on kuulemma potentiaalia.
978
01:24:34,986 --> 01:24:37,572
Siksi annan teille kaikille tilaisuuden -
979
01:24:38,740 --> 01:24:41,117
tulla töihin MK:lle vähintään B-tasolle.
980
01:24:43,369 --> 01:24:44,871
Young-jin debyytti olisi heti.
981
01:24:44,871 --> 01:24:46,372
Puhu suoraan nyt.
982
01:24:46,372 --> 01:24:49,459
Anteeksi! Koskeeko tarjous työttömiä?
983
01:24:49,459 --> 01:24:50,418
Koskee.
984
01:24:51,211 --> 01:24:53,671
Osallistutte Hee-sungin tapahtumaan.
985
01:24:54,422 --> 01:24:57,884
Yksi työntekijöistämme häpäisi meidät
rikkomalla sääntöjä.
986
01:24:58,468 --> 01:25:01,096
Teen tämän ratkaisun MK:n johtajana.
987
01:25:01,096 --> 01:25:02,388
Kyseinen työntekijä...
988
01:25:03,932 --> 01:25:05,141
Päästä irti siitä.
989
01:25:14,901 --> 01:25:18,321
Eikö teitä hävetä?
Viimeksi syytitte MK:ta...
990
01:25:59,654 --> 01:26:01,030
PRINSESSA
991
01:26:41,321 --> 01:26:42,322
Luovuta jo!
992
01:26:53,541 --> 01:26:54,459
Väistä!
993
01:26:58,046 --> 01:26:59,464
Oho. Sattuiko?
994
01:27:02,091 --> 01:27:03,426
Ei kasvoihin.
995
01:27:17,065 --> 01:27:19,525
Kunnioitan teitä, Boksoon.
996
01:27:33,539 --> 01:27:35,375
Tässä on nyt ristiriita.
997
01:27:36,376 --> 01:27:37,835
Sinä nautit tästä.
998
01:27:38,795 --> 01:27:40,630
Toivottavasti ymmärrät.
999
01:27:41,214 --> 01:27:42,215
Näin se vain -
1000
01:27:44,676 --> 01:27:45,802
joskus menee.
1001
01:27:46,386 --> 01:27:47,303
Niinpä.
1002
01:27:49,305 --> 01:27:50,807
Jokainen on omillaan.
1003
01:28:02,193 --> 01:28:03,695
Pääset vielä pitkälle.
1004
01:30:20,206 --> 01:30:21,457
Onnea debyytistä.
1005
01:30:30,633 --> 01:30:32,635
Tein tapahtumia omillani.
1006
01:30:33,719 --> 01:30:36,180
Johtaja Cha sai sen selville.
1007
01:30:41,936 --> 01:30:44,021
Minä pidin sinusta oikeasti.
1008
01:30:50,236 --> 01:30:51,362
Älä lässytä.
1009
01:30:53,698 --> 01:30:54,907
Taidamme siis erota.
1010
01:31:01,956 --> 01:31:02,790
Kuule.
1011
01:31:03,791 --> 01:31:06,461
Katsoisitko välillä isäni perään?
1012
01:31:40,953 --> 01:31:42,288
PRINSESSA
1013
01:31:47,084 --> 01:31:48,211
Gil Boksoon tässä.
1014
01:31:49,754 --> 01:31:52,465
Selitän myöhemmin. Täällä pitää siivota.
1015
01:31:58,721 --> 01:32:00,806
Taidamme olla pulassa.
- Ei.
1016
01:32:02,975 --> 01:32:04,227
Olemme kusessa.
1017
01:32:09,315 --> 01:32:11,150
Helpottaa kuitenkin vähän -
1018
01:32:12,318 --> 01:32:13,819
olla samassa kusessa.
1019
01:32:18,282 --> 01:32:19,492
Miksi autoit minua?
1020
01:32:24,163 --> 01:32:26,499
Jotta jäisin henkiin.
1021
01:32:29,252 --> 01:32:31,796
Teidän puolellanne
se oli todennäköisempää.
1022
01:32:46,811 --> 01:32:50,731
Anteeksi, etten päässyt vastaamaan.
Täällä kestää vielä.
1023
01:32:55,194 --> 01:32:56,028
Itketkö sinä?
1024
01:32:57,446 --> 01:32:58,656
Minun takianiko?
1025
01:33:02,702 --> 01:33:04,495
Älä itke, Jae-young.
1026
01:33:05,162 --> 01:33:06,581
Onko jotakin tapahtunut?
1027
01:33:07,290 --> 01:33:08,207
Äiti?
1028
01:33:11,294 --> 01:33:14,255
Tällä kertaa menit liian pitkälle.
1029
01:33:14,922 --> 01:33:18,050
En voi katsoa kaikkea sormieni läpi.
1030
01:33:18,050 --> 01:33:19,885
Äiti, mitä nyt?
- Puhelin...
1031
01:33:20,386 --> 01:33:21,345
Haloo?
1032
01:33:22,680 --> 01:33:23,848
Sulje puhelin.
1033
01:33:24,432 --> 01:33:25,266
Äiti!
1034
01:33:28,978 --> 01:33:30,688
Äiti, mitä siellä tapahtuu?
1035
01:33:32,106 --> 01:33:32,982
Haloo?
1036
01:33:32,982 --> 01:33:34,400
Äiti...
1037
01:33:38,362 --> 01:33:42,783
Älkää! Hän ei toiminut väärin!
Johtaja Cha aiheutti sen!
1038
01:33:44,201 --> 01:33:47,246
Johtaja Cha käski heidän tappaa hänet.
1039
01:34:07,266 --> 01:34:11,771
Siivoojien pitää ilmoittaa
työntekijöiden ruumiista näiden firmoille.
1040
01:34:13,606 --> 01:34:15,441
Menen kotiin yöksi.
1041
01:34:16,108 --> 01:34:19,445
Kaikki firmat tietävät tästä
aamuun mennessä.
1042
01:34:19,445 --> 01:34:22,657
Sano siskollesi,
että tulen tapaamaan häntä.
1043
01:34:25,534 --> 01:34:28,871
Et voi tehdä hänelle mitään.
Hän laatii sopimuksesi.
1044
01:34:28,871 --> 01:34:29,872
Vitsailetko?
1045
01:34:29,872 --> 01:34:31,874
Voin suojella sinua vain,
1046
01:34:33,250 --> 01:34:35,211
jos olet MK:n palveluksessa.
1047
01:34:36,170 --> 01:34:37,797
Liikuttavaa.
1048
01:34:37,797 --> 01:34:40,132
On kyse toisten firmojen ylpeydestä.
1049
01:34:40,132 --> 01:34:43,719
Ne eivät tiedä,
miksi niiden työntekijät kuolivat.
1050
01:34:43,719 --> 01:34:47,515
Ne jahtaavat sinua, kunnes kuolet.
1051
01:34:50,726 --> 01:34:52,478
Entä jos kerron syyn?
1052
01:34:53,979 --> 01:34:55,815
Miten siskosi sitten kävisi?
1053
01:34:58,359 --> 01:35:00,695
Tappaisin sinut tähän paikkaan.
1054
01:35:04,490 --> 01:35:06,200
Sydämeni särkyisi.
1055
01:35:07,493 --> 01:35:09,370
Tyttäresi jäisi orvoksi.
1056
01:35:42,778 --> 01:35:44,488
Tulen töihin huomenna.
1057
01:35:45,114 --> 01:35:46,490
Sopimus odottaa sitten.
1058
01:35:56,292 --> 01:36:00,045
Rakensit itsekin sitä muuria.
1059
01:36:07,553 --> 01:36:09,472
Hän ei ole tehnyt mitään väärää.
1060
01:36:09,972 --> 01:36:11,599
Hänet kannattaa pitää.
1061
01:36:17,855 --> 01:36:19,857
Kiitos tästä päivästä, rouva Gil!
1062
01:36:54,558 --> 01:36:56,477
Mitä siellä tapahtui?
1063
01:36:57,102 --> 01:36:59,438
Katkaisit puhelun etkä enää vastannut!
1064
01:36:59,438 --> 01:37:01,649
Olin hirveän huolissani!
1065
01:37:03,526 --> 01:37:06,695
Puhelin putosi.
1066
01:37:07,696 --> 01:37:09,114
Mikä hätänä?
1067
01:37:14,870 --> 01:37:16,539
Minulla on kaikki hyvin.
1068
01:37:17,665 --> 01:37:18,958
Onko sinulla?
1069
01:37:22,294 --> 01:37:23,712
Kaikki on hyvin.
1070
01:37:27,508 --> 01:37:28,467
Gil Jae-young.
1071
01:37:34,890 --> 01:37:36,684
So-ra ja minä erosimme.
1072
01:37:37,184 --> 01:37:38,018
Miksi?
1073
01:37:38,018 --> 01:37:41,647
Kun sanoin kertoneeni sinulle,
hän kielsi soittamasta enää.
1074
01:37:41,647 --> 01:37:44,233
Koko juttu oli kuulemma pelkkä vitsi.
1075
01:37:45,359 --> 01:37:47,027
Se, että hän piti minusta.
1076
01:37:49,280 --> 01:37:50,948
Se, että hän suuteli minua.
1077
01:38:00,249 --> 01:38:02,209
Hän ei kuulemma ole "sellainen".
1078
01:38:08,966 --> 01:38:11,260
Sinäkö olet "sellainen"?
1079
01:38:11,260 --> 01:38:13,345
Olen minä.
1080
01:38:14,889 --> 01:38:17,016
Siksihän sinä häivyit aiemmin.
1081
01:38:21,687 --> 01:38:22,730
Anteeksi.
1082
01:38:23,522 --> 01:38:25,274
Mitä pyydät anteeksi?
1083
01:38:27,359 --> 01:38:29,403
Nyt tiedän, mitä pitää tehdä.
1084
01:38:30,988 --> 01:38:32,865
Piilotan tunteeni kaikilta.
1085
01:38:33,574 --> 01:38:36,118
Etkö voi hyväksyä anteeksipyyntöäni?
1086
01:38:36,118 --> 01:38:39,121
Helpottaako minun nolaamiseni
omaa oloasi?
1087
01:38:45,628 --> 01:38:46,670
Sitä paitsi,
1088
01:38:47,630 --> 01:38:51,008
ei sinun tarvitse piilotella.
Ei ole tehnyt mitään väärää.
1089
01:39:15,449 --> 01:39:17,117
Jotain taisi tapahtua.
1090
01:39:25,084 --> 01:39:26,877
Ei ole pakko kertoa.
1091
01:39:49,316 --> 01:39:51,276
Työtoverini -
1092
01:39:54,947 --> 01:39:57,241
kohtelivat minua vähän ikävästi.
1093
01:40:00,953 --> 01:40:02,454
Meille tuli riitaa.
1094
01:40:04,748 --> 01:40:05,582
Miksi?
1095
01:40:08,502 --> 01:40:10,629
Sellaista se välillä on töissä.
1096
01:40:13,132 --> 01:40:14,925
Jokainen yrittää selviytyä.
1097
01:40:19,096 --> 01:40:20,014
Kerrohan.
1098
01:40:22,641 --> 01:40:24,685
Uskotko, että se oli pelkkä vitsi?
1099
01:40:26,145 --> 01:40:27,271
Et taida uskoa.
1100
01:40:29,857 --> 01:40:31,525
So-rakin yrittää selviytyä.
1101
01:40:35,404 --> 01:40:37,072
Mitä aiot tehdä?
1102
01:40:41,243 --> 01:40:42,369
Hoidin asian jo.
1103
01:40:43,954 --> 01:40:45,330
En näe heitä enää.
1104
01:40:49,918 --> 01:40:51,336
Tyylikkäästi hoidettu.
1105
01:40:54,965 --> 01:40:56,383
Minä en pysty samaan.
1106
01:40:58,844 --> 01:41:00,637
Pidän hänestä niin paljon.
1107
01:41:03,932 --> 01:41:05,601
Jos olisin tiennyt tästä,
1108
01:41:07,144 --> 01:41:09,772
olisin ollut Cheol-woon kanssa kuukauden.
1109
01:41:11,565 --> 01:41:13,692
Sitten minulla olisi vielä So-ra,
1110
01:41:15,819 --> 01:41:18,739
ja voisin jatkaa siinä koulussa.
1111
01:41:20,574 --> 01:41:21,575
Niin kai.
1112
01:41:23,202 --> 01:41:24,703
Mikset tehnyt niin?
1113
01:41:28,457 --> 01:41:31,043
Halusin pysyä rehellisenä itselleni.
1114
01:41:46,683 --> 01:41:49,561
Ihailen sinua, tyttöseni.
1115
01:41:56,068 --> 01:41:56,902
Äiti.
1116
01:41:57,986 --> 01:41:58,946
Niin?
1117
01:41:59,696 --> 01:42:03,700
Olen nähnyt, että laukussasi on ase.
1118
01:42:05,994 --> 01:42:07,412
Ja väärennetty passi.
1119
01:42:14,920 --> 01:42:16,588
Oletko oikeasti töissä -
1120
01:42:25,055 --> 01:42:26,431
tiedustelupalvelussa?
1121
01:42:29,768 --> 01:42:33,814
Katsoin netistä, ja se kävisi järkeen.
1122
01:42:43,198 --> 01:42:44,241
Jae-young.
1123
01:42:46,535 --> 01:42:48,036
Minä en sano mitään.
1124
01:42:52,207 --> 01:42:53,292
Niinpä.
1125
01:42:55,043 --> 01:42:56,128
Et saa sanoa.
1126
01:42:59,840 --> 01:43:01,258
Olet varmasti uupunut.
1127
01:43:04,428 --> 01:43:05,554
Niin sinäkin.
1128
01:43:08,348 --> 01:43:09,266
Käyn pesulla.
1129
01:43:24,781 --> 01:43:28,285
Äiti! Oletko koskaan ampunut aseellasi?
1130
01:43:30,454 --> 01:43:33,207
Olen, mutta vain harjoitellessani.
1131
01:43:49,681 --> 01:43:54,102
Olkoon vain Gil Boksoon tai Kill Boksoon.
Hän saa vastata teoistaan.
1132
01:43:54,686 --> 01:43:57,731
Olen antanut kaikkeni firmalleni.
1133
01:43:58,732 --> 01:44:00,776
Mitä sanon työntekijöilleni?
1134
01:44:02,527 --> 01:44:07,449
Gil Boksoon on huippuammattilainen.
Se kertoo jotain MK:n aikeista.
1135
01:44:08,450 --> 01:44:11,954
Siivoojien mukaan he olivat baarissa.
1136
01:44:12,871 --> 01:44:15,165
Se oli henkilökohtainen ratkaisu.
1137
01:44:17,334 --> 01:44:18,877
Henkilökohtainen ratkaisu.
1138
01:44:18,877 --> 01:44:21,964
MK:n pitäisi rangaista häntä.
1139
01:44:21,964 --> 01:44:24,549
Hän on puheenjohtaja Chan suosikki...
- Mutta.
1140
01:44:28,303 --> 01:44:29,554
Oliko tämä tosiaan -
1141
01:44:31,848 --> 01:44:33,392
henkilökohtainen ratkaisu?
1142
01:44:36,853 --> 01:44:39,356
Anteeksi kauheasti!
1143
01:44:41,191 --> 01:44:43,777
Se ei toimi enää, koska sinun piti kuolla.
1144
01:44:44,569 --> 01:44:47,072
Americano, ei makusiirappia, vai mitä?
1145
01:44:48,073 --> 01:44:49,283
Älä hymyile.
1146
01:44:51,285 --> 01:44:52,703
Kulmahampaasi näkyvät.
1147
01:44:53,328 --> 01:44:55,747
Varo vain. Puren kipeästi.
1148
01:44:58,375 --> 01:44:59,793
Nipistihän se vähän.
1149
01:45:03,380 --> 01:45:05,173
Vaikka Gil Boksoon -
1150
01:45:05,173 --> 01:45:07,259
on kylmä muija,
1151
01:45:08,552 --> 01:45:12,889
on vaikea uskoa, että hän tappaisi
muiden firmojen työntekijöitä -
1152
01:45:14,308 --> 01:45:16,184
humalaisesta päähänpistosta.
1153
01:45:16,184 --> 01:45:17,811
Olen samaa mieltä.
1154
01:45:18,895 --> 01:45:21,231
Mutta miksi hän sitten tekisi niin?
1155
01:45:22,024 --> 01:45:24,735
Kysytään puheenjohtaja Chalta.
1156
01:45:25,819 --> 01:45:30,115
Jos se oli Gil Boksoonin oma ratkaisu,
Cha antaa hänet meille.
1157
01:45:34,995 --> 01:45:36,830
Jos Cha puolustelee häntä,
1158
01:45:37,914 --> 01:45:42,210
Cha itsekin saattaa olla
rikkomassa sääntöjä.
1159
01:45:44,880 --> 01:45:45,881
Kysymys.
1160
01:45:47,132 --> 01:45:51,094
Onko teistä selvittämään asia
kasvokkain puheenjohtaja Chan kanssa?
1161
01:45:51,094 --> 01:45:52,596
Todellakin on!
1162
01:45:52,596 --> 01:45:55,140
Hänhän ne helvetin säännöt laatikin!
1163
01:45:55,640 --> 01:46:00,687
Hän pakotti meidät tappamaan
omia työntekijöitämme sääntörikkomuksista.
1164
01:46:00,687 --> 01:46:02,439
Tällä kertaa minä kyllä...
1165
01:46:06,818 --> 01:46:08,862
Olettekin kaikki jo paikalla.
1166
01:46:14,826 --> 01:46:17,120
Kaikki reagoivat vaistomaisesti.
1167
01:46:20,374 --> 01:46:22,376
Johtaja Cha ei tullutkaan.
1168
01:46:22,876 --> 01:46:24,795
Hänen pitää hoitaa eräs asia.
1169
01:46:28,131 --> 01:46:29,091
Aloitetaanko?
1170
01:46:29,091 --> 01:46:32,010
Min-kyu on nyt minimoimassa vahinkoa.
1171
01:46:33,261 --> 01:46:34,638
Minä en ymmärrä.
1172
01:46:35,639 --> 01:46:38,517
Mikseivät hänen sääntönsä koske sinua?
1173
01:46:42,270 --> 01:46:45,607
Miksi olet erityinen?
- Hän tekee varmasti parhaansa.
1174
01:46:46,316 --> 01:46:48,735
Pelastaakseen siskonsa.
1175
01:46:50,695 --> 01:46:51,530
Minutko?
1176
01:46:55,075 --> 01:46:56,868
Sopimus on juuri sitä varten.
1177
01:46:58,078 --> 01:46:59,830
Sinetöimme kohtalomme yhteen.
1178
01:47:01,957 --> 01:47:03,291
Älä pelkää.
1179
01:47:04,626 --> 01:47:07,587
En aio yrittää kaveerata kanssasi.
1180
01:47:10,215 --> 01:47:14,594
Silti meidän on pakko pitää yhtä.
1181
01:47:16,638 --> 01:47:18,765
Millainen tarina siitä mahtaa tulla?
1182
01:47:21,601 --> 01:47:23,395
Yhteisestä kohtalostamme.
1183
01:47:23,395 --> 01:47:28,108
Viimeisimmän itsenäisen tapahtuman takana
oli valitettavasti MK:n työntekijä.
1184
01:47:28,650 --> 01:47:29,693
Han Hee-sung.
1185
01:47:30,694 --> 01:47:33,738
Aivan aluksi
pyydän sitä anteeksi teiltä kaikilta.
1186
01:47:34,239 --> 01:47:39,161
Annoin asian tehtäväksi
toiselle MK:laiselle, Gil Boksoonille.
1187
01:47:40,203 --> 01:47:43,540
Pyrimme hoitamaan asian
tehokkaasti sisäisesti.
1188
01:47:44,916 --> 01:47:45,917
Eilen illalla -
1189
01:47:46,835 --> 01:47:50,422
kun Gil oli suorittamassa tehtävää,
Han vastusteli.
1190
01:47:50,922 --> 01:47:52,924
Muiden firmojen työntekijät,
1191
01:47:53,717 --> 01:47:56,845
Hanin ystävät, tukivat häntä, ja siksi...
1192
01:47:56,845 --> 01:47:57,929
Hetkinen nyt.
1193
01:47:59,306 --> 01:48:01,099
Väitättekö siis,
1194
01:48:04,102 --> 01:48:08,732
että meidän työntekijämme
rikkoivat myös sääntöjä?
1195
01:48:08,732 --> 01:48:09,691
En toki.
1196
01:48:11,234 --> 01:48:14,488
Uskon, että he yrittivät
vain auttaa ystäväänsä.
1197
01:48:15,989 --> 01:48:20,577
MK antaa teille soveliaan korvauksen
valitettavasta tapahtumasta.
1198
01:48:21,161 --> 01:48:23,914
Paljonko korvaus olisi?
1199
01:48:23,914 --> 01:48:25,790
Sitäkö sinä nyt mietit?
1200
01:48:25,790 --> 01:48:28,752
Ensin pitää selvittää tosiasiat!
1201
01:48:28,752 --> 01:48:30,170
Riittää!
1202
01:48:32,380 --> 01:48:38,386
Ehdotan, että otamme Gil Boksoonin
komitean kuultavaksi.
1203
01:48:38,386 --> 01:48:40,472
Ilman muuta, aikanaan.
1204
01:48:40,472 --> 01:48:42,349
Nyt hän toipuu vammasta.
1205
01:48:42,349 --> 01:48:43,725
Entä se tyttö?
1206
01:48:44,726 --> 01:48:48,730
Siivoojat näkivät tytön
Gil Boksoonin seurassa.
1207
01:48:50,232 --> 01:48:51,733
Hänhän oli harjoittelija.
1208
01:48:52,567 --> 01:48:54,736
Kuullaan sitten häntä ensin.
1209
01:48:55,612 --> 01:48:57,822
Tästä ei kerrota kenellekään.
1210
01:48:57,822 --> 01:49:00,116
Ei.
- Tiedän, että onnistut.
1211
01:49:00,617 --> 01:49:03,828
Valehtelit minulle viimeksikin taitavasti.
1212
01:49:05,330 --> 01:49:07,207
Pyydän sitä anteeksi.
1213
01:49:07,958 --> 01:49:09,334
Älä pyydä anteeksi.
1214
01:49:11,127 --> 01:49:13,505
Äläkä ikinä myönnä, että valehtelet.
1215
01:49:14,756 --> 01:49:17,342
Niillekään,
jotka tietävät, että valehtelet.
1216
01:49:21,221 --> 01:49:23,848
Minä osaan kyllä.
1217
01:49:23,848 --> 01:49:26,935
Olen hyvä valehtelija. En myönnä...
1218
01:49:33,066 --> 01:49:34,192
Paras ratkaisu -
1219
01:49:34,192 --> 01:49:37,153
on hankkiutua ongelmasta
kokonaan eroon.
1220
01:49:37,821 --> 01:49:38,780
Eikö vain?
1221
01:49:39,531 --> 01:49:41,116
Miten se on mahdollista?
1222
01:49:41,116 --> 01:49:44,077
Ainoa todistaja katosi yhtäkkiä.
1223
01:49:44,077 --> 01:49:45,787
Voi sitä typerää tyttöä.
1224
01:49:46,788 --> 01:49:48,623
Hänestä oli suuret odotukset.
1225
01:49:49,541 --> 01:49:51,251
Ei voi mitään nyt.
1226
01:49:52,669 --> 01:49:54,504
Olemme paljon vartijoina.
1227
01:49:57,299 --> 01:50:01,553
Me kaikki olemme samaa mieltä.
1228
01:50:02,596 --> 01:50:05,599
Tämä on aivan liian epäilyttävää.
1229
01:50:07,267 --> 01:50:09,269
Ei ole kyse vain Gil Boksoonista.
1230
01:50:10,437 --> 01:50:12,939
Ehkä hyvä toverimme puheenjohtaja Cha -
1231
01:50:13,440 --> 01:50:15,775
on itsekin rikkonut sääntöjä.
1232
01:50:16,359 --> 01:50:19,821
Siihen johtopäätökseen
olemme yhdessä tulleet.
1233
01:50:22,115 --> 01:50:23,408
Yksi juttu vielä.
1234
01:50:26,578 --> 01:50:28,496
Siitä itsenäisestä tapahtumasta.
1235
01:50:29,331 --> 01:50:33,668
Sanoitte kantavanne vastuun,
jos se olisi MK:n työntekijä.
1236
01:50:36,713 --> 01:50:37,756
Mitä aiotte?
1237
01:50:39,883 --> 01:50:40,800
Saammeko siis -
1238
01:50:43,011 --> 01:50:44,971
päänne vadilla?
1239
01:50:47,349 --> 01:50:48,558
Mitä luulette?
1240
01:50:51,269 --> 01:50:54,773
Tässä on tapahtunut väärinkäsitys.
1241
01:50:58,068 --> 01:51:02,072
Minä en voi rikkoa sääntöjä.
1242
01:51:08,828 --> 01:51:09,829
Sillä -
1243
01:51:11,665 --> 01:51:13,083
säännöt olen minä.
1244
01:51:15,794 --> 01:51:16,795
EI hitto!
1245
01:51:35,313 --> 01:51:39,067
Yksi! Alaikäisiä ei tapeta!
1246
01:51:40,276 --> 01:51:43,863
Kaksi! Jokainen tapahtuma
sovitaan oman firman kautta!
1247
01:51:43,863 --> 01:51:49,077
Kolme! Firman sopimasta tapahtumasta
ei voi kieltäytyä!
1248
01:51:51,788 --> 01:51:52,831
Neljä!
1249
01:51:54,207 --> 01:51:57,961
Pyhässä kokouksessa
ei oteta esille aseita!
1250
01:52:03,633 --> 01:52:04,759
Viimeisen säännön -
1251
01:52:06,344 --> 01:52:08,054
lisäsin nyt.
1252
01:52:19,524 --> 01:52:23,069
Onko joku muu vetänyt johtopäätöksiä?
1253
01:52:26,364 --> 01:52:29,159
Kuka haluaa yrittää?
1254
01:52:30,452 --> 01:52:31,411
Eikö kukaan?
1255
01:52:33,955 --> 01:52:35,790
Jos joku haluaa tappaa minut,
1256
01:52:36,708 --> 01:52:38,877
saa luvan lähettää verisen veitsen.
1257
01:52:41,296 --> 01:52:43,214
Otan haasteen aina vastaan.
1258
01:52:46,259 --> 01:52:49,888
Anna tämä johtaja Challe.
Hän valitsee ajan ja paikan.
1259
01:52:59,939 --> 01:53:02,358
Tämä on todella epäoikeudenmukaista.
1260
01:53:03,193 --> 01:53:05,820
{\an8}Poikani oli juuri täyttänyt 20.
1261
01:53:07,155 --> 01:53:09,741
{\an8}Hän oli rehti ja lahjakas nuorukainen.
1262
01:53:10,909 --> 01:53:13,077
Tämä ei ollut itsemurha.
1263
01:53:14,120 --> 01:53:18,541
Tämä oli tappo, jonka aiheuttivat
aikuisten vinoutuneet poliittiset kiistat.
1264
01:53:19,501 --> 01:53:20,502
Haloo?
1265
01:53:23,296 --> 01:53:24,672
Haloo?
1266
01:53:28,384 --> 01:53:29,219
Haloo?
1267
01:53:31,221 --> 01:53:33,890
Olet varmaankin Jae-young.
1268
01:53:35,099 --> 01:53:37,435
Äitisi on kertonut sinusta paljon.
1269
01:53:38,770 --> 01:53:40,063
Kuka siellä on?
1270
01:53:40,897 --> 01:53:43,066
Olen äitisi työtoveri.
1271
01:53:43,817 --> 01:53:46,653
Ai tapahtumasuunnittelufirmasta?
1272
01:53:49,447 --> 01:53:50,281
Niin.
1273
01:53:51,241 --> 01:53:55,703
Soititte lankapuhelimeen, koska hänen
kännykkänsä hajosi. Hän ei ole kotona.
1274
01:53:59,415 --> 01:54:00,667
Selvä. Kiitos.
1275
01:54:01,876 --> 01:54:02,877
Odottakaa.
1276
01:54:05,839 --> 01:54:08,091
Voinko kysyä yhtä juttua?
1277
01:54:11,344 --> 01:54:12,470
Millainen äiti on,
1278
01:54:14,013 --> 01:54:15,640
kun hän on töissä?
1279
01:54:22,355 --> 01:54:24,315
Äitisi on taitava työssään.
1280
01:54:25,233 --> 01:54:26,776
Hän rakastaa sitä.
1281
01:54:28,945 --> 01:54:30,280
Onko muuta kysyttävää?
1282
01:54:32,031 --> 01:54:34,242
Haluatteko jättää hänelle viestin?
1283
01:54:42,500 --> 01:54:43,501
Haloo?
1284
01:54:47,380 --> 01:54:49,340
Kerro, että sain hänen viestinsä.
1285
01:54:51,467 --> 01:54:53,678
Ja että nähdään toimistolla.
1286
01:54:58,725 --> 01:55:01,311
Siis tappoiko Gil Boksoon johtaja Chan?
1287
01:55:03,104 --> 01:55:05,315
Mitä hittoa oikein on tekeillä?
1288
01:55:06,566 --> 01:55:09,027
Kuulin tämän tutultani MK:sta.
1289
01:55:09,986 --> 01:55:13,406
Gil lähetti puheenjohtaja Challe
verisen veitsen.
1290
01:55:18,995 --> 01:55:20,330
Ota tätä myös.
1291
01:55:22,206 --> 01:55:23,041
Eikä.
1292
01:55:24,834 --> 01:55:26,794
Pitää maistaa kaikkea.
1293
01:55:38,640 --> 01:55:39,474
Äiti.
1294
01:55:40,558 --> 01:55:43,269
Taidan kertoa totuuden
ja pysyä tässä koulussa.
1295
01:55:44,771 --> 01:55:46,397
Olisiko se hyvä ratkaisu?
1296
01:55:47,523 --> 01:55:48,816
Kestätkö sen?
1297
01:55:56,491 --> 01:55:59,577
En minäkään oikeasti pinaatista pidä.
Se on kitkerää.
1298
01:56:05,166 --> 01:56:06,542
Meneekö töissä myöhään?
1299
01:56:09,337 --> 01:56:11,047
Se selviää paikan päällä.
1300
01:56:13,257 --> 01:56:14,550
Tiedätkö mitä?
1301
01:56:16,260 --> 01:56:17,887
Epäterveellinen on parasta.
1302
01:58:59,465 --> 01:59:00,716
Hän on yläkerrassa.
1303
01:59:02,135 --> 01:59:03,469
Etkö lähde kotiin?
1304
01:59:04,846 --> 01:59:05,680
No...
1305
01:59:06,264 --> 01:59:08,307
Haluat nähdä, kumpi meistä palaa.
1306
01:59:13,729 --> 01:59:15,022
Nähdään myöhemmin.
1307
02:00:07,992 --> 02:00:09,160
Otatko juotavaa?
1308
02:00:13,539 --> 02:00:14,665
Olen autolla.
1309
02:00:18,211 --> 02:00:22,131
Kun siskoni kuoli,
en vuodattanut kyyneltäkään.
1310
02:00:25,635 --> 02:00:27,887
Olen ollut alalla liian pitkään.
1311
02:00:27,887 --> 02:00:29,680
Olet aina ollut sellainen.
1312
02:00:31,641 --> 02:00:32,767
Etkö itse ole?
1313
02:00:35,603 --> 02:00:36,646
Ehkä aiemmin.
1314
02:00:37,897 --> 02:00:40,066
Minäkin luulin sinun muuttuneen.
1315
02:00:41,275 --> 02:00:42,276
Olin väärässä.
1316
02:00:47,448 --> 02:00:50,201
Istuthan siinä edessäni.
1317
02:00:51,577 --> 02:00:52,662
Totta.
1318
02:00:54,330 --> 02:00:55,915
Olemme yhä samanlaisia.
1319
02:00:56,499 --> 02:00:58,542
Istummehan tässä vastakkain.
1320
02:01:00,044 --> 02:01:03,965
Johtuuko tämä siitä harjoittelijasta?
- Hän ei tehnyt mitään väärää.
1321
02:01:04,882 --> 02:01:06,467
Sanoin sen sinulle.
1322
02:01:08,344 --> 02:01:12,556
Sinun rikkeesi katosivat hänen mukanaan.
- Se, mikä on tehty, ei katoa.
1323
02:01:13,057 --> 02:01:14,600
Jos kukaan ei tiedä siitä,
1324
02:01:15,685 --> 02:01:17,228
sitä ei tapahtunut.
1325
02:01:17,228 --> 02:01:18,854
Minä tiedän siitä.
1326
02:01:21,148 --> 02:01:22,984
En olisi rehellinen itselleni.
1327
02:01:29,156 --> 02:01:33,119
Et ikinä käytä molempia käsiä.
Onko oikeaan käteen sattunut?
1328
02:03:53,300 --> 02:03:56,429
Mitä nyt?
Etkö pysy ennakoimaan, mitä teen?
1329
02:03:59,473 --> 02:04:01,350
Vaikka olisin loukannut käteni,
1330
02:04:02,268 --> 02:04:04,353
en antaisi sen heikentää itseäni.
1331
02:04:07,189 --> 02:04:09,233
Tiedän jo heikkoutesi.
1332
02:04:11,902 --> 02:04:12,736
Mikä se on?
1333
02:04:14,947 --> 02:04:15,990
Minä.
1334
02:04:16,991 --> 02:04:18,033
Gil Boksoon.
1335
02:04:29,503 --> 02:04:31,130
Mutta mistä lähtien?
1336
02:05:00,701 --> 02:05:02,244
Nyt te olette todistaja.
1337
02:06:34,461 --> 02:06:35,879
Minä ajattelin asiaa.
1338
02:06:39,800 --> 02:06:41,427
Tiesin toisen meistä -
1339
02:06:42,970 --> 02:06:44,263
kuolevan tänään.
1340
02:06:50,144 --> 02:06:52,229
Kestäisinkö minä elää ilman sinua?
1341
02:06:55,190 --> 02:06:56,567
Tai kestäisitkö sinä,
1342
02:07:01,322 --> 02:07:03,699
jos tyttäresi näkisi tämän?
1343
02:07:37,691 --> 02:07:38,734
Eihän?
1344
02:07:54,541 --> 02:07:55,417
Ei ole totta.
1345
02:07:58,587 --> 02:07:59,421
Ei voi olla.
1346
02:08:04,593 --> 02:08:08,389
Ei voi olla, ei voi!
1347
02:08:31,036 --> 02:08:33,038
Ei voi olla totta!
1348
02:09:14,538 --> 02:09:15,372
Äiti.
1349
02:09:16,373 --> 02:09:17,583
Viivyit pitkään.
1350
02:09:18,667 --> 02:09:19,501
Niin.
1351
02:09:20,419 --> 02:09:21,420
Herätinkö?
1352
02:09:23,338 --> 02:09:25,257
Anteeksi. Nuku vain.
1353
02:09:27,426 --> 02:09:28,510
Äiti.
1354
02:09:44,651 --> 02:09:45,861
Teit hyvää työtä.
1355
02:09:55,287 --> 02:09:56,121
Kiitos.
1356
02:09:57,956 --> 02:10:00,542
Näytät väsyneeltä. Lepää nyt.
1357
02:10:02,336 --> 02:10:03,253
Selvä.
1358
02:10:06,048 --> 02:10:07,007
Hyvää yötä.
1359
02:10:09,259 --> 02:10:10,844
Jätä ovi auki.
1360
02:10:12,054 --> 02:10:13,222
Jotta ilma vaihtuu.
1361
02:11:36,388 --> 02:11:39,141
Uutinen pääministeri Oh Jeong-sikistä.
1362
02:11:39,141 --> 02:11:40,350
Jae-young!
1363
02:11:40,350 --> 02:11:44,271
Hän löytyi kuolleena autostaan
tänään kello 12.18.
1364
02:11:44,271 --> 02:11:46,440
Kuolinsyy oli häkämyrkytys.
1365
02:11:46,440 --> 02:11:51,486
Poliisi arvelee Oh Jeong-sikin masentuneen
vakavasti poikansa kuoleman jälkeen.
1366
02:11:51,486 --> 02:11:54,364
Siksi hän teki itsemurhan.
- Jae-young!
1367
02:11:57,618 --> 02:11:59,620
Tulin hyvästelemään ystäväni.
1368
02:12:10,756 --> 02:12:12,758
Etkö hyvästele parasta ystävääsi?
1369
02:12:17,554 --> 02:12:18,889
Ajattelin asiaa.
1370
02:12:21,058 --> 02:12:23,185
Mietin, suutelenko sinua nyt,
1371
02:12:25,687 --> 02:12:27,189
vai tapanko sinut.
1372
02:12:38,367 --> 02:12:39,409
Hei sitten.
1373
02:16:54,080 --> 02:16:59,085
Tekstitys: Mari Harve